Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,029 --> 00:00:04,330
What a gorgeous, gorgeous view.
2
00:00:04,650 --> 00:00:06,650
Well, we do the best we can.
3
00:00:14,270 --> 00:00:15,270
Hi there.
4
00:00:15,350 --> 00:00:16,350
Is Sissy ready?
5
00:00:16,770 --> 00:00:19,030
Oh, she will join you in a moment.
6
00:00:19,350 --> 00:00:20,350
Come in, please.
7
00:00:20,810 --> 00:00:21,810
Oh, thanks.
8
00:00:23,010 --> 00:00:25,910
Oh, are you Sissy's uncle?
9
00:00:26,270 --> 00:00:29,770
No, sir. I'm Mr. Davis's gentleman's
gentleman.
10
00:00:30,800 --> 00:00:31,800
Oh.
11
00:00:32,860 --> 00:00:33,940
I'm Sissy's uncle.
12
00:00:35,960 --> 00:00:38,000
Oh, hi, Mr. Davis.
13
00:00:38,320 --> 00:00:40,360
Hello. My name is Ronnie Oliver.
14
00:00:40,700 --> 00:00:42,940
Nice to meet you. Hi. This is Miss
Wilson.
15
00:00:43,400 --> 00:00:44,440
Ronnie. Hi.
16
00:00:45,320 --> 00:00:46,420
Sorry I'm late, Ron.
17
00:00:49,020 --> 00:00:50,880
Uncle Bill, I see you've met Ron.
18
00:00:51,680 --> 00:00:53,160
Yeah, yeah, we met, honey.
19
00:00:54,800 --> 00:00:56,440
Sissy, this is Miss Wilson.
20
00:00:56,900 --> 00:00:58,900
John, my niece.
21
00:01:00,540 --> 00:01:01,540
Hi, how are you?
22
00:01:02,340 --> 00:01:03,340
How do you do?
23
00:01:04,900 --> 00:01:07,100
Well, we've got to run. Nice meeting
you.
24
00:01:07,300 --> 00:01:08,300
Yeah. Sis?
25
00:01:08,460 --> 00:01:09,460
Huh?
26
00:01:10,840 --> 00:01:11,840
Never mind.
27
00:01:12,020 --> 00:01:13,020
Nothing.
28
00:01:14,120 --> 00:01:16,480
Okay. Well, it's nice to have met you.
Bye. Bye.
29
00:01:21,920 --> 00:01:28,780
I thought we were going to a costume
party, but I was afraid to
30
00:01:28,780 --> 00:01:29,780
ask.
31
00:02:22,700 --> 00:02:24,580
Sorry, Mr. French. It slipped.
32
00:02:46,700 --> 00:02:47,960
Hi, French. Listen.
33
00:02:52,620 --> 00:02:53,620
Are you injured, sir?
34
00:02:56,960 --> 00:03:02,460
No place for this.
35
00:03:03,260 --> 00:03:04,260
No, sir.
36
00:03:04,300 --> 00:03:09,820
Mr. Davis, neither is the living room
chair a place for cut -out bowls and
37
00:03:09,820 --> 00:03:10,820
and chairs.
38
00:03:12,660 --> 00:03:16,960
Well, you better check the rest of the
apartment for booby traps. Miss Wilson's
39
00:03:16,960 --> 00:03:18,360
going to be here at six o 'clock.
40
00:03:18,620 --> 00:03:19,840
Oh, yes, sir.
41
00:03:20,280 --> 00:03:21,280
And, uh...
42
00:03:21,420 --> 00:03:24,960
The twins seem to have turned this
apartment into an obstacle course, sir.
43
00:03:25,860 --> 00:03:31,300
Yeah. Well, I'll better talk to him. Oh,
I may suggest, sir, strong measures.
44
00:03:31,580 --> 00:03:32,580
Yeah.
45
00:03:33,180 --> 00:03:36,520
There's a gag they used to use on us in
the army to keep the barracks clean.
46
00:03:36,560 --> 00:03:37,940
They call it the slob box.
47
00:03:39,340 --> 00:03:41,400
The what box, sir?
48
00:03:42,200 --> 00:03:45,040
Slob box. You know, for guys that are
slobs. Slob box.
49
00:03:45,360 --> 00:03:50,200
Oh, and to whom did this slob box apply
to, sir?
50
00:03:50,650 --> 00:03:52,810
Well, everybody, everybody works, too.
51
00:03:58,510 --> 00:03:59,510
Sorry about me.
52
00:04:00,530 --> 00:04:02,550
Sounds like we're going to get it.
53
00:04:03,150 --> 00:04:04,150
What for?
54
00:04:05,070 --> 00:04:09,150
I don't know, but that's his we're going
to get it voice.
55
00:04:10,610 --> 00:04:11,610
Hi.
56
00:04:12,170 --> 00:04:13,330
Hi, Uncle Bill.
57
00:04:13,810 --> 00:04:14,810
Hi.
58
00:04:20,720 --> 00:04:22,440
going skateboarding, Mr. French?
59
00:04:23,060 --> 00:04:24,560
Most assuredly not.
60
00:04:25,120 --> 00:04:27,520
Then what are you doing with my
skateboard?
61
00:04:28,620 --> 00:04:30,460
And that's my cutout book.
62
00:04:30,740 --> 00:04:35,120
I've been looking all over the place for
that. And you had it all the time.
63
00:04:35,380 --> 00:04:36,380
Yes, didn't I?
64
00:04:37,740 --> 00:04:41,280
I've told you both over and over to put
your toys away.
65
00:04:42,080 --> 00:04:44,500
We do, sooner or later.
66
00:04:45,620 --> 00:04:46,660
And you, miss?
67
00:04:47,340 --> 00:04:50,760
You left a pair of scissors right in the
middle of the chair. Now somebody could
68
00:04:50,760 --> 00:04:51,760
have got stabbed.
69
00:04:53,280 --> 00:04:54,740
Oh, I forgot.
70
00:04:57,260 --> 00:04:58,640
That's not a very good excuse.
71
00:04:59,520 --> 00:05:01,960
Well, I couldn't think of anything else.
72
00:05:03,320 --> 00:05:04,440
Now look at this room.
73
00:05:05,020 --> 00:05:06,020
I know.
74
00:05:06,420 --> 00:05:07,420
It's a mess.
75
00:05:09,840 --> 00:05:13,760
Well, I kind of get the idea that you
don't care much about your toys.
76
00:05:14,280 --> 00:05:16,020
We love our toys.
77
00:05:16,840 --> 00:05:19,460
Then why don't you put them away on the
toy shelves?
78
00:05:19,740 --> 00:05:21,520
We're going to play with them tomorrow.
79
00:05:22,240 --> 00:05:25,080
Uncle Bill, we just have to take them
out again.
80
00:05:29,760 --> 00:05:35,600
Well... You broke it.
81
00:05:36,680 --> 00:05:38,840
What is it doing on the floor?
82
00:05:39,660 --> 00:05:40,880
It was parked.
83
00:05:42,600 --> 00:05:45,040
This whole room looks like a cyclone.
84
00:05:50,840 --> 00:05:52,440
Yeah. Now, come in here, Sissy.
85
00:05:52,920 --> 00:05:55,920
It might do you some good to listen to
this, too.
86
00:05:56,140 --> 00:05:59,220
Well, I'm in a big hurry. I'm getting
dressed for a date. Sissy, I think you
87
00:05:59,220 --> 00:06:02,660
ought to hear about the slob box, too. I
mean, the toy box.
88
00:06:03,820 --> 00:06:04,820
What's a toy box?
89
00:06:05,560 --> 00:06:09,960
Well, the toy box is going to be a
closet where we're going to lock up all
90
00:06:09,960 --> 00:06:11,400
toys that have been left lying around.
91
00:06:12,420 --> 00:06:14,240
Uncle Bill, I don't play with toys.
92
00:06:14,500 --> 00:06:17,940
I know you don't, honey, but that's
going to be for everything that's left
93
00:06:17,940 --> 00:06:22,260
around, like combs and hair curlers and
cashmere sweaters.
94
00:06:23,040 --> 00:06:24,960
It's an idea they used on us in the
Army.
95
00:06:25,740 --> 00:06:27,040
A toy box?
96
00:06:27,700 --> 00:06:30,140
You played with toys in the Army?
97
00:06:31,180 --> 00:06:33,000
When do we get our stuff back?
98
00:06:33,580 --> 00:06:34,780
You don't get it back.
99
00:06:36,860 --> 00:06:41,030
Now. All the things that are confiscated
and put in a toy box are going to be
100
00:06:41,030 --> 00:06:46,150
given to some charity where some
children can enjoy them that might
101
00:06:46,150 --> 00:06:47,150
them. See?
102
00:06:51,090 --> 00:06:52,350
We get the message.
103
00:06:53,310 --> 00:06:55,490
Yeah, we get the message.
104
00:06:56,450 --> 00:06:57,389
All right.
105
00:06:57,390 --> 00:06:58,390
Any questions?
106
00:06:59,070 --> 00:07:01,670
I don't want anybody coming around later
and saying they don't understand.
107
00:07:02,130 --> 00:07:03,130
We understand.
108
00:07:04,130 --> 00:07:05,990
Now, what did you want to talk to me
about?
109
00:07:07,020 --> 00:07:09,560
Oh, I found this. I thought you might
need it tonight.
110
00:07:11,220 --> 00:07:12,720
Oh, my cuff link.
111
00:07:13,440 --> 00:07:14,440
Where'd you find it?
112
00:07:15,740 --> 00:07:17,680
On the floor, in the hall.
113
00:07:18,120 --> 00:07:19,120
Thank you.
114
00:07:20,660 --> 00:07:23,060
Are you going to keep that, Uncle Bill?
115
00:07:25,040 --> 00:07:26,220
Oh, sure. Why not?
116
00:07:28,800 --> 00:07:34,860
Well... Yeah.
117
00:07:37,520 --> 00:07:38,520
Sorry, sir.
118
00:07:38,780 --> 00:07:39,920
Everybody means everybody.
119
00:08:12,620 --> 00:08:14,980
Well, I'm on my way. I wanted to show
you something first.
120
00:08:15,520 --> 00:08:16,520
Oh, just a sec.
121
00:08:22,780 --> 00:08:24,040
Don't you like long lashes?
122
00:08:24,560 --> 00:08:25,780
If they're your own, yeah.
123
00:08:27,120 --> 00:08:29,420
Well, I'd feel undressed without them.
124
00:08:31,780 --> 00:08:34,580
I wanted to show you these pictures of
Miss Wilson, see?
125
00:08:35,200 --> 00:08:37,419
She's one of the top fashion models in
the country.
126
00:08:39,179 --> 00:08:40,460
Hey, she's beautiful.
127
00:08:40,740 --> 00:08:43,960
Yeah. Now, if anybody knew the latest
look, she ought to, don't you think?
128
00:08:44,260 --> 00:08:45,260
I suppose so.
129
00:08:46,460 --> 00:08:50,140
Hey, you know, a dress like that looks
pretty good on somebody older.
130
00:08:50,880 --> 00:08:53,140
It's not bad on somebody of any age.
131
00:08:54,400 --> 00:08:58,180
Oh, Uncle Bill, the kids would think you
were some kind of weirdo if you wore
132
00:08:58,180 --> 00:08:59,180
that.
133
00:08:59,400 --> 00:09:01,040
Oh, okay.
134
00:09:02,260 --> 00:09:06,040
Listen, the Japanese have got a word
called...
135
00:09:06,590 --> 00:09:08,550
Shibui. You know what that means, by any
chance?
136
00:09:09,710 --> 00:09:11,450
I barely passed French 1A.
137
00:09:11,730 --> 00:09:14,630
Okay. Shibui means quiet elegance.
138
00:09:16,450 --> 00:09:17,490
What does that mean?
139
00:09:19,110 --> 00:09:20,390
Well, let me put it this way.
140
00:09:21,250 --> 00:09:26,970
They say, for instance, one miniature
cypress tree planted in just the right
141
00:09:26,970 --> 00:09:29,990
spot in the garden is a thing of beauty.
142
00:09:32,510 --> 00:09:33,510
Huh?
143
00:09:34,350 --> 00:09:35,350
Think about it.
144
00:09:36,010 --> 00:09:37,010
I'll see you later.
145
00:09:37,930 --> 00:09:41,450
Well, aren't you going to finish what
you wanted to tell me? No, you figure it
146
00:09:41,450 --> 00:09:42,450
out for yourself.
147
00:09:53,030 --> 00:09:55,450
No, Mr. French, that's mine.
148
00:09:55,890 --> 00:09:59,250
I'm afraid not anymore, Jody. This now
belongs to the toy box.
149
00:10:00,300 --> 00:10:02,160
I lifted up while I got my sailor hat.
150
00:10:02,540 --> 00:10:05,900
Well, that's very unfortunate, Master
Jody, but you know Mr. Davis's rules.
151
00:10:08,660 --> 00:10:13,120
But, Mr. French, I need my boat. I'm
going to race it.
152
00:10:13,840 --> 00:10:16,240
Well, I'm afraid it's going into dry
dock.
153
00:10:20,660 --> 00:10:22,160
There goes my stove.
154
00:10:23,420 --> 00:10:26,600
Now I won't be able to cook dinner for
Mrs. Beasley.
155
00:10:27,720 --> 00:10:28,720
Well, uh...
156
00:10:29,670 --> 00:10:31,170
I suggest cold cuts.
157
00:11:21,130 --> 00:11:22,130
Yes, Miss Sissy.
158
00:11:22,170 --> 00:11:24,750
Could you come in for a second? I need
your help.
159
00:11:28,270 --> 00:11:30,070
Yes, Miss Sissy. Oh, Mr.
160
00:11:30,290 --> 00:11:34,070
French, I'm trying to pin this hem, but
I can't get it straight in the back.
161
00:11:34,790 --> 00:11:38,410
Oh. Well, if I may say so, Miss Sissy, I
doubt if Mr.
162
00:11:38,630 --> 00:11:41,170
Davis would approve of any further
shortening of the hem.
163
00:11:41,830 --> 00:11:42,830
Shortening?
164
00:11:43,010 --> 00:11:44,190
I'm lengthening it.
165
00:11:45,170 --> 00:11:46,170
Oh.
166
00:11:46,630 --> 00:11:47,630
Oh.
167
00:12:01,520 --> 00:12:02,439
You look happy.
168
00:12:02,440 --> 00:12:04,640
Oh, yes, sir. Good news to report, sir.
169
00:12:05,020 --> 00:12:08,860
Your little talk with Miss Sissy has
produced some gratifying results.
170
00:12:09,220 --> 00:12:10,220
Yeah? So soon?
171
00:12:10,680 --> 00:12:15,720
Yes, sir. I personally assisted at the
historic lowering of the hemline, sir.
172
00:12:15,920 --> 00:12:17,040
Wow. Is she home?
173
00:12:17,460 --> 00:12:19,720
No, sir. Miss Sissy's out for the
evening.
174
00:12:20,420 --> 00:12:21,900
Long -haired kid again?
175
00:12:22,180 --> 00:12:25,700
Oh, no, sir. No, sir. I took the liberty
of allowing her to spend the night at
176
00:12:25,700 --> 00:12:30,620
Mary Ann Travers, sir. Oh, Mary Ann
Travers. Very conservative girl. Very
177
00:12:31,180 --> 00:12:35,620
I thought Sissy forgot all about her.
Oh, no, sir, no, sir. Quite often, sir,
178
00:12:35,620 --> 00:12:41,080
brief exposure to the new and strange
actually serves to make one appreciate
179
00:12:41,080 --> 00:12:42,480
old and familiar.
180
00:12:43,380 --> 00:12:44,540
Well, maybe you're right.
181
00:12:45,100 --> 00:12:47,000
Let's go see how the twins are making
out.
182
00:12:47,220 --> 00:12:48,220
Yes, sir.
183
00:13:03,280 --> 00:13:04,280
It was an inspiration.
184
00:13:08,600 --> 00:13:09,600
Hi.
185
00:13:10,880 --> 00:13:12,460
Hi, Uncle Bill.
186
00:13:12,740 --> 00:13:14,100
Hi, Uncle Bill.
187
00:13:14,480 --> 00:13:16,960
Gee, why the long faces?
188
00:13:17,820 --> 00:13:20,240
I didn't get to raise my ball.
189
00:13:21,640 --> 00:13:22,900
Oh, why not?
190
00:13:23,520 --> 00:13:26,140
Mr. French put it in the toy box.
191
00:13:29,420 --> 00:13:32,800
Well, I guess it must have just got left
out someplace where it shouldn't have
192
00:13:32,800 --> 00:13:33,800
been.
193
00:13:34,980 --> 00:13:36,200
You lose something, too?
194
00:13:37,200 --> 00:13:38,200
My stove.
195
00:13:41,200 --> 00:13:47,440
Uncle Bill, when you were in the war,
how long did you have your toy box?
196
00:13:49,580 --> 00:13:50,600
For the duration.
197
00:13:52,100 --> 00:13:53,100
Duration?
198
00:13:53,600 --> 00:13:54,840
Duration of the war, honey.
199
00:13:55,080 --> 00:13:57,720
Are we going to have ours for the
duration?
200
00:13:59,290 --> 00:14:03,530
Well, it seems to be working out so
well, I don't see why we should give it
201
00:14:03,530 --> 00:14:04,529
now.
202
00:14:04,530 --> 00:14:06,270
We'll have to give it up sometime.
203
00:14:08,270 --> 00:14:09,270
How come?
204
00:14:09,610 --> 00:14:12,690
Because we won't have anything left to
put in the closet.
205
00:14:37,160 --> 00:14:40,600
Listen, Joan, I want to get Sissy some
new clothes. You think you could take
206
00:14:40,600 --> 00:14:41,680
shopping Saturday?
207
00:14:42,520 --> 00:14:45,660
I'd be glad to, Bill, but I wouldn't
know where to get her kind of thing.
208
00:14:45,940 --> 00:14:47,300
Well, she makes what you like.
209
00:14:47,740 --> 00:14:48,740
Oh?
210
00:14:49,080 --> 00:14:52,460
Well, yesterday it seemed... Oh, she's
all through with that mod stuff.
211
00:14:53,700 --> 00:14:55,760
Oh. Put your foot down.
212
00:14:56,520 --> 00:15:01,580
Well, I didn't exactly make a secret
about how I felt, but Sissy came to her
213
00:15:01,580 --> 00:15:02,580
decision.
214
00:15:02,860 --> 00:15:04,160
I think that's wonderful.
215
00:15:05,180 --> 00:15:06,900
Anyway, I wanted to have some new
clothes.
216
00:15:09,280 --> 00:15:10,280
As a reward?
217
00:15:11,280 --> 00:15:13,180
No, as an incentive. Will you take her?
218
00:15:13,700 --> 00:15:14,700
Of course.
219
00:15:15,800 --> 00:15:19,680
You know, Bill, for an amateur parent,
you certainly have a knack for getting
220
00:15:19,680 --> 00:15:20,680
through to your kids.
221
00:15:21,120 --> 00:15:23,020
Well, sissy's always had good taste.
222
00:15:23,240 --> 00:15:24,900
I just had to remind her, that's all.
223
00:15:58,320 --> 00:16:01,460
Oh, well, it isn't a party. Just a few
of the kids dropped over.
224
00:16:01,820 --> 00:16:03,280
Mr. French said it was okay.
225
00:16:04,720 --> 00:16:05,720
Fine.
226
00:16:06,080 --> 00:16:07,180
Come meet everybody.
227
00:16:07,860 --> 00:16:11,000
Hey, everybody!
228
00:16:11,900 --> 00:16:13,800
I want you to meet my Uncle Bill.
229
00:16:15,060 --> 00:16:16,780
Ronnie was teaching us a new dance.
230
00:16:17,060 --> 00:16:20,240
Yeah, it's called... The Jellyfish!
231
00:16:21,720 --> 00:16:24,020
Well, uh, enjoy yourselves.
232
00:16:24,760 --> 00:16:25,760
Uncle Bill?
233
00:16:26,400 --> 00:16:28,220
Don't you want some fruit punch or
something?
234
00:16:28,760 --> 00:16:30,300
Or a sandwich or something.
235
00:16:30,540 --> 00:16:34,440
No, thanks. I got to get cleaned up. I'm
going to go to the theater tonight.
236
00:16:35,180 --> 00:16:39,180
Ronnie. Ronnie invited me to the
theater. Off Broadway, the circle in the
237
00:16:39,180 --> 00:16:43,880
square. Uh -huh. My cousin is getting us
the tickets. Boy, it's really wild.
238
00:16:45,600 --> 00:16:46,600
Yeah.
239
00:16:47,460 --> 00:16:50,720
Well, nice to have met you. Nice to have
met you all.
240
00:16:57,000 --> 00:17:01,660
Why don't we put the music back on?
Sissy, I think we'd better cut out.
241
00:17:02,920 --> 00:17:03,920
Do you have to?
242
00:17:04,160 --> 00:17:05,880
It is getting late, Sissy.
243
00:17:07,460 --> 00:17:10,480
Well, look, maybe you could all come
back some afternoon next week.
244
00:17:11,180 --> 00:17:14,940
Listen, next week we go to my apartment.
My mother's still telling all of her
245
00:17:14,940 --> 00:17:17,780
friends how she has more fun than any of
us just watching.
246
00:17:18,900 --> 00:17:23,060
Yeah, well, Sissy, tell your uncle that
we all said...
247
00:17:23,450 --> 00:17:27,869
Thanks. Oh, sure. And Mr. Fritch, too.
Okay. Yeah. Yeah, those sandwiches were
248
00:17:27,869 --> 00:17:28,870
out of sight.
249
00:17:29,250 --> 00:17:30,790
Bye -bye, Ron. Bye, Sissy.
250
00:17:50,110 --> 00:17:51,410
Party over so soon?
251
00:17:52,560 --> 00:17:54,340
It wasn't a party, Uncle Bill.
252
00:17:54,660 --> 00:17:57,080
Well, whatever you want to call it.
253
00:17:57,860 --> 00:17:59,160
It was a mistake.
254
00:17:59,920 --> 00:18:00,920
I'm sorry.
255
00:18:00,940 --> 00:18:03,140
I never should have invited them over
here.
256
00:18:03,840 --> 00:18:07,360
I told you I want you to bring kids home
so I can get to know them.
257
00:18:07,640 --> 00:18:09,060
Well, that's what I wanted, too.
258
00:18:10,180 --> 00:18:13,220
But you seemed so disappointed when you
saw them.
259
00:18:14,660 --> 00:18:16,480
Well, I am a little.
260
00:18:17,160 --> 00:18:20,760
I thought after we talked yesterday, you
weren't going to hang around with them
261
00:18:20,760 --> 00:18:24,720
anymore. And then French told me you
lowered your hemline. Look at you.
262
00:18:26,960 --> 00:18:27,960
Well, I did.
263
00:18:28,120 --> 00:18:30,080
I like the way Miss Wilson dresses.
264
00:18:31,240 --> 00:18:34,580
And you spent the night with Marianne
Travers last night, who was a very
265
00:18:34,580 --> 00:18:35,580
sensible girl.
266
00:18:36,060 --> 00:18:37,060
Oh, sure.
267
00:18:37,660 --> 00:18:39,020
Marianne and I are good friends.
268
00:18:39,840 --> 00:18:43,080
But I like Phil and Ronnie and Betsy,
too.
269
00:18:46,450 --> 00:18:51,390
It's been fun to dress like this and
think that maybe I'm part of their
270
00:18:53,690 --> 00:18:57,830
Honey, you can be part of any crowd you
want to. I just don't think this
271
00:18:57,830 --> 00:18:59,670
particular one is right for you.
272
00:18:59,930 --> 00:19:02,190
But they're really nice kids, Uncle
Bill.
273
00:19:02,470 --> 00:19:05,050
If you'd talk to them, you'd think so,
too.
274
00:19:05,530 --> 00:19:07,730
Do they have to wear those tacky
-looking clothes?
275
00:19:08,250 --> 00:19:12,850
Oh, well, the clothes are wild, but a
lot of the kids who wear them aren't.
276
00:19:13,340 --> 00:19:17,760
They're just as nice as Mary Ann Travers
or anybody else when you get to know
277
00:19:17,760 --> 00:19:18,760
them.
278
00:19:22,660 --> 00:19:27,700
I asked the kids to come over today,
Uncle Bill, because I hoped that if you
279
00:19:27,700 --> 00:19:31,500
talked to them and got to know them,
maybe you'd feel differently.
280
00:19:35,760 --> 00:19:38,260
But I don't want you to be disappointed
in me ever.
281
00:19:38,980 --> 00:19:41,400
If you don't want me to wear the
clothes...
282
00:19:41,930 --> 00:19:42,930
Well, I won't.
283
00:19:43,290 --> 00:19:46,450
And I'll stop seeing Ronnie and all the
other kids, too.
284
00:19:47,390 --> 00:19:48,390
That's a promise.
285
00:19:54,690 --> 00:19:55,690
Hey.
286
00:19:58,010 --> 00:19:59,010
Listen.
287
00:20:00,370 --> 00:20:07,090
You know, I always had one unbreakable
rule, which was don't go by
288
00:20:07,090 --> 00:20:10,390
appearances. I mean, a guy can be a...
289
00:20:11,050 --> 00:20:16,470
look like an oddball and be a great
engineer and a girl can look like she
290
00:20:16,470 --> 00:20:18,890
stepped off a magazine cover and be some
kind of a nut.
291
00:20:19,170 --> 00:20:26,010
And until recently, I've done a pretty
good job of living by that rule until
292
00:20:26,010 --> 00:20:29,710
I came up against the younger
generation.
293
00:20:32,910 --> 00:20:34,830
What I'm trying to say is I'm wrong.
294
00:20:40,780 --> 00:20:44,660
And, uh, see, I took one look at your
friends there, and all I saw was a lot
295
00:20:44,660 --> 00:20:49,060
weird clothes and too much hair, and I
decided that they weren't for you.
296
00:20:49,860 --> 00:20:55,580
But, uh, I don't know those kids at all.
I didn't even, uh, give myself a chance
297
00:20:55,580 --> 00:20:56,580
to get to know them.
298
00:20:59,960 --> 00:21:05,000
So, uh, what I'd like, what I'd like to
do is have another shot at it. You think
299
00:21:05,000 --> 00:21:07,700
that, uh, they might drop in again
sometime?
300
00:21:14,380 --> 00:21:15,380
Thank you.
301
00:21:15,840 --> 00:21:21,120
You think maybe occasionally just to
please the old man you could, you know,
302
00:21:21,120 --> 00:21:23,280
once in a while wear the other clothes
too?
303
00:21:50,090 --> 00:21:51,090
bridge party.
304
00:21:51,130 --> 00:21:54,130
Mr. Frank says we have to wash our hands
for dinner.
305
00:21:54,770 --> 00:21:57,930
Mrs. Beasley never has to wash her
hands.
306
00:21:58,570 --> 00:22:02,150
When I grow up, I'm going to be just
like her.
307
00:22:42,920 --> 00:22:43,699
All right, French.
308
00:22:43,700 --> 00:22:44,700
Yes, sir.
309
00:22:44,960 --> 00:22:47,340
All clean, Mr. French! All clean!
310
00:22:47,980 --> 00:22:49,180
Me too.
311
00:22:50,160 --> 00:22:53,620
Mr. French, why are you holding Mrs.
Beasley? Is she all right?
312
00:22:54,500 --> 00:22:56,980
I, uh, picked her up from the floor.
313
00:22:59,620 --> 00:23:02,200
But she wasn't on the floor.
314
00:23:02,880 --> 00:23:04,740
She was sitting in that chair.
315
00:23:22,860 --> 00:23:23,860
Okay, French.
316
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Yes, sir.
317
00:23:27,220 --> 00:23:28,220
Enough's enough.
318
00:23:35,840 --> 00:23:36,920
We're not in the army.
319
00:23:39,880 --> 00:23:41,680
No, sir. We are a family.
320
00:23:43,880 --> 00:23:46,840
Yeah, I think the toy box has served its
purpose now.
321
00:23:47,800 --> 00:23:49,780
Oh, yes, sir. There's been a great
improvement.
322
00:23:50,890 --> 00:23:52,790
You mean the duration is over?
323
00:23:53,990 --> 00:23:55,050
Yeah, it's over.
324
00:23:56,430 --> 00:23:57,430
I'm glad.
325
00:23:59,990 --> 00:24:03,750
Okay, now we better not start finding
any more skateboards in there in the
326
00:24:03,750 --> 00:24:05,730
or scissors laying on the chair.
327
00:24:06,030 --> 00:24:07,030
Get that?
328
00:24:07,490 --> 00:24:08,970
You won't, Uncle Bill.
329
00:24:09,750 --> 00:24:10,810
We promise.
330
00:24:14,430 --> 00:24:15,430
Okay.
331
00:24:16,650 --> 00:24:20,690
Go on, eat your dinner. Bye, Uncle Bill.
Bye -bye. Have a good time.
332
00:24:24,050 --> 00:24:25,430
Thank you, Uncle Bill.
333
00:24:25,790 --> 00:24:26,790
Thank you.
334
00:24:31,890 --> 00:24:34,730
A difficult moment expertly handled,
sir.
335
00:24:35,410 --> 00:24:37,110
Well, we're still amateurs, French.
336
00:24:37,750 --> 00:24:38,750
But we're learning.
25267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.