All language subtitles for family_affair_s02e01_birds_beas_and_buffy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,029 --> 00:00:04,690 Ah, good morning, Mr. Lynch. Good morning, Mr. French. 2 00:00:05,250 --> 00:00:07,730 Ah, the recent young Bartlow, I presume? 3 00:00:07,970 --> 00:00:09,970 Yes, Anthony Bartlow III. 4 00:00:10,890 --> 00:00:13,690 Flourishing. A handsome young man, indeed. 5 00:00:16,810 --> 00:00:19,130 A suggestion of his mother's chin. 6 00:00:19,830 --> 00:00:21,410 We predict great things. 7 00:00:22,830 --> 00:00:26,820 Twenty -three, twenty -four. Hey, look, they got... a brand new baby. 8 00:00:27,140 --> 00:00:30,400 Yeah, from here it looks like it hasn't even been used. 9 00:00:31,140 --> 00:00:35,200 Where'd they get it? I don't know. They must have found it somewhere. 10 00:00:36,420 --> 00:00:39,940 I happen to know where they found it. Where? 11 00:00:40,540 --> 00:00:42,180 Oh, I'm not telling. 12 00:00:42,720 --> 00:00:44,780 I'm not allowed to talk about it. 13 00:00:45,160 --> 00:00:49,740 Come on, Jody. I bet she doesn't even know where they find babies. 14 00:00:50,080 --> 00:00:52,020 Let's go ask Mr. French. 15 00:00:54,220 --> 00:00:57,780 Oh, would you care to hold him, Mr. French? Oh, dear me, no, no. Infants, 16 00:00:57,780 --> 00:01:02,100 afraid, terrify me. Their fragility and inability to communicate and all that 17 00:01:02,100 --> 00:01:03,100 sort of thing, you know. 18 00:01:04,300 --> 00:01:06,360 What is that supposed to be? 19 00:01:06,800 --> 00:01:11,580 Oh, that is a baby, Jody. He means, is it a girl or a boy, Mr. French? 20 00:01:11,900 --> 00:01:12,900 No, it's a boy. 21 00:01:12,940 --> 00:01:14,400 Anthony Bartlow III. 22 00:01:14,760 --> 00:01:15,780 The third what? 23 00:01:16,140 --> 00:01:18,140 The third Anthony Bartlow. 24 00:01:19,480 --> 00:01:20,880 Where did you get him? 25 00:01:21,160 --> 00:01:22,160 Jody! 26 00:01:22,800 --> 00:01:27,320 That means where do you find babies, Mr. French? I know exactly what he means. 27 00:01:27,500 --> 00:01:29,280 We'll not discuss this matter any further. 28 00:01:32,460 --> 00:01:33,460 Why not? 29 00:01:33,700 --> 00:01:35,480 Because I say we won't. 30 00:01:35,820 --> 00:01:37,800 Okay, that's a good enough reason. 31 00:01:38,320 --> 00:01:39,320 Go, play. 32 00:01:39,540 --> 00:01:41,720 Mr. French? Away with you, Joey. 33 00:01:46,060 --> 00:01:51,720 Oh, excuse me, ladies. I do beg you to accept my humblest apologies. 34 00:01:52,770 --> 00:01:53,770 Oh, quite. 35 00:01:54,590 --> 00:01:56,450 It is a lovely day. 36 00:01:57,990 --> 00:02:03,370 Recall St. James's Park. The lilac and white roses must be very beautiful in 37 00:02:03,370 --> 00:02:05,710 both Kent and Sussex. 38 00:02:05,990 --> 00:02:06,990 I agree. 39 00:02:08,449 --> 00:02:12,010 Yes, not to mention the hyacinths. 40 00:02:13,710 --> 00:02:18,510 I'll tell you if you promise not to tell my mother I told you. 41 00:02:20,560 --> 00:02:25,360 For your information, the stork brings the babies. 42 00:02:26,180 --> 00:02:28,060 The stork? 43 00:03:13,160 --> 00:03:16,880 Well, it was most embarrassing, sir. The children actually introduced the 44 00:03:16,880 --> 00:03:18,060 subject in mixed company. 45 00:03:18,500 --> 00:03:20,300 Before English ladies, sir. 46 00:03:21,440 --> 00:03:22,600 What did you tell the kids? 47 00:03:22,960 --> 00:03:26,460 Well, I took the only possible course open to me, sir. I refused to discuss 48 00:03:26,460 --> 00:03:30,280 subject. Well, that doesn't settle it. You know, they're going to hit you with 49 00:03:30,280 --> 00:03:31,280 it again sooner or later. 50 00:03:31,520 --> 00:03:34,560 Well, then let us only hope that we can make it as late as possible, sir. 51 00:03:34,580 --> 00:03:36,820 Perhaps when we're packing them off to college. 52 00:03:37,780 --> 00:03:39,100 Just a little bit late. 53 00:03:40,180 --> 00:03:44,950 Sir. I feel that as many times as they bring up the subject to us, we should 54 00:03:44,950 --> 00:03:45,990 refuse to discuss it. 55 00:03:48,010 --> 00:03:54,070 Well, I don't know, French. I never even thought about what to tell them, and I 56 00:03:54,070 --> 00:03:57,050 guess you can't shut them up forever, either. 57 00:03:58,810 --> 00:04:00,070 One can try, sir. 58 00:04:01,130 --> 00:04:03,990 Well, we're probably making too much of it. 59 00:04:04,230 --> 00:04:08,070 They probably forgot about the whole thing by now anyway, so let's just hope 60 00:04:08,070 --> 00:04:08,728 the best. 61 00:04:08,730 --> 00:04:12,430 Very good, sir. Oh, I will be serving supper as soon as you're ready, sir. 62 00:04:12,710 --> 00:04:16,390 And as you say, let us hope by then that they will have forgotten the whole 63 00:04:16,390 --> 00:04:17,390 unhappy subject. 64 00:04:18,890 --> 00:04:22,870 We'd like to know if a stork really brings babies. 65 00:04:24,490 --> 00:04:29,570 A stork? 66 00:04:30,510 --> 00:04:33,530 Uncle Bill, do storks really bring babies? 67 00:04:36,130 --> 00:04:39,140 No. Well, sort of. 68 00:04:42,320 --> 00:04:43,320 Oh, 69 00:04:44,320 --> 00:04:51,200 well, sir, by an odd coincidence, I have made studies into the habits of the 70 00:04:51,200 --> 00:04:52,200 stork. 71 00:04:52,680 --> 00:04:58,900 Buffy, Jody, one might say the stork provides a service, a 72 00:04:58,900 --> 00:05:03,600 delivery at all hours, after you've placed an order, of course. 73 00:05:04,320 --> 00:05:05,580 For example... 74 00:05:06,110 --> 00:05:12,050 The new baby we saw in the park this morning, young Anthony Bartlow III, 75 00:05:12,050 --> 00:05:15,850 was told that the stork dropped him off several weeks ago. 76 00:05:18,710 --> 00:05:21,790 Well, what do you know about that? 77 00:05:23,690 --> 00:05:26,430 People must keep storks awful busy. 78 00:05:30,090 --> 00:05:34,090 Sissy, is there a picture of the stork in the encyclopedia? 79 00:05:37,230 --> 00:05:38,350 I guess so. 80 00:05:39,430 --> 00:05:40,970 Excuse us, Uncle Bill. 81 00:05:41,590 --> 00:05:43,130 Jody, let's go look at it. 82 00:05:47,690 --> 00:05:51,050 Well, sir, I believe we can consider the matter closed. 83 00:05:51,390 --> 00:05:52,550 I think so, for now. 84 00:05:54,270 --> 00:05:57,990 Uncle Bill, you don't think people tell children those fairy tales anymore? 85 00:05:59,170 --> 00:06:03,450 Well, honey, it's just to satisfy their curiosity until they get old enough so 86 00:06:03,450 --> 00:06:05,410 they can understand, you know. 87 00:06:07,150 --> 00:06:08,870 But isn't this the important time? 88 00:06:09,270 --> 00:06:11,070 These are the formative years. 89 00:06:12,350 --> 00:06:16,190 Well, child experts say that that stork story's ridiculous. 90 00:06:17,130 --> 00:06:21,450 Honey, if they are happy with the stork explanation, we'll just let it go at 91 00:06:21,450 --> 00:06:25,510 that, and we will face the problem if and when it comes up again, okay? 92 00:06:26,290 --> 00:06:30,130 Golly, that seems like plain cowardice. 93 00:06:32,170 --> 00:06:33,170 Exactly. 94 00:06:38,830 --> 00:06:41,090 a baby and fly at the same time? 95 00:06:41,310 --> 00:06:43,630 How does it know where to deliver the baby? 96 00:06:44,010 --> 00:06:50,030 Besides, a baby would catch cold way up there. The higher you go, the colder it 97 00:06:50,030 --> 00:06:55,230 gets. Yeah, and what if it rains and a stork dropped the baby? 98 00:06:55,550 --> 00:06:56,550 Crash! 99 00:06:56,950 --> 00:07:02,430 And how would the stork get into an apartment building like this? The 100 00:07:02,430 --> 00:07:05,170 wouldn't let him in. Maybe down the chimney. 101 00:07:06,410 --> 00:07:08,390 No, that wouldn't work. 102 00:07:08,780 --> 00:07:09,780 He'd get stuck. 103 00:07:10,780 --> 00:07:13,000 What if somebody had a fire going? 104 00:07:13,300 --> 00:07:14,300 Ow! 105 00:07:15,480 --> 00:07:20,460 Jody, all the time we've lived here, did you ever see one stork? 106 00:07:20,860 --> 00:07:23,220 No, not even one. 107 00:07:23,980 --> 00:07:26,120 An ostrich would make more sense. 108 00:07:26,480 --> 00:07:28,500 At least it's bigger and stronger. 109 00:07:29,320 --> 00:07:30,800 That's not much smarter. 110 00:07:31,020 --> 00:07:34,360 I don't believe that an ostrich brings babies either. 111 00:07:38,380 --> 00:07:40,740 I think we should check it out again with Uncle Bill. 112 00:07:45,600 --> 00:07:48,040 Yeah, you're right about storks. It isn't possible. 113 00:07:49,780 --> 00:07:50,779 Does Mr. 114 00:07:50,780 --> 00:07:53,660 French really believe about storks? 115 00:07:54,580 --> 00:07:59,660 No. Well, yeah, in a way. I mean, like, in the same way he believes what he told 116 00:07:59,660 --> 00:08:01,140 you about the Sandman, you know. 117 00:08:01,880 --> 00:08:06,260 You mean how the Sandman comes into your bedroom at night and throws sand in 118 00:08:06,260 --> 00:08:07,420 your eyes to make you sleep? 119 00:08:11,150 --> 00:08:15,790 Nobody ever threw sand in my eyes except that mean kid in the park. 120 00:08:17,450 --> 00:08:19,290 Well, now, we got it all settled, huh? 121 00:08:20,030 --> 00:08:21,630 Storks do not bring babies. 122 00:08:21,870 --> 00:08:23,450 They bring baby storks. 123 00:08:24,050 --> 00:08:25,130 That makes sense. 124 00:08:27,150 --> 00:08:28,150 Jody? 125 00:08:29,230 --> 00:08:30,230 Absolutely. 126 00:08:32,049 --> 00:08:35,909 Good. And I'll just tell French that you understand. And now I think it's about 127 00:08:35,909 --> 00:08:36,990 time you went to bed, huh? 128 00:08:37,409 --> 00:08:40,480 Okay. Good night, Uncle Bill. Good night, kids. 129 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Well, 130 00:08:42,900 --> 00:08:44,080 that settles that. 131 00:08:44,940 --> 00:08:46,480 Except for one thing. 132 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Uncle Bill? 133 00:08:49,260 --> 00:08:52,100 Yeah? Where do they find babies? 134 00:08:56,460 --> 00:09:00,680 Well, we do know that the storks don't bring them, right? 135 00:09:01,440 --> 00:09:02,440 Right. 136 00:09:03,160 --> 00:09:07,680 Okay. Now, that ought to be enough information right now. 137 00:09:08,200 --> 00:09:11,220 so we can discuss it further on when we have more time, okay? 138 00:09:12,040 --> 00:09:13,160 Okay. Okay. 139 00:09:19,180 --> 00:09:20,180 French! 140 00:09:24,900 --> 00:09:25,980 Yes, Mr. Davis. 141 00:09:26,740 --> 00:09:29,840 It was a nice try, but the stork thing didn't work. 142 00:09:30,440 --> 00:09:35,040 You mean they actually continued to pursue the subject, sir? Yep, right on 143 00:09:35,040 --> 00:09:36,040 nose. 144 00:09:36,140 --> 00:09:38,500 Where do babies come from, Uncle Bill? 145 00:09:40,900 --> 00:09:43,500 Astounding. If you'll excuse the expression, sir. 146 00:09:43,720 --> 00:09:44,720 Yeah. 147 00:09:44,820 --> 00:09:47,980 Well, French, I think we might be in for it. 148 00:09:51,660 --> 00:09:56,620 You see, Jody, all we had to do was ask Uncle Bill. Right. 149 00:09:57,220 --> 00:09:59,240 He always tells us the truth. 150 00:09:59,680 --> 00:10:01,640 It isn't this dark at all. 151 00:10:01,920 --> 00:10:04,240 Right. But then... 152 00:10:05,610 --> 00:10:06,610 Who is it? 153 00:10:07,350 --> 00:10:09,250 We get to ask that next. 154 00:10:23,110 --> 00:10:26,250 Mr. French, this isn't your usual hour. 155 00:10:26,670 --> 00:10:29,870 Aren't the children in school at this time? Oh, quite, quite. 156 00:10:30,970 --> 00:10:33,010 May I sit down, please? Oh, please. 157 00:10:36,240 --> 00:10:37,900 Mr. French, you seem disturbed. 158 00:10:38,100 --> 00:10:39,100 Is something wrong? 159 00:10:39,320 --> 00:10:42,800 Uh, Savisham, may I be frank? 160 00:10:43,320 --> 00:10:44,320 Oh, please. 161 00:10:45,220 --> 00:10:48,840 Well, we are both mature adults, are we not? 162 00:10:49,240 --> 00:10:55,680 Agreed. Well, then, Savisham, you must have noticed Buffy and Jody's 163 00:10:55,680 --> 00:11:02,180 reaction and, well, a certain curiosity about the new 164 00:11:02,180 --> 00:11:03,200 Bartlow baby. 165 00:11:04,200 --> 00:11:05,360 You mean... 166 00:11:06,660 --> 00:11:08,360 Exactly. They're questions. 167 00:11:09,800 --> 00:11:12,040 Just how does one answer? 168 00:11:13,560 --> 00:11:20,200 Well, I feel the important thing, Mr. French, is that the answer be told 169 00:11:20,200 --> 00:11:23,020 in terms of a fairy story. 170 00:11:24,280 --> 00:11:28,380 Yes, well, we tried this talk theory. They destroyed it completely. 171 00:11:30,200 --> 00:11:34,260 Then I would say the cabbage patch story is in order. 172 00:11:34,830 --> 00:11:35,830 Cabbage patch? 173 00:11:36,310 --> 00:11:41,030 That, too, is fantasy, but not nearly as vulnerable to logic. 174 00:11:41,370 --> 00:11:48,130 Their sweet little minds are so enchanted with the possibilities that 175 00:11:48,130 --> 00:11:49,350 don't ask too many questions. 176 00:11:52,450 --> 00:11:59,030 You see, the idea is... They get 177 00:11:59,030 --> 00:12:01,230 babies in a cabbage patch? 178 00:12:02,470 --> 00:12:03,470 That's right. 179 00:12:04,000 --> 00:12:05,460 What's a cabbage patch? 180 00:12:07,040 --> 00:12:10,120 It's a garden where they grow cabbages, of course. 181 00:12:10,360 --> 00:12:12,120 A vegetable garden? 182 00:12:12,360 --> 00:12:13,820 Are we vegetables? 183 00:12:14,720 --> 00:12:16,680 Oh, of course not. 184 00:12:16,900 --> 00:12:18,300 Well, that's being ridiculous. 185 00:12:18,980 --> 00:12:22,260 Why don't the fairies bring the baby right to the house? 186 00:12:24,940 --> 00:12:25,940 Well... 187 00:12:27,500 --> 00:12:32,340 Well, sometimes windows are closed and doors are locked. 188 00:12:32,700 --> 00:12:38,300 Well, you see, fairies can't ring doorbells. So they leave a note telling 189 00:12:38,300 --> 00:12:41,080 mother to go to the cabbage patch and pick up her baby. 190 00:12:42,140 --> 00:12:43,860 Isn't that interesting? 191 00:12:44,640 --> 00:12:45,920 It sure is. 192 00:12:46,980 --> 00:12:49,380 It's a lot more interesting than a storm. 193 00:12:50,180 --> 00:12:52,280 Yes, and much more imaginative, too. 194 00:12:52,890 --> 00:12:57,330 Now, I hope you children will accept my answer in the spirit in which it was 195 00:12:57,330 --> 00:12:58,330 given. 196 00:12:58,470 --> 00:13:00,130 It's a pretty good answer. 197 00:13:00,730 --> 00:13:02,170 Ah, thank you, Jody. 198 00:13:02,770 --> 00:13:06,590 And Uncle Bill says we have to believe you like we believe him. 199 00:13:06,910 --> 00:13:08,230 So we believe you. 200 00:13:08,750 --> 00:13:10,370 How about that, Buffy? 201 00:13:11,150 --> 00:13:13,170 Furries brought us to a cabbage patch. 202 00:13:13,770 --> 00:13:16,710 It's a good thing they found us before harvest time. 203 00:13:18,810 --> 00:13:21,530 That must be Richard. He's coming over to play. 204 00:13:31,920 --> 00:13:33,880 Have we got a story to tell you. 205 00:13:34,240 --> 00:13:35,580 Come on back with us. 206 00:13:42,300 --> 00:13:46,080 How was our golf game, sir? Terrible. Not a catch. 207 00:13:46,300 --> 00:13:47,300 Never better. 208 00:13:48,120 --> 00:13:53,960 What about, you know... Oh, I think you'll find that we've solved that 209 00:13:53,960 --> 00:13:55,560 to everyone's satisfaction, sir. 210 00:13:56,320 --> 00:13:58,740 Yeah? Sir, playing with young master... 211 00:13:59,230 --> 00:14:02,650 Nelson, right now, sir, in fact, I have an idea they're discussing the subject. 212 00:14:02,830 --> 00:14:06,110 I gave them a smashing answer, sir, a courtesy of Miss Fattersham. 213 00:14:06,370 --> 00:14:07,370 Yeah. 214 00:14:08,910 --> 00:14:11,270 You think we could eavesdrop a little? 215 00:14:11,630 --> 00:14:13,290 Of course, sir. 216 00:14:17,710 --> 00:14:22,970 And so, the fairies deposit the baby in a cabbage patch. 217 00:14:23,390 --> 00:14:26,710 And in the morning, the mother comes and picks it up. 218 00:14:27,230 --> 00:14:28,580 Isn't that so? Something? 219 00:14:29,040 --> 00:14:32,740 Wow, that's a better story than the one my mother told me. 220 00:14:33,380 --> 00:14:35,680 What story did your mother tell you? 221 00:14:36,620 --> 00:14:39,940 Oh, some crazy thing about the birds and the bees. 222 00:14:40,220 --> 00:14:42,720 Didn't understand it, but I said I did. 223 00:14:43,860 --> 00:14:48,380 Mr. French and Uncle Bill always tell us the truth. 224 00:14:48,900 --> 00:14:51,240 Except about dragons and that junk. 225 00:14:51,480 --> 00:14:54,580 They always tell us which is true and which isn't. 226 00:14:55,080 --> 00:14:56,460 This one is true. 227 00:14:58,350 --> 00:15:02,370 I've just got to tell my mother about the cabbage patch. She'll be glad to 228 00:15:02,370 --> 00:15:04,170 the real truth. Bye. Bye. 229 00:15:04,950 --> 00:15:05,950 Bye. Bye. 230 00:15:10,830 --> 00:15:14,370 Well, sir, I think we can consider the matter settled. 231 00:15:15,650 --> 00:15:16,650 Cabbage patch. 232 00:15:17,070 --> 00:15:21,670 A delightful tale, sir. And the children seem to accept it without reservation. 233 00:15:22,270 --> 00:15:24,310 It's still fantasy all over again. 234 00:15:24,760 --> 00:15:28,620 Quite so, sir, but Miss Fabersham considered it quite suitable for six 235 00:15:28,620 --> 00:15:29,680 -olds. She does. 236 00:15:29,940 --> 00:15:33,300 Well, Sissy hears about it. She didn't go for the stork story. Well, she hears 237 00:15:33,300 --> 00:15:34,400 about the cabbage patch. 238 00:15:37,680 --> 00:15:41,000 The cabbage patch? 239 00:15:42,380 --> 00:15:43,840 Well, it satisfied Dan. 240 00:15:44,660 --> 00:15:48,900 It was the only possible answer, Miss Sissy. We had the opinion of experts, 241 00:15:48,900 --> 00:15:49,900 Fabersham. 242 00:15:55,950 --> 00:15:56,950 Oh, Ms. Nelson. 243 00:15:57,150 --> 00:15:59,810 How... Yeah. 244 00:16:01,610 --> 00:16:06,130 Well, of course I don't approve of the cabbage patch story. 245 00:16:06,450 --> 00:16:08,330 It's a ridiculous thing. 246 00:16:09,370 --> 00:16:13,570 I said it's a ridiculous notion, yes. Yes, ma 'am. 247 00:16:15,070 --> 00:16:20,890 Well, I'm sorry if it confused Richard after your scientific explanation, 248 00:16:22,700 --> 00:16:27,020 Well, look, I'm sure you can get Richard straightened out, can't you? We can do 249 00:16:27,020 --> 00:16:28,340 the same thing for our children. 250 00:16:29,440 --> 00:16:30,440 Yes. 251 00:16:30,880 --> 00:16:33,720 Well, thank you for calling. Yes. 252 00:16:34,440 --> 00:16:35,440 Goodbye. 253 00:16:36,780 --> 00:16:38,700 Mrs. Nelson doesn't approve. 254 00:16:41,260 --> 00:16:44,880 I'm sorry, sir, but somehow it seemed so wholesome. 255 00:16:45,480 --> 00:16:49,460 Well, I know what you're going through, Uncle Bill, but there must be some 256 00:16:49,460 --> 00:16:52,220 simple, straightforward way to tell them. 257 00:16:52,560 --> 00:16:56,920 That may be very true, but in the meantime, I've got to unlearn them 258 00:16:56,920 --> 00:16:57,920 Richard gets back. 259 00:17:00,360 --> 00:17:04,480 I'm sorry, Miss Sissy, but I find myself at a complete loss. 260 00:17:05,160 --> 00:17:08,000 I had no idea we'd be faced with such problems. 261 00:17:08,819 --> 00:17:11,960 You can't expect two bachelors to know these things. 262 00:17:12,900 --> 00:17:14,780 I'd better get some expert advice. 263 00:17:16,260 --> 00:17:18,260 I'll go talk to my biology teacher. 264 00:17:32,270 --> 00:17:34,110 Buffy and Jody are so young, Miss Pringle. 265 00:17:34,350 --> 00:17:35,650 How will they understand? 266 00:17:36,010 --> 00:17:38,650 Never underestimate the mind of a child. 267 00:17:39,410 --> 00:17:41,950 Approach them on their own level, but honestly. 268 00:17:43,270 --> 00:17:44,270 Okay. 269 00:17:45,510 --> 00:17:47,890 But how do I explain to Uncle Bill? 270 00:17:48,470 --> 00:17:52,270 He freezes when I try to discuss the subject on an adult level. 271 00:17:52,810 --> 00:17:55,430 Be sympathetic, but firm. 272 00:17:55,950 --> 00:17:58,270 Assure him it's entirely biological. 273 00:18:00,090 --> 00:18:01,090 Thank you. 274 00:18:03,770 --> 00:18:05,170 Hi. Hi, Uncle Bill. 275 00:18:06,450 --> 00:18:07,650 Where are Buffy and Jody? 276 00:18:07,910 --> 00:18:09,570 They went down to the park with French. 277 00:18:09,890 --> 00:18:10,890 Oh, good. 278 00:18:11,190 --> 00:18:12,190 Well, 279 00:18:12,750 --> 00:18:15,310 I can help you answer them about babies. 280 00:18:16,050 --> 00:18:18,210 See, it's entirely biological. 281 00:18:18,690 --> 00:18:22,590 Oh, I know that. I just assume we dropped the whole subject, huh? 282 00:18:23,790 --> 00:18:27,730 Now, look here, Uncle Bill. See, if you tell them that birth is just the 283 00:18:27,730 --> 00:18:30,910 process... You know, I just assumed I figured it out for myself. 284 00:18:31,930 --> 00:18:32,930 Now, look. 285 00:18:33,340 --> 00:18:38,320 Birth is the act by which a female... Believe it or not, Sissy, I know all 286 00:18:38,320 --> 00:18:39,320 that. 287 00:18:39,660 --> 00:18:42,380 By which a female brings one of her own species into the world. 288 00:18:43,420 --> 00:18:45,440 See? Now that didn't hurt, did it? 289 00:18:45,940 --> 00:18:49,940 No. Well, then you go on... I took biology in high school, too. 290 00:18:50,380 --> 00:18:53,980 Well, then you know. See? You explain, you give them the definition, then you 291 00:18:53,980 --> 00:18:54,779 on... Sissy. 292 00:18:54,780 --> 00:18:58,240 Well, look, this is only the beginning, Uncle Bill. I've got these other charts. 293 00:18:58,360 --> 00:18:59,840 No, I don't want to see any more charts. 294 00:19:00,380 --> 00:19:03,700 Well, where... They're adults, Uncle Bill. You are a teenage girl. 295 00:19:05,480 --> 00:19:08,240 You mean you're not going to explain the truth to them? 296 00:19:09,200 --> 00:19:11,280 Well, not until I figure out how. 297 00:19:12,020 --> 00:19:14,800 Uncle Bill, you do it just by biology. 298 00:19:15,280 --> 00:19:19,380 Miss Pringle says... Miss Pringle teaches high school, and they're six 299 00:19:19,380 --> 00:19:20,380 -old kids. 300 00:19:21,880 --> 00:19:22,880 Uncle Bill! 301 00:19:23,060 --> 00:19:24,060 Uncle Bill! 302 00:19:24,160 --> 00:19:25,160 Yeah, yeah. Guess what? 303 00:19:25,180 --> 00:19:26,180 Yeah, guess what? 304 00:19:26,320 --> 00:19:27,520 What am I supposed to guess what? 305 00:19:28,540 --> 00:19:29,540 Well... 306 00:19:29,870 --> 00:19:32,830 We heard about another funny place where they find babies. 307 00:19:33,510 --> 00:19:37,190 We had another discussion among the children in the park, sir, before I 308 00:19:37,190 --> 00:19:38,190 stop it. 309 00:19:38,610 --> 00:19:39,730 Yeah, boy. 310 00:19:40,810 --> 00:19:43,730 Grown -ups sure are mixed up about babies. 311 00:19:45,650 --> 00:19:49,810 No, Joey, we're not mixed up. Now, there are just certain things that we don't 312 00:19:49,810 --> 00:19:54,270 want to talk about, and this happens to be one of them. So that's the end of it. 313 00:19:54,530 --> 00:19:56,310 That's all, once and for all. 314 00:19:57,410 --> 00:19:58,410 Oh. 315 00:19:58,990 --> 00:19:59,990 Okay, Jody? 316 00:20:00,190 --> 00:20:01,590 Yes, Uncle Bill. 317 00:20:02,450 --> 00:20:04,350 We understand each other, all right? 318 00:20:09,730 --> 00:20:12,730 You had no other choice, sir. I quite approve. 319 00:20:13,810 --> 00:20:17,790 Well, you can cut off their discussions, but you can't cut off their minds. 320 00:20:27,490 --> 00:20:28,490 Right. 321 00:20:48,110 --> 00:20:50,990 Did you speak to him? Not yet, sir. They're in Buddy's room playing. 322 00:20:51,250 --> 00:20:52,250 Sissy's in bed reading. 323 00:20:52,510 --> 00:20:53,510 Good. 324 00:21:00,130 --> 00:21:01,130 Hi. 325 00:21:01,450 --> 00:21:02,970 Well, you're home early, Uncle Bill. 326 00:21:04,130 --> 00:21:07,770 Well, I wanted to say goodnight to my kids and make sure you weren't angry 327 00:21:07,770 --> 00:21:10,030 me about, uh, you know, what. 328 00:21:13,170 --> 00:21:14,950 It's all right if you get angry. 329 00:21:15,590 --> 00:21:17,570 Because you get angry with love. 330 00:21:18,690 --> 00:21:24,090 And if you don't want to talk about where babies come from, you don't have 331 00:21:25,550 --> 00:21:29,550 Well, Jody, I didn't want to talk about it because I didn't think I knew how. 332 00:21:31,610 --> 00:21:37,690 But now I do, and I can tell you about where babies come from if you want to 333 00:21:37,690 --> 00:21:38,690 know. 334 00:21:41,050 --> 00:21:42,830 A true story this time? 335 00:21:44,330 --> 00:21:45,870 Not storks or cabbages. 336 00:21:46,710 --> 00:21:47,710 Nope, true. 337 00:21:48,730 --> 00:21:50,770 We'd like to hear the true story. 338 00:21:51,670 --> 00:21:53,010 From you, Uncle Dale. 339 00:21:55,790 --> 00:21:58,450 You still remember your mother and father, don't you? 340 00:22:05,230 --> 00:22:09,050 And you remember how much they loved each other and how much they loved you? 341 00:22:20,560 --> 00:22:26,700 When they were married, they loved each other so much that 342 00:22:26,700 --> 00:22:29,380 love just filled up their whole lives. 343 00:22:31,160 --> 00:22:37,900 So out of this love that they had for each other, three babies were born. 344 00:22:39,460 --> 00:22:42,780 Sissy and then you two. 345 00:22:47,860 --> 00:22:49,420 And you became a family. 346 00:22:49,770 --> 00:22:50,770 See? 347 00:22:51,470 --> 00:22:53,070 So that's how babies are born. 348 00:22:55,050 --> 00:22:58,510 The answer to your question is just one word. It's easy. 349 00:22:59,390 --> 00:23:00,510 It's love. See? 350 00:23:11,270 --> 00:23:14,870 Well, what do you know about that? 351 00:23:19,180 --> 00:23:21,540 That's the goodest answer of all. 352 00:23:23,020 --> 00:23:24,020 Okay? 353 00:23:25,160 --> 00:23:26,160 Okay. 354 00:23:27,360 --> 00:23:28,360 Okay. 355 00:23:29,540 --> 00:23:30,540 Okay. 356 00:23:33,740 --> 00:23:35,640 Okay. Over to your room, Jody. 357 00:23:36,440 --> 00:23:37,680 Good night, you guys. 358 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Good night. 359 00:23:39,180 --> 00:23:41,060 And you hop into bed, miss. 360 00:23:41,920 --> 00:23:43,180 Good night, Uncle Bill. 361 00:23:43,840 --> 00:23:44,840 Uncle Bill? 362 00:23:46,560 --> 00:23:48,260 I just wanted to tell you. 363 00:23:49,130 --> 00:23:51,890 I think you're the smartest person in the whole world. 364 00:23:55,050 --> 00:23:56,170 Smarter than Miss Pringle? 365 00:23:57,970 --> 00:23:58,970 Much. 366 00:24:00,750 --> 00:24:01,709 Good night. 367 00:24:01,710 --> 00:24:02,710 Good night. 368 00:24:04,190 --> 00:24:05,190 Good night. 369 00:24:07,990 --> 00:24:09,290 Good thinking, sir. 370 00:24:13,630 --> 00:24:17,270 Oh, just one more thing, sir. Yeah. How do we account for rabbits? 371 00:24:18,750 --> 00:24:19,750 What about it? 372 00:24:19,990 --> 00:24:24,910 Well, this little boy in the park, Sir Jody's friend, he's been raising 373 00:24:25,210 --> 00:24:29,730 And, Fred, they've been increasing. In fact, a veritable population explosion. 374 00:24:30,870 --> 00:24:32,650 Would that too be love, sir? 375 00:24:35,810 --> 00:24:36,810 Nightmare. 28971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.