Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:02,360
I'm ready, Mr.
2
00:00:02,460 --> 00:00:03,460
French.
3
00:00:04,540 --> 00:00:06,400
Oh, dear me.
4
00:00:06,680 --> 00:00:10,420
I remember the little girls when they
went to dancing school in England.
5
00:00:10,900 --> 00:00:12,280
Dressed like dolls.
6
00:00:13,360 --> 00:00:17,400
Starched organdy, long curls, patent
leather pumps.
7
00:00:18,160 --> 00:00:20,020
But I get all soaked up.
8
00:00:20,860 --> 00:00:23,480
Buffy, we will use the word perspire.
9
00:00:24,299 --> 00:00:29,500
Yes, sir. The reason why I'm wearing
this outfit for dancing is when I
10
00:00:29,500 --> 00:00:30,860
I get all soaked up.
11
00:00:33,200 --> 00:00:34,200
Come.
12
00:00:49,240 --> 00:00:52,860
Well, Buffy, I'll return for you within
an hour. Yes, sir.
13
00:01:14,490 --> 00:01:17,150
Buffy, didn't Madame Leonton reach you
in time?
14
00:01:17,910 --> 00:01:18,910
No, ma 'am.
15
00:01:19,330 --> 00:01:22,810
Your instructor was taken ill suddenly.
There'll be no class today.
16
00:01:23,450 --> 00:01:25,250
Can Mr. French take you home?
17
00:01:25,910 --> 00:01:27,530
No, ma 'am. He's gone.
18
00:01:28,310 --> 00:01:30,810
But he's supposed to pick me up in an
hour.
19
00:01:31,790 --> 00:01:33,530
Well, then, I guess you'll have to wait.
20
00:01:34,090 --> 00:01:36,070
Is it all right if I wait outside?
21
00:01:36,830 --> 00:01:37,830
Of course.
22
00:01:38,750 --> 00:01:40,350
Thank you, Mrs. Brown. Goodbye.
23
00:01:40,690 --> 00:01:41,690
Goodbye, Buffy.
24
00:02:20,810 --> 00:02:21,810
She missed, didn't she?
25
00:02:22,450 --> 00:02:23,450
Miss what?
26
00:02:23,590 --> 00:02:27,690
She missed. She didn't follow the
leader. I said, fat, fat, and I stopped.
27
00:02:28,010 --> 00:02:29,010
She didn't stop.
28
00:02:29,310 --> 00:02:30,330
You want to play?
29
00:02:30,790 --> 00:02:33,130
Okay. Get on the end of the line.
30
00:02:35,190 --> 00:02:37,710
Fat, fat, the water rat.
31
00:02:38,830 --> 00:02:41,430
What are you, a stoop? I didn't stop
yet.
32
00:02:41,670 --> 00:02:42,930
What's the matter with you?
33
00:02:43,770 --> 00:02:44,770
Maybe...
34
00:03:45,800 --> 00:03:48,360
the appearance of a gentleman, I trust
you will act like one.
35
00:03:49,040 --> 00:03:51,940
Sissy, you are to see to it that Jody
does not cavort.
36
00:03:52,360 --> 00:03:53,800
I'll watch you, Mr. French.
37
00:03:54,320 --> 00:03:56,380
I won't cavort, Mr. French.
38
00:03:56,800 --> 00:03:57,800
Let's go.
39
00:03:58,640 --> 00:03:59,640
Goodbye, Mr.
40
00:03:59,760 --> 00:04:01,660
French. And don't worry.
41
00:04:02,100 --> 00:04:05,380
When I say I won't cavort, then I won't
cavort.
42
00:04:05,940 --> 00:04:07,600
We'll be back in about an hour.
43
00:04:07,840 --> 00:04:08,840
Bye -bye.
44
00:04:10,440 --> 00:04:11,440
Sissy?
45
00:04:11,900 --> 00:04:13,380
What does cavort mean?
46
00:04:28,590 --> 00:04:29,590
That's it.
47
00:04:30,770 --> 00:04:31,770
Hey, Ma!
48
00:04:32,510 --> 00:04:36,510
You know something? I thought you was a
stoop, but you ain't a stoop.
49
00:04:43,630 --> 00:04:44,970
for the church rummage sale.
50
00:04:45,690 --> 00:04:47,770
Draw us down some bread and butter.
51
00:04:50,730 --> 00:04:52,870
Where do you live? I've never seen you.
52
00:04:53,390 --> 00:04:54,390
Over there.
53
00:04:54,490 --> 00:04:55,490
Over where?
54
00:04:56,070 --> 00:04:57,070
Near the park.
55
00:04:57,630 --> 00:04:59,210
Where the fancy kids live?
56
00:04:59,830 --> 00:05:02,110
Mike don't like to play with fancy kids.
57
00:05:02,570 --> 00:05:05,070
Right. Fancy kids ain't a lot to get
dirty.
58
00:05:05,570 --> 00:05:07,190
I'm not a fancy kid.
59
00:05:07,850 --> 00:05:09,810
I know, because you already got dirty.
60
00:05:34,860 --> 00:05:35,860
Want to play tomorrow?
61
00:05:36,500 --> 00:05:37,500
Yes, please.
62
00:05:38,240 --> 00:05:41,720
Okay. At first I thought you was a
stoop, but you ain't a stoop.
63
00:05:43,160 --> 00:05:44,160
Thanks.
64
00:05:45,240 --> 00:05:46,520
We gotta go in now.
65
00:05:48,540 --> 00:05:49,540
Beat it, kids!
66
00:05:49,860 --> 00:05:52,500
Hey, I lost my lucky bottle cap.
67
00:05:53,040 --> 00:05:55,460
Aw, you're always losing your lucky
bottle cap.
68
00:05:56,600 --> 00:06:00,080
Spit, spat, spo, where did the lucky
bottle cap go?
69
00:06:09,640 --> 00:06:11,900
Yes, though. So long. See you tomorrow.
70
00:06:22,940 --> 00:06:23,940
Hi,
71
00:06:25,200 --> 00:06:26,200
Mr. French.
72
00:06:26,240 --> 00:06:28,240
Boy, did I have... Buffy.
73
00:06:29,500 --> 00:06:30,500
Hmm?
74
00:06:31,440 --> 00:06:32,440
Look at you.
75
00:06:32,580 --> 00:06:34,060
Just look at you.
76
00:06:34,280 --> 00:06:35,800
A total disaster.
77
00:06:50,700 --> 00:06:53,680
Buffy, sir, she became involved with
some street urchins.
78
00:06:54,000 --> 00:06:54,979
She didn't get hurt.
79
00:06:54,980 --> 00:06:55,980
Oh, no, sir, no, sir.
80
00:06:56,780 --> 00:06:58,080
Well, what's the problem?
81
00:06:58,740 --> 00:07:04,440
Well, sir, I try very hard to impress
upon Buffy that little girls should
82
00:07:04,440 --> 00:07:05,440
like little ladies.
83
00:07:06,660 --> 00:07:08,040
I failed, sir.
84
00:07:08,560 --> 00:07:09,640
She got dirty, huh?
85
00:07:10,020 --> 00:07:12,600
Yes, sir, not by accident, by design.
86
00:07:13,100 --> 00:07:17,320
Oh, she's in your bathtub, sir, and I'm
bound for the incinerator.
87
00:07:27,360 --> 00:07:28,360
All right.
88
00:07:29,160 --> 00:07:30,760
Hi. You got dirty.
89
00:07:31,380 --> 00:07:37,460
Yeah. That's why Mr. French won't let me
play with Mike and Katie and Moish and
90
00:07:37,460 --> 00:07:38,460
Leroy.
91
00:07:39,020 --> 00:07:41,340
Who's Mike and Katie and Moish and
Leroy?
92
00:07:42,360 --> 00:07:43,840
Well, they're my new friends.
93
00:07:44,740 --> 00:07:48,740
Oh. Well, if he won't let you go over
there and play with them, why don't you
94
00:07:48,740 --> 00:07:49,740
invite them up here?
95
00:07:50,420 --> 00:07:51,420
Oh, no.
96
00:07:56,970 --> 00:07:57,970
What do you mean, fancy kids?
97
00:07:58,810 --> 00:08:00,990
Fancy kids ain't allowed to get dirty.
98
00:08:02,110 --> 00:08:03,110
Oh, my God.
99
00:08:03,930 --> 00:08:08,050
Uncle Bill, we used to sit down
banisters and play follow the leader.
100
00:08:09,250 --> 00:08:10,250
Fun, huh?
101
00:08:10,770 --> 00:08:15,790
Yeah. Well, Mr. French wants you to be a
little lady, you know. He's kind of set
102
00:08:15,790 --> 00:08:18,170
in his ways. It's not so easy for him to
change.
103
00:08:18,770 --> 00:08:21,510
Maybe we better not hurt his feelings,
huh?
104
00:08:22,250 --> 00:08:23,510
No, Uncle Bill.
105
00:08:24,170 --> 00:08:25,950
It isn't that important anyway.
106
00:08:27,150 --> 00:08:32,070
So what do you say we just skip Katie
and Moishe and Leroy and them?
107
00:08:33,909 --> 00:08:34,909
Okay.
108
00:08:36,049 --> 00:08:37,549
We can find some new friends.
109
00:08:39,750 --> 00:08:41,130
Unless... Unless what?
110
00:08:42,010 --> 00:08:44,630
Unless Mr. French doesn't know about it.
111
00:08:45,070 --> 00:08:47,230
Oh. What do you got in mind?
112
00:08:48,330 --> 00:08:53,590
Well, if it's okay with you if I play
with those kids, and Mr. French doesn't
113
00:08:53,590 --> 00:08:55,870
know about it, it can't hurt his
feelings.
114
00:08:57,610 --> 00:08:58,690
Yeah, that's true, I guess.
115
00:08:58,910 --> 00:09:00,270
How are you going to get over there?
116
00:09:01,150 --> 00:09:03,350
Well, you could take me, Uncle Bill.
117
00:09:04,850 --> 00:09:05,850
Yeah, I could.
118
00:09:06,470 --> 00:09:07,670
Uncle Bill!
119
00:09:08,010 --> 00:09:09,010
When?
120
00:09:13,070 --> 00:09:14,070
Tomorrow.
121
00:09:14,670 --> 00:09:16,050
Oh, that would be great.
122
00:09:17,430 --> 00:09:19,390
Oh, I guess we can't.
123
00:09:20,190 --> 00:09:21,190
Why not?
124
00:09:21,790 --> 00:09:24,970
Well, Mr. French put all my dirty
clothes in the sink.
125
00:09:26,730 --> 00:09:28,910
I got left this clean, fancy stuff.
126
00:09:30,630 --> 00:09:34,730
Well, I'll tell you what. We'll go and
buy you some nice, dirty secondhand
127
00:09:34,730 --> 00:09:38,070
clothes, and I'll wear some of my old
stuff from the job. How about that?
128
00:09:38,850 --> 00:09:40,890
There's a rummage sale on Mike's block.
129
00:09:42,110 --> 00:09:43,530
Okay, we'll rummage tomorrow.
130
00:09:44,590 --> 00:09:47,850
You know something, Uncle Bill? You
ain't a stoop either.
131
00:09:50,270 --> 00:09:51,270
See you later.
132
00:09:51,990 --> 00:09:52,990
Okay.
133
00:10:24,880 --> 00:10:25,799
and sacks.
134
00:10:25,800 --> 00:10:26,800
Okay.
135
00:10:28,100 --> 00:10:30,700
Well, your sweater's not so nice.
136
00:10:31,560 --> 00:10:32,560
Too new.
137
00:10:35,780 --> 00:10:36,380
Now
138
00:10:36,380 --> 00:10:44,940
all
139
00:10:44,940 --> 00:10:47,020
I have to do is find some messy sleep.
140
00:10:51,100 --> 00:10:53,340
Filthy. Yeah, I like...
141
00:10:56,200 --> 00:10:59,480
Let's donate these to the sale. Thank
you. You're welcome.
142
00:11:00,860 --> 00:11:02,740
Oh, thank you very much.
143
00:11:05,620 --> 00:11:10,040
Pound, pound, puckery -coo. Where shall
this or that one go?
144
00:11:10,400 --> 00:11:12,680
Will he go east? Will he go west?
145
00:11:13,380 --> 00:11:15,720
Will he go under the cuckoo's nest?
146
00:11:16,200 --> 00:11:17,200
Next.
147
00:11:20,300 --> 00:11:23,120
Pound, pound, puckery -coo. Nice kids
you got there.
148
00:11:25,550 --> 00:11:28,650
Must be pretty tough raising a kid with
no old lady around the house.
149
00:11:29,750 --> 00:11:30,750
Well, it's not easy.
150
00:11:36,670 --> 00:11:38,050
Look, do you mind if I get personal?
151
00:11:38,930 --> 00:11:39,930
No, I don't know.
152
00:11:40,370 --> 00:11:41,470
You won't get insulted.
153
00:11:42,010 --> 00:11:43,010
I don't know.
154
00:11:43,670 --> 00:11:47,670
Well, if I'm out of line, you just say,
Callahan, you're out of line, and I'll
155
00:11:47,670 --> 00:11:51,350
clam up. And I promise you, I won't get
insulted if you tell me I'm out of line.
156
00:11:52,370 --> 00:11:53,370
Okay, what is it?
157
00:11:55,630 --> 00:11:56,890
You're out of a job, right?
158
00:11:57,970 --> 00:12:00,490
Well, let's say I'm between jobs.
159
00:12:01,690 --> 00:12:02,690
You see?
160
00:12:02,790 --> 00:12:03,790
You're insulting.
161
00:12:04,390 --> 00:12:06,890
Now look, I'm not working either.
162
00:12:07,430 --> 00:12:11,570
Oh, I tried to get a job in that big
Long Island construction job, but they
163
00:12:11,570 --> 00:12:13,310
I was too old.
164
00:12:14,950 --> 00:12:15,990
48's too old.
165
00:12:16,830 --> 00:12:17,830
Hey, Ma!
166
00:12:18,130 --> 00:12:20,810
Cut us up and throw us down some bread
and butter!
167
00:12:22,010 --> 00:12:23,390
We're all out of butter.
168
00:12:25,630 --> 00:12:26,630
Red Sugar!
169
00:12:27,170 --> 00:12:28,170
Okay.
170
00:12:28,790 --> 00:12:34,150
Well, like I said, you're out of a job,
and you've got an old lady around the
171
00:12:34,150 --> 00:12:36,610
house, but you've got a nice kid.
172
00:12:39,130 --> 00:12:41,190
You shouldn't dress her like a
scarecrow.
173
00:12:42,130 --> 00:12:44,430
Now, my little Katie's got plenty of
dresses.
174
00:12:44,770 --> 00:12:48,170
Just suppose... You don't have to do
that, Killian.
175
00:12:49,130 --> 00:12:50,690
Uncle Bill, you want a hug?
176
00:12:50,970 --> 00:12:51,969
Uncle what?
177
00:12:51,970 --> 00:12:52,970
Red Sugar!
178
00:12:58,060 --> 00:12:59,060
Isn't it wonderful?
179
00:12:59,740 --> 00:13:01,180
Hey, wait for me, Mike.
180
00:13:02,600 --> 00:13:03,600
Nice kid.
181
00:13:06,680 --> 00:13:10,380
Davis, I don't have the money to pay
next month's rent.
182
00:13:11,080 --> 00:13:13,120
My neighbors are throwing me a rent
party.
183
00:13:17,980 --> 00:13:19,180
I ain't insulting.
184
00:13:20,620 --> 00:13:25,640
But if you think I'm out of line...
You're not out of line, guy.
185
00:13:29,580 --> 00:13:31,820
a penny, we're all going to the candy
store.
186
00:13:32,100 --> 00:13:33,100
Okay.
187
00:13:33,380 --> 00:13:34,920
Here, my treat.
188
00:13:35,200 --> 00:13:36,560
Thank you, Mr. Callahan.
189
00:13:40,240 --> 00:13:41,760
Those pants she's wearing.
190
00:13:42,040 --> 00:13:45,120
I swear my old lady donated them to the
rummage sale.
191
00:13:46,240 --> 00:13:47,400
Now you're out of line.
192
00:13:48,580 --> 00:13:49,700
I apologize.
193
00:13:51,260 --> 00:13:52,260
Accept it.
194
00:13:52,920 --> 00:13:54,700
But those patches on the knees.
195
00:13:56,720 --> 00:13:58,740
I swear that those came from my red
winter underwear.
196
00:14:00,700 --> 00:14:03,840
Well, it just goes to show you, you
never can tell.
197
00:14:05,520 --> 00:14:07,720
Yep, just goes to show you.
198
00:14:29,360 --> 00:14:30,780
and I'll stash your clothes, okay?
199
00:14:31,520 --> 00:14:36,440
Okay. Thanks, Uncle Bill. It was the
bestest time I had my whole life.
200
00:14:37,260 --> 00:14:42,060
Uncle Bill, when can we go again?
201
00:14:43,740 --> 00:14:44,740
Maybe Monday.
202
00:14:46,140 --> 00:14:47,140
Oh, bye.
203
00:14:55,000 --> 00:14:56,300
Good afternoon, sir.
204
00:14:56,560 --> 00:14:57,600
Oh, hi, French.
205
00:14:58,350 --> 00:15:00,050
And did we have a pleasant afternoon,
sir?
206
00:15:00,290 --> 00:15:02,230
Yeah, yeah, we had. We had a fine time.
207
00:15:02,450 --> 00:15:03,590
Oh, good. And Miss Buffy?
208
00:15:04,430 --> 00:15:05,910
She's, uh, she's taking a bath.
209
00:15:06,130 --> 00:15:09,650
Oh, splendid, splendid. She's taken our
concern for cleanliness to heart, sir.
210
00:15:33,360 --> 00:15:34,500
You mind if I tell you something?
211
00:15:34,800 --> 00:15:35,759
Sure.
212
00:15:35,760 --> 00:15:37,760
Now, you know I don't want to insult
you. I know.
213
00:15:39,080 --> 00:15:41,200
Well, now, you've got such a nice kid
and all.
214
00:15:45,840 --> 00:15:47,140
There's some of Katie's dresses.
215
00:15:47,340 --> 00:15:49,600
Now, they're worn, but they're clean.
216
00:15:49,960 --> 00:15:51,120
She's got plenty of them.
217
00:15:54,960 --> 00:15:59,300
Jim, we couldn't... Let Buffy wear them
in the best of health.
218
00:16:01,840 --> 00:16:03,080
I don't know what to say to you, Tim.
219
00:16:03,980 --> 00:16:05,240
Oh, what's to say?
220
00:16:05,520 --> 00:16:06,520
Now, do you want a tip?
221
00:16:08,200 --> 00:16:09,580
You want to raise that kid right?
222
00:16:10,420 --> 00:16:11,940
Get yourself an old lady.
223
00:16:13,700 --> 00:16:14,720
Not a bad idea.
224
00:16:15,560 --> 00:16:17,580
By the way, are you coming to the rent
party tomorrow night?
225
00:16:18,640 --> 00:16:19,940
I wouldn't miss it for any.
226
00:16:20,780 --> 00:16:23,820
You don't have to chip in anything.
There'll be plenty of loot.
227
00:16:24,280 --> 00:16:28,660
But we'll have lots of fun, and there'll
be beer and bologna sandwiches and
228
00:16:28,660 --> 00:16:29,680
liverwurst and...
229
00:16:30,090 --> 00:16:33,670
You know, that's the way everybody is
around here. We all sort of help each
230
00:16:33,670 --> 00:16:34,670
other out.
231
00:16:35,590 --> 00:16:37,430
Hey, how about you?
232
00:16:37,730 --> 00:16:38,910
Do you need a red party?
233
00:16:39,670 --> 00:16:40,670
No, no, thanks.
234
00:16:40,930 --> 00:16:41,930
We're paid up.
235
00:16:42,090 --> 00:16:44,770
Oh, well, if he ever gets strapped.
236
00:16:47,970 --> 00:16:50,550
Well, if it's that urgent, I think I can
locate him, sir.
237
00:16:51,610 --> 00:16:53,490
Yes, sir, yes, I shall tell him to call
back.
238
00:16:54,030 --> 00:16:55,030
Right away, sir.
239
00:16:55,210 --> 00:16:56,210
Goodbye.
240
00:17:16,750 --> 00:17:18,589
Oh, madam, this is Mr. French.
241
00:17:18,869 --> 00:17:20,010
I understood Mr.
242
00:17:20,210 --> 00:17:22,930
Davis escorted Buffy to her dancing
lesson this afternoon.
243
00:17:23,790 --> 00:17:26,109
Huh? No lesson today?
244
00:17:27,050 --> 00:17:32,210
But that... Oh, yes, I see. See, well,
thank you, yes.
245
00:17:58,950 --> 00:17:59,950
Buffy!
246
00:18:00,690 --> 00:18:01,750
Mr. French!
247
00:18:05,050 --> 00:18:06,290
I'm surprised.
248
00:18:08,750 --> 00:18:09,750
Oh,
249
00:18:15,650 --> 00:18:19,490
Mr. Davis, there's an important
telephone call for you, sir. You are to
250
00:18:19,490 --> 00:18:22,690
Brazil at once with regard to your
Valencia Dam project.
251
00:18:24,010 --> 00:18:25,010
Thanks, French.
252
00:18:25,330 --> 00:18:28,410
Tim. Oh, begging your pardon, sir.
253
00:18:29,210 --> 00:18:32,170
but first you're to call the
Undersecretary of State in Washington.
254
00:18:38,750 --> 00:18:40,030
Excuse me, sir.
255
00:18:40,870 --> 00:18:41,870
Who is that?
256
00:18:43,170 --> 00:18:45,950
That, Mike, is what you call a fancy
butler.
257
00:18:46,490 --> 00:18:47,910
I've seen him in the movies.
258
00:18:48,850 --> 00:18:52,650
I'm sorry, Jim. Oh, that's okay, sir.
259
00:18:53,250 --> 00:18:54,350
Did you have fun?
260
00:18:55,130 --> 00:18:56,970
Slamming is such a grand sport.
261
00:18:57,590 --> 00:18:58,990
Sort of like polo.
262
00:19:04,170 --> 00:19:06,330
This must have given you a million
laughs.
263
00:19:07,190 --> 00:19:10,490
Now, Sam, I can explain. Oh, sure you
can, Mr.
264
00:19:10,690 --> 00:19:11,690
Davis.
265
00:19:11,810 --> 00:19:15,550
After you make the telephone call to
Washington and the telephone call to
266
00:19:15,550 --> 00:19:16,550
Brazil.
267
00:19:23,130 --> 00:19:25,810
Uncle Bill, Mr. Callahan seemed unhappy.
268
00:19:28,000 --> 00:19:29,600
Yeah, so did Mr. French.
269
00:19:30,380 --> 00:19:32,060
We're batting 1 ,000 today.
270
00:19:35,900 --> 00:19:36,900
Hello, Frank.
271
00:19:37,140 --> 00:19:38,140
Bill Davis.
272
00:19:38,620 --> 00:19:40,480
Did you check on that Callahan
application?
273
00:19:41,800 --> 00:19:42,800
Yeah.
274
00:19:43,080 --> 00:19:44,280
Well, why isn't he working?
275
00:19:45,400 --> 00:19:46,780
Well, make room for him.
276
00:19:47,520 --> 00:19:48,520
All right.
277
00:19:58,220 --> 00:19:59,800
Look, I know you think we let you down.
278
00:20:00,480 --> 00:20:03,500
No, sir. It was I who failed you and the
children, sir.
279
00:20:04,580 --> 00:20:07,540
I wonder if I can be of any further
service at this point.
280
00:20:08,920 --> 00:20:12,660
Well, French, I just thought it was
going to be a little harmless fun for
281
00:20:13,240 --> 00:20:16,960
I didn't think we'd... Well, that's a
trouble, because I didn't think.
282
00:20:18,040 --> 00:20:21,720
No, sir. It was I who failed to
communicate the importance of behaving
283
00:20:21,720 --> 00:20:22,720
gentlewoman.
284
00:20:23,360 --> 00:20:27,660
Oh, you didn't fail, French. Buffy got
the message. It's just that...
285
00:20:28,300 --> 00:20:34,960
We think that being a gentle woman is a
matter of what goes on
286
00:20:34,960 --> 00:20:36,400
inside, not how you dress.
287
00:20:40,580 --> 00:20:45,200
I'll dress any way you like, Mr. French,
if you'll just stay with us.
288
00:20:45,540 --> 00:20:46,540
So will I.
289
00:20:49,040 --> 00:20:50,900
Mr. French won't leave.
290
00:20:51,120 --> 00:20:54,360
How could somebody in the family just
pack up and leave?
291
00:21:03,950 --> 00:21:06,190
I suppose it just can't be done, sir.
292
00:21:08,010 --> 00:21:09,770
I'll stay if you like, sir.
293
00:21:10,890 --> 00:21:11,890
Oh, we like.
294
00:21:13,230 --> 00:21:14,230
Right.
295
00:21:14,790 --> 00:21:16,350
We've got no more deception now.
296
00:21:16,750 --> 00:21:19,430
We're going to start off by admitting
that we're going to go back to see the
297
00:21:19,430 --> 00:21:20,430
Callahans.
298
00:21:20,730 --> 00:21:24,310
Only this time we're going to wear our
best clothes when we go to the party.
299
00:21:24,670 --> 00:21:25,670
Come on.
300
00:21:41,560 --> 00:21:42,840
Slumming again, Mr. Davis?
301
00:21:47,720 --> 00:21:49,060
I'll come off it, Tim.
302
00:21:50,000 --> 00:21:52,080
You know we're not serving fancy food.
303
00:21:54,180 --> 00:21:57,680
Look, I know I was wrong the way I
handled the whole thing. That's why I'm
304
00:21:57,760 --> 00:21:59,240
I just came over to tell you I'm sorry.
305
00:22:00,500 --> 00:22:01,500
I don't accept.
306
00:22:04,540 --> 00:22:05,540
Tim.
307
00:22:06,000 --> 00:22:07,320
The name is Mr.
308
00:22:07,620 --> 00:22:11,680
Callaghan. Okay, Mr. Callahan, I admit I
made a mistake. Now, what do you want,
309
00:22:11,800 --> 00:22:13,220
blood? What do you want, a medal?
310
00:22:13,900 --> 00:22:14,900
You know something?
311
00:22:15,160 --> 00:22:16,160
You're a snob.
312
00:22:16,580 --> 00:22:17,580
What, me?
313
00:22:17,820 --> 00:22:19,160
I'm a poor schnook.
314
00:22:20,020 --> 00:22:21,360
You're still a snob.
315
00:22:21,820 --> 00:22:22,820
Now, wait a minute.
316
00:22:23,100 --> 00:22:28,480
Mr. Callahan, it was all my fault. I
told Uncle Bill how much I wanted to
317
00:22:28,480 --> 00:22:29,480
with Mike and Kate.
318
00:22:29,900 --> 00:22:34,220
And I told him they wouldn't play with
me if they knew I was a fancy kid.
319
00:22:40,080 --> 00:22:41,080
No kidding?
320
00:22:41,440 --> 00:22:42,440
No kidding.
321
00:22:43,100 --> 00:22:44,100
No kidding.
322
00:22:46,400 --> 00:22:49,920
Oh, I... I suppose I... Am.
323
00:22:52,180 --> 00:22:53,180
Nice kid.
324
00:22:53,540 --> 00:22:54,540
Nice kid.
325
00:22:57,160 --> 00:23:00,100
Buffy, how would you like a nice bologna
sandwich?
326
00:23:01,120 --> 00:23:02,280
No, thank you.
327
00:23:03,020 --> 00:23:08,500
But I would like... Well, what?
328
00:23:09,200 --> 00:23:10,200
Bread and sugar.
329
00:23:11,640 --> 00:23:13,020
Bread and sugar it is.
330
00:23:14,420 --> 00:23:18,140
I suppose it was you that was
responsible for them calling me about
331
00:23:18,140 --> 00:23:19,180
work out on Long Island.
332
00:23:20,120 --> 00:23:21,320
Want to make something out of it?
333
00:23:21,660 --> 00:23:22,660
No.
334
00:23:23,000 --> 00:23:24,040
Want to take the job?
335
00:23:24,740 --> 00:23:29,240
Sure. You know, I may be a snob, but I'm
no stupid.
336
00:23:30,840 --> 00:23:34,700
Thanks. Hey, you coming over to
Goldberg's next week?
337
00:23:36,200 --> 00:23:37,200
Goldberg?
338
00:23:37,419 --> 00:23:39,060
Yeah, we're throwing them a rent party.
339
00:23:39,680 --> 00:23:40,760
They'll have blintzes.
340
00:23:42,080 --> 00:23:43,080
We'll be there.
341
00:23:43,400 --> 00:23:44,400
Bread and sugar.
342
00:24:08,520 --> 00:24:09,920
Bread and sugar, Mr. French?
343
00:24:10,200 --> 00:24:11,780
Oh, thank you, sir.
344
00:24:14,920 --> 00:24:16,700
Okay. Quiet, quiet.
345
00:24:16,980 --> 00:24:20,200
I shall add this recipe to my collection
of esoteric yarn.
24503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.