All language subtitles for family_affair_s02e08_the_toy_box

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,029 --> 00:00:04,330 What a gorgeous, gorgeous view. 2 00:00:04,650 --> 00:00:06,650 Well, we do the best we can. 3 00:00:14,270 --> 00:00:15,270 Hi there. 4 00:00:15,350 --> 00:00:16,350 Is Sissy ready? 5 00:00:16,770 --> 00:00:19,030 Oh, she will join you in a moment. 6 00:00:19,350 --> 00:00:20,350 Come in, please. 7 00:00:20,810 --> 00:00:21,810 Oh, thanks. 8 00:00:23,010 --> 00:00:25,910 Oh, are you Sissy's uncle? 9 00:00:26,270 --> 00:00:29,770 No, sir. I'm Mr. Davis's gentleman's gentleman. 10 00:00:30,800 --> 00:00:31,800 Oh. 11 00:00:32,860 --> 00:00:33,940 I'm Sissy's uncle. 12 00:00:35,960 --> 00:00:38,000 Oh, hi, Mr. Davis. 13 00:00:38,320 --> 00:00:40,360 Hello. My name is Ronnie Oliver. 14 00:00:40,700 --> 00:00:42,940 Nice to meet you. Hi. This is Miss Wilson. 15 00:00:43,400 --> 00:00:44,440 Ronnie. Hi. 16 00:00:45,320 --> 00:00:46,420 Sorry I'm late, Ron. 17 00:00:49,020 --> 00:00:50,880 Uncle Bill, I see you've met Ron. 18 00:00:51,680 --> 00:00:53,160 Yeah, yeah, we met, honey. 19 00:00:54,800 --> 00:00:56,440 Sissy, this is Miss Wilson. 20 00:00:56,900 --> 00:00:58,900 John, my niece. 21 00:01:00,540 --> 00:01:01,540 Hi, how are you? 22 00:01:02,340 --> 00:01:03,340 How do you do? 23 00:01:04,900 --> 00:01:07,100 Well, we've got to run. Nice meeting you. 24 00:01:07,300 --> 00:01:08,300 Yeah. Sis? 25 00:01:08,460 --> 00:01:09,460 Huh? 26 00:01:10,840 --> 00:01:11,840 Never mind. 27 00:01:12,020 --> 00:01:13,020 Nothing. 28 00:01:14,120 --> 00:01:16,480 Okay. Well, it's nice to have met you. Bye. Bye. 29 00:01:21,920 --> 00:01:28,780 I thought we were going to a costume party, but I was afraid to 30 00:01:28,780 --> 00:01:29,780 ask. 31 00:02:22,700 --> 00:02:24,580 Sorry, Mr. French. It slipped. 32 00:02:46,700 --> 00:02:47,960 Hi, French. Listen. 33 00:02:52,620 --> 00:02:53,620 Are you injured, sir? 34 00:02:56,960 --> 00:03:02,460 No place for this. 35 00:03:03,260 --> 00:03:04,260 No, sir. 36 00:03:04,300 --> 00:03:09,820 Mr. Davis, neither is the living room chair a place for cut -out bowls and 37 00:03:09,820 --> 00:03:10,820 and chairs. 38 00:03:12,660 --> 00:03:16,960 Well, you better check the rest of the apartment for booby traps. Miss Wilson's 39 00:03:16,960 --> 00:03:18,360 going to be here at six o 'clock. 40 00:03:18,620 --> 00:03:19,840 Oh, yes, sir. 41 00:03:20,280 --> 00:03:21,280 And, uh... 42 00:03:21,420 --> 00:03:24,960 The twins seem to have turned this apartment into an obstacle course, sir. 43 00:03:25,860 --> 00:03:31,300 Yeah. Well, I'll better talk to him. Oh, I may suggest, sir, strong measures. 44 00:03:31,580 --> 00:03:32,580 Yeah. 45 00:03:33,180 --> 00:03:36,520 There's a gag they used to use on us in the army to keep the barracks clean. 46 00:03:36,560 --> 00:03:37,940 They call it the slob box. 47 00:03:39,340 --> 00:03:41,400 The what box, sir? 48 00:03:42,200 --> 00:03:45,040 Slob box. You know, for guys that are slobs. Slob box. 49 00:03:45,360 --> 00:03:50,200 Oh, and to whom did this slob box apply to, sir? 50 00:03:50,650 --> 00:03:52,810 Well, everybody, everybody works, too. 51 00:03:58,510 --> 00:03:59,510 Sorry about me. 52 00:04:00,530 --> 00:04:02,550 Sounds like we're going to get it. 53 00:04:03,150 --> 00:04:04,150 What for? 54 00:04:05,070 --> 00:04:09,150 I don't know, but that's his we're going to get it voice. 55 00:04:10,610 --> 00:04:11,610 Hi. 56 00:04:12,170 --> 00:04:13,330 Hi, Uncle Bill. 57 00:04:13,810 --> 00:04:14,810 Hi. 58 00:04:20,720 --> 00:04:22,440 going skateboarding, Mr. French? 59 00:04:23,060 --> 00:04:24,560 Most assuredly not. 60 00:04:25,120 --> 00:04:27,520 Then what are you doing with my skateboard? 61 00:04:28,620 --> 00:04:30,460 And that's my cutout book. 62 00:04:30,740 --> 00:04:35,120 I've been looking all over the place for that. And you had it all the time. 63 00:04:35,380 --> 00:04:36,380 Yes, didn't I? 64 00:04:37,740 --> 00:04:41,280 I've told you both over and over to put your toys away. 65 00:04:42,080 --> 00:04:44,500 We do, sooner or later. 66 00:04:45,620 --> 00:04:46,660 And you, miss? 67 00:04:47,340 --> 00:04:50,760 You left a pair of scissors right in the middle of the chair. Now somebody could 68 00:04:50,760 --> 00:04:51,760 have got stabbed. 69 00:04:53,280 --> 00:04:54,740 Oh, I forgot. 70 00:04:57,260 --> 00:04:58,640 That's not a very good excuse. 71 00:04:59,520 --> 00:05:01,960 Well, I couldn't think of anything else. 72 00:05:03,320 --> 00:05:04,440 Now look at this room. 73 00:05:05,020 --> 00:05:06,020 I know. 74 00:05:06,420 --> 00:05:07,420 It's a mess. 75 00:05:09,840 --> 00:05:13,760 Well, I kind of get the idea that you don't care much about your toys. 76 00:05:14,280 --> 00:05:16,020 We love our toys. 77 00:05:16,840 --> 00:05:19,460 Then why don't you put them away on the toy shelves? 78 00:05:19,740 --> 00:05:21,520 We're going to play with them tomorrow. 79 00:05:22,240 --> 00:05:25,080 Uncle Bill, we just have to take them out again. 80 00:05:29,760 --> 00:05:35,600 Well... You broke it. 81 00:05:36,680 --> 00:05:38,840 What is it doing on the floor? 82 00:05:39,660 --> 00:05:40,880 It was parked. 83 00:05:42,600 --> 00:05:45,040 This whole room looks like a cyclone. 84 00:05:50,840 --> 00:05:52,440 Yeah. Now, come in here, Sissy. 85 00:05:52,920 --> 00:05:55,920 It might do you some good to listen to this, too. 86 00:05:56,140 --> 00:05:59,220 Well, I'm in a big hurry. I'm getting dressed for a date. Sissy, I think you 87 00:05:59,220 --> 00:06:02,660 ought to hear about the slob box, too. I mean, the toy box. 88 00:06:03,820 --> 00:06:04,820 What's a toy box? 89 00:06:05,560 --> 00:06:09,960 Well, the toy box is going to be a closet where we're going to lock up all 90 00:06:09,960 --> 00:06:11,400 toys that have been left lying around. 91 00:06:12,420 --> 00:06:14,240 Uncle Bill, I don't play with toys. 92 00:06:14,500 --> 00:06:17,940 I know you don't, honey, but that's going to be for everything that's left 93 00:06:17,940 --> 00:06:22,260 around, like combs and hair curlers and cashmere sweaters. 94 00:06:23,040 --> 00:06:24,960 It's an idea they used on us in the Army. 95 00:06:25,740 --> 00:06:27,040 A toy box? 96 00:06:27,700 --> 00:06:30,140 You played with toys in the Army? 97 00:06:31,180 --> 00:06:33,000 When do we get our stuff back? 98 00:06:33,580 --> 00:06:34,780 You don't get it back. 99 00:06:36,860 --> 00:06:41,030 Now. All the things that are confiscated and put in a toy box are going to be 100 00:06:41,030 --> 00:06:46,150 given to some charity where some children can enjoy them that might 101 00:06:46,150 --> 00:06:47,150 them. See? 102 00:06:51,090 --> 00:06:52,350 We get the message. 103 00:06:53,310 --> 00:06:55,490 Yeah, we get the message. 104 00:06:56,450 --> 00:06:57,389 All right. 105 00:06:57,390 --> 00:06:58,390 Any questions? 106 00:06:59,070 --> 00:07:01,670 I don't want anybody coming around later and saying they don't understand. 107 00:07:02,130 --> 00:07:03,130 We understand. 108 00:07:04,130 --> 00:07:05,990 Now, what did you want to talk to me about? 109 00:07:07,020 --> 00:07:09,560 Oh, I found this. I thought you might need it tonight. 110 00:07:11,220 --> 00:07:12,720 Oh, my cuff link. 111 00:07:13,440 --> 00:07:14,440 Where'd you find it? 112 00:07:15,740 --> 00:07:17,680 On the floor, in the hall. 113 00:07:18,120 --> 00:07:19,120 Thank you. 114 00:07:20,660 --> 00:07:23,060 Are you going to keep that, Uncle Bill? 115 00:07:25,040 --> 00:07:26,220 Oh, sure. Why not? 116 00:07:28,800 --> 00:07:34,860 Well... Yeah. 117 00:07:37,520 --> 00:07:38,520 Sorry, sir. 118 00:07:38,780 --> 00:07:39,920 Everybody means everybody. 119 00:08:12,620 --> 00:08:14,980 Well, I'm on my way. I wanted to show you something first. 120 00:08:15,520 --> 00:08:16,520 Oh, just a sec. 121 00:08:22,780 --> 00:08:24,040 Don't you like long lashes? 122 00:08:24,560 --> 00:08:25,780 If they're your own, yeah. 123 00:08:27,120 --> 00:08:29,420 Well, I'd feel undressed without them. 124 00:08:31,780 --> 00:08:34,580 I wanted to show you these pictures of Miss Wilson, see? 125 00:08:35,200 --> 00:08:37,419 She's one of the top fashion models in the country. 126 00:08:39,179 --> 00:08:40,460 Hey, she's beautiful. 127 00:08:40,740 --> 00:08:43,960 Yeah. Now, if anybody knew the latest look, she ought to, don't you think? 128 00:08:44,260 --> 00:08:45,260 I suppose so. 129 00:08:46,460 --> 00:08:50,140 Hey, you know, a dress like that looks pretty good on somebody older. 130 00:08:50,880 --> 00:08:53,140 It's not bad on somebody of any age. 131 00:08:54,400 --> 00:08:58,180 Oh, Uncle Bill, the kids would think you were some kind of weirdo if you wore 132 00:08:58,180 --> 00:08:59,180 that. 133 00:08:59,400 --> 00:09:01,040 Oh, okay. 134 00:09:02,260 --> 00:09:06,040 Listen, the Japanese have got a word called... 135 00:09:06,590 --> 00:09:08,550 Shibui. You know what that means, by any chance? 136 00:09:09,710 --> 00:09:11,450 I barely passed French 1A. 137 00:09:11,730 --> 00:09:14,630 Okay. Shibui means quiet elegance. 138 00:09:16,450 --> 00:09:17,490 What does that mean? 139 00:09:19,110 --> 00:09:20,390 Well, let me put it this way. 140 00:09:21,250 --> 00:09:26,970 They say, for instance, one miniature cypress tree planted in just the right 141 00:09:26,970 --> 00:09:29,990 spot in the garden is a thing of beauty. 142 00:09:32,510 --> 00:09:33,510 Huh? 143 00:09:34,350 --> 00:09:35,350 Think about it. 144 00:09:36,010 --> 00:09:37,010 I'll see you later. 145 00:09:37,930 --> 00:09:41,450 Well, aren't you going to finish what you wanted to tell me? No, you figure it 146 00:09:41,450 --> 00:09:42,450 out for yourself. 147 00:09:53,030 --> 00:09:55,450 No, Mr. French, that's mine. 148 00:09:55,890 --> 00:09:59,250 I'm afraid not anymore, Jody. This now belongs to the toy box. 149 00:10:00,300 --> 00:10:02,160 I lifted up while I got my sailor hat. 150 00:10:02,540 --> 00:10:05,900 Well, that's very unfortunate, Master Jody, but you know Mr. Davis's rules. 151 00:10:08,660 --> 00:10:13,120 But, Mr. French, I need my boat. I'm going to race it. 152 00:10:13,840 --> 00:10:16,240 Well, I'm afraid it's going into dry dock. 153 00:10:20,660 --> 00:10:22,160 There goes my stove. 154 00:10:23,420 --> 00:10:26,600 Now I won't be able to cook dinner for Mrs. Beasley. 155 00:10:27,720 --> 00:10:28,720 Well, uh... 156 00:10:29,670 --> 00:10:31,170 I suggest cold cuts. 157 00:11:21,130 --> 00:11:22,130 Yes, Miss Sissy. 158 00:11:22,170 --> 00:11:24,750 Could you come in for a second? I need your help. 159 00:11:28,270 --> 00:11:30,070 Yes, Miss Sissy. Oh, Mr. 160 00:11:30,290 --> 00:11:34,070 French, I'm trying to pin this hem, but I can't get it straight in the back. 161 00:11:34,790 --> 00:11:38,410 Oh. Well, if I may say so, Miss Sissy, I doubt if Mr. 162 00:11:38,630 --> 00:11:41,170 Davis would approve of any further shortening of the hem. 163 00:11:41,830 --> 00:11:42,830 Shortening? 164 00:11:43,010 --> 00:11:44,190 I'm lengthening it. 165 00:11:45,170 --> 00:11:46,170 Oh. 166 00:11:46,630 --> 00:11:47,630 Oh. 167 00:12:01,520 --> 00:12:02,439 You look happy. 168 00:12:02,440 --> 00:12:04,640 Oh, yes, sir. Good news to report, sir. 169 00:12:05,020 --> 00:12:08,860 Your little talk with Miss Sissy has produced some gratifying results. 170 00:12:09,220 --> 00:12:10,220 Yeah? So soon? 171 00:12:10,680 --> 00:12:15,720 Yes, sir. I personally assisted at the historic lowering of the hemline, sir. 172 00:12:15,920 --> 00:12:17,040 Wow. Is she home? 173 00:12:17,460 --> 00:12:19,720 No, sir. Miss Sissy's out for the evening. 174 00:12:20,420 --> 00:12:21,900 Long -haired kid again? 175 00:12:22,180 --> 00:12:25,700 Oh, no, sir. No, sir. I took the liberty of allowing her to spend the night at 176 00:12:25,700 --> 00:12:30,620 Mary Ann Travers, sir. Oh, Mary Ann Travers. Very conservative girl. Very 177 00:12:31,180 --> 00:12:35,620 I thought Sissy forgot all about her. Oh, no, sir, no, sir. Quite often, sir, 178 00:12:35,620 --> 00:12:41,080 brief exposure to the new and strange actually serves to make one appreciate 179 00:12:41,080 --> 00:12:42,480 old and familiar. 180 00:12:43,380 --> 00:12:44,540 Well, maybe you're right. 181 00:12:45,100 --> 00:12:47,000 Let's go see how the twins are making out. 182 00:12:47,220 --> 00:12:48,220 Yes, sir. 183 00:13:03,280 --> 00:13:04,280 It was an inspiration. 184 00:13:08,600 --> 00:13:09,600 Hi. 185 00:13:10,880 --> 00:13:12,460 Hi, Uncle Bill. 186 00:13:12,740 --> 00:13:14,100 Hi, Uncle Bill. 187 00:13:14,480 --> 00:13:16,960 Gee, why the long faces? 188 00:13:17,820 --> 00:13:20,240 I didn't get to raise my ball. 189 00:13:21,640 --> 00:13:22,900 Oh, why not? 190 00:13:23,520 --> 00:13:26,140 Mr. French put it in the toy box. 191 00:13:29,420 --> 00:13:32,800 Well, I guess it must have just got left out someplace where it shouldn't have 192 00:13:32,800 --> 00:13:33,800 been. 193 00:13:34,980 --> 00:13:36,200 You lose something, too? 194 00:13:37,200 --> 00:13:38,200 My stove. 195 00:13:41,200 --> 00:13:47,440 Uncle Bill, when you were in the war, how long did you have your toy box? 196 00:13:49,580 --> 00:13:50,600 For the duration. 197 00:13:52,100 --> 00:13:53,100 Duration? 198 00:13:53,600 --> 00:13:54,840 Duration of the war, honey. 199 00:13:55,080 --> 00:13:57,720 Are we going to have ours for the duration? 200 00:13:59,290 --> 00:14:03,530 Well, it seems to be working out so well, I don't see why we should give it 201 00:14:03,530 --> 00:14:04,529 now. 202 00:14:04,530 --> 00:14:06,270 We'll have to give it up sometime. 203 00:14:08,270 --> 00:14:09,270 How come? 204 00:14:09,610 --> 00:14:12,690 Because we won't have anything left to put in the closet. 205 00:14:37,160 --> 00:14:40,600 Listen, Joan, I want to get Sissy some new clothes. You think you could take 206 00:14:40,600 --> 00:14:41,680 shopping Saturday? 207 00:14:42,520 --> 00:14:45,660 I'd be glad to, Bill, but I wouldn't know where to get her kind of thing. 208 00:14:45,940 --> 00:14:47,300 Well, she makes what you like. 209 00:14:47,740 --> 00:14:48,740 Oh? 210 00:14:49,080 --> 00:14:52,460 Well, yesterday it seemed... Oh, she's all through with that mod stuff. 211 00:14:53,700 --> 00:14:55,760 Oh. Put your foot down. 212 00:14:56,520 --> 00:15:01,580 Well, I didn't exactly make a secret about how I felt, but Sissy came to her 213 00:15:01,580 --> 00:15:02,580 decision. 214 00:15:02,860 --> 00:15:04,160 I think that's wonderful. 215 00:15:05,180 --> 00:15:06,900 Anyway, I wanted to have some new clothes. 216 00:15:09,280 --> 00:15:10,280 As a reward? 217 00:15:11,280 --> 00:15:13,180 No, as an incentive. Will you take her? 218 00:15:13,700 --> 00:15:14,700 Of course. 219 00:15:15,800 --> 00:15:19,680 You know, Bill, for an amateur parent, you certainly have a knack for getting 220 00:15:19,680 --> 00:15:20,680 through to your kids. 221 00:15:21,120 --> 00:15:23,020 Well, sissy's always had good taste. 222 00:15:23,240 --> 00:15:24,900 I just had to remind her, that's all. 223 00:15:58,320 --> 00:16:01,460 Oh, well, it isn't a party. Just a few of the kids dropped over. 224 00:16:01,820 --> 00:16:03,280 Mr. French said it was okay. 225 00:16:04,720 --> 00:16:05,720 Fine. 226 00:16:06,080 --> 00:16:07,180 Come meet everybody. 227 00:16:07,860 --> 00:16:11,000 Hey, everybody! 228 00:16:11,900 --> 00:16:13,800 I want you to meet my Uncle Bill. 229 00:16:15,060 --> 00:16:16,780 Ronnie was teaching us a new dance. 230 00:16:17,060 --> 00:16:20,240 Yeah, it's called... The Jellyfish! 231 00:16:21,720 --> 00:16:24,020 Well, uh, enjoy yourselves. 232 00:16:24,760 --> 00:16:25,760 Uncle Bill? 233 00:16:26,400 --> 00:16:28,220 Don't you want some fruit punch or something? 234 00:16:28,760 --> 00:16:30,300 Or a sandwich or something. 235 00:16:30,540 --> 00:16:34,440 No, thanks. I got to get cleaned up. I'm going to go to the theater tonight. 236 00:16:35,180 --> 00:16:39,180 Ronnie. Ronnie invited me to the theater. Off Broadway, the circle in the 237 00:16:39,180 --> 00:16:43,880 square. Uh -huh. My cousin is getting us the tickets. Boy, it's really wild. 238 00:16:45,600 --> 00:16:46,600 Yeah. 239 00:16:47,460 --> 00:16:50,720 Well, nice to have met you. Nice to have met you all. 240 00:16:57,000 --> 00:17:01,660 Why don't we put the music back on? Sissy, I think we'd better cut out. 241 00:17:02,920 --> 00:17:03,920 Do you have to? 242 00:17:04,160 --> 00:17:05,880 It is getting late, Sissy. 243 00:17:07,460 --> 00:17:10,480 Well, look, maybe you could all come back some afternoon next week. 244 00:17:11,180 --> 00:17:14,940 Listen, next week we go to my apartment. My mother's still telling all of her 245 00:17:14,940 --> 00:17:17,780 friends how she has more fun than any of us just watching. 246 00:17:18,900 --> 00:17:23,060 Yeah, well, Sissy, tell your uncle that we all said... 247 00:17:23,450 --> 00:17:27,869 Thanks. Oh, sure. And Mr. Fritch, too. Okay. Yeah. Yeah, those sandwiches were 248 00:17:27,869 --> 00:17:28,870 out of sight. 249 00:17:29,250 --> 00:17:30,790 Bye -bye, Ron. Bye, Sissy. 250 00:17:50,110 --> 00:17:51,410 Party over so soon? 251 00:17:52,560 --> 00:17:54,340 It wasn't a party, Uncle Bill. 252 00:17:54,660 --> 00:17:57,080 Well, whatever you want to call it. 253 00:17:57,860 --> 00:17:59,160 It was a mistake. 254 00:17:59,920 --> 00:18:00,920 I'm sorry. 255 00:18:00,940 --> 00:18:03,140 I never should have invited them over here. 256 00:18:03,840 --> 00:18:07,360 I told you I want you to bring kids home so I can get to know them. 257 00:18:07,640 --> 00:18:09,060 Well, that's what I wanted, too. 258 00:18:10,180 --> 00:18:13,220 But you seemed so disappointed when you saw them. 259 00:18:14,660 --> 00:18:16,480 Well, I am a little. 260 00:18:17,160 --> 00:18:20,760 I thought after we talked yesterday, you weren't going to hang around with them 261 00:18:20,760 --> 00:18:24,720 anymore. And then French told me you lowered your hemline. Look at you. 262 00:18:26,960 --> 00:18:27,960 Well, I did. 263 00:18:28,120 --> 00:18:30,080 I like the way Miss Wilson dresses. 264 00:18:31,240 --> 00:18:34,580 And you spent the night with Marianne Travers last night, who was a very 265 00:18:34,580 --> 00:18:35,580 sensible girl. 266 00:18:36,060 --> 00:18:37,060 Oh, sure. 267 00:18:37,660 --> 00:18:39,020 Marianne and I are good friends. 268 00:18:39,840 --> 00:18:43,080 But I like Phil and Ronnie and Betsy, too. 269 00:18:46,450 --> 00:18:51,390 It's been fun to dress like this and think that maybe I'm part of their 270 00:18:53,690 --> 00:18:57,830 Honey, you can be part of any crowd you want to. I just don't think this 271 00:18:57,830 --> 00:18:59,670 particular one is right for you. 272 00:18:59,930 --> 00:19:02,190 But they're really nice kids, Uncle Bill. 273 00:19:02,470 --> 00:19:05,050 If you'd talk to them, you'd think so, too. 274 00:19:05,530 --> 00:19:07,730 Do they have to wear those tacky -looking clothes? 275 00:19:08,250 --> 00:19:12,850 Oh, well, the clothes are wild, but a lot of the kids who wear them aren't. 276 00:19:13,340 --> 00:19:17,760 They're just as nice as Mary Ann Travers or anybody else when you get to know 277 00:19:17,760 --> 00:19:18,760 them. 278 00:19:22,660 --> 00:19:27,700 I asked the kids to come over today, Uncle Bill, because I hoped that if you 279 00:19:27,700 --> 00:19:31,500 talked to them and got to know them, maybe you'd feel differently. 280 00:19:35,760 --> 00:19:38,260 But I don't want you to be disappointed in me ever. 281 00:19:38,980 --> 00:19:41,400 If you don't want me to wear the clothes... 282 00:19:41,930 --> 00:19:42,930 Well, I won't. 283 00:19:43,290 --> 00:19:46,450 And I'll stop seeing Ronnie and all the other kids, too. 284 00:19:47,390 --> 00:19:48,390 That's a promise. 285 00:19:54,690 --> 00:19:55,690 Hey. 286 00:19:58,010 --> 00:19:59,010 Listen. 287 00:20:00,370 --> 00:20:07,090 You know, I always had one unbreakable rule, which was don't go by 288 00:20:07,090 --> 00:20:10,390 appearances. I mean, a guy can be a... 289 00:20:11,050 --> 00:20:16,470 look like an oddball and be a great engineer and a girl can look like she 290 00:20:16,470 --> 00:20:18,890 stepped off a magazine cover and be some kind of a nut. 291 00:20:19,170 --> 00:20:26,010 And until recently, I've done a pretty good job of living by that rule until 292 00:20:26,010 --> 00:20:29,710 I came up against the younger generation. 293 00:20:32,910 --> 00:20:34,830 What I'm trying to say is I'm wrong. 294 00:20:40,780 --> 00:20:44,660 And, uh, see, I took one look at your friends there, and all I saw was a lot 295 00:20:44,660 --> 00:20:49,060 weird clothes and too much hair, and I decided that they weren't for you. 296 00:20:49,860 --> 00:20:55,580 But, uh, I don't know those kids at all. I didn't even, uh, give myself a chance 297 00:20:55,580 --> 00:20:56,580 to get to know them. 298 00:20:59,960 --> 00:21:05,000 So, uh, what I'd like, what I'd like to do is have another shot at it. You think 299 00:21:05,000 --> 00:21:07,700 that, uh, they might drop in again sometime? 300 00:21:14,380 --> 00:21:15,380 Thank you. 301 00:21:15,840 --> 00:21:21,120 You think maybe occasionally just to please the old man you could, you know, 302 00:21:21,120 --> 00:21:23,280 once in a while wear the other clothes too? 303 00:21:50,090 --> 00:21:51,090 bridge party. 304 00:21:51,130 --> 00:21:54,130 Mr. Frank says we have to wash our hands for dinner. 305 00:21:54,770 --> 00:21:57,930 Mrs. Beasley never has to wash her hands. 306 00:21:58,570 --> 00:22:02,150 When I grow up, I'm going to be just like her. 307 00:22:42,920 --> 00:22:43,699 All right, French. 308 00:22:43,700 --> 00:22:44,700 Yes, sir. 309 00:22:44,960 --> 00:22:47,340 All clean, Mr. French! All clean! 310 00:22:47,980 --> 00:22:49,180 Me too. 311 00:22:50,160 --> 00:22:53,620 Mr. French, why are you holding Mrs. Beasley? Is she all right? 312 00:22:54,500 --> 00:22:56,980 I, uh, picked her up from the floor. 313 00:22:59,620 --> 00:23:02,200 But she wasn't on the floor. 314 00:23:02,880 --> 00:23:04,740 She was sitting in that chair. 315 00:23:22,860 --> 00:23:23,860 Okay, French. 316 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Yes, sir. 317 00:23:27,220 --> 00:23:28,220 Enough's enough. 318 00:23:35,840 --> 00:23:36,920 We're not in the army. 319 00:23:39,880 --> 00:23:41,680 No, sir. We are a family. 320 00:23:43,880 --> 00:23:46,840 Yeah, I think the toy box has served its purpose now. 321 00:23:47,800 --> 00:23:49,780 Oh, yes, sir. There's been a great improvement. 322 00:23:50,890 --> 00:23:52,790 You mean the duration is over? 323 00:23:53,990 --> 00:23:55,050 Yeah, it's over. 324 00:23:56,430 --> 00:23:57,430 I'm glad. 325 00:23:59,990 --> 00:24:03,750 Okay, now we better not start finding any more skateboards in there in the 326 00:24:03,750 --> 00:24:05,730 or scissors laying on the chair. 327 00:24:06,030 --> 00:24:07,030 Get that? 328 00:24:07,490 --> 00:24:08,970 You won't, Uncle Bill. 329 00:24:09,750 --> 00:24:10,810 We promise. 330 00:24:14,430 --> 00:24:15,430 Okay. 331 00:24:16,650 --> 00:24:20,690 Go on, eat your dinner. Bye, Uncle Bill. Bye -bye. Have a good time. 332 00:24:24,050 --> 00:24:25,430 Thank you, Uncle Bill. 333 00:24:25,790 --> 00:24:26,790 Thank you. 334 00:24:31,890 --> 00:24:34,730 A difficult moment expertly handled, sir. 335 00:24:35,410 --> 00:24:37,110 Well, we're still amateurs, French. 336 00:24:37,750 --> 00:24:38,750 But we're learning. 25267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.