All language subtitles for family_affair_s01e26_all_nephews_are_created_equal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,060 --> 00:00:05,880 How long are you going to be gone, Uncle Bill? 2 00:00:06,200 --> 00:00:10,020 I'm going to be gone three days, and I want you kids to promise me while I'm 3 00:00:10,020 --> 00:00:11,300 gone, you're not going to make Mr. 4 00:00:11,580 --> 00:00:12,580 French raise his voice. 5 00:00:13,660 --> 00:00:15,660 Can't we promise for two days? 6 00:00:18,100 --> 00:00:20,960 I wish I was going to San Francisco. 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,440 Me too. 8 00:00:22,980 --> 00:00:24,760 Any place but school. 9 00:00:25,720 --> 00:00:28,840 Now, what kind of talk is that, huh? When I was your age, I had to walk. 10 00:00:30,520 --> 00:00:33,920 No, come to think of it, when I was your age, that was my motto, too. 11 00:00:34,700 --> 00:00:35,700 Anyplace but school. 12 00:00:36,800 --> 00:00:38,760 Let's go, Bucky, Jody. Get your books. 13 00:00:41,400 --> 00:00:42,339 Bye -bye. 14 00:00:42,340 --> 00:00:43,680 Have a nice trip, Uncle Bill. 15 00:00:44,020 --> 00:00:45,640 I wish I was going to San Francisco. 16 00:00:45,940 --> 00:00:48,220 Everybody wants to go to San Francisco but me. 17 00:00:49,060 --> 00:00:51,060 You know what you kids have done, huh? 18 00:00:51,460 --> 00:00:53,100 Turned me into an old homebody. 19 00:00:54,280 --> 00:00:56,140 Bye, Uncle Bill. Bye, Uncle Bill. 20 00:00:58,440 --> 00:01:01,900 And now be sure to wait for me after school. I'll be coming by for you 21 00:01:01,900 --> 00:01:02,900 of Mr. French. 22 00:01:03,160 --> 00:01:04,459 Why can't he come? 23 00:01:04,819 --> 00:01:06,780 He has to pick up his nephew at the airport. 24 00:01:07,520 --> 00:01:08,518 Nephew's arriving? 25 00:01:08,520 --> 00:01:09,560 All the way from England. 26 00:01:09,980 --> 00:01:10,878 Come on. 27 00:01:10,880 --> 00:01:14,000 Bye -bye. Bye, Uncle Bill. Have a nice trip. 28 00:01:19,780 --> 00:01:22,000 Sissy says you got a nephew coming to town. 29 00:01:22,260 --> 00:01:25,260 Oh, do you sure, son? My brother Algernon's son, David. 30 00:01:27,980 --> 00:01:30,220 Your plane ticket is in the inner pocket, sir. 31 00:01:30,580 --> 00:01:36,300 And I've taken the liberty of enclosing a list of fine small restaurants in San 32 00:01:36,300 --> 00:01:37,300 Francisco. 33 00:01:37,940 --> 00:01:39,260 French, you think of everything. 34 00:01:39,960 --> 00:01:42,280 Only one's duty as a gentleman's gentleman, sir. 35 00:01:43,720 --> 00:01:45,160 Your nephew coming here to work? 36 00:01:45,540 --> 00:01:48,400 No, sir. He's an exchange student on his way to California. 37 00:01:49,020 --> 00:01:51,000 He'll be in the city only until Sunday. 38 00:01:51,580 --> 00:01:56,640 I, uh... I should like to invite him here, sir. That is... 39 00:01:57,480 --> 00:01:58,520 If you have no objection. 40 00:01:59,040 --> 00:02:00,480 Well, I don't have any objections. 41 00:02:00,680 --> 00:02:03,360 Why don't you have him come for dinner and then he can meet Sissy. It'd be nice 42 00:02:03,360 --> 00:02:05,000 for her, exchange student and all that. 43 00:02:05,620 --> 00:02:06,620 No, no, son. 44 00:02:06,720 --> 00:02:11,380 One of the very first rules my father laid down when my brothers and I went 45 00:02:11,380 --> 00:02:18,320 service was that undue familiarity doomed the relationship between master 46 00:02:18,320 --> 00:02:19,320 servant. 47 00:02:19,920 --> 00:02:25,320 Well, I'm not your master and you're not my servant. We just sort of work 48 00:02:25,320 --> 00:02:26,320 together. 49 00:02:26,920 --> 00:02:28,380 A matter of semantics, sir. 50 00:02:28,860 --> 00:02:30,840 However, I do appreciate your kindness. 51 00:02:31,480 --> 00:02:34,700 David will visit us, but not for dinner. 52 00:02:35,300 --> 00:02:36,620 Okay, whatever you say. 53 00:02:37,280 --> 00:02:40,360 First rule my father laid down to me was don't argue with a man who's got his 54 00:02:40,360 --> 00:02:41,360 mind made up. 55 00:03:30,250 --> 00:03:31,250 is our living room. 56 00:03:32,190 --> 00:03:34,730 The interior decorator is world famous. 57 00:03:35,050 --> 00:03:37,430 I say, this is a splashy pad. 58 00:03:38,350 --> 00:03:39,950 Not pad, David. 59 00:03:40,150 --> 00:03:41,410 A gentleman's apartment. 60 00:03:42,190 --> 00:03:47,170 Of course, it's by no means the size of the manor house where your father heads 61 00:03:47,170 --> 00:03:48,170 the staff. 62 00:03:49,910 --> 00:03:52,750 I say, Mr. Davis must be pretty well fixed. 63 00:03:53,030 --> 00:03:54,250 Lots of lolly. 64 00:03:55,790 --> 00:03:56,790 Lolly? 65 00:03:57,450 --> 00:04:00,970 One makes it a rule, David, never to inquire about financial status. 66 00:04:03,490 --> 00:04:06,690 Our panorama of Manhattan is most extraordinary. 67 00:04:07,190 --> 00:04:08,190 Magnificent sweep. 68 00:04:08,370 --> 00:04:09,790 You're lucky, Uncle Nigel. 69 00:04:10,210 --> 00:04:12,790 Yes, our profession is one to make us proud. 70 00:04:13,410 --> 00:04:17,670 Your great -grandfather was a gentleman's gentleman, as was your 71 00:04:18,029 --> 00:04:21,250 your father, and all of your uncles, including myself. 72 00:04:21,690 --> 00:04:23,590 Seems to run in the family. Yes. 73 00:04:24,270 --> 00:04:28,310 And when you finish your education, you too will carry on the family tradition. 74 00:04:29,130 --> 00:04:30,790 I'm afraid not, Uncle Nigel. 75 00:04:32,530 --> 00:04:33,530 I beg your pardon? 76 00:04:33,970 --> 00:04:36,270 I've decided not to become a gentleman's gentleman. 77 00:04:38,910 --> 00:04:41,250 Not a gentleman's gentleman? 78 00:04:42,490 --> 00:04:43,490 What then? 79 00:04:43,590 --> 00:04:44,890 I'm going to be a dentist. 80 00:04:47,970 --> 00:04:49,030 A dentist? 81 00:04:50,790 --> 00:04:57,380 You, the last of the French family? family a dentist that's right uncle 82 00:04:57,380 --> 00:04:58,740 intend to go to work for myself 83 00:04:58,740 --> 00:05:06,140 what 84 00:05:06,140 --> 00:05:12,540 was your father's reaction to your becoming a dentist just about like yours 85 00:05:12,540 --> 00:05:19,360 he sat down like a rock i think i could do with a spot of 86 00:05:19,360 --> 00:05:20,360 tea 87 00:05:35,310 --> 00:05:37,610 Hotel Mundy. Just fun. 88 00:05:38,650 --> 00:05:43,090 From the state you're in, I presume fun started on the way home. 89 00:05:44,090 --> 00:05:47,770 Well, I was a little late picking them up. They were playing leapfrog. 90 00:05:48,330 --> 00:05:50,590 And we missed a couple of times. 91 00:05:53,190 --> 00:05:54,650 Did your nephew get here? 92 00:05:55,290 --> 00:05:56,290 To be sure. 93 00:05:56,710 --> 00:05:58,970 David? Yes, Uncle Nigel? 94 00:05:59,610 --> 00:06:04,590 May I present Buffy, Jody, and Miss Sissy Davidson. 95 00:06:05,870 --> 00:06:06,870 How do you do? 96 00:06:08,290 --> 00:06:09,290 Hello. 97 00:06:09,510 --> 00:06:10,570 Welcome to America. 98 00:06:11,830 --> 00:06:13,150 I win, Jody. 99 00:06:14,710 --> 00:06:15,710 Here's the gob. 100 00:06:16,910 --> 00:06:20,810 Jody said you would wear a funny black hat like he does. 101 00:06:24,210 --> 00:06:25,590 Ballers aren't for me, old boy. 102 00:06:25,790 --> 00:06:26,790 Come along, children. 103 00:06:27,110 --> 00:06:28,110 Scrubbing is in order. 104 00:06:29,010 --> 00:06:32,690 Oh, David, you'll be wanting to return to your hotel. I'll call you this 105 00:06:32,690 --> 00:06:34,350 evening. Okey -doke, Uncle Nigel. 106 00:06:34,750 --> 00:06:35,750 Okay. 107 00:06:37,790 --> 00:06:38,930 Bye -bye, Miss Davis. 108 00:06:39,290 --> 00:06:40,970 Oh, why rush off? 109 00:06:41,230 --> 00:06:45,130 You're the first British boy I've ever met. Except for the velvet vultures. And 110 00:06:45,130 --> 00:06:46,350 I've only heard them on records. 111 00:06:46,670 --> 00:06:49,230 They do have rather a frantic beat, don't they? Rather. 112 00:06:49,650 --> 00:06:50,650 Come on in. 113 00:06:54,430 --> 00:06:57,830 When my uncle mentioned three children in the family, I didn't expect to meet 114 00:06:57,830 --> 00:06:59,050 such a lovely young lady. 115 00:06:59,270 --> 00:07:03,090 Oh, thank you. I've only been in New York for a few months. I was born in 116 00:07:03,090 --> 00:07:04,090 Haute. 117 00:07:04,460 --> 00:07:05,460 Terra Holt? 118 00:07:06,660 --> 00:07:07,660 Indiana. 119 00:07:08,060 --> 00:07:11,460 Last year they had the best basketball team in the whole state. 120 00:07:12,740 --> 00:07:14,400 Don't know much about basketball. 121 00:07:14,840 --> 00:07:15,920 Rugby's more my game. 122 00:07:16,480 --> 00:07:19,300 Rugby. That's like our football, isn't it? 123 00:07:20,020 --> 00:07:21,780 Yes, but far more exciting. 124 00:07:22,940 --> 00:07:24,380 Oh, I wouldn't say that. 125 00:07:25,600 --> 00:07:27,440 Lexi High's playing DeWitt Clinton tonight. 126 00:07:27,660 --> 00:07:28,720 Why don't you come along? 127 00:07:29,280 --> 00:07:30,119 Love to. 128 00:07:30,120 --> 00:07:31,120 What time? 129 00:07:31,420 --> 00:07:35,400 There are a bunch of us kids meeting downstairs about 5 .30. We're going in a 130 00:07:35,400 --> 00:07:36,420 bus. Jolly good. 131 00:07:36,700 --> 00:07:39,720 I'll get back to my hotel and change into something a bit more gear. 132 00:07:40,000 --> 00:07:41,300 You know, less formal. 133 00:07:43,920 --> 00:07:44,940 Still here, David? 134 00:07:45,220 --> 00:07:46,800 Just leaving, Uncle Nigel. Ta -ta. 135 00:07:47,260 --> 00:07:51,820 Oh, David, there's an excellent exhibit of British science at the Coliseum. 136 00:07:51,900 --> 00:07:53,720 Thought you might like to take it in this evening. 137 00:07:54,580 --> 00:07:55,780 Perhaps tomorrow, Uncle Nigel. 138 00:07:56,560 --> 00:07:57,820 I have other plans for tonight. 139 00:07:58,540 --> 00:07:59,560 See you later, Miss Davis. 140 00:08:01,860 --> 00:08:04,220 I've invited David to the Lexie High football game. 141 00:08:05,760 --> 00:08:06,760 He's cute. 142 00:08:12,860 --> 00:08:17,680 I must say, American football is smashing. I knew you'd love it. 143 00:08:17,900 --> 00:08:19,680 Do you want to come in and say goodnight to your uncle? 144 00:08:20,480 --> 00:08:24,280 Better not disturb him. It's almost ten. Besides, I'm seeing him tomorrow. He 145 00:08:24,280 --> 00:08:27,200 has some friends he'd like me to meet. Okay. Goodnight, David. Goodnight, 146 00:08:27,240 --> 00:08:28,240 Tiffany. 147 00:08:35,630 --> 00:08:36,630 Miss Sissy? 148 00:08:38,470 --> 00:08:42,549 Good evening. Oh, Mr. French, you should have seen David at the football game. 149 00:08:42,690 --> 00:08:44,490 The way he yelled and cheered. 150 00:08:44,910 --> 00:08:46,590 You'd never know he was your nephew. 151 00:08:47,130 --> 00:08:48,750 For which I can only be grateful. 152 00:08:48,990 --> 00:08:50,210 He's not a bit like you. 153 00:08:53,290 --> 00:08:59,970 Well, I mean, you're very nice, but I just can't imagine you at his age 154 00:08:59,970 --> 00:09:01,430 yourself go the way he did. 155 00:09:02,600 --> 00:09:06,140 But letting oneself go is hardly in the family tradition. 156 00:09:07,880 --> 00:09:10,860 Too bad David isn't an exchange student in New York. 157 00:09:11,080 --> 00:09:12,260 We could have a ball. 158 00:09:12,500 --> 00:09:13,500 Good night. 159 00:09:13,820 --> 00:09:15,040 Good night, Miss Izzy. 160 00:09:18,440 --> 00:09:23,580 After the game, we went to an establishment called a pizza parlor. I 161 00:09:23,580 --> 00:09:26,540 pizzas and a frozen jumbo. Thought I'd never get to sleep. 162 00:09:27,720 --> 00:09:31,420 Well, Mr. Middlebrook and Mr. Withers should be along shortly. 163 00:09:31,990 --> 00:09:34,010 Friends of mine and your Uncle Giles. 164 00:09:34,270 --> 00:09:35,630 I'm looking forward to meeting them. 165 00:09:36,090 --> 00:09:38,410 Sissy and I had a wonderful time last night. 166 00:09:38,670 --> 00:09:40,690 Her name is Miss Sissy. 167 00:09:42,850 --> 00:09:43,950 Isn't that what I said? 168 00:09:44,770 --> 00:09:47,650 Not exactly. You referred to her as Sissy. 169 00:09:49,490 --> 00:09:50,850 Well, what's wrong with that? 170 00:09:51,290 --> 00:09:54,770 Now, let me make myself clear, David. You see, there are certain... 171 00:09:58,410 --> 00:10:02,410 I presume that this is the young visitor to our shores. My nephew, David. 172 00:10:02,610 --> 00:10:05,090 Mr. Withers, Mr. Middlebrook. How do you do? 173 00:10:05,690 --> 00:10:06,690 How do you do? 174 00:10:07,090 --> 00:10:10,970 Your uncle informs me you are here in the States as an exchange student. 175 00:10:11,630 --> 00:10:12,630 Yes, sir, I am. 176 00:10:13,230 --> 00:10:18,450 Then, of course, you will return to England, follow in the family tradition, 177 00:10:18,450 --> 00:10:20,430 become a member of our distinguished profession. 178 00:10:21,510 --> 00:10:22,990 No, sir, I'm going to be a dentist. 179 00:10:26,590 --> 00:10:28,240 You say dentist. Dentist. 180 00:10:31,100 --> 00:10:32,280 Dentist was the word. 181 00:10:34,160 --> 00:10:36,360 Ah, they're a surprise, Mr. French. 182 00:10:37,200 --> 00:10:39,520 Well, I didn't know myself until yesterday. 183 00:10:40,080 --> 00:10:43,400 But the lad is young. He's likely to change his mind. 184 00:10:44,800 --> 00:10:45,800 Indeed. 185 00:10:46,300 --> 00:10:47,300 Indeed, indeed. 186 00:10:48,120 --> 00:10:49,400 No offence, of course. 187 00:10:52,020 --> 00:10:53,020 Hi, David. 188 00:10:54,560 --> 00:10:55,560 Hi, Sissy. 189 00:10:59,760 --> 00:11:01,540 How'd you like to go rowing in Central Park? 190 00:11:01,920 --> 00:11:03,220 Sounds like fun, ducky. 191 00:11:05,840 --> 00:11:08,160 Mr. French, we'll be back in time for dinner. 192 00:11:08,360 --> 00:11:09,460 David, you can eat with us. 193 00:11:09,700 --> 00:11:11,640 Splendid. Nice meeting you, gentlemen. 194 00:11:11,880 --> 00:11:13,100 See you later, Uncle Nigel. 195 00:11:13,540 --> 00:11:14,540 Bye -bye. 196 00:11:16,040 --> 00:11:18,620 Rather chummy, wouldn't you say? 197 00:11:19,220 --> 00:11:20,220 I would indeed. 198 00:11:22,040 --> 00:11:24,900 I believe an apology for David is in order. 199 00:11:26,020 --> 00:11:27,020 Quite. 200 00:11:27,400 --> 00:11:32,540 The young man may be your nephew, but I must say he has overstepped the bounds 201 00:11:32,540 --> 00:11:36,600 of propriety. If any relative of mine were to address the relative of my 202 00:11:36,600 --> 00:11:41,660 employer as ducky, I'd hang my head in shame. 203 00:11:43,500 --> 00:11:46,860 You're right, gentlemen. I shall set David straight this evening. 204 00:11:48,260 --> 00:11:50,000 Robert, good job. 205 00:12:18,890 --> 00:12:24,650 Twenty years of preparing epicurean delights, and I sink to frankfurters and 206 00:12:24,650 --> 00:12:25,650 beans. 207 00:12:26,050 --> 00:12:27,090 Tastes great to me. 208 00:12:27,510 --> 00:12:28,710 Hear that, Mr. French? 209 00:12:28,950 --> 00:12:32,330 He's only been here for two days, and he's practically Americanized. 210 00:12:32,950 --> 00:12:33,950 So it appears. 211 00:12:34,470 --> 00:12:36,890 After dinner, we'll have that little chat, I suppose. 212 00:12:37,770 --> 00:12:39,350 Okey -doke, Uncle Nigel. 213 00:12:42,010 --> 00:12:43,310 Okey -doke, indeed. 214 00:12:47,690 --> 00:12:51,870 for dessert with marshmallows and cherries on them? 215 00:12:52,650 --> 00:12:57,550 After frankfurters and beans, ice cream without accoutrement is quite 216 00:12:57,550 --> 00:12:58,550 sufficient. 217 00:13:02,110 --> 00:13:05,850 Did we ever have a sundae with accouperments? 218 00:13:07,170 --> 00:13:10,010 No. Let's try it sometime. 219 00:13:10,890 --> 00:13:11,890 Yeah. 220 00:13:13,690 --> 00:13:15,750 I've got a brand new Velvet Vultures album. 221 00:13:16,220 --> 00:13:17,280 Well, let's have a go at it, then. 222 00:13:23,120 --> 00:13:25,500 Mr. French, I'll get it. It's Sharon. 223 00:13:26,940 --> 00:13:31,400 David, when you get to be a dentist, will you fix Mrs. 224 00:13:31,680 --> 00:13:32,680 Beasley's teeth? 225 00:13:33,020 --> 00:13:34,060 Why, I'd love to. 226 00:13:35,020 --> 00:13:38,140 Buffy, she doesn't have any teeth. 227 00:13:39,240 --> 00:13:45,260 Well, if David made her some English ones, she could talk pretty. 228 00:13:46,640 --> 00:13:48,000 Him and Mr. French. 229 00:13:49,700 --> 00:13:52,260 Mrs. Beasley shall be my very first patient. 230 00:13:53,320 --> 00:13:54,320 Come on in. 231 00:13:56,300 --> 00:13:57,300 Hi, David. 232 00:13:57,320 --> 00:13:59,540 Hi, Sharon. You're just in time for the record session. 233 00:13:59,820 --> 00:14:03,800 Why stay home and listen to records when we can all go to the jazz festival? 234 00:14:04,140 --> 00:14:07,980 Peter Hoyt had some extra tickets left over. The jazz festival? That's great. 235 00:14:08,420 --> 00:14:09,420 I'm all for it. 236 00:14:09,720 --> 00:14:10,720 Me, too. 237 00:14:10,820 --> 00:14:11,820 Me, too. 238 00:14:12,720 --> 00:14:15,300 Uh -uh. Sorry, you kids. You're too young. 239 00:14:20,000 --> 00:14:22,420 Yeah, you're always too young. 240 00:14:22,780 --> 00:14:25,440 Come along, Jodie, Buffy. Your ice cream is on the table. 241 00:14:25,700 --> 00:14:26,700 Oh, hi! 242 00:14:27,820 --> 00:14:29,100 Good evening, Miss Sharon. 243 00:14:30,060 --> 00:14:31,039 Hi, French. 244 00:14:31,040 --> 00:14:32,740 Oh, Mr. French, guess what? 245 00:14:33,380 --> 00:14:37,120 Sharon's boyfriend had some extra tickets to the jazz festival tonight. 246 00:14:37,120 --> 00:14:38,120 taking David along. 247 00:14:38,280 --> 00:14:40,600 You'd like to go, wouldn't you, David? Love to. 248 00:14:41,660 --> 00:14:43,160 If Uncle Nigel doesn't mind. 249 00:14:43,460 --> 00:14:46,860 Well, I was counting on having a little chat with David this evening. 250 00:14:48,430 --> 00:14:52,250 Can't you talk to him tomorrow? These tickets are practically impossible to 251 00:14:56,890 --> 00:14:59,190 I suppose under the circumstances, we can wait. 252 00:14:59,630 --> 00:15:00,630 Thanks, Uncle Nigel. 253 00:15:01,290 --> 00:15:03,170 We'd better hurry if we want to get there on time. 254 00:15:03,570 --> 00:15:05,410 You ring for the elevator, and I'll go get my coat. 255 00:15:05,990 --> 00:15:10,010 Oh, David, since tomorrow's your last day in New York, why don't we rent 256 00:15:10,010 --> 00:15:11,530 bicycles and go riding in the park? 257 00:15:11,930 --> 00:15:12,769 Splendid, Sissy. 258 00:15:12,770 --> 00:15:14,930 And the treat's on me. Okay, I'll go get my coat. 259 00:15:27,920 --> 00:15:30,100 been bicycling a long time. 260 00:15:30,600 --> 00:15:32,220 Yes, a very long time. 261 00:15:34,500 --> 00:15:37,620 Well, why didn't Sissy take us with them? 262 00:15:38,760 --> 00:15:44,020 Because all her sisters don't want younger kids around when they're out 263 00:15:44,020 --> 00:15:45,020 their boyfriends. 264 00:15:45,780 --> 00:15:49,140 Buffy, David is not Miss Sissy's boyfriend. 265 00:15:59,120 --> 00:16:00,760 Oh, Miss Sissy, but where's David? 266 00:16:00,960 --> 00:16:04,200 Oh, he said to tell you that he's going back to the hotel to write some 267 00:16:04,200 --> 00:16:08,480 postcards. Mr. French, we'll need somebody to stay with Buffy and Jody 268 00:16:08,480 --> 00:16:09,480 go with him to the airport. 269 00:16:12,840 --> 00:16:13,840 We? 270 00:16:15,280 --> 00:16:17,440 David asked me to go along and see him off. 271 00:16:18,280 --> 00:16:20,380 I'll call Sharon and see if she's beat him on the twins. 272 00:16:31,690 --> 00:16:36,710 So you see, David, being a gentleman's gentleman means more to me than any 273 00:16:36,710 --> 00:16:38,410 occupation I could wish to follow. 274 00:16:39,030 --> 00:16:41,870 The same, I can safely say, applies to your father. 275 00:16:43,350 --> 00:16:44,350 You understand? 276 00:16:45,250 --> 00:16:47,090 Well, no, not exactly. 277 00:16:48,550 --> 00:16:53,290 I'm suggesting, David, that under the circumstances, it is highly irregular, 278 00:16:53,290 --> 00:16:57,650 to say improper, that you have the niece of my employer come to see you off. 279 00:16:59,050 --> 00:17:01,770 But, Uncle Nigel, I'm not a gentleman's gentleman. 280 00:17:02,170 --> 00:17:03,430 I'm going to be a dentist. 281 00:17:04,890 --> 00:17:08,650 However, at the moment, you are not a dentist. You are my nephew. 282 00:17:09,410 --> 00:17:13,470 It isn't a matter of subservience, Dave. It's simply that one behaves with 283 00:17:13,470 --> 00:17:14,470 proper dignity. 284 00:17:17,010 --> 00:17:18,630 I understand, Uncle Nigel. 285 00:17:18,970 --> 00:17:22,109 You want me to call Sissy and... Miss Sissy. 286 00:17:25,170 --> 00:17:27,369 Miss Sissy and ask her not to come to the airport. 287 00:17:28,510 --> 00:17:31,670 I can only suggest, David, the decision must be yours. 288 00:17:36,390 --> 00:17:37,470 Then you will call her. 289 00:17:40,150 --> 00:17:42,310 I don't know. I'm going to have to think about it. 290 00:17:42,510 --> 00:17:45,490 I'm sure you will arrive at the only logical conclusion. 291 00:17:46,950 --> 00:17:48,650 I shall pick you up at five, David. 292 00:18:17,620 --> 00:18:18,660 Where's French and the kids? 293 00:18:19,080 --> 00:18:21,100 Mr. French said he had to go out on an errand. 294 00:18:21,300 --> 00:18:22,960 The twins are upstairs with Sharon. 295 00:18:23,160 --> 00:18:25,380 She's miming them while we're seeing David off at the airport. 296 00:18:26,200 --> 00:18:28,640 David? Oh, yeah, French's nephew. 297 00:18:30,340 --> 00:18:31,840 Oh, he's very nice. 298 00:18:32,080 --> 00:18:33,320 And very British. 299 00:18:34,240 --> 00:18:35,760 What's he look like? Rex Harrison? 300 00:18:36,080 --> 00:18:37,080 Richard Burton? 301 00:18:37,380 --> 00:18:42,060 Oh, I'm glad you had fun. Look, I'll be back soon as I get comfortable. 302 00:18:53,610 --> 00:18:54,610 She had to go to the airport. 303 00:18:56,250 --> 00:18:57,250 What? 304 00:18:58,430 --> 00:19:00,410 Well, I don't understand, David. 305 00:19:02,410 --> 00:19:08,270 Well, it will be sort of hectic, but I thought... Yes, of course. 306 00:19:09,210 --> 00:19:11,230 Well, have a nice trip. 307 00:19:12,030 --> 00:19:13,030 Goodbye, David. 308 00:19:17,090 --> 00:19:18,090 Mr. French. 309 00:19:20,250 --> 00:19:21,890 I see Mr. Davis has arrived. 310 00:19:23,760 --> 00:19:25,280 I just got the oddest phone call. 311 00:19:25,840 --> 00:19:26,840 From David. 312 00:19:28,640 --> 00:19:30,760 He doesn't want me to come to the airport. 313 00:19:31,800 --> 00:19:33,560 He sounded so formal. 314 00:19:34,420 --> 00:19:36,380 Almost as if we were strangers. 315 00:19:37,820 --> 00:19:39,920 I have just left, David and Sissy. 316 00:19:40,200 --> 00:19:43,400 The suggestion that you not go to the airport was mine. 317 00:19:49,200 --> 00:19:50,200 Yours? 318 00:19:51,260 --> 00:19:52,600 I shall try to explain. 319 00:19:53,800 --> 00:19:57,460 My nephew David is, in a sense, an extension of myself. 320 00:19:58,400 --> 00:20:02,580 In much the same manner as you, Miss Sissy, reflect your uncle's background. 321 00:20:03,340 --> 00:20:05,080 I still don't get it. 322 00:20:05,380 --> 00:20:07,140 Now, please let me continue, Miss Sissy. 323 00:20:08,080 --> 00:20:13,420 David's familiarity with you during the whole of his stay has proved most 324 00:20:13,420 --> 00:20:14,420 embarrassing. 325 00:20:15,540 --> 00:20:20,220 You mean just because you work for Uncle Bill that David... and I shouldn't have 326 00:20:20,220 --> 00:20:21,520 gone out and had fun together? 327 00:20:21,840 --> 00:20:24,580 That is exactly what I mean. Well, what about David? 328 00:20:24,780 --> 00:20:25,920 Does he feel the same way? 329 00:20:26,420 --> 00:20:30,400 I must say that he does not. However, he respects his uncle's wishes. 330 00:20:32,000 --> 00:20:33,140 But, Mr. 331 00:20:33,360 --> 00:20:37,780 French, I don't see why I can't just say goodbye to David. 332 00:20:38,060 --> 00:20:39,200 He's just my friend. 333 00:20:42,400 --> 00:20:43,400 Hiya, French. 334 00:20:44,060 --> 00:20:45,560 Oh, welcome home, sir. 335 00:20:45,960 --> 00:20:46,960 You'll be back. 336 00:20:47,580 --> 00:20:48,600 What's all the trouble? 337 00:20:50,330 --> 00:20:53,170 Mr. French and I are just having a difference of opinion. 338 00:20:53,470 --> 00:20:55,410 Well, I know. I could hear you all the way back there. 339 00:20:56,610 --> 00:20:58,150 Honey, will you go out and get the kids now? 340 00:20:58,390 --> 00:21:00,550 If anybody's going to babysit them tonight, it's going to be me. 341 00:21:00,890 --> 00:21:01,890 Okay. 342 00:21:05,610 --> 00:21:09,370 And, Mr. French, I'm sorry I raised my voice. 343 00:21:12,170 --> 00:21:13,830 I must apologize, too, sir. 344 00:21:14,230 --> 00:21:16,490 It wasn't my intention to upset Miss Sissy. 345 00:21:18,410 --> 00:21:20,130 She and your nephew got kind of chummy, huh? 346 00:21:20,570 --> 00:21:22,110 Yes, sir, to my embarrassment. 347 00:21:22,710 --> 00:21:26,010 I just don't understand the teenage generation, sir. 348 00:21:26,250 --> 00:21:28,330 Well, you're not alone there, neither do I. 349 00:21:29,050 --> 00:21:31,330 Well, I know one thing, they're the same all over. 350 00:21:33,770 --> 00:21:34,770 Pardon, sir? 351 00:21:35,350 --> 00:21:36,690 The same, you know, equal. 352 00:21:38,170 --> 00:21:43,290 For instance, your father laid down certain rules for you to follow. 353 00:21:43,670 --> 00:21:46,130 You went along with him because you agreed with him, right? 354 00:21:48,070 --> 00:21:49,130 Most heartily, sir. 355 00:21:50,170 --> 00:21:53,950 Well, apparently David doesn't go along with those rules, and neither does 356 00:21:53,950 --> 00:21:54,950 Sissy. 357 00:21:57,030 --> 00:22:00,530 I mean, you can lead your own life, but you can't lead theirs. 358 00:22:06,890 --> 00:22:09,470 Yes, I see your point, sir. 359 00:22:12,230 --> 00:22:15,910 It may be difficult to explain to Mr. Withers and Mr. Middlebrook. 360 00:22:16,880 --> 00:22:17,880 Well, don't tell them. 361 00:22:18,060 --> 00:22:21,720 Yes, sir. I shall let them lock horns with their own nephews. 362 00:22:22,520 --> 00:22:24,400 Hi, Uncle Ed! Hi, kids! 363 00:22:25,820 --> 00:22:27,420 Oh, you're glad to see me? 364 00:22:27,660 --> 00:22:28,439 You bet. 365 00:22:28,440 --> 00:22:29,880 So did Mrs. Beasley. 366 00:22:30,180 --> 00:22:31,600 Want to say hello to her? 367 00:22:32,120 --> 00:22:33,520 Yeah, let's go see her. 368 00:22:34,340 --> 00:22:40,920 Well, Miss Cicely, may I suggest a slack ensemble is hardly correct for seeing a 369 00:22:40,920 --> 00:22:42,100 dear friend off at the airport? 370 00:22:51,760 --> 00:22:52,760 Most improper. 371 00:22:58,580 --> 00:23:00,000 Hey, Buffy. 372 00:23:01,080 --> 00:23:03,480 Here's another funny -looking stamp. 373 00:23:05,500 --> 00:23:08,560 C -A -N -A -D -A. 374 00:23:09,400 --> 00:23:10,700 Uncle Bill? 375 00:23:11,160 --> 00:23:17,120 Yep? Could I have this stamp from C -A -N -A -D -A? 376 00:23:19,260 --> 00:23:21,040 Oh, Mr. 377 00:23:21,240 --> 00:23:23,200 Giles. Giles French, Ottawa, Canada. 378 00:23:26,960 --> 00:23:31,280 My dear Mr. Davis, the royal tour of the Commonwealth capitals has reached 379 00:23:31,280 --> 00:23:32,280 Ottawa. 380 00:23:32,440 --> 00:23:34,620 Final stop before returning to London. 381 00:23:35,240 --> 00:23:39,460 At this point, I will take my leave of Her Majesty's service and you may expect 382 00:23:39,460 --> 00:23:40,720 me next week. 383 00:23:41,380 --> 00:23:42,620 Sincerely, Giles French. 384 00:23:43,200 --> 00:23:45,660 Well, Mr. French is coming back. 385 00:23:46,560 --> 00:23:47,560 Wonderful! 386 00:23:52,910 --> 00:23:56,390 Mr. French comes back, won't Mr. 387 00:23:56,630 --> 00:23:57,850 French have to leave? 388 00:24:00,270 --> 00:24:02,950 Uncle Bill, couldn't they both stay? 389 00:24:03,930 --> 00:24:04,930 Yeah. 390 00:24:05,590 --> 00:24:09,090 They could have my room and I could sleep with you. 391 00:24:11,230 --> 00:24:12,230 No, Mr. 392 00:24:12,310 --> 00:24:16,710 Nigel French was just helping us while Mr. Giles French was away. And now Mr. 393 00:24:16,910 --> 00:24:19,110 Nigel French has to go back to his old job, see? 394 00:24:27,560 --> 00:24:28,560 get one with 30262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.