All language subtitles for family_affair_s01e24_everybody_needs_somebody

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,460 --> 00:00:08,220 Sissy, how old do you have to be before you can use lipstick? 2 00:00:08,760 --> 00:00:12,880 It all depends, Buffy. Some parents think you have to be real old. 3 00:00:13,700 --> 00:00:14,700 Like 12? 4 00:00:15,820 --> 00:00:17,520 Like even 15. 5 00:00:19,160 --> 00:00:21,760 15? I'm only 6. 6 00:00:23,020 --> 00:00:27,400 You mean I have to wait for... 15 take away 6. 7 00:00:32,910 --> 00:00:35,030 Why'd you want to use lipstick anyways? 8 00:00:36,050 --> 00:00:37,070 Lipstick's dumb. 9 00:00:37,430 --> 00:00:40,310 Jody, why don't you go watch television? 10 00:00:41,190 --> 00:00:42,190 Okay. 11 00:00:43,430 --> 00:00:46,190 And I'll take Mrs. Beasley with me. 12 00:00:46,770 --> 00:00:48,690 Hey, don't! She's taking a nap! 13 00:00:49,370 --> 00:00:50,590 You bring her back! 14 00:00:51,030 --> 00:00:52,470 You bring her back! 15 00:00:52,990 --> 00:00:54,190 What's going on? 16 00:00:54,590 --> 00:00:55,590 She's here for me. 17 00:00:55,730 --> 00:00:57,370 Here, here, here, here, here! 18 00:01:01,070 --> 00:01:02,270 Puppy? Jody? 19 00:01:02,730 --> 00:01:03,790 Stop that this minute. 20 00:01:05,670 --> 00:01:09,450 Now, look what you've done. 21 00:01:10,330 --> 00:01:13,030 Don't you realize your uncle is trying to work? 22 00:01:13,970 --> 00:01:15,450 We're sorry, Mr. 23 00:01:15,730 --> 00:01:18,610 French. We were just having some fun. 24 00:01:19,110 --> 00:01:24,090 I have told you children repeatedly that I will not tolerate running about the 25 00:01:24,090 --> 00:01:25,730 house. Any damage, sir? 26 00:01:25,990 --> 00:01:29,770 No, they just knocked over the longest bridge in Venezuela. 27 00:01:32,110 --> 00:01:35,230 I have warned you before that you would be punished if this happened again. 28 00:01:35,570 --> 00:01:37,450 What are you going to do to us? 29 00:01:39,850 --> 00:01:43,350 There will be no television tonight or tomorrow night. 30 00:01:44,130 --> 00:01:48,870 No television tonight? 31 00:01:49,770 --> 00:01:52,210 Well, Miss Captain Hippopotamus. 32 00:01:54,270 --> 00:01:55,850 We'll have to get along without you. 33 00:02:02,120 --> 00:02:04,720 And you will both go to bed immediately. 34 00:02:06,140 --> 00:02:07,600 Please, Mr. French. 35 00:02:10,880 --> 00:02:12,960 Can't we listen, Uncle Bill? 36 00:02:13,260 --> 00:02:14,500 Yeah, can't we? 37 00:02:15,960 --> 00:02:20,780 No, you just listen to Mr. French. Now, he's in charge of the discipline around 38 00:02:20,780 --> 00:02:22,100 here. Thank you, sir. 39 00:02:22,600 --> 00:02:25,460 There will be no television and no argument. 40 00:02:25,700 --> 00:02:27,300 Now to your beds, both of you. 41 00:02:33,800 --> 00:02:36,580 Captain Hippopotamus, Mrs. Beasley. 42 00:02:36,880 --> 00:02:39,460 And it's your favorite program. 43 00:03:38,780 --> 00:03:41,620 Do you think I was too severe, sir? 44 00:03:42,660 --> 00:03:45,500 No, no, I think you did just right. 45 00:03:45,920 --> 00:03:46,920 Well, then... 46 00:03:47,290 --> 00:03:50,450 Why do I feel like a landlocked Captain Blythe? 47 00:03:51,970 --> 00:03:56,790 Well, I guess because discipline is just as hard on us as it is on them, and 48 00:03:56,790 --> 00:04:00,630 we've just got to figure out some way to take it while we're dishing it out. 49 00:04:03,090 --> 00:04:08,350 Oh, Mr. Davis, would it inconvenience you if I switched my day off this week, 50 00:04:08,350 --> 00:04:09,510 Friday instead of Thursday? 51 00:04:10,370 --> 00:04:11,370 No, why? 52 00:04:11,950 --> 00:04:15,410 Well, you see, my friend Mr. Withers is getting married, and he's asked me to 53 00:04:15,410 --> 00:04:16,409 stand up with him. 54 00:04:16,950 --> 00:04:17,950 You remember Withers, sir? 55 00:04:18,810 --> 00:04:20,430 Yeah, yeah, I worked for the Donaldsons. 56 00:04:21,170 --> 00:04:23,510 Yes, yes, an excellent butler. 57 00:04:23,970 --> 00:04:28,790 Giving up a brilliant career for what may well be a matrimonial disaster. 58 00:04:30,110 --> 00:04:33,550 However, it may work, huh, sir? Yeah, let's hope for the best. 59 00:04:36,590 --> 00:04:38,350 Sir, excuse me. 60 00:04:39,210 --> 00:04:41,650 Are you sure I did the right thing? 61 00:04:41,970 --> 00:04:43,490 About television, that is? 62 00:04:44,010 --> 00:04:47,660 Yeah. There'll be no Captain Hippopotamus for them tonight. 63 00:05:05,960 --> 00:05:10,340 You mean everybody who gets married gets a present? 64 00:05:10,860 --> 00:05:11,860 That's right. 65 00:05:13,260 --> 00:05:16,560 No, because marriage is held to be the happiest estate of a man's life. 66 00:05:16,940 --> 00:05:19,540 And the gift is intended to express that happiness. 67 00:05:20,980 --> 00:05:22,240 He means Mr. 68 00:05:22,520 --> 00:05:25,520 Weathers is going to be very happy when he's married. 69 00:05:25,860 --> 00:05:26,860 Oh. 70 00:05:28,420 --> 00:05:29,420 Good afternoon. 71 00:05:33,900 --> 00:05:35,500 May I help you? Yes, please. 72 00:05:35,780 --> 00:05:38,480 We're just watching. And then we're going to the park. 73 00:05:38,800 --> 00:05:39,800 Jerry, please. 74 00:05:40,140 --> 00:05:43,940 I'd like to see your assortment of sterling silver pickle forks. 75 00:05:44,960 --> 00:05:47,520 Ah, someone is getting married. 76 00:05:48,360 --> 00:05:49,980 It's Mr. Weathers. 77 00:05:50,300 --> 00:05:55,380 He's going to live in Connecticut with his wife, and they'll be very happy. 78 00:05:56,200 --> 00:05:57,520 Children do be quiet. 79 00:05:59,560 --> 00:06:01,060 Here you are, sir. 80 00:06:01,360 --> 00:06:03,260 Does anything strike your fancy? 81 00:06:03,780 --> 00:06:06,900 The barclay pattern is quite popular. 82 00:06:10,380 --> 00:06:11,940 Yes, that's Withers, all right. 83 00:06:16,860 --> 00:06:17,860 Ah, 84 00:06:20,220 --> 00:06:21,780 the lucky bridegroom. 85 00:06:22,140 --> 00:06:25,960 I've arranged to have Friday off, Mr. Withers. Good. Then you shall be the 86 00:06:25,960 --> 00:06:26,960 to kiss the bride. 87 00:06:27,420 --> 00:06:28,500 After me, of course. 88 00:06:30,100 --> 00:06:32,920 Mr. French is giving you a pickle for it. 89 00:06:34,220 --> 00:06:37,760 Now, why don't you and Jodie run along and play? 90 00:06:38,890 --> 00:06:40,930 Ah, Withers, I wish I were in your shoes. 91 00:06:41,210 --> 00:06:44,550 A lovely wife, a new career in Bridgeport, Connecticut. 92 00:06:44,950 --> 00:06:46,610 What more could a man ask for? 93 00:06:49,890 --> 00:06:51,730 Children, do run along and play, will you? 94 00:06:54,650 --> 00:06:55,650 Buffy? 95 00:06:59,150 --> 00:07:00,570 Did you hear that? 96 00:07:01,250 --> 00:07:02,250 Uh -huh. 97 00:07:02,410 --> 00:07:05,730 He wants to be wearing Mr. Withers' shoes. 98 00:07:08,910 --> 00:07:10,830 I guess it means Mr. 99 00:07:11,110 --> 00:07:12,730 French wants a wife too. 100 00:07:13,830 --> 00:07:14,830 Why? 101 00:07:15,830 --> 00:07:18,590 So he can be happy, like Mr. 102 00:07:18,850 --> 00:07:19,850 Withers. 103 00:07:20,110 --> 00:07:22,390 I thought he was already happy. 104 00:07:23,610 --> 00:07:26,350 Oh, I don't think he's a bit happy. 105 00:07:27,250 --> 00:07:28,270 You mean Mr. 106 00:07:28,530 --> 00:07:30,590 French would like a pickle for her? 107 00:08:00,520 --> 00:08:03,800 She'll be good. Unless she's going with them. I'll find out. 108 00:08:04,220 --> 00:08:06,480 Hi. Hi, Jody. Hi, Peter. 109 00:08:06,920 --> 00:08:09,060 Hello, Miss Fabersham. Hello, Buffy. 110 00:08:09,780 --> 00:08:11,760 Peter, want to go look for rocks? 111 00:08:12,240 --> 00:08:13,740 What do we do when we find them? 112 00:08:14,200 --> 00:08:16,140 Throw them in the pond and lose them. 113 00:08:16,420 --> 00:08:17,420 Okay. 114 00:08:18,320 --> 00:08:20,700 Would you like to sit down, Miss Fabersham? 115 00:08:21,020 --> 00:08:22,020 Thank you, Buffy. 116 00:08:30,760 --> 00:08:33,059 Recently, but he seems to be a very nice gentleman. 117 00:08:34,000 --> 00:08:35,020 Why do you ask? 118 00:08:36,179 --> 00:08:37,220 Oh, just because. 119 00:08:40,820 --> 00:08:43,460 Peter will miss Jody. They get along so well. 120 00:08:44,280 --> 00:08:46,260 Are you going with them to California? 121 00:08:47,420 --> 00:08:49,740 No, I'm staying right here in the city. 122 00:08:50,440 --> 00:08:53,580 Hmm. How would you like to come and live with us? 123 00:08:54,760 --> 00:08:56,740 Well, I'd like to very much, Buffy. 124 00:08:57,560 --> 00:08:58,560 But, um... 125 00:08:59,150 --> 00:09:00,290 What about Mr. French? 126 00:09:00,650 --> 00:09:02,350 Oh, he won't mind. 127 00:09:02,730 --> 00:09:04,290 He'll be very happy. 128 00:09:04,530 --> 00:09:06,190 I gotta go talk to Jody. 129 00:09:15,010 --> 00:09:20,190 We sure had a good time buying that wedding present with you today, Mr. 130 00:09:20,510 --> 00:09:22,510 And the park was fun, too. 131 00:09:22,810 --> 00:09:24,770 Do you like Miss Faber -Sham? 132 00:09:25,070 --> 00:09:26,070 A charming woman. 133 00:09:26,330 --> 00:09:27,670 She likes you, too. 134 00:09:27,930 --> 00:09:28,930 I'm delighted. 135 00:09:30,640 --> 00:09:32,340 as she came to live with us. 136 00:09:34,860 --> 00:09:37,800 Just what do you mean by that? 137 00:09:38,580 --> 00:09:39,580 Oh, nothing. 138 00:09:40,080 --> 00:09:42,000 Peter says she's swell. 139 00:09:42,480 --> 00:09:45,180 Yeah, she never yells or anything. 140 00:09:48,160 --> 00:09:53,940 I feel children are referring to Captain Hippopotamus and other such punishment 141 00:09:53,940 --> 00:09:57,620 last night. I wasn't aware that I yelled. 142 00:10:05,230 --> 00:10:08,130 In other words, you're both quite fond of Miss Faber. 143 00:10:09,230 --> 00:10:12,170 Couldn't it be nice if she came to live with us, Jody? 144 00:10:12,410 --> 00:10:13,490 It sure would. 145 00:10:27,490 --> 00:10:28,490 There you are, Jody. 146 00:10:29,110 --> 00:10:32,190 Oh, boy, I'm going to have coffee tonight. 147 00:10:32,910 --> 00:10:34,410 No, Jody, I think that's mine. 148 00:10:39,850 --> 00:10:40,850 Excuse me, son. 149 00:10:44,030 --> 00:10:45,009 Thank you. 150 00:10:45,010 --> 00:10:46,650 Did you forget cream and sugar? 151 00:10:47,710 --> 00:10:49,950 Oh, so I have said excuse me. 152 00:10:53,590 --> 00:10:55,870 Uncle Bill, I don't know what's gotten into Mr. 153 00:10:56,110 --> 00:10:58,710 French. He's been like that ever since I got home. 154 00:10:59,430 --> 00:11:01,350 Well, he's got something on his mind. 155 00:11:01,950 --> 00:11:03,630 Anything happen in the park today? 156 00:11:04,650 --> 00:11:05,650 Yeah. 157 00:11:11,280 --> 00:11:12,760 Why don't you kids go do your homework? 158 00:11:13,320 --> 00:11:14,640 We already did. 159 00:11:15,300 --> 00:11:17,000 That's no excuse. Go do it again. 160 00:11:17,600 --> 00:11:18,760 Come on, kids. 161 00:11:21,660 --> 00:11:23,300 Gee whiz. 162 00:11:23,740 --> 00:11:25,420 I even did Mrs. 163 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Beasley's homework. 164 00:11:32,000 --> 00:11:34,060 I believe I have it right this time, sir. 165 00:11:34,740 --> 00:11:35,740 Thank you. 166 00:11:36,380 --> 00:11:40,450 Uh, French, I think we ought to have a little talk. Now, I know something's 167 00:11:40,450 --> 00:11:41,490 bothering you. What is it? 168 00:11:43,030 --> 00:11:44,630 It's Buffy and Jody, sir. 169 00:11:45,210 --> 00:11:46,230 Buffy and Jody? 170 00:11:46,610 --> 00:11:51,510 Yes, sir. My heavy -handed revocation of their television rights has turned them 171 00:11:51,510 --> 00:11:52,510 against me. 172 00:11:54,330 --> 00:11:58,710 I believe they're comparing me unfavorably with my brother Giles. 173 00:12:00,310 --> 00:12:03,110 Oh, come on. They're crazy about both of you. 174 00:12:04,150 --> 00:12:06,530 About Giles, perhaps, but not about me. 175 00:12:07,080 --> 00:12:10,980 I strongly suspect they'd be much happier with someone else around the 176 00:12:13,020 --> 00:12:17,560 A professional nanny would be less inclined to arouse their antagonism. 177 00:12:18,940 --> 00:12:20,940 They're not antagonistic at all. 178 00:12:24,360 --> 00:12:27,780 Well, maybe we were a little strict with them last night. 179 00:12:28,440 --> 00:12:31,880 Have I your permission to declare a temporary armistice? 180 00:12:32,280 --> 00:12:33,280 Right. 181 00:12:33,640 --> 00:12:35,320 Let's see if we can be, uh... 182 00:12:36,520 --> 00:12:39,380 Extra kind and sympathetic for the next few days. 183 00:12:39,960 --> 00:12:41,260 Kind and sympathetic. 184 00:12:42,620 --> 00:12:45,140 Yes. Yes, I agree. 185 00:12:51,240 --> 00:12:52,240 You know, Buffy... 186 00:13:03,320 --> 00:13:07,180 Mr. French, you've been acting nice to us today. 187 00:13:08,020 --> 00:13:09,060 Also nice. 188 00:13:09,460 --> 00:13:13,360 We didn't even have to wash our hands when you came home from school. 189 00:13:16,040 --> 00:13:21,720 Here we are, children. A little surprise for you. 190 00:13:22,360 --> 00:13:26,960 And a fresh batch of cookies. 191 00:13:28,860 --> 00:13:31,820 Nothing more festive than an occasional cookie party. 192 00:13:33,180 --> 00:13:35,020 right to eat some before dinner? 193 00:13:35,620 --> 00:13:37,000 That's against the rule. 194 00:13:37,540 --> 00:13:39,560 Oh, rules are made to be broken, Jody. 195 00:13:40,060 --> 00:13:44,400 And by the way, when you tire of your checker game, you might care to watch 196 00:13:44,400 --> 00:13:45,880 television in the den. 197 00:13:49,400 --> 00:13:51,340 That's against the rule, too. 198 00:13:52,760 --> 00:13:55,400 Don't we have to do our homework first? 199 00:13:56,180 --> 00:14:00,040 Oh, not today, Jody, but I'll be glad to help you with it after dinner. 200 00:14:04,680 --> 00:14:05,680 Uncle Bill. 201 00:14:05,800 --> 00:14:08,240 He's the goodest guy in the world. 202 00:14:09,660 --> 00:14:12,860 And we gotta find him the goodest wife. 203 00:14:21,040 --> 00:14:22,040 Mr. 204 00:14:22,740 --> 00:14:26,340 French, while packing Peter's toys, I came across this one, which he said 205 00:14:26,340 --> 00:14:27,340 belong to Jody. 206 00:14:27,640 --> 00:14:29,300 Well, we shall soon find out. 207 00:14:29,760 --> 00:14:30,760 Jody? 208 00:14:41,800 --> 00:14:43,800 I'm afraid checkers for three would be rather difficult. 209 00:14:44,060 --> 00:14:47,120 Besides, Miss Fabersham is not down here to play games with you children. 210 00:14:47,440 --> 00:14:48,720 Is this yours, Jodie? 211 00:14:49,440 --> 00:14:50,440 Yes, thanks. 212 00:14:50,760 --> 00:14:54,080 Miss Fabersham, you can play checkers with Mr. 213 00:14:54,300 --> 00:14:55,300 French. 214 00:14:57,120 --> 00:15:00,360 I'd love to, but I really must get back to my packing. 215 00:15:01,960 --> 00:15:03,580 That must be the delivery boy. 216 00:15:04,220 --> 00:15:07,440 I've ordered your favorite dessert for dinner tonight. 217 00:15:07,760 --> 00:15:09,520 Chocolate chip ice cream. 218 00:15:11,210 --> 00:15:12,210 Excuse me. 219 00:15:12,630 --> 00:15:13,970 I'll see you later, children. 220 00:15:14,330 --> 00:15:17,750 Miss Fabersham, are you taking Peter to the park tomorrow? 221 00:15:18,210 --> 00:15:19,630 Yes, it's his last day. 222 00:15:20,310 --> 00:15:21,570 We'll be there, too. 223 00:15:22,970 --> 00:15:23,970 Where's Mr. 224 00:15:24,090 --> 00:15:25,090 French? 225 00:15:25,710 --> 00:15:29,450 Good. Then we can all sit down and have a nice little chat. 226 00:16:13,640 --> 00:16:14,419 Baker, Mr. 227 00:16:14,420 --> 00:16:17,480 French is, she'd be glad to marry him. 228 00:16:18,120 --> 00:16:19,560 I know I would. 229 00:16:20,520 --> 00:16:23,080 I'll go get him. We'll take some up to him. 230 00:16:27,820 --> 00:16:33,760 Well now, Buffy, shall we go into the den and find something exciting to watch 231 00:16:33,760 --> 00:16:34,760 on television? 232 00:16:35,000 --> 00:16:36,860 You can watch it, Mr. French. 233 00:17:14,319 --> 00:17:16,300 I just want to ask you one simple question. 234 00:17:17,420 --> 00:17:19,220 Why don't you like Mr. French? 235 00:17:25,579 --> 00:17:28,140 Uncle Bill, we like Mr. 236 00:17:28,400 --> 00:17:29,500 French a whole lot. 237 00:17:29,760 --> 00:17:30,880 We love him. 238 00:17:31,200 --> 00:17:32,260 He's wonderful. 239 00:17:44,330 --> 00:17:46,010 wanted to see us about, Uncle Bill? 240 00:17:47,270 --> 00:17:50,170 Yeah, I guess that's all. Go on, get ready for supper now. 241 00:18:00,090 --> 00:18:01,430 I just talked to the kids. 242 00:18:02,310 --> 00:18:04,370 Yes, I know, sir. They disliked me. 243 00:18:04,590 --> 00:18:06,470 No, no, you got them all wrong. 244 00:18:06,690 --> 00:18:08,730 They love you, French. They're crazy about you. 245 00:18:11,470 --> 00:18:15,750 They said nothing about Miss Feversham? Not one word. You got nothing to worry 246 00:18:15,750 --> 00:18:16,750 about. 247 00:18:17,150 --> 00:18:18,470 Are you sure, sir? 248 00:18:19,130 --> 00:18:21,890 No doubt about it. Those kids are telling the truth. 249 00:18:24,350 --> 00:18:25,350 Oh, sir. 250 00:18:26,710 --> 00:18:29,330 I'm... I'm most relieved, sir. 251 00:18:41,580 --> 00:18:42,580 Of course, children. 252 00:18:44,440 --> 00:18:48,220 We came to say good night. We'll put ourselves to bed. 253 00:18:48,660 --> 00:18:52,860 I must say you're both most considerate and well -mannered. 254 00:18:53,880 --> 00:18:56,680 Thanks for the ice cream and the cookies. 255 00:18:57,120 --> 00:18:58,380 You're very welcome. 256 00:18:59,060 --> 00:19:00,420 See you in the morning. 257 00:19:00,700 --> 00:19:04,260 Not tomorrow, I'm afraid. I shall be leaving early for Connecticut and the 258 00:19:04,260 --> 00:19:06,020 wedding. Good night, Mr. Friend. 259 00:19:06,340 --> 00:19:07,340 Good night, Mr. 260 00:19:07,580 --> 00:19:08,700 Friend. Good night, children. 261 00:19:10,730 --> 00:19:11,730 You see, Buffy? 262 00:19:12,430 --> 00:19:15,810 This'll be a great room for Miss Faversham. 263 00:19:18,270 --> 00:19:22,710 Shh! Not so loud, Jody. It's supposed to be a secret. 264 00:19:54,000 --> 00:19:56,120 Mr. French a silver pickle for? 265 00:19:56,500 --> 00:20:00,520 Yeah. I guess we'll just have to buy him some pickles. 266 00:20:07,180 --> 00:20:09,440 Where are the kids? 267 00:20:09,820 --> 00:20:10,900 They're in their rooms. 268 00:20:11,340 --> 00:20:13,720 Uncle Bill, I could hardly wait till you came home. 269 00:20:13,940 --> 00:20:16,860 You have got to speak to them and tell them they're all wrong. 270 00:20:17,180 --> 00:20:18,180 Wrong about what? 271 00:20:18,540 --> 00:20:23,000 I took them to the park today and all they would talk about is Miss Baversham 272 00:20:23,000 --> 00:20:23,999 upstairs. 273 00:20:24,000 --> 00:20:27,180 Peter's family is moving west, you know. Yeah, I know. What about her? 274 00:20:28,040 --> 00:20:31,620 They kept talking about how happy they would be when she moved in. 275 00:20:32,720 --> 00:20:33,980 Here. With us. 276 00:20:35,580 --> 00:20:36,580 With us. 277 00:20:39,320 --> 00:20:40,840 No, they couldn't have said that. 278 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 But they did. 279 00:20:43,740 --> 00:20:44,740 They did? 280 00:20:45,120 --> 00:20:46,580 Oh. Good evening, Frances. 281 00:20:46,820 --> 00:20:47,820 Good evening. 282 00:20:47,940 --> 00:20:48,940 Listen. 283 00:20:50,720 --> 00:20:52,500 Sissy tells me that... 284 00:20:53,200 --> 00:20:56,000 The kids are interviewing a replacement for you. 285 00:20:59,300 --> 00:21:01,640 Children's minds work in strange ways, sir. 286 00:21:02,220 --> 00:21:06,640 I discovered their attitude towards me last night when they came to inspect my 287 00:21:06,640 --> 00:21:09,620 room as to its suitability for Miss Fabersham. 288 00:21:13,180 --> 00:21:17,360 Well, you're not leaving. It's high time they found out. Now, you stay here. 289 00:21:17,460 --> 00:21:18,460 Come on. 290 00:21:27,850 --> 00:21:28,509 mind that. 291 00:21:28,510 --> 00:21:32,570 Now, just what's all this business about Miss Faversham you two been cooking up, 292 00:21:32,610 --> 00:21:33,610 huh? 293 00:21:40,650 --> 00:21:42,270 We can't tell you. 294 00:21:42,970 --> 00:21:44,130 It's a surprise. 295 00:21:45,550 --> 00:21:46,970 Not anymore, it isn't. 296 00:21:47,690 --> 00:21:50,370 Now, can you tell me why you want her for a nanny? 297 00:21:52,010 --> 00:21:54,090 Oh, we don't want her for us. 298 00:21:54,390 --> 00:21:55,780 We want... for Mr. 299 00:21:56,060 --> 00:21:57,060 French. 300 00:22:01,980 --> 00:22:02,980 For French. 301 00:22:03,580 --> 00:22:04,920 So he can be happy. 302 00:22:05,360 --> 00:22:07,920 Like Mr. Withers is going to be. 303 00:22:21,080 --> 00:22:22,080 Thank you. 304 00:22:30,480 --> 00:22:33,200 is as good as Nanny as his brother. 305 00:22:33,660 --> 00:22:34,660 Yeah. 306 00:22:40,780 --> 00:22:43,000 You want Mr. French to be happy, huh? 307 00:22:44,540 --> 00:22:49,740 Well, that's good because everybody wants to be happy. We all need that very 308 00:22:49,740 --> 00:22:50,740 much. 309 00:22:51,120 --> 00:22:54,600 But each one of us has to find happiness in his own way, see? 310 00:22:55,620 --> 00:22:57,580 What does that mean, Uncle Bill? 311 00:22:59,660 --> 00:23:05,280 Well, some people are very happy when they're out in a sailboat or looking at 312 00:23:05,280 --> 00:23:06,780 the sunset or something like that. 313 00:23:09,220 --> 00:23:12,780 But Mr. French is happy when he's just doing his job the best he can. 314 00:23:14,480 --> 00:23:17,420 Wouldn't he be happier if there was a Mrs. French? 315 00:23:23,320 --> 00:23:27,220 Well, now, maybe he would, but that's for him to decide, not you or me. 316 00:23:30,860 --> 00:23:34,200 Now, someday he'll meet a lady that he loves, and then he'll get married. Don't 317 00:23:34,200 --> 00:23:35,200 you worry. 318 00:23:36,500 --> 00:23:39,460 I can hardly wait to get married. 319 00:23:39,760 --> 00:23:40,760 Not me. 320 00:23:41,100 --> 00:23:43,120 I like it the way I am. 321 00:23:44,140 --> 00:23:47,000 Well, I think being a bachelor at your age is okay. 322 00:23:47,620 --> 00:23:49,900 But you'll get married someday, and so will I. 323 00:23:50,960 --> 00:23:53,460 Well, my wife better like turtles. 324 00:23:56,400 --> 00:23:58,460 Liking the same things does help in marriage. 325 00:24:00,159 --> 00:24:03,120 My husband is going to be tall and handsome. 326 00:24:05,580 --> 00:24:06,620 Maybe he will be. 327 00:24:07,340 --> 00:24:09,580 But even if he's not, you won't know the difference. 328 00:24:11,020 --> 00:24:12,020 Why not? 329 00:24:13,200 --> 00:24:14,620 Because you'll be in love with him. 330 00:24:15,320 --> 00:24:17,340 And that's what marriage is all about, see? 331 00:24:17,760 --> 00:24:18,760 Love. 332 00:24:23,680 --> 00:24:28,420 And my husband and me will live happily ever after? Just like we do? 333 00:24:28,800 --> 00:24:29,800 Yep. 334 00:24:29,999 --> 00:24:31,200 just like we do. 24610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.