Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,460 --> 00:00:08,220
Sissy, how old do you have to be before
you can use lipstick?
2
00:00:08,760 --> 00:00:12,880
It all depends, Buffy. Some parents
think you have to be real old.
3
00:00:13,700 --> 00:00:14,700
Like 12?
4
00:00:15,820 --> 00:00:17,520
Like even 15.
5
00:00:19,160 --> 00:00:21,760
15? I'm only 6.
6
00:00:23,020 --> 00:00:27,400
You mean I have to wait for... 15 take
away 6.
7
00:00:32,910 --> 00:00:35,030
Why'd you want to use lipstick anyways?
8
00:00:36,050 --> 00:00:37,070
Lipstick's dumb.
9
00:00:37,430 --> 00:00:40,310
Jody, why don't you go watch television?
10
00:00:41,190 --> 00:00:42,190
Okay.
11
00:00:43,430 --> 00:00:46,190
And I'll take Mrs. Beasley with me.
12
00:00:46,770 --> 00:00:48,690
Hey, don't! She's taking a nap!
13
00:00:49,370 --> 00:00:50,590
You bring her back!
14
00:00:51,030 --> 00:00:52,470
You bring her back!
15
00:00:52,990 --> 00:00:54,190
What's going on?
16
00:00:54,590 --> 00:00:55,590
She's here for me.
17
00:00:55,730 --> 00:00:57,370
Here, here, here, here, here!
18
00:01:01,070 --> 00:01:02,270
Puppy? Jody?
19
00:01:02,730 --> 00:01:03,790
Stop that this minute.
20
00:01:05,670 --> 00:01:09,450
Now, look what you've done.
21
00:01:10,330 --> 00:01:13,030
Don't you realize your uncle is trying
to work?
22
00:01:13,970 --> 00:01:15,450
We're sorry, Mr.
23
00:01:15,730 --> 00:01:18,610
French. We were just having some fun.
24
00:01:19,110 --> 00:01:24,090
I have told you children repeatedly that
I will not tolerate running about the
25
00:01:24,090 --> 00:01:25,730
house. Any damage, sir?
26
00:01:25,990 --> 00:01:29,770
No, they just knocked over the longest
bridge in Venezuela.
27
00:01:32,110 --> 00:01:35,230
I have warned you before that you would
be punished if this happened again.
28
00:01:35,570 --> 00:01:37,450
What are you going to do to us?
29
00:01:39,850 --> 00:01:43,350
There will be no television tonight or
tomorrow night.
30
00:01:44,130 --> 00:01:48,870
No television tonight?
31
00:01:49,770 --> 00:01:52,210
Well, Miss Captain Hippopotamus.
32
00:01:54,270 --> 00:01:55,850
We'll have to get along without you.
33
00:02:02,120 --> 00:02:04,720
And you will both go to bed immediately.
34
00:02:06,140 --> 00:02:07,600
Please, Mr. French.
35
00:02:10,880 --> 00:02:12,960
Can't we listen, Uncle Bill?
36
00:02:13,260 --> 00:02:14,500
Yeah, can't we?
37
00:02:15,960 --> 00:02:20,780
No, you just listen to Mr. French. Now,
he's in charge of the discipline around
38
00:02:20,780 --> 00:02:22,100
here. Thank you, sir.
39
00:02:22,600 --> 00:02:25,460
There will be no television and no
argument.
40
00:02:25,700 --> 00:02:27,300
Now to your beds, both of you.
41
00:02:33,800 --> 00:02:36,580
Captain Hippopotamus, Mrs. Beasley.
42
00:02:36,880 --> 00:02:39,460
And it's your favorite program.
43
00:03:38,780 --> 00:03:41,620
Do you think I was too severe, sir?
44
00:03:42,660 --> 00:03:45,500
No, no, I think you did just right.
45
00:03:45,920 --> 00:03:46,920
Well, then...
46
00:03:47,290 --> 00:03:50,450
Why do I feel like a landlocked Captain
Blythe?
47
00:03:51,970 --> 00:03:56,790
Well, I guess because discipline is just
as hard on us as it is on them, and
48
00:03:56,790 --> 00:04:00,630
we've just got to figure out some way to
take it while we're dishing it out.
49
00:04:03,090 --> 00:04:08,350
Oh, Mr. Davis, would it inconvenience
you if I switched my day off this week,
50
00:04:08,350 --> 00:04:09,510
Friday instead of Thursday?
51
00:04:10,370 --> 00:04:11,370
No, why?
52
00:04:11,950 --> 00:04:15,410
Well, you see, my friend Mr. Withers is
getting married, and he's asked me to
53
00:04:15,410 --> 00:04:16,409
stand up with him.
54
00:04:16,950 --> 00:04:17,950
You remember Withers, sir?
55
00:04:18,810 --> 00:04:20,430
Yeah, yeah, I worked for the Donaldsons.
56
00:04:21,170 --> 00:04:23,510
Yes, yes, an excellent butler.
57
00:04:23,970 --> 00:04:28,790
Giving up a brilliant career for what
may well be a matrimonial disaster.
58
00:04:30,110 --> 00:04:33,550
However, it may work, huh, sir? Yeah,
let's hope for the best.
59
00:04:36,590 --> 00:04:38,350
Sir, excuse me.
60
00:04:39,210 --> 00:04:41,650
Are you sure I did the right thing?
61
00:04:41,970 --> 00:04:43,490
About television, that is?
62
00:04:44,010 --> 00:04:47,660
Yeah. There'll be no Captain
Hippopotamus for them tonight.
63
00:05:05,960 --> 00:05:10,340
You mean everybody who gets married gets
a present?
64
00:05:10,860 --> 00:05:11,860
That's right.
65
00:05:13,260 --> 00:05:16,560
No, because marriage is held to be the
happiest estate of a man's life.
66
00:05:16,940 --> 00:05:19,540
And the gift is intended to express that
happiness.
67
00:05:20,980 --> 00:05:22,240
He means Mr.
68
00:05:22,520 --> 00:05:25,520
Weathers is going to be very happy when
he's married.
69
00:05:25,860 --> 00:05:26,860
Oh.
70
00:05:28,420 --> 00:05:29,420
Good afternoon.
71
00:05:33,900 --> 00:05:35,500
May I help you? Yes, please.
72
00:05:35,780 --> 00:05:38,480
We're just watching. And then we're
going to the park.
73
00:05:38,800 --> 00:05:39,800
Jerry, please.
74
00:05:40,140 --> 00:05:43,940
I'd like to see your assortment of
sterling silver pickle forks.
75
00:05:44,960 --> 00:05:47,520
Ah, someone is getting married.
76
00:05:48,360 --> 00:05:49,980
It's Mr. Weathers.
77
00:05:50,300 --> 00:05:55,380
He's going to live in Connecticut with
his wife, and they'll be very happy.
78
00:05:56,200 --> 00:05:57,520
Children do be quiet.
79
00:05:59,560 --> 00:06:01,060
Here you are, sir.
80
00:06:01,360 --> 00:06:03,260
Does anything strike your fancy?
81
00:06:03,780 --> 00:06:06,900
The barclay pattern is quite popular.
82
00:06:10,380 --> 00:06:11,940
Yes, that's Withers, all right.
83
00:06:16,860 --> 00:06:17,860
Ah,
84
00:06:20,220 --> 00:06:21,780
the lucky bridegroom.
85
00:06:22,140 --> 00:06:25,960
I've arranged to have Friday off, Mr.
Withers. Good. Then you shall be the
86
00:06:25,960 --> 00:06:26,960
to kiss the bride.
87
00:06:27,420 --> 00:06:28,500
After me, of course.
88
00:06:30,100 --> 00:06:32,920
Mr. French is giving you a pickle for
it.
89
00:06:34,220 --> 00:06:37,760
Now, why don't you and Jodie run along
and play?
90
00:06:38,890 --> 00:06:40,930
Ah, Withers, I wish I were in your
shoes.
91
00:06:41,210 --> 00:06:44,550
A lovely wife, a new career in
Bridgeport, Connecticut.
92
00:06:44,950 --> 00:06:46,610
What more could a man ask for?
93
00:06:49,890 --> 00:06:51,730
Children, do run along and play, will
you?
94
00:06:54,650 --> 00:06:55,650
Buffy?
95
00:06:59,150 --> 00:07:00,570
Did you hear that?
96
00:07:01,250 --> 00:07:02,250
Uh -huh.
97
00:07:02,410 --> 00:07:05,730
He wants to be wearing Mr. Withers'
shoes.
98
00:07:08,910 --> 00:07:10,830
I guess it means Mr.
99
00:07:11,110 --> 00:07:12,730
French wants a wife too.
100
00:07:13,830 --> 00:07:14,830
Why?
101
00:07:15,830 --> 00:07:18,590
So he can be happy, like Mr.
102
00:07:18,850 --> 00:07:19,850
Withers.
103
00:07:20,110 --> 00:07:22,390
I thought he was already happy.
104
00:07:23,610 --> 00:07:26,350
Oh, I don't think he's a bit happy.
105
00:07:27,250 --> 00:07:28,270
You mean Mr.
106
00:07:28,530 --> 00:07:30,590
French would like a pickle for her?
107
00:08:00,520 --> 00:08:03,800
She'll be good. Unless she's going with
them. I'll find out.
108
00:08:04,220 --> 00:08:06,480
Hi. Hi, Jody. Hi, Peter.
109
00:08:06,920 --> 00:08:09,060
Hello, Miss Fabersham. Hello, Buffy.
110
00:08:09,780 --> 00:08:11,760
Peter, want to go look for rocks?
111
00:08:12,240 --> 00:08:13,740
What do we do when we find them?
112
00:08:14,200 --> 00:08:16,140
Throw them in the pond and lose them.
113
00:08:16,420 --> 00:08:17,420
Okay.
114
00:08:18,320 --> 00:08:20,700
Would you like to sit down, Miss
Fabersham?
115
00:08:21,020 --> 00:08:22,020
Thank you, Buffy.
116
00:08:30,760 --> 00:08:33,059
Recently, but he seems to be a very nice
gentleman.
117
00:08:34,000 --> 00:08:35,020
Why do you ask?
118
00:08:36,179 --> 00:08:37,220
Oh, just because.
119
00:08:40,820 --> 00:08:43,460
Peter will miss Jody. They get along so
well.
120
00:08:44,280 --> 00:08:46,260
Are you going with them to California?
121
00:08:47,420 --> 00:08:49,740
No, I'm staying right here in the city.
122
00:08:50,440 --> 00:08:53,580
Hmm. How would you like to come and live
with us?
123
00:08:54,760 --> 00:08:56,740
Well, I'd like to very much, Buffy.
124
00:08:57,560 --> 00:08:58,560
But, um...
125
00:08:59,150 --> 00:09:00,290
What about Mr. French?
126
00:09:00,650 --> 00:09:02,350
Oh, he won't mind.
127
00:09:02,730 --> 00:09:04,290
He'll be very happy.
128
00:09:04,530 --> 00:09:06,190
I gotta go talk to Jody.
129
00:09:15,010 --> 00:09:20,190
We sure had a good time buying that
wedding present with you today, Mr.
130
00:09:20,510 --> 00:09:22,510
And the park was fun, too.
131
00:09:22,810 --> 00:09:24,770
Do you like Miss Faber -Sham?
132
00:09:25,070 --> 00:09:26,070
A charming woman.
133
00:09:26,330 --> 00:09:27,670
She likes you, too.
134
00:09:27,930 --> 00:09:28,930
I'm delighted.
135
00:09:30,640 --> 00:09:32,340
as she came to live with us.
136
00:09:34,860 --> 00:09:37,800
Just what do you mean by that?
137
00:09:38,580 --> 00:09:39,580
Oh, nothing.
138
00:09:40,080 --> 00:09:42,000
Peter says she's swell.
139
00:09:42,480 --> 00:09:45,180
Yeah, she never yells or anything.
140
00:09:48,160 --> 00:09:53,940
I feel children are referring to Captain
Hippopotamus and other such punishment
141
00:09:53,940 --> 00:09:57,620
last night. I wasn't aware that I
yelled.
142
00:10:05,230 --> 00:10:08,130
In other words, you're both quite fond
of Miss Faber.
143
00:10:09,230 --> 00:10:12,170
Couldn't it be nice if she came to live
with us, Jody?
144
00:10:12,410 --> 00:10:13,490
It sure would.
145
00:10:27,490 --> 00:10:28,490
There you are, Jody.
146
00:10:29,110 --> 00:10:32,190
Oh, boy, I'm going to have coffee
tonight.
147
00:10:32,910 --> 00:10:34,410
No, Jody, I think that's mine.
148
00:10:39,850 --> 00:10:40,850
Excuse me, son.
149
00:10:44,030 --> 00:10:45,009
Thank you.
150
00:10:45,010 --> 00:10:46,650
Did you forget cream and sugar?
151
00:10:47,710 --> 00:10:49,950
Oh, so I have said excuse me.
152
00:10:53,590 --> 00:10:55,870
Uncle Bill, I don't know what's gotten
into Mr.
153
00:10:56,110 --> 00:10:58,710
French. He's been like that ever since I
got home.
154
00:10:59,430 --> 00:11:01,350
Well, he's got something on his mind.
155
00:11:01,950 --> 00:11:03,630
Anything happen in the park today?
156
00:11:04,650 --> 00:11:05,650
Yeah.
157
00:11:11,280 --> 00:11:12,760
Why don't you kids go do your homework?
158
00:11:13,320 --> 00:11:14,640
We already did.
159
00:11:15,300 --> 00:11:17,000
That's no excuse. Go do it again.
160
00:11:17,600 --> 00:11:18,760
Come on, kids.
161
00:11:21,660 --> 00:11:23,300
Gee whiz.
162
00:11:23,740 --> 00:11:25,420
I even did Mrs.
163
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Beasley's homework.
164
00:11:32,000 --> 00:11:34,060
I believe I have it right this time,
sir.
165
00:11:34,740 --> 00:11:35,740
Thank you.
166
00:11:36,380 --> 00:11:40,450
Uh, French, I think we ought to have a
little talk. Now, I know something's
167
00:11:40,450 --> 00:11:41,490
bothering you. What is it?
168
00:11:43,030 --> 00:11:44,630
It's Buffy and Jody, sir.
169
00:11:45,210 --> 00:11:46,230
Buffy and Jody?
170
00:11:46,610 --> 00:11:51,510
Yes, sir. My heavy -handed revocation of
their television rights has turned them
171
00:11:51,510 --> 00:11:52,510
against me.
172
00:11:54,330 --> 00:11:58,710
I believe they're comparing me
unfavorably with my brother Giles.
173
00:12:00,310 --> 00:12:03,110
Oh, come on. They're crazy about both of
you.
174
00:12:04,150 --> 00:12:06,530
About Giles, perhaps, but not about me.
175
00:12:07,080 --> 00:12:10,980
I strongly suspect they'd be much
happier with someone else around the
176
00:12:13,020 --> 00:12:17,560
A professional nanny would be less
inclined to arouse their antagonism.
177
00:12:18,940 --> 00:12:20,940
They're not antagonistic at all.
178
00:12:24,360 --> 00:12:27,780
Well, maybe we were a little strict with
them last night.
179
00:12:28,440 --> 00:12:31,880
Have I your permission to declare a
temporary armistice?
180
00:12:32,280 --> 00:12:33,280
Right.
181
00:12:33,640 --> 00:12:35,320
Let's see if we can be, uh...
182
00:12:36,520 --> 00:12:39,380
Extra kind and sympathetic for the next
few days.
183
00:12:39,960 --> 00:12:41,260
Kind and sympathetic.
184
00:12:42,620 --> 00:12:45,140
Yes. Yes, I agree.
185
00:12:51,240 --> 00:12:52,240
You know, Buffy...
186
00:13:03,320 --> 00:13:07,180
Mr. French, you've been acting nice to
us today.
187
00:13:08,020 --> 00:13:09,060
Also nice.
188
00:13:09,460 --> 00:13:13,360
We didn't even have to wash our hands
when you came home from school.
189
00:13:16,040 --> 00:13:21,720
Here we are, children. A little surprise
for you.
190
00:13:22,360 --> 00:13:26,960
And a fresh batch of cookies.
191
00:13:28,860 --> 00:13:31,820
Nothing more festive than an occasional
cookie party.
192
00:13:33,180 --> 00:13:35,020
right to eat some before dinner?
193
00:13:35,620 --> 00:13:37,000
That's against the rule.
194
00:13:37,540 --> 00:13:39,560
Oh, rules are made to be broken, Jody.
195
00:13:40,060 --> 00:13:44,400
And by the way, when you tire of your
checker game, you might care to watch
196
00:13:44,400 --> 00:13:45,880
television in the den.
197
00:13:49,400 --> 00:13:51,340
That's against the rule, too.
198
00:13:52,760 --> 00:13:55,400
Don't we have to do our homework first?
199
00:13:56,180 --> 00:14:00,040
Oh, not today, Jody, but I'll be glad to
help you with it after dinner.
200
00:14:04,680 --> 00:14:05,680
Uncle Bill.
201
00:14:05,800 --> 00:14:08,240
He's the goodest guy in the world.
202
00:14:09,660 --> 00:14:12,860
And we gotta find him the goodest wife.
203
00:14:21,040 --> 00:14:22,040
Mr.
204
00:14:22,740 --> 00:14:26,340
French, while packing Peter's toys, I
came across this one, which he said
205
00:14:26,340 --> 00:14:27,340
belong to Jody.
206
00:14:27,640 --> 00:14:29,300
Well, we shall soon find out.
207
00:14:29,760 --> 00:14:30,760
Jody?
208
00:14:41,800 --> 00:14:43,800
I'm afraid checkers for three would be
rather difficult.
209
00:14:44,060 --> 00:14:47,120
Besides, Miss Fabersham is not down here
to play games with you children.
210
00:14:47,440 --> 00:14:48,720
Is this yours, Jodie?
211
00:14:49,440 --> 00:14:50,440
Yes, thanks.
212
00:14:50,760 --> 00:14:54,080
Miss Fabersham, you can play checkers
with Mr.
213
00:14:54,300 --> 00:14:55,300
French.
214
00:14:57,120 --> 00:15:00,360
I'd love to, but I really must get back
to my packing.
215
00:15:01,960 --> 00:15:03,580
That must be the delivery boy.
216
00:15:04,220 --> 00:15:07,440
I've ordered your favorite dessert for
dinner tonight.
217
00:15:07,760 --> 00:15:09,520
Chocolate chip ice cream.
218
00:15:11,210 --> 00:15:12,210
Excuse me.
219
00:15:12,630 --> 00:15:13,970
I'll see you later, children.
220
00:15:14,330 --> 00:15:17,750
Miss Fabersham, are you taking Peter to
the park tomorrow?
221
00:15:18,210 --> 00:15:19,630
Yes, it's his last day.
222
00:15:20,310 --> 00:15:21,570
We'll be there, too.
223
00:15:22,970 --> 00:15:23,970
Where's Mr.
224
00:15:24,090 --> 00:15:25,090
French?
225
00:15:25,710 --> 00:15:29,450
Good. Then we can all sit down and have
a nice little chat.
226
00:16:13,640 --> 00:16:14,419
Baker, Mr.
227
00:16:14,420 --> 00:16:17,480
French is, she'd be glad to marry him.
228
00:16:18,120 --> 00:16:19,560
I know I would.
229
00:16:20,520 --> 00:16:23,080
I'll go get him. We'll take some up to
him.
230
00:16:27,820 --> 00:16:33,760
Well now, Buffy, shall we go into the
den and find something exciting to watch
231
00:16:33,760 --> 00:16:34,760
on television?
232
00:16:35,000 --> 00:16:36,860
You can watch it, Mr. French.
233
00:17:14,319 --> 00:17:16,300
I just want to ask you one simple
question.
234
00:17:17,420 --> 00:17:19,220
Why don't you like Mr. French?
235
00:17:25,579 --> 00:17:28,140
Uncle Bill, we like Mr.
236
00:17:28,400 --> 00:17:29,500
French a whole lot.
237
00:17:29,760 --> 00:17:30,880
We love him.
238
00:17:31,200 --> 00:17:32,260
He's wonderful.
239
00:17:44,330 --> 00:17:46,010
wanted to see us about, Uncle Bill?
240
00:17:47,270 --> 00:17:50,170
Yeah, I guess that's all. Go on, get
ready for supper now.
241
00:18:00,090 --> 00:18:01,430
I just talked to the kids.
242
00:18:02,310 --> 00:18:04,370
Yes, I know, sir. They disliked me.
243
00:18:04,590 --> 00:18:06,470
No, no, you got them all wrong.
244
00:18:06,690 --> 00:18:08,730
They love you, French. They're crazy
about you.
245
00:18:11,470 --> 00:18:15,750
They said nothing about Miss Feversham?
Not one word. You got nothing to worry
246
00:18:15,750 --> 00:18:16,750
about.
247
00:18:17,150 --> 00:18:18,470
Are you sure, sir?
248
00:18:19,130 --> 00:18:21,890
No doubt about it. Those kids are
telling the truth.
249
00:18:24,350 --> 00:18:25,350
Oh, sir.
250
00:18:26,710 --> 00:18:29,330
I'm... I'm most relieved, sir.
251
00:18:41,580 --> 00:18:42,580
Of course, children.
252
00:18:44,440 --> 00:18:48,220
We came to say good night. We'll put
ourselves to bed.
253
00:18:48,660 --> 00:18:52,860
I must say you're both most considerate
and well -mannered.
254
00:18:53,880 --> 00:18:56,680
Thanks for the ice cream and the
cookies.
255
00:18:57,120 --> 00:18:58,380
You're very welcome.
256
00:18:59,060 --> 00:19:00,420
See you in the morning.
257
00:19:00,700 --> 00:19:04,260
Not tomorrow, I'm afraid. I shall be
leaving early for Connecticut and the
258
00:19:04,260 --> 00:19:06,020
wedding. Good night, Mr. Friend.
259
00:19:06,340 --> 00:19:07,340
Good night, Mr.
260
00:19:07,580 --> 00:19:08,700
Friend. Good night, children.
261
00:19:10,730 --> 00:19:11,730
You see, Buffy?
262
00:19:12,430 --> 00:19:15,810
This'll be a great room for Miss
Faversham.
263
00:19:18,270 --> 00:19:22,710
Shh! Not so loud, Jody. It's supposed to
be a secret.
264
00:19:54,000 --> 00:19:56,120
Mr. French a silver pickle for?
265
00:19:56,500 --> 00:20:00,520
Yeah. I guess we'll just have to buy him
some pickles.
266
00:20:07,180 --> 00:20:09,440
Where are the kids?
267
00:20:09,820 --> 00:20:10,900
They're in their rooms.
268
00:20:11,340 --> 00:20:13,720
Uncle Bill, I could hardly wait till you
came home.
269
00:20:13,940 --> 00:20:16,860
You have got to speak to them and tell
them they're all wrong.
270
00:20:17,180 --> 00:20:18,180
Wrong about what?
271
00:20:18,540 --> 00:20:23,000
I took them to the park today and all
they would talk about is Miss Baversham
272
00:20:23,000 --> 00:20:23,999
upstairs.
273
00:20:24,000 --> 00:20:27,180
Peter's family is moving west, you know.
Yeah, I know. What about her?
274
00:20:28,040 --> 00:20:31,620
They kept talking about how happy they
would be when she moved in.
275
00:20:32,720 --> 00:20:33,980
Here. With us.
276
00:20:35,580 --> 00:20:36,580
With us.
277
00:20:39,320 --> 00:20:40,840
No, they couldn't have said that.
278
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
But they did.
279
00:20:43,740 --> 00:20:44,740
They did?
280
00:20:45,120 --> 00:20:46,580
Oh. Good evening, Frances.
281
00:20:46,820 --> 00:20:47,820
Good evening.
282
00:20:47,940 --> 00:20:48,940
Listen.
283
00:20:50,720 --> 00:20:52,500
Sissy tells me that...
284
00:20:53,200 --> 00:20:56,000
The kids are interviewing a replacement
for you.
285
00:20:59,300 --> 00:21:01,640
Children's minds work in strange ways,
sir.
286
00:21:02,220 --> 00:21:06,640
I discovered their attitude towards me
last night when they came to inspect my
287
00:21:06,640 --> 00:21:09,620
room as to its suitability for Miss
Fabersham.
288
00:21:13,180 --> 00:21:17,360
Well, you're not leaving. It's high time
they found out. Now, you stay here.
289
00:21:17,460 --> 00:21:18,460
Come on.
290
00:21:27,850 --> 00:21:28,509
mind that.
291
00:21:28,510 --> 00:21:32,570
Now, just what's all this business about
Miss Faversham you two been cooking up,
292
00:21:32,610 --> 00:21:33,610
huh?
293
00:21:40,650 --> 00:21:42,270
We can't tell you.
294
00:21:42,970 --> 00:21:44,130
It's a surprise.
295
00:21:45,550 --> 00:21:46,970
Not anymore, it isn't.
296
00:21:47,690 --> 00:21:50,370
Now, can you tell me why you want her
for a nanny?
297
00:21:52,010 --> 00:21:54,090
Oh, we don't want her for us.
298
00:21:54,390 --> 00:21:55,780
We want... for Mr.
299
00:21:56,060 --> 00:21:57,060
French.
300
00:22:01,980 --> 00:22:02,980
For French.
301
00:22:03,580 --> 00:22:04,920
So he can be happy.
302
00:22:05,360 --> 00:22:07,920
Like Mr. Withers is going to be.
303
00:22:21,080 --> 00:22:22,080
Thank you.
304
00:22:30,480 --> 00:22:33,200
is as good as Nanny as his brother.
305
00:22:33,660 --> 00:22:34,660
Yeah.
306
00:22:40,780 --> 00:22:43,000
You want Mr. French to be happy, huh?
307
00:22:44,540 --> 00:22:49,740
Well, that's good because everybody
wants to be happy. We all need that very
308
00:22:49,740 --> 00:22:50,740
much.
309
00:22:51,120 --> 00:22:54,600
But each one of us has to find happiness
in his own way, see?
310
00:22:55,620 --> 00:22:57,580
What does that mean, Uncle Bill?
311
00:22:59,660 --> 00:23:05,280
Well, some people are very happy when
they're out in a sailboat or looking at
312
00:23:05,280 --> 00:23:06,780
the sunset or something like that.
313
00:23:09,220 --> 00:23:12,780
But Mr. French is happy when he's just
doing his job the best he can.
314
00:23:14,480 --> 00:23:17,420
Wouldn't he be happier if there was a
Mrs. French?
315
00:23:23,320 --> 00:23:27,220
Well, now, maybe he would, but that's
for him to decide, not you or me.
316
00:23:30,860 --> 00:23:34,200
Now, someday he'll meet a lady that he
loves, and then he'll get married. Don't
317
00:23:34,200 --> 00:23:35,200
you worry.
318
00:23:36,500 --> 00:23:39,460
I can hardly wait to get married.
319
00:23:39,760 --> 00:23:40,760
Not me.
320
00:23:41,100 --> 00:23:43,120
I like it the way I am.
321
00:23:44,140 --> 00:23:47,000
Well, I think being a bachelor at your
age is okay.
322
00:23:47,620 --> 00:23:49,900
But you'll get married someday, and so
will I.
323
00:23:50,960 --> 00:23:53,460
Well, my wife better like turtles.
324
00:23:56,400 --> 00:23:58,460
Liking the same things does help in
marriage.
325
00:24:00,159 --> 00:24:03,120
My husband is going to be tall and
handsome.
326
00:24:05,580 --> 00:24:06,620
Maybe he will be.
327
00:24:07,340 --> 00:24:09,580
But even if he's not, you won't know the
difference.
328
00:24:11,020 --> 00:24:12,020
Why not?
329
00:24:13,200 --> 00:24:14,620
Because you'll be in love with him.
330
00:24:15,320 --> 00:24:17,340
And that's what marriage is all about,
see?
331
00:24:17,760 --> 00:24:18,760
Love.
332
00:24:23,680 --> 00:24:28,420
And my husband and me will live happily
ever after? Just like we do?
333
00:24:28,800 --> 00:24:29,800
Yep.
334
00:24:29,999 --> 00:24:31,200
just like we do.
24610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.