Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,060 --> 00:00:05,880
How long are you going to be gone, Uncle
Bill?
2
00:00:06,200 --> 00:00:10,020
I'm going to be gone three days, and I
want you kids to promise me while I'm
3
00:00:10,020 --> 00:00:11,300
gone, you're not going to make Mr.
4
00:00:11,580 --> 00:00:12,580
French raise his voice.
5
00:00:13,660 --> 00:00:15,660
Can't we promise for two days?
6
00:00:18,100 --> 00:00:20,960
I wish I was going to San Francisco.
7
00:00:21,440 --> 00:00:22,440
Me too.
8
00:00:22,980 --> 00:00:24,760
Any place but school.
9
00:00:25,720 --> 00:00:28,840
Now, what kind of talk is that, huh?
When I was your age, I had to walk.
10
00:00:30,520 --> 00:00:33,920
No, come to think of it, when I was your
age, that was my motto, too.
11
00:00:34,700 --> 00:00:35,700
Anyplace but school.
12
00:00:36,800 --> 00:00:38,760
Let's go, Bucky, Jody. Get your books.
13
00:00:41,400 --> 00:00:42,339
Bye -bye.
14
00:00:42,340 --> 00:00:43,680
Have a nice trip, Uncle Bill.
15
00:00:44,020 --> 00:00:45,640
I wish I was going to San Francisco.
16
00:00:45,940 --> 00:00:48,220
Everybody wants to go to San Francisco
but me.
17
00:00:49,060 --> 00:00:51,060
You know what you kids have done, huh?
18
00:00:51,460 --> 00:00:53,100
Turned me into an old homebody.
19
00:00:54,280 --> 00:00:56,140
Bye, Uncle Bill. Bye, Uncle Bill.
20
00:00:58,440 --> 00:01:01,900
And now be sure to wait for me after
school. I'll be coming by for you
21
00:01:01,900 --> 00:01:02,900
of Mr. French.
22
00:01:03,160 --> 00:01:04,459
Why can't he come?
23
00:01:04,819 --> 00:01:06,780
He has to pick up his nephew at the
airport.
24
00:01:07,520 --> 00:01:08,518
Nephew's arriving?
25
00:01:08,520 --> 00:01:09,560
All the way from England.
26
00:01:09,980 --> 00:01:10,878
Come on.
27
00:01:10,880 --> 00:01:14,000
Bye -bye. Bye, Uncle Bill. Have a nice
trip.
28
00:01:19,780 --> 00:01:22,000
Sissy says you got a nephew coming to
town.
29
00:01:22,260 --> 00:01:25,260
Oh, do you sure, son? My brother
Algernon's son, David.
30
00:01:27,980 --> 00:01:30,220
Your plane ticket is in the inner
pocket, sir.
31
00:01:30,580 --> 00:01:36,300
And I've taken the liberty of enclosing
a list of fine small restaurants in San
32
00:01:36,300 --> 00:01:37,300
Francisco.
33
00:01:37,940 --> 00:01:39,260
French, you think of everything.
34
00:01:39,960 --> 00:01:42,280
Only one's duty as a gentleman's
gentleman, sir.
35
00:01:43,720 --> 00:01:45,160
Your nephew coming here to work?
36
00:01:45,540 --> 00:01:48,400
No, sir. He's an exchange student on his
way to California.
37
00:01:49,020 --> 00:01:51,000
He'll be in the city only until Sunday.
38
00:01:51,580 --> 00:01:56,640
I, uh... I should like to invite him
here, sir. That is...
39
00:01:57,480 --> 00:01:58,520
If you have no objection.
40
00:01:59,040 --> 00:02:00,480
Well, I don't have any objections.
41
00:02:00,680 --> 00:02:03,360
Why don't you have him come for dinner
and then he can meet Sissy. It'd be nice
42
00:02:03,360 --> 00:02:05,000
for her, exchange student and all that.
43
00:02:05,620 --> 00:02:06,620
No, no, son.
44
00:02:06,720 --> 00:02:11,380
One of the very first rules my father
laid down when my brothers and I went
45
00:02:11,380 --> 00:02:18,320
service was that undue familiarity
doomed the relationship between master
46
00:02:18,320 --> 00:02:19,320
servant.
47
00:02:19,920 --> 00:02:25,320
Well, I'm not your master and you're not
my servant. We just sort of work
48
00:02:25,320 --> 00:02:26,320
together.
49
00:02:26,920 --> 00:02:28,380
A matter of semantics, sir.
50
00:02:28,860 --> 00:02:30,840
However, I do appreciate your kindness.
51
00:02:31,480 --> 00:02:34,700
David will visit us, but not for dinner.
52
00:02:35,300 --> 00:02:36,620
Okay, whatever you say.
53
00:02:37,280 --> 00:02:40,360
First rule my father laid down to me was
don't argue with a man who's got his
54
00:02:40,360 --> 00:02:41,360
mind made up.
55
00:03:30,250 --> 00:03:31,250
is our living room.
56
00:03:32,190 --> 00:03:34,730
The interior decorator is world famous.
57
00:03:35,050 --> 00:03:37,430
I say, this is a splashy pad.
58
00:03:38,350 --> 00:03:39,950
Not pad, David.
59
00:03:40,150 --> 00:03:41,410
A gentleman's apartment.
60
00:03:42,190 --> 00:03:47,170
Of course, it's by no means the size of
the manor house where your father heads
61
00:03:47,170 --> 00:03:48,170
the staff.
62
00:03:49,910 --> 00:03:52,750
I say, Mr. Davis must be pretty well
fixed.
63
00:03:53,030 --> 00:03:54,250
Lots of lolly.
64
00:03:55,790 --> 00:03:56,790
Lolly?
65
00:03:57,450 --> 00:04:00,970
One makes it a rule, David, never to
inquire about financial status.
66
00:04:03,490 --> 00:04:06,690
Our panorama of Manhattan is most
extraordinary.
67
00:04:07,190 --> 00:04:08,190
Magnificent sweep.
68
00:04:08,370 --> 00:04:09,790
You're lucky, Uncle Nigel.
69
00:04:10,210 --> 00:04:12,790
Yes, our profession is one to make us
proud.
70
00:04:13,410 --> 00:04:17,670
Your great -grandfather was a
gentleman's gentleman, as was your
71
00:04:18,029 --> 00:04:21,250
your father, and all of your uncles,
including myself.
72
00:04:21,690 --> 00:04:23,590
Seems to run in the family. Yes.
73
00:04:24,270 --> 00:04:28,310
And when you finish your education, you
too will carry on the family tradition.
74
00:04:29,130 --> 00:04:30,790
I'm afraid not, Uncle Nigel.
75
00:04:32,530 --> 00:04:33,530
I beg your pardon?
76
00:04:33,970 --> 00:04:36,270
I've decided not to become a gentleman's
gentleman.
77
00:04:38,910 --> 00:04:41,250
Not a gentleman's gentleman?
78
00:04:42,490 --> 00:04:43,490
What then?
79
00:04:43,590 --> 00:04:44,890
I'm going to be a dentist.
80
00:04:47,970 --> 00:04:49,030
A dentist?
81
00:04:50,790 --> 00:04:57,380
You, the last of the French family?
family a dentist that's right uncle
82
00:04:57,380 --> 00:04:58,740
intend to go to work for myself
83
00:04:58,740 --> 00:05:06,140
what
84
00:05:06,140 --> 00:05:12,540
was your father's reaction to your
becoming a dentist just about like yours
85
00:05:12,540 --> 00:05:19,360
he sat down like a rock i think i could
do with a spot of
86
00:05:19,360 --> 00:05:20,360
tea
87
00:05:35,310 --> 00:05:37,610
Hotel Mundy. Just fun.
88
00:05:38,650 --> 00:05:43,090
From the state you're in, I presume fun
started on the way home.
89
00:05:44,090 --> 00:05:47,770
Well, I was a little late picking them
up. They were playing leapfrog.
90
00:05:48,330 --> 00:05:50,590
And we missed a couple of times.
91
00:05:53,190 --> 00:05:54,650
Did your nephew get here?
92
00:05:55,290 --> 00:05:56,290
To be sure.
93
00:05:56,710 --> 00:05:58,970
David? Yes, Uncle Nigel?
94
00:05:59,610 --> 00:06:04,590
May I present Buffy, Jody, and Miss
Sissy Davidson.
95
00:06:05,870 --> 00:06:06,870
How do you do?
96
00:06:08,290 --> 00:06:09,290
Hello.
97
00:06:09,510 --> 00:06:10,570
Welcome to America.
98
00:06:11,830 --> 00:06:13,150
I win, Jody.
99
00:06:14,710 --> 00:06:15,710
Here's the gob.
100
00:06:16,910 --> 00:06:20,810
Jody said you would wear a funny black
hat like he does.
101
00:06:24,210 --> 00:06:25,590
Ballers aren't for me, old boy.
102
00:06:25,790 --> 00:06:26,790
Come along, children.
103
00:06:27,110 --> 00:06:28,110
Scrubbing is in order.
104
00:06:29,010 --> 00:06:32,690
Oh, David, you'll be wanting to return
to your hotel. I'll call you this
105
00:06:32,690 --> 00:06:34,350
evening. Okey -doke, Uncle Nigel.
106
00:06:34,750 --> 00:06:35,750
Okay.
107
00:06:37,790 --> 00:06:38,930
Bye -bye, Miss Davis.
108
00:06:39,290 --> 00:06:40,970
Oh, why rush off?
109
00:06:41,230 --> 00:06:45,130
You're the first British boy I've ever
met. Except for the velvet vultures. And
110
00:06:45,130 --> 00:06:46,350
I've only heard them on records.
111
00:06:46,670 --> 00:06:49,230
They do have rather a frantic beat,
don't they? Rather.
112
00:06:49,650 --> 00:06:50,650
Come on in.
113
00:06:54,430 --> 00:06:57,830
When my uncle mentioned three children
in the family, I didn't expect to meet
114
00:06:57,830 --> 00:06:59,050
such a lovely young lady.
115
00:06:59,270 --> 00:07:03,090
Oh, thank you. I've only been in New
York for a few months. I was born in
116
00:07:03,090 --> 00:07:04,090
Haute.
117
00:07:04,460 --> 00:07:05,460
Terra Holt?
118
00:07:06,660 --> 00:07:07,660
Indiana.
119
00:07:08,060 --> 00:07:11,460
Last year they had the best basketball
team in the whole state.
120
00:07:12,740 --> 00:07:14,400
Don't know much about basketball.
121
00:07:14,840 --> 00:07:15,920
Rugby's more my game.
122
00:07:16,480 --> 00:07:19,300
Rugby. That's like our football, isn't
it?
123
00:07:20,020 --> 00:07:21,780
Yes, but far more exciting.
124
00:07:22,940 --> 00:07:24,380
Oh, I wouldn't say that.
125
00:07:25,600 --> 00:07:27,440
Lexi High's playing DeWitt Clinton
tonight.
126
00:07:27,660 --> 00:07:28,720
Why don't you come along?
127
00:07:29,280 --> 00:07:30,119
Love to.
128
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
What time?
129
00:07:31,420 --> 00:07:35,400
There are a bunch of us kids meeting
downstairs about 5 .30. We're going in a
130
00:07:35,400 --> 00:07:36,420
bus. Jolly good.
131
00:07:36,700 --> 00:07:39,720
I'll get back to my hotel and change
into something a bit more gear.
132
00:07:40,000 --> 00:07:41,300
You know, less formal.
133
00:07:43,920 --> 00:07:44,940
Still here, David?
134
00:07:45,220 --> 00:07:46,800
Just leaving, Uncle Nigel. Ta -ta.
135
00:07:47,260 --> 00:07:51,820
Oh, David, there's an excellent exhibit
of British science at the Coliseum.
136
00:07:51,900 --> 00:07:53,720
Thought you might like to take it in
this evening.
137
00:07:54,580 --> 00:07:55,780
Perhaps tomorrow, Uncle Nigel.
138
00:07:56,560 --> 00:07:57,820
I have other plans for tonight.
139
00:07:58,540 --> 00:07:59,560
See you later, Miss Davis.
140
00:08:01,860 --> 00:08:04,220
I've invited David to the Lexie High
football game.
141
00:08:05,760 --> 00:08:06,760
He's cute.
142
00:08:12,860 --> 00:08:17,680
I must say, American football is
smashing. I knew you'd love it.
143
00:08:17,900 --> 00:08:19,680
Do you want to come in and say goodnight
to your uncle?
144
00:08:20,480 --> 00:08:24,280
Better not disturb him. It's almost ten.
Besides, I'm seeing him tomorrow. He
145
00:08:24,280 --> 00:08:27,200
has some friends he'd like me to meet.
Okay. Goodnight, David. Goodnight,
146
00:08:27,240 --> 00:08:28,240
Tiffany.
147
00:08:35,630 --> 00:08:36,630
Miss Sissy?
148
00:08:38,470 --> 00:08:42,549
Good evening. Oh, Mr. French, you should
have seen David at the football game.
149
00:08:42,690 --> 00:08:44,490
The way he yelled and cheered.
150
00:08:44,910 --> 00:08:46,590
You'd never know he was your nephew.
151
00:08:47,130 --> 00:08:48,750
For which I can only be grateful.
152
00:08:48,990 --> 00:08:50,210
He's not a bit like you.
153
00:08:53,290 --> 00:08:59,970
Well, I mean, you're very nice, but I
just can't imagine you at his age
154
00:08:59,970 --> 00:09:01,430
yourself go the way he did.
155
00:09:02,600 --> 00:09:06,140
But letting oneself go is hardly in the
family tradition.
156
00:09:07,880 --> 00:09:10,860
Too bad David isn't an exchange student
in New York.
157
00:09:11,080 --> 00:09:12,260
We could have a ball.
158
00:09:12,500 --> 00:09:13,500
Good night.
159
00:09:13,820 --> 00:09:15,040
Good night, Miss Izzy.
160
00:09:18,440 --> 00:09:23,580
After the game, we went to an
establishment called a pizza parlor. I
161
00:09:23,580 --> 00:09:26,540
pizzas and a frozen jumbo. Thought I'd
never get to sleep.
162
00:09:27,720 --> 00:09:31,420
Well, Mr. Middlebrook and Mr. Withers
should be along shortly.
163
00:09:31,990 --> 00:09:34,010
Friends of mine and your Uncle Giles.
164
00:09:34,270 --> 00:09:35,630
I'm looking forward to meeting them.
165
00:09:36,090 --> 00:09:38,410
Sissy and I had a wonderful time last
night.
166
00:09:38,670 --> 00:09:40,690
Her name is Miss Sissy.
167
00:09:42,850 --> 00:09:43,950
Isn't that what I said?
168
00:09:44,770 --> 00:09:47,650
Not exactly. You referred to her as
Sissy.
169
00:09:49,490 --> 00:09:50,850
Well, what's wrong with that?
170
00:09:51,290 --> 00:09:54,770
Now, let me make myself clear, David.
You see, there are certain...
171
00:09:58,410 --> 00:10:02,410
I presume that this is the young visitor
to our shores. My nephew, David.
172
00:10:02,610 --> 00:10:05,090
Mr. Withers, Mr. Middlebrook. How do you
do?
173
00:10:05,690 --> 00:10:06,690
How do you do?
174
00:10:07,090 --> 00:10:10,970
Your uncle informs me you are here in
the States as an exchange student.
175
00:10:11,630 --> 00:10:12,630
Yes, sir, I am.
176
00:10:13,230 --> 00:10:18,450
Then, of course, you will return to
England, follow in the family tradition,
177
00:10:18,450 --> 00:10:20,430
become a member of our distinguished
profession.
178
00:10:21,510 --> 00:10:22,990
No, sir, I'm going to be a dentist.
179
00:10:26,590 --> 00:10:28,240
You say dentist. Dentist.
180
00:10:31,100 --> 00:10:32,280
Dentist was the word.
181
00:10:34,160 --> 00:10:36,360
Ah, they're a surprise, Mr. French.
182
00:10:37,200 --> 00:10:39,520
Well, I didn't know myself until
yesterday.
183
00:10:40,080 --> 00:10:43,400
But the lad is young. He's likely to
change his mind.
184
00:10:44,800 --> 00:10:45,800
Indeed.
185
00:10:46,300 --> 00:10:47,300
Indeed, indeed.
186
00:10:48,120 --> 00:10:49,400
No offence, of course.
187
00:10:52,020 --> 00:10:53,020
Hi, David.
188
00:10:54,560 --> 00:10:55,560
Hi, Sissy.
189
00:10:59,760 --> 00:11:01,540
How'd you like to go rowing in Central
Park?
190
00:11:01,920 --> 00:11:03,220
Sounds like fun, ducky.
191
00:11:05,840 --> 00:11:08,160
Mr. French, we'll be back in time for
dinner.
192
00:11:08,360 --> 00:11:09,460
David, you can eat with us.
193
00:11:09,700 --> 00:11:11,640
Splendid. Nice meeting you, gentlemen.
194
00:11:11,880 --> 00:11:13,100
See you later, Uncle Nigel.
195
00:11:13,540 --> 00:11:14,540
Bye -bye.
196
00:11:16,040 --> 00:11:18,620
Rather chummy, wouldn't you say?
197
00:11:19,220 --> 00:11:20,220
I would indeed.
198
00:11:22,040 --> 00:11:24,900
I believe an apology for David is in
order.
199
00:11:26,020 --> 00:11:27,020
Quite.
200
00:11:27,400 --> 00:11:32,540
The young man may be your nephew, but I
must say he has overstepped the bounds
201
00:11:32,540 --> 00:11:36,600
of propriety. If any relative of mine
were to address the relative of my
202
00:11:36,600 --> 00:11:41,660
employer as ducky, I'd hang my head in
shame.
203
00:11:43,500 --> 00:11:46,860
You're right, gentlemen. I shall set
David straight this evening.
204
00:11:48,260 --> 00:11:50,000
Robert, good job.
205
00:12:18,890 --> 00:12:24,650
Twenty years of preparing epicurean
delights, and I sink to frankfurters and
206
00:12:24,650 --> 00:12:25,650
beans.
207
00:12:26,050 --> 00:12:27,090
Tastes great to me.
208
00:12:27,510 --> 00:12:28,710
Hear that, Mr. French?
209
00:12:28,950 --> 00:12:32,330
He's only been here for two days, and
he's practically Americanized.
210
00:12:32,950 --> 00:12:33,950
So it appears.
211
00:12:34,470 --> 00:12:36,890
After dinner, we'll have that little
chat, I suppose.
212
00:12:37,770 --> 00:12:39,350
Okey -doke, Uncle Nigel.
213
00:12:42,010 --> 00:12:43,310
Okey -doke, indeed.
214
00:12:47,690 --> 00:12:51,870
for dessert with marshmallows and
cherries on them?
215
00:12:52,650 --> 00:12:57,550
After frankfurters and beans, ice cream
without accoutrement is quite
216
00:12:57,550 --> 00:12:58,550
sufficient.
217
00:13:02,110 --> 00:13:05,850
Did we ever have a sundae with
accouperments?
218
00:13:07,170 --> 00:13:10,010
No. Let's try it sometime.
219
00:13:10,890 --> 00:13:11,890
Yeah.
220
00:13:13,690 --> 00:13:15,750
I've got a brand new Velvet Vultures
album.
221
00:13:16,220 --> 00:13:17,280
Well, let's have a go at it, then.
222
00:13:23,120 --> 00:13:25,500
Mr. French, I'll get it. It's Sharon.
223
00:13:26,940 --> 00:13:31,400
David, when you get to be a dentist,
will you fix Mrs.
224
00:13:31,680 --> 00:13:32,680
Beasley's teeth?
225
00:13:33,020 --> 00:13:34,060
Why, I'd love to.
226
00:13:35,020 --> 00:13:38,140
Buffy, she doesn't have any teeth.
227
00:13:39,240 --> 00:13:45,260
Well, if David made her some English
ones, she could talk pretty.
228
00:13:46,640 --> 00:13:48,000
Him and Mr. French.
229
00:13:49,700 --> 00:13:52,260
Mrs. Beasley shall be my very first
patient.
230
00:13:53,320 --> 00:13:54,320
Come on in.
231
00:13:56,300 --> 00:13:57,300
Hi, David.
232
00:13:57,320 --> 00:13:59,540
Hi, Sharon. You're just in time for the
record session.
233
00:13:59,820 --> 00:14:03,800
Why stay home and listen to records when
we can all go to the jazz festival?
234
00:14:04,140 --> 00:14:07,980
Peter Hoyt had some extra tickets left
over. The jazz festival? That's great.
235
00:14:08,420 --> 00:14:09,420
I'm all for it.
236
00:14:09,720 --> 00:14:10,720
Me, too.
237
00:14:10,820 --> 00:14:11,820
Me, too.
238
00:14:12,720 --> 00:14:15,300
Uh -uh. Sorry, you kids. You're too
young.
239
00:14:20,000 --> 00:14:22,420
Yeah, you're always too young.
240
00:14:22,780 --> 00:14:25,440
Come along, Jodie, Buffy. Your ice cream
is on the table.
241
00:14:25,700 --> 00:14:26,700
Oh, hi!
242
00:14:27,820 --> 00:14:29,100
Good evening, Miss Sharon.
243
00:14:30,060 --> 00:14:31,039
Hi, French.
244
00:14:31,040 --> 00:14:32,740
Oh, Mr. French, guess what?
245
00:14:33,380 --> 00:14:37,120
Sharon's boyfriend had some extra
tickets to the jazz festival tonight.
246
00:14:37,120 --> 00:14:38,120
taking David along.
247
00:14:38,280 --> 00:14:40,600
You'd like to go, wouldn't you, David?
Love to.
248
00:14:41,660 --> 00:14:43,160
If Uncle Nigel doesn't mind.
249
00:14:43,460 --> 00:14:46,860
Well, I was counting on having a little
chat with David this evening.
250
00:14:48,430 --> 00:14:52,250
Can't you talk to him tomorrow? These
tickets are practically impossible to
251
00:14:56,890 --> 00:14:59,190
I suppose under the circumstances, we
can wait.
252
00:14:59,630 --> 00:15:00,630
Thanks, Uncle Nigel.
253
00:15:01,290 --> 00:15:03,170
We'd better hurry if we want to get
there on time.
254
00:15:03,570 --> 00:15:05,410
You ring for the elevator, and I'll go
get my coat.
255
00:15:05,990 --> 00:15:10,010
Oh, David, since tomorrow's your last
day in New York, why don't we rent
256
00:15:10,010 --> 00:15:11,530
bicycles and go riding in the park?
257
00:15:11,930 --> 00:15:12,769
Splendid, Sissy.
258
00:15:12,770 --> 00:15:14,930
And the treat's on me. Okay, I'll go get
my coat.
259
00:15:27,920 --> 00:15:30,100
been bicycling a long time.
260
00:15:30,600 --> 00:15:32,220
Yes, a very long time.
261
00:15:34,500 --> 00:15:37,620
Well, why didn't Sissy take us with
them?
262
00:15:38,760 --> 00:15:44,020
Because all her sisters don't want
younger kids around when they're out
263
00:15:44,020 --> 00:15:45,020
their boyfriends.
264
00:15:45,780 --> 00:15:49,140
Buffy, David is not Miss Sissy's
boyfriend.
265
00:15:59,120 --> 00:16:00,760
Oh, Miss Sissy, but where's David?
266
00:16:00,960 --> 00:16:04,200
Oh, he said to tell you that he's going
back to the hotel to write some
267
00:16:04,200 --> 00:16:08,480
postcards. Mr. French, we'll need
somebody to stay with Buffy and Jody
268
00:16:08,480 --> 00:16:09,480
go with him to the airport.
269
00:16:12,840 --> 00:16:13,840
We?
270
00:16:15,280 --> 00:16:17,440
David asked me to go along and see him
off.
271
00:16:18,280 --> 00:16:20,380
I'll call Sharon and see if she's beat
him on the twins.
272
00:16:31,690 --> 00:16:36,710
So you see, David, being a gentleman's
gentleman means more to me than any
273
00:16:36,710 --> 00:16:38,410
occupation I could wish to follow.
274
00:16:39,030 --> 00:16:41,870
The same, I can safely say, applies to
your father.
275
00:16:43,350 --> 00:16:44,350
You understand?
276
00:16:45,250 --> 00:16:47,090
Well, no, not exactly.
277
00:16:48,550 --> 00:16:53,290
I'm suggesting, David, that under the
circumstances, it is highly irregular,
278
00:16:53,290 --> 00:16:57,650
to say improper, that you have the niece
of my employer come to see you off.
279
00:16:59,050 --> 00:17:01,770
But, Uncle Nigel, I'm not a gentleman's
gentleman.
280
00:17:02,170 --> 00:17:03,430
I'm going to be a dentist.
281
00:17:04,890 --> 00:17:08,650
However, at the moment, you are not a
dentist. You are my nephew.
282
00:17:09,410 --> 00:17:13,470
It isn't a matter of subservience, Dave.
It's simply that one behaves with
283
00:17:13,470 --> 00:17:14,470
proper dignity.
284
00:17:17,010 --> 00:17:18,630
I understand, Uncle Nigel.
285
00:17:18,970 --> 00:17:22,109
You want me to call Sissy and... Miss
Sissy.
286
00:17:25,170 --> 00:17:27,369
Miss Sissy and ask her not to come to
the airport.
287
00:17:28,510 --> 00:17:31,670
I can only suggest, David, the decision
must be yours.
288
00:17:36,390 --> 00:17:37,470
Then you will call her.
289
00:17:40,150 --> 00:17:42,310
I don't know. I'm going to have to think
about it.
290
00:17:42,510 --> 00:17:45,490
I'm sure you will arrive at the only
logical conclusion.
291
00:17:46,950 --> 00:17:48,650
I shall pick you up at five, David.
292
00:18:17,620 --> 00:18:18,660
Where's French and the kids?
293
00:18:19,080 --> 00:18:21,100
Mr. French said he had to go out on an
errand.
294
00:18:21,300 --> 00:18:22,960
The twins are upstairs with Sharon.
295
00:18:23,160 --> 00:18:25,380
She's miming them while we're seeing
David off at the airport.
296
00:18:26,200 --> 00:18:28,640
David? Oh, yeah, French's nephew.
297
00:18:30,340 --> 00:18:31,840
Oh, he's very nice.
298
00:18:32,080 --> 00:18:33,320
And very British.
299
00:18:34,240 --> 00:18:35,760
What's he look like? Rex Harrison?
300
00:18:36,080 --> 00:18:37,080
Richard Burton?
301
00:18:37,380 --> 00:18:42,060
Oh, I'm glad you had fun. Look, I'll be
back soon as I get comfortable.
302
00:18:53,610 --> 00:18:54,610
She had to go to the airport.
303
00:18:56,250 --> 00:18:57,250
What?
304
00:18:58,430 --> 00:19:00,410
Well, I don't understand, David.
305
00:19:02,410 --> 00:19:08,270
Well, it will be sort of hectic, but I
thought... Yes, of course.
306
00:19:09,210 --> 00:19:11,230
Well, have a nice trip.
307
00:19:12,030 --> 00:19:13,030
Goodbye, David.
308
00:19:17,090 --> 00:19:18,090
Mr. French.
309
00:19:20,250 --> 00:19:21,890
I see Mr. Davis has arrived.
310
00:19:23,760 --> 00:19:25,280
I just got the oddest phone call.
311
00:19:25,840 --> 00:19:26,840
From David.
312
00:19:28,640 --> 00:19:30,760
He doesn't want me to come to the
airport.
313
00:19:31,800 --> 00:19:33,560
He sounded so formal.
314
00:19:34,420 --> 00:19:36,380
Almost as if we were strangers.
315
00:19:37,820 --> 00:19:39,920
I have just left, David and Sissy.
316
00:19:40,200 --> 00:19:43,400
The suggestion that you not go to the
airport was mine.
317
00:19:49,200 --> 00:19:50,200
Yours?
318
00:19:51,260 --> 00:19:52,600
I shall try to explain.
319
00:19:53,800 --> 00:19:57,460
My nephew David is, in a sense, an
extension of myself.
320
00:19:58,400 --> 00:20:02,580
In much the same manner as you, Miss
Sissy, reflect your uncle's background.
321
00:20:03,340 --> 00:20:05,080
I still don't get it.
322
00:20:05,380 --> 00:20:07,140
Now, please let me continue, Miss Sissy.
323
00:20:08,080 --> 00:20:13,420
David's familiarity with you during the
whole of his stay has proved most
324
00:20:13,420 --> 00:20:14,420
embarrassing.
325
00:20:15,540 --> 00:20:20,220
You mean just because you work for Uncle
Bill that David... and I shouldn't have
326
00:20:20,220 --> 00:20:21,520
gone out and had fun together?
327
00:20:21,840 --> 00:20:24,580
That is exactly what I mean. Well, what
about David?
328
00:20:24,780 --> 00:20:25,920
Does he feel the same way?
329
00:20:26,420 --> 00:20:30,400
I must say that he does not. However, he
respects his uncle's wishes.
330
00:20:32,000 --> 00:20:33,140
But, Mr.
331
00:20:33,360 --> 00:20:37,780
French, I don't see why I can't just say
goodbye to David.
332
00:20:38,060 --> 00:20:39,200
He's just my friend.
333
00:20:42,400 --> 00:20:43,400
Hiya, French.
334
00:20:44,060 --> 00:20:45,560
Oh, welcome home, sir.
335
00:20:45,960 --> 00:20:46,960
You'll be back.
336
00:20:47,580 --> 00:20:48,600
What's all the trouble?
337
00:20:50,330 --> 00:20:53,170
Mr. French and I are just having a
difference of opinion.
338
00:20:53,470 --> 00:20:55,410
Well, I know. I could hear you all the
way back there.
339
00:20:56,610 --> 00:20:58,150
Honey, will you go out and get the kids
now?
340
00:20:58,390 --> 00:21:00,550
If anybody's going to babysit them
tonight, it's going to be me.
341
00:21:00,890 --> 00:21:01,890
Okay.
342
00:21:05,610 --> 00:21:09,370
And, Mr. French, I'm sorry I raised my
voice.
343
00:21:12,170 --> 00:21:13,830
I must apologize, too, sir.
344
00:21:14,230 --> 00:21:16,490
It wasn't my intention to upset Miss
Sissy.
345
00:21:18,410 --> 00:21:20,130
She and your nephew got kind of chummy,
huh?
346
00:21:20,570 --> 00:21:22,110
Yes, sir, to my embarrassment.
347
00:21:22,710 --> 00:21:26,010
I just don't understand the teenage
generation, sir.
348
00:21:26,250 --> 00:21:28,330
Well, you're not alone there, neither do
I.
349
00:21:29,050 --> 00:21:31,330
Well, I know one thing, they're the same
all over.
350
00:21:33,770 --> 00:21:34,770
Pardon, sir?
351
00:21:35,350 --> 00:21:36,690
The same, you know, equal.
352
00:21:38,170 --> 00:21:43,290
For instance, your father laid down
certain rules for you to follow.
353
00:21:43,670 --> 00:21:46,130
You went along with him because you
agreed with him, right?
354
00:21:48,070 --> 00:21:49,130
Most heartily, sir.
355
00:21:50,170 --> 00:21:53,950
Well, apparently David doesn't go along
with those rules, and neither does
356
00:21:53,950 --> 00:21:54,950
Sissy.
357
00:21:57,030 --> 00:22:00,530
I mean, you can lead your own life, but
you can't lead theirs.
358
00:22:06,890 --> 00:22:09,470
Yes, I see your point, sir.
359
00:22:12,230 --> 00:22:15,910
It may be difficult to explain to Mr.
Withers and Mr. Middlebrook.
360
00:22:16,880 --> 00:22:17,880
Well, don't tell them.
361
00:22:18,060 --> 00:22:21,720
Yes, sir. I shall let them lock horns
with their own nephews.
362
00:22:22,520 --> 00:22:24,400
Hi, Uncle Ed! Hi, kids!
363
00:22:25,820 --> 00:22:27,420
Oh, you're glad to see me?
364
00:22:27,660 --> 00:22:28,439
You bet.
365
00:22:28,440 --> 00:22:29,880
So did Mrs. Beasley.
366
00:22:30,180 --> 00:22:31,600
Want to say hello to her?
367
00:22:32,120 --> 00:22:33,520
Yeah, let's go see her.
368
00:22:34,340 --> 00:22:40,920
Well, Miss Cicely, may I suggest a slack
ensemble is hardly correct for seeing a
369
00:22:40,920 --> 00:22:42,100
dear friend off at the airport?
370
00:22:51,760 --> 00:22:52,760
Most improper.
371
00:22:58,580 --> 00:23:00,000
Hey, Buffy.
372
00:23:01,080 --> 00:23:03,480
Here's another funny -looking stamp.
373
00:23:05,500 --> 00:23:08,560
C -A -N -A -D -A.
374
00:23:09,400 --> 00:23:10,700
Uncle Bill?
375
00:23:11,160 --> 00:23:17,120
Yep? Could I have this stamp from C -A
-N -A -D -A?
376
00:23:19,260 --> 00:23:21,040
Oh, Mr.
377
00:23:21,240 --> 00:23:23,200
Giles. Giles French, Ottawa, Canada.
378
00:23:26,960 --> 00:23:31,280
My dear Mr. Davis, the royal tour of the
Commonwealth capitals has reached
379
00:23:31,280 --> 00:23:32,280
Ottawa.
380
00:23:32,440 --> 00:23:34,620
Final stop before returning to London.
381
00:23:35,240 --> 00:23:39,460
At this point, I will take my leave of
Her Majesty's service and you may expect
382
00:23:39,460 --> 00:23:40,720
me next week.
383
00:23:41,380 --> 00:23:42,620
Sincerely, Giles French.
384
00:23:43,200 --> 00:23:45,660
Well, Mr. French is coming back.
385
00:23:46,560 --> 00:23:47,560
Wonderful!
386
00:23:52,910 --> 00:23:56,390
Mr. French comes back, won't Mr.
387
00:23:56,630 --> 00:23:57,850
French have to leave?
388
00:24:00,270 --> 00:24:02,950
Uncle Bill, couldn't they both stay?
389
00:24:03,930 --> 00:24:04,930
Yeah.
390
00:24:05,590 --> 00:24:09,090
They could have my room and I could
sleep with you.
391
00:24:11,230 --> 00:24:12,230
No, Mr.
392
00:24:12,310 --> 00:24:16,710
Nigel French was just helping us while
Mr. Giles French was away. And now Mr.
393
00:24:16,910 --> 00:24:19,110
Nigel French has to go back to his old
job, see?
394
00:24:27,560 --> 00:24:28,560
get one with
30262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.