Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,240 --> 00:00:05,239
Oh, French.
2
00:00:05,240 --> 00:00:09,900
Good afternoon, sir. And may I ask how
you achieved the ringing of the
3
00:00:09,920 --> 00:00:13,600
sir? Well, I used my elbow. I found out
if you try with your nose that it
4
00:00:13,600 --> 00:00:15,780
flattens out before you can make
electrical contact.
5
00:00:18,180 --> 00:00:21,260
Well, I deduce that you plan working at
home.
6
00:00:21,900 --> 00:00:25,180
That's right. For the next few days,
they're putting up a new building next
7
00:00:25,180 --> 00:00:27,580
the office. Right now, they've reached
that stage where they're using
8
00:00:27,580 --> 00:00:30,780
jackhammers. Well, may I remind you,
today's Friday, sir?
9
00:00:31,140 --> 00:00:33,560
Friday. Yes, and precisely...
10
00:00:34,110 --> 00:00:36,390
20 minutes, the children will be home
from school.
11
00:00:36,950 --> 00:00:41,970
They'll be here tomorrow, Sunday, and
all of next week. Oh, yeah, vacation.
12
00:00:42,590 --> 00:00:44,170
Well, you can keep them quiet.
13
00:00:46,590 --> 00:00:47,590
Yes, sir.
14
00:00:47,770 --> 00:00:50,510
Just explain. I've got... This is
important work.
15
00:00:51,830 --> 00:00:52,830
Yes, sir.
16
00:00:53,410 --> 00:00:54,410
You look doubtful.
17
00:00:56,250 --> 00:00:59,670
Now, French, you know as well as I do
that between us, we can keep three kids
18
00:00:59,670 --> 00:01:01,030
reason to be quiet, can't we?
19
00:01:01,810 --> 00:01:02,810
Oh, yes, sir.
20
00:01:51,560 --> 00:01:54,440
be quiet, then how can we watch TV?
21
00:01:56,680 --> 00:02:02,840
Easy. We just watch the picture. We
don't have to listen to the sound.
22
00:02:09,160 --> 00:02:11,400
It's no fun like this.
23
00:02:12,060 --> 00:02:17,660
Yeah. It's like sitting with the lights
on, but you're in the dark.
24
00:02:19,470 --> 00:02:21,350
Maybe we should do something else.
25
00:02:22,370 --> 00:02:23,370
Okay.
26
00:02:46,060 --> 00:02:49,220
Can we answer the phone before we
discuss that noise, sir? Yes, please.
27
00:02:50,480 --> 00:02:51,480
Davis residence.
28
00:02:54,500 --> 00:02:59,000
It's a young lady for Miss Sissy, sir.
The same one who calls incessantly from
29
00:02:59,000 --> 00:03:01,180
the moment she comes home from school
until bedtime.
30
00:03:02,540 --> 00:03:05,120
Sissy's got her own phone. Why don't
they yak on that?
31
00:03:05,660 --> 00:03:09,400
Well, Miss Sissy is discussing something
with a young man on her phone, sir.
32
00:03:11,180 --> 00:03:12,180
Sissy!
33
00:03:12,420 --> 00:03:14,440
Pick up the extension on this phone!
34
00:03:19,500 --> 00:03:22,760
The other sound you hear, sir, is the
television from the den.
35
00:03:23,020 --> 00:03:25,040
Buffy and Jody seem to have turned it
on.
36
00:03:25,540 --> 00:03:27,080
Would you please turn it off?
37
00:03:27,740 --> 00:03:29,200
Yes, thank you.
38
00:03:34,000 --> 00:03:36,800
Miss Buffy slammed the door on her
finger, sir.
39
00:03:38,560 --> 00:03:43,340
Oh, I'm sorry, Buffy. I know how those
things hurt, gee.
40
00:03:47,850 --> 00:03:49,410
What are you crying about, then?
41
00:03:50,170 --> 00:03:53,510
Jody wrecked my whole arm putting on a
splint.
42
00:03:53,970 --> 00:04:00,450
Well, when you bust your finger or
something, somebody gots to put on
43
00:04:01,270 --> 00:04:05,830
Jody meant well, sir, but exercised poor
judgment. He fastened the injured
44
00:04:05,830 --> 00:04:06,830
finger to a broom.
45
00:04:10,870 --> 00:04:12,590
Isn't it about time they went to bed?
46
00:04:24,300 --> 00:04:25,860
I thought she just answered that thing.
47
00:04:26,400 --> 00:04:30,960
I fancy she did, sir. Miss Sissy
believes in short conversations, but
48
00:04:56,010 --> 00:04:59,370
Sissy can't talk anymore, Lessie. She's
gonna do her homework now.
49
00:04:59,850 --> 00:05:00,850
Aren't you, Sissy?
50
00:05:02,410 --> 00:05:03,410
It's Friday.
51
00:05:05,110 --> 00:05:08,590
Now, furthermore, Lessie, from now on...
What?
52
00:05:10,010 --> 00:05:13,190
I said I'm sorry to break up whatever
you have going with Lessie.
53
00:05:13,470 --> 00:05:14,650
This is Norm Braley.
54
00:05:15,450 --> 00:05:16,450
Norm Braley?
55
00:05:18,670 --> 00:05:20,290
Where you been all these years?
56
00:05:21,470 --> 00:05:22,470
Outdoors, Bill.
57
00:05:22,530 --> 00:05:25,170
I've been operating a series of summer
camps for kids.
58
00:05:25,850 --> 00:05:27,810
That sounds great. When are we going to
see you?
59
00:05:28,730 --> 00:05:30,650
Well, maybe sooner than you think.
60
00:05:31,430 --> 00:05:33,930
We've known each other too long to be
beating around the bush.
61
00:05:34,410 --> 00:05:35,770
I called you for a reason.
62
00:05:36,610 --> 00:05:43,490
Yeah, well... You will be
63
00:05:43,490 --> 00:05:46,590
in dire straits if you touch your sister
with that weapon.
64
00:05:49,590 --> 00:05:51,330
Norm, I'm sorry. I didn't hear a word
you said.
65
00:05:52,030 --> 00:05:53,710
I understand you have three kids.
66
00:05:54,300 --> 00:05:55,460
I'm running camps for kids.
67
00:05:56,360 --> 00:05:57,360
You getting the picture?
68
00:05:58,000 --> 00:05:59,300
Yeah, but it's not summer now.
69
00:06:00,060 --> 00:06:02,540
Well, that's right, but school's out
next week.
70
00:06:02,920 --> 00:06:05,440
I'm sort of drumming up business for
these shorter vacations.
71
00:06:12,160 --> 00:06:13,280
You got him, Norm.
72
00:06:13,960 --> 00:06:16,780
I heard you have an older girl. She
could be one of our counselors.
73
00:06:17,280 --> 00:06:18,460
I said they're all yours.
74
00:06:18,980 --> 00:06:23,360
Well, the two little ones can, and...
Did I hear you correctly?
75
00:06:24,080 --> 00:06:25,680
Right. When can you collect them?
76
00:06:26,180 --> 00:06:27,180
Tomorrow?
77
00:06:27,560 --> 00:06:28,980
That's fine. It's great.
78
00:06:29,320 --> 00:06:32,640
Listen, Norm, we can talk about the
details of this thing later.
79
00:06:32,980 --> 00:06:33,980
Listen,
80
00:06:34,340 --> 00:06:37,000
call me about 9, 9 .30, huh?
81
00:06:38,080 --> 00:06:39,080
Right, Norm.
82
00:06:39,400 --> 00:06:40,640
Thanks a lot for calling.
83
00:06:40,980 --> 00:06:42,360
Great to hear from you.
84
00:06:43,460 --> 00:06:48,280
Sir, the crash was a rather inexpensive
vase. The one with the butterfly.
85
00:06:49,260 --> 00:06:51,180
Oh, that. I never liked it anyway.
86
00:06:53,770 --> 00:06:58,690
However, the carnage was occasioned by
the pursuit of Miss Buffy by Master Jody
87
00:06:58,690 --> 00:07:01,310
with the intent to do bodily harm.
88
00:07:01,630 --> 00:07:06,730
She stepped on her last ping -pong ball
and smashed it, Uncle Bill.
89
00:07:07,230 --> 00:07:11,470
I did not. I sat on it and smashed it.
90
00:07:14,610 --> 00:07:16,870
Aren't you mad at us, Uncle Bill?
91
00:07:24,680 --> 00:07:28,200
Let's just say I'm projecting into the
future.
92
00:07:46,280 --> 00:07:47,239
Thank you.
93
00:07:47,240 --> 00:07:48,660
Goodbye, Uncle Bill.
94
00:07:48,920 --> 00:07:49,920
Be good, kid.
95
00:07:49,940 --> 00:07:51,340
Have fun.
96
00:07:51,540 --> 00:07:52,540
Goodbye.
97
00:07:52,780 --> 00:07:54,440
This is the part that's the hardest.
98
00:07:54,940 --> 00:07:56,600
Taking the kids away from their parents.
99
00:07:57,020 --> 00:07:59,540
Well, we just want what's best for them.
100
00:08:00,120 --> 00:08:01,260
Okay, kids, let's go.
101
00:08:01,800 --> 00:08:04,020
Bye, Uncle Bill. Bye, Bill.
102
00:08:05,040 --> 00:08:06,040
Nice,
103
00:08:07,000 --> 00:08:13,900
quiet breakfast on the terrace, sir.
French,
104
00:08:13,980 --> 00:08:15,100
you are twisting my arm.
105
00:08:17,820 --> 00:08:19,100
Excellent breakfast, French.
106
00:08:19,320 --> 00:08:20,319
Thank you, sir.
107
00:08:20,320 --> 00:08:21,700
What are the plans for today?
108
00:08:22,330 --> 00:08:25,670
Well, I'm going to work right here in
complete peace and quiet.
109
00:08:26,690 --> 00:08:28,350
And... Hey.
110
00:08:31,150 --> 00:08:32,150
Precisely, sir.
111
00:08:32,690 --> 00:08:35,470
Sure. With the kids gone, I've got the
evening free for a date.
112
00:08:36,070 --> 00:08:40,350
Perhaps a theater, sir. Then I could
prepare a late supper, and we might have
113
00:08:40,350 --> 00:08:42,210
wine, brandy.
114
00:08:42,590 --> 00:08:43,590
Right, right.
115
00:08:43,710 --> 00:08:47,110
Now, see if you can get some theater
tickets, maybe one of those off
116
00:08:47,110 --> 00:08:49,390
things. I'm going to call Marie
Stafford.
117
00:08:51,440 --> 00:08:52,640
You know where to call about the
tickets?
118
00:08:53,160 --> 00:08:54,160
Oh, yes, sir.
119
00:08:55,280 --> 00:08:56,540
Oh, Marie's a lot of fun.
120
00:08:58,460 --> 00:09:00,020
French, this is the way it used to be.
121
00:09:01,300 --> 00:09:04,100
It promises to be a most enjoyable week,
sir.
122
00:09:52,120 --> 00:09:54,120
Come on, you guys. It's time to police
the camp.
123
00:10:06,890 --> 00:10:08,130
Oh, I see you still have French.
124
00:10:08,450 --> 00:10:09,329
How'd you know?
125
00:10:09,330 --> 00:10:10,590
The music, he remembered.
126
00:10:10,890 --> 00:10:12,870
Oh, yeah, he made himself scarce, too.
127
00:10:13,230 --> 00:10:14,610
Oh, excuse me, just a minute.
128
00:10:24,310 --> 00:10:28,650
Problem? No, no, I thought we'd hear
something from the kids and so, but
129
00:10:28,650 --> 00:10:31,970
nothing. French says not to worry. Well,
in the pictures that you showed me,
130
00:10:31,990 --> 00:10:35,890
they look like fine, healthy children. I
wouldn't worry. Oh, I'm not worrying.
131
00:10:35,910 --> 00:10:38,770
It's just that you'd think they could
send a postcard or call, maybe.
132
00:10:40,190 --> 00:10:41,290
How marvelous.
133
00:10:42,250 --> 00:10:46,390
Why, he even remembered the brandy with
Belle Paisa and water biscuits.
134
00:10:48,050 --> 00:10:50,530
And, uh, it's been quite a while.
135
00:10:51,530 --> 00:10:53,270
Well, you know, it's been...
136
00:10:53,840 --> 00:10:54,840
It's one thing or another.
137
00:10:56,700 --> 00:10:57,700
Yes, I know.
138
00:10:59,040 --> 00:11:00,040
Lovely music.
139
00:11:00,820 --> 00:11:03,320
We owe it to French not to waste it.
You're right.
140
00:11:03,780 --> 00:11:06,360
Now, give me credit for something. I own
the hi -fi.
141
00:11:07,720 --> 00:11:11,560
You know, I've just about given up on
you, Mr. Davis. Oh, you don't want to do
142
00:11:11,560 --> 00:11:12,560
that, miss.
143
00:11:12,660 --> 00:11:13,940
I've been very, very busy.
144
00:11:14,440 --> 00:11:16,860
Maybe, but sometimes people change.
145
00:11:17,600 --> 00:11:21,260
Not me. Not me. Not for one minute. I
might get a little fatter, a little
146
00:11:21,260 --> 00:11:24,980
thinner, get a few more gray hairs, but
deep down, you are dealing with the same
147
00:11:24,980 --> 00:11:26,420
basic guy. Got that?
148
00:11:27,640 --> 00:11:29,140
Oh, wait a minute. Excuse me. Hey.
149
00:11:29,560 --> 00:11:30,560
You seen that?
150
00:11:31,500 --> 00:11:35,420
Uh, yes. That's the picture you have in
your wallet. I saw it at dinner tonight,
151
00:11:35,520 --> 00:11:37,200
during intermission, and now.
152
00:11:37,960 --> 00:11:39,660
Oh, you didn't see these? No.
153
00:11:40,200 --> 00:11:41,800
You didn't see these. Look at there.
154
00:11:49,480 --> 00:11:50,480
Thank you.
155
00:12:23,850 --> 00:12:25,190
Nothing. I just wondered what you were
doing.
156
00:12:25,730 --> 00:12:27,330
Well, I was reading a novel, sir.
157
00:12:27,890 --> 00:12:32,350
With the children gone, I find the
household chores just a few minutes in
158
00:12:33,390 --> 00:12:39,070
Well, that's okay. I... I just thought
it was so quiet.
159
00:12:40,650 --> 00:12:41,650
Yeah.
160
00:12:42,930 --> 00:12:48,770
Yes, well... Well, perhaps I could pace
up and down in my room, sir. The sound
161
00:12:48,770 --> 00:12:50,650
might give you the illusion of activity.
162
00:13:06,280 --> 00:13:07,280
Uncle Bill.
163
00:13:07,480 --> 00:13:10,500
Boy, you sure write slow, Buffy.
164
00:13:12,260 --> 00:13:13,640
Lights out, you guys.
165
00:13:14,100 --> 00:13:15,100
It's too early.
166
00:13:15,420 --> 00:13:19,400
It's too early. Aren't you even going to
tell us a story like Uncle Bill does?
167
00:13:19,540 --> 00:13:21,420
You've got your stories at the campfire.
168
00:13:21,680 --> 00:13:24,300
Come on, help me out, you guys. Jody, go
to your tent.
169
00:13:24,520 --> 00:13:26,520
I've got five other tents to police.
170
00:13:27,260 --> 00:13:30,420
Jody, I know what we could tell Uncle
Bill in the...
171
00:14:04,520 --> 00:14:05,700
Not even a postcard?
172
00:14:06,920 --> 00:14:07,920
No, sir.
173
00:14:08,160 --> 00:14:12,320
Of course, it's possible the children
are so thoroughly occupied at camp they
174
00:14:12,320 --> 00:14:13,380
have no time to write.
175
00:14:14,240 --> 00:14:15,240
Yeah, sure.
176
00:14:15,920 --> 00:14:22,220
Still, you'd think... Well, work's
coming along fine. That's something.
177
00:14:23,700 --> 00:14:25,800
Let me see that stuff.
178
00:14:28,800 --> 00:14:30,240
I've looked through them twice.
179
00:14:31,800 --> 00:14:34,060
I was successful in obtaining...
180
00:14:34,520 --> 00:14:38,680
Two tickets for Man is a Fool for
tonight, sir. Shall we call Miss
181
00:14:38,680 --> 00:14:40,900
again? Oh, no, not her. She's changed.
182
00:14:41,600 --> 00:14:44,480
Yes, from what you tell me, sir, hers is
a frothy attitude.
183
00:14:45,000 --> 00:14:48,860
She seems to have a tendency to dismiss
the things that matter.
184
00:14:49,080 --> 00:14:53,320
Yeah. Listen, I'm going to call Olivia
Muirfield. Now, she's a lot of fun.
185
00:14:53,380 --> 00:14:54,380
Besides, she's sensible.
186
00:14:55,680 --> 00:14:58,220
Sir, we might explain.
187
00:14:58,640 --> 00:15:00,340
We're calling at the last moment.
188
00:15:00,800 --> 00:15:04,300
Because we've only just been able to
procure the theater tickets.
189
00:15:05,280 --> 00:15:06,780
That's good thinking, French.
190
00:15:07,640 --> 00:15:09,300
We're having a lot of fun this week,
huh?
191
00:15:11,020 --> 00:15:12,660
We are indeed, sir.
192
00:15:18,340 --> 00:15:20,700
The play didn't bring that out, Bill.
193
00:15:22,140 --> 00:15:24,380
Well... Oh, that music.
194
00:15:24,720 --> 00:15:25,720
French remembered.
195
00:15:31,690 --> 00:15:32,950
Still nothing from the kids.
196
00:15:34,690 --> 00:15:37,550
Not very hard to write a postcard or
call up.
197
00:15:39,350 --> 00:15:40,630
I well remember.
198
00:15:41,310 --> 00:15:45,210
French made the most wonderful fondue
and champagne.
199
00:15:46,670 --> 00:15:47,670
Marvelous taste.
200
00:15:48,470 --> 00:15:53,030
Yeah. Now, listen, getting back to what
we were saying about the play. Now, if
201
00:15:53,030 --> 00:15:57,910
that guy, that guy playing the father,
if he was the kid's father, I'm his
202
00:15:58,510 --> 00:16:00,690
It's the author's point of view, Bill.
203
00:16:02,110 --> 00:16:03,110
Oh, Bill.
204
00:16:03,670 --> 00:16:05,350
French remembered our song.
205
00:16:06,250 --> 00:16:07,250
Yeah.
206
00:16:07,670 --> 00:16:10,330
Well, if he's got that kind of point of
view, he shouldn't be writing about
207
00:16:10,330 --> 00:16:11,330
kids.
208
00:16:11,830 --> 00:16:12,830
Let's dance.
209
00:16:13,770 --> 00:16:14,770
Yeah, yeah.
210
00:16:15,810 --> 00:16:18,950
I mean, a seven -year -old kid's got a
lot more sense than that.
211
00:16:19,850 --> 00:16:21,330
What seven -year -old kid?
212
00:16:22,170 --> 00:16:25,790
The kid in the play, honey. The father
treated him like he didn't have a brain
213
00:16:25,790 --> 00:16:26,790
in his head.
214
00:16:27,470 --> 00:16:31,170
But a seven -year -old child does have a
rather limited vocabulary.
215
00:16:31,970 --> 00:16:34,130
Oh, you should hear Jody and Buffy.
216
00:16:34,490 --> 00:16:40,410
I mean, kids aren't... You can't treat
them like they were household pets or
217
00:16:40,410 --> 00:16:42,190
something. They're human beings, honey.
218
00:16:42,410 --> 00:16:44,870
It's like you and me, except in smaller
packages.
219
00:16:46,350 --> 00:16:47,790
All right, Bill, anything you say.
220
00:16:48,130 --> 00:16:52,070
Oh, now, now, come on. Don't just give
in like that. If you think I'm wrong,
221
00:16:52,070 --> 00:16:56,730
so. But I'm telling you that I think I'm
right in this case. Now, a seven -year
222
00:16:56,730 --> 00:16:57,609
-old kid.
223
00:16:57,610 --> 00:16:59,590
The kid's supposed to be seven in a
play, right?
224
00:17:00,150 --> 00:17:02,270
Now, don't you think he'd understand a
word like communicate?
225
00:17:03,070 --> 00:17:04,290
I suppose he might.
226
00:17:04,670 --> 00:17:05,869
Well, of course he would.
227
00:17:06,230 --> 00:17:07,230
Here, hold that.
228
00:17:10,530 --> 00:17:11,710
Go to your seat.
229
00:17:13,740 --> 00:17:17,380
Now, take a look at this. Now, that's
Buffy's spelling paper, see?
230
00:17:17,720 --> 00:17:20,460
Form, look, play, glass, coat, remember.
231
00:17:20,700 --> 00:17:21,679
Three syllables.
232
00:17:21,680 --> 00:17:22,859
That's quite a word, remember.
233
00:17:23,140 --> 00:17:29,140
Now, that's Jody's. Let, flee, formal,
like, sorry, that.
234
00:17:30,160 --> 00:17:31,280
Ah, now.
235
00:17:32,820 --> 00:17:34,600
Buffy did that. She's six.
236
00:17:34,920 --> 00:17:35,920
Six.
237
00:17:36,760 --> 00:17:37,760
That.
238
00:17:38,160 --> 00:17:40,800
Now, you want to see what a 15 -year
-old can do?
239
00:17:41,450 --> 00:17:46,610
This is Sissy's composition for English
class, What My Vacation Meant to Me.
240
00:17:46,730 --> 00:17:47,730
Let's read that.
241
00:17:48,130 --> 00:17:49,490
Come on, read it.
242
00:18:11,080 --> 00:18:14,420
Stop being so busy so we can get this
letter sent.
243
00:18:45,580 --> 00:18:50,200
boy, we got. And Buffy's got very good
reflexes, too, for a little girl. Well,
244
00:18:50,200 --> 00:18:53,520
so is Sissy, for that matter. She's got
very good reflexes. Of course, she's
245
00:18:53,520 --> 00:18:57,380
getting a little bit ladylike now, you
know, a little too grown up for touch
246
00:18:57,380 --> 00:18:58,960
football. Now, I want to show you this.
247
00:18:59,200 --> 00:19:03,320
See, Jody got this for doing the most
push -ups in his age group in school.
248
00:19:04,160 --> 00:19:06,580
It's, um, it's very pretty. Isn't that
pretty?
249
00:19:07,000 --> 00:19:08,140
Push -up champion.
250
00:19:09,040 --> 00:19:11,560
Oh, I gotta show you that plaque that
Buffy got. No.
251
00:19:12,240 --> 00:19:14,780
Thank you, but I really do have to be
going.
252
00:19:15,400 --> 00:19:16,600
I'm a working girl, you know.
253
00:19:17,040 --> 00:19:19,320
Well, gee, you have to go already. Seems
like you just got here.
254
00:19:19,660 --> 00:19:20,980
Well, no, it's been hours.
255
00:19:22,580 --> 00:19:25,240
Well, thank you for the marvelous
midnight supper.
256
00:19:26,940 --> 00:19:27,940
Good night.
257
00:19:28,480 --> 00:19:30,280
Oh, you don't have to show me out. I
know the way.
258
00:19:32,780 --> 00:19:33,780
Bye.
259
00:19:38,580 --> 00:19:39,800
Boy, she changed.
260
00:19:54,120 --> 00:19:57,600
what an isolated place this apartment
is. You can't even hear the traffic down
261
00:19:57,600 --> 00:19:58,760
below. True, sir.
262
00:19:59,700 --> 00:20:01,180
Oh, there's nothing in the mail, sir.
263
00:20:01,380 --> 00:20:02,199
You sure?
264
00:20:02,200 --> 00:20:03,200
Quite.
265
00:20:03,380 --> 00:20:06,480
But we must presume the children are
thoughtless, sir.
266
00:20:06,820 --> 00:20:10,160
I mean, well, every nanny in the park
assures me of that fact.
267
00:20:10,840 --> 00:20:13,640
You've been talking to the nannies about
not hearing from the kids?
268
00:20:14,080 --> 00:20:15,460
Oh, purely as research, sir.
269
00:20:15,880 --> 00:20:18,960
I now have time to take long walks
and...
270
00:20:19,180 --> 00:20:23,460
Well, conversation ensues when one
plants one's person upon a park bench.
271
00:20:25,620 --> 00:20:29,360
Well, you'd think I'd just send one
little card, that's all.
272
00:20:30,020 --> 00:20:33,900
If you're about to telephone the camp,
sir, they have no instrument with which
273
00:20:33,900 --> 00:20:34,659
to answer.
274
00:20:34,660 --> 00:20:35,660
You called?
275
00:20:35,960 --> 00:20:41,080
Yes, sir. I reached a village called
Quihonsic. The operator assures me the
276
00:20:41,080 --> 00:20:42,260
children arrive there safely.
277
00:20:42,760 --> 00:20:48,240
The camp uses that telephone in an
emergency for calls to the outside
278
00:20:52,330 --> 00:20:53,330
at least they're safe.
279
00:21:32,400 --> 00:21:33,400
Oh, excuse me, sir.
280
00:21:34,120 --> 00:21:35,120
Oh, that's all right.
281
00:21:35,500 --> 00:21:36,640
I was looking around.
282
00:21:37,220 --> 00:21:39,100
Yes, sir. Are you looking for something,
Frank?
283
00:21:39,320 --> 00:21:41,520
Oh, no, sir, no. I was... Well,
284
00:21:42,340 --> 00:21:45,200
I fancied I heard something in you.
285
00:21:48,980 --> 00:21:51,820
Well, I guess even Mrs. Beasley misses
him now.
286
00:21:54,860 --> 00:21:55,860
Yes, sir.
287
00:22:09,840 --> 00:22:10,840
Mrs. Beasley.
288
00:22:15,180 --> 00:22:18,020
A thought just struck me. Well, later.
Later.
289
00:22:25,000 --> 00:22:28,600
Now, French, you know Buffy never goes
anywhere without Mrs. Beasley.
290
00:22:29,140 --> 00:22:31,440
Precisely. She must be miserable up
there without her.
291
00:22:31,700 --> 00:22:34,980
Exactly. Psychologically, the child
should not be separated from the doll.
292
00:22:34,980 --> 00:22:39,090
yet. Exactly, sir. So that only leaves
one course open. We've got to get the
293
00:22:39,090 --> 00:22:42,350
doll up there to the camp even if
there's only a few days left for
294
00:22:42,690 --> 00:22:43,429
True, sir.
295
00:22:43,430 --> 00:22:47,710
Shall I purchase two tickets to
Kwihonsik, sir? Right. Two tickets for
296
00:22:47,710 --> 00:22:48,710
Kwihonsik.
297
00:22:52,410 --> 00:22:53,790
Did you call about the tickets?
298
00:22:54,070 --> 00:22:55,790
Yes, sir. We're to pick them up at the
airport.
299
00:22:56,150 --> 00:22:59,310
Oh, wait a minute.
300
00:23:02,030 --> 00:23:03,170
Forgot Mrs. Beasley.
301
00:23:07,280 --> 00:23:08,860
Good. Hi, Mr. French.
302
00:23:09,280 --> 00:23:10,300
Where are you going?
303
00:23:10,800 --> 00:23:12,060
We missed you.
304
00:23:12,340 --> 00:23:14,200
What are the suitcases for?
305
00:23:16,340 --> 00:23:22,180
Hey, what are you doing here?
306
00:23:22,520 --> 00:23:25,540
Aren't you glad to see us? What do you
mean, am I glad to see you?
307
00:23:30,540 --> 00:23:34,660
Why don't you take Mrs. Beasley with
you?
308
00:23:38,700 --> 00:23:40,800
Well, sis, how come you brought him home
so early?
309
00:23:41,640 --> 00:23:46,000
Well, Mr. Bailey said that anybody who
wanted to leave early could because he
310
00:23:46,000 --> 00:23:49,060
had special cards leaving to take back
some of the kids. So?
311
00:23:50,080 --> 00:23:52,540
The ones that could only stay a few
days.
312
00:23:53,340 --> 00:23:56,280
So when you didn't write us, we came
back.
313
00:23:57,720 --> 00:23:59,460
What do you mean I didn't write to you?
314
00:23:59,960 --> 00:24:01,320
Well, we didn't get any letters.
315
00:24:01,600 --> 00:24:02,600
Did you write?
316
00:24:04,100 --> 00:24:07,900
Well... Did you write?
317
00:24:09,640 --> 00:24:14,580
Why, I fancy I was so preoccupied with
not having heard from them, I neglected
318
00:24:14,580 --> 00:24:15,580
to.
319
00:24:16,200 --> 00:24:18,080
Good heaven, what an impasse.
320
00:24:19,280 --> 00:24:21,060
Anyway, we missed you.
321
00:24:21,540 --> 00:24:23,080
So we came home.
322
00:24:25,580 --> 00:24:26,720
Have another pancake.
25426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.