All language subtitles for family_affair_s01e23_the_mother_tongue

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,029 --> 00:00:04,710 Now, right after that, the eagle just flew away. 2 00:00:04,930 --> 00:00:07,990 He left the lamb right where he was in that little clearing. 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,470 Did the lamb's mama find her? 4 00:00:10,750 --> 00:00:11,549 Oh, sure. 5 00:00:11,550 --> 00:00:12,550 Very same day. 6 00:00:12,970 --> 00:00:15,510 And something tells me it's time for bed. 7 00:00:15,890 --> 00:00:16,890 Eight o 'clock? 8 00:00:17,490 --> 00:00:22,970 Boy, Uncle Bill, all the other kids are going to stay up clear to 8 .30. 9 00:00:23,450 --> 00:00:25,750 Yeah, Uncle Bill, even Marilyn. 10 00:00:26,590 --> 00:00:27,590 Who's Marilyn? 11 00:00:28,519 --> 00:00:30,200 She's a new kid in school. 12 00:00:30,540 --> 00:00:31,860 She's real neat. 13 00:00:32,159 --> 00:00:33,160 She's okay. 14 00:00:33,620 --> 00:00:38,000 She always gets picked first when they're picking sides for kickball. 15 00:00:38,640 --> 00:00:40,460 I see. Well, that's very nice. 16 00:00:41,080 --> 00:00:43,160 But you're still going to bed at 8 o 'clock. 17 00:00:44,020 --> 00:00:45,020 Good night. 18 00:00:45,340 --> 00:00:47,260 Good night, Uncle Bill. Go on. 19 00:00:53,080 --> 00:00:54,920 Can we take a bath tonight? 20 00:00:55,340 --> 00:00:56,340 Tonight? 21 00:00:58,000 --> 00:01:02,460 Do I understand you're actually volunteering for a bath, Miss Buffy? 22 00:01:03,420 --> 00:01:05,280 She is. I'm not. 23 00:01:06,780 --> 00:01:09,520 I think one shower a day ought to be enough. 24 00:01:09,900 --> 00:01:11,660 What makes you think you need a bath, too? 25 00:01:12,220 --> 00:01:13,220 Marilyn. 26 00:01:14,660 --> 00:01:17,820 Marilyn does all kinds of weird junk. 27 00:01:18,140 --> 00:01:19,420 But she's okay. 28 00:01:21,840 --> 00:01:25,260 Good night. Good night, Uncle Bill. Good night, Uncle Bill. 29 00:01:25,520 --> 00:01:26,520 Good night. 30 00:02:16,880 --> 00:02:17,880 More toast, Buffy? 31 00:02:18,000 --> 00:02:20,040 No, thank you, Mr. French. 32 00:02:20,500 --> 00:02:24,860 It sure was neat toast, though. Thank you very much. 33 00:02:25,320 --> 00:02:26,320 Thank you. 34 00:02:26,660 --> 00:02:29,240 Yes, sir. You're very welcome, sir. 35 00:02:30,340 --> 00:02:34,700 If I may say so, Buffy, aren't you carrying courtesy to an extreme? 36 00:02:35,180 --> 00:02:36,920 She gets it from Marilyn. 37 00:02:37,820 --> 00:02:40,460 Your new friend sounds like quite a girl, Buffy. 38 00:02:40,740 --> 00:02:43,920 Yeah, she has real neat teeth, too. 39 00:02:45,740 --> 00:02:47,140 Real neat teeth. 40 00:02:47,880 --> 00:02:49,960 She uses them for smiling. 41 00:02:51,560 --> 00:02:55,860 Buffy, why don't you invite your friend Marilyn over tomorrow for lunch? It's 42 00:02:55,860 --> 00:02:56,860 Saturday. 43 00:02:57,060 --> 00:02:58,060 Hey, neat! 44 00:02:59,060 --> 00:03:00,060 Boy, yeah! 45 00:03:02,500 --> 00:03:03,500 Ah, neat. 46 00:03:05,100 --> 00:03:07,240 Well, children, off to school. 47 00:03:22,730 --> 00:03:24,290 didn't ruin your Saturday, Mr. French? 48 00:03:24,930 --> 00:03:27,850 By telling Buffy to invite Marilyn over for lunch? 49 00:03:28,130 --> 00:03:32,610 Oh, indeed no, Miss Izzy. I can scarcely wait to meet a child who's picked first 50 00:03:32,610 --> 00:03:37,330 in kickball, is courteous, demands a bath, and has neat teeth. 51 00:03:38,730 --> 00:03:40,490 Which he uses for smiling. 52 00:03:41,630 --> 00:03:42,630 Precisely. 53 00:04:05,360 --> 00:04:06,360 Yes, miss? 54 00:04:11,280 --> 00:04:15,620 You wish to see someone, miss? 55 00:04:26,660 --> 00:04:30,640 This is the Davies apartment, miss. If you're looking for... 56 00:04:37,580 --> 00:04:38,580 Now look here, miss. 57 00:04:38,780 --> 00:04:39,780 Marilyn! 58 00:04:41,580 --> 00:04:42,580 Come in! 59 00:04:42,640 --> 00:04:44,100 Come back in our room. 60 00:04:45,700 --> 00:04:47,640 Oh, this here is Mr. 61 00:04:47,860 --> 00:04:49,080 French. How do you do? 62 00:05:07,070 --> 00:05:09,710 Marilyn has arrived, sir. She's playing with the twins. 63 00:05:10,150 --> 00:05:13,690 Oh. It turns out that Marilyn is Chinese, sir. 64 00:05:14,110 --> 00:05:17,250 Well, well, I never thought of Marilyn as being a Chinese name. How are they 65 00:05:17,250 --> 00:05:17,869 getting along? 66 00:05:17,870 --> 00:05:20,510 Quite amicably. Perhaps you'd best see for yourself, sir. 67 00:05:58,730 --> 00:05:59,950 before you get out. 68 00:06:03,970 --> 00:06:07,510 Well, only be a few minutes, young man. 69 00:06:08,470 --> 00:06:09,770 Done? Done. 70 00:06:10,370 --> 00:06:11,370 Okay. 71 00:06:15,870 --> 00:06:17,450 Doesn't Marilyn speak English? 72 00:06:17,690 --> 00:06:18,690 Apparently not, sir. 73 00:06:18,810 --> 00:06:19,990 How do they talk to each other? 74 00:06:20,410 --> 00:06:24,610 Instinct, sign language, the universal tongue, the children. 75 00:06:24,930 --> 00:06:26,670 Universal tongue, children. 76 00:06:27,530 --> 00:06:29,570 As a philosopher, maybe I can make something out of that. 77 00:06:29,890 --> 00:06:33,130 Well, the children do very well on a primitive level, but there's no 78 00:06:33,130 --> 00:06:35,630 communication to replace the spoken word. 79 00:06:36,090 --> 00:06:37,690 Well, as you can speak Chinese. 80 00:06:38,650 --> 00:06:43,630 Well, I spoke Mandarin and a smattering of Cantonese at one time. 81 00:06:45,710 --> 00:06:49,710 Well, perhaps I should review it so I can communicate with Miss Marilyn. 82 00:06:50,010 --> 00:06:51,070 Yeah, why don't you do that? 83 00:07:00,080 --> 00:07:01,220 like they're communicating now. 84 00:07:06,960 --> 00:07:09,120 Where'd you guys want to go now? 85 00:07:09,560 --> 00:07:10,860 On her lot. 86 00:07:12,140 --> 00:07:13,140 Oh, Ma. 87 00:07:13,820 --> 00:07:15,740 Okay. Okay. 88 00:07:16,980 --> 00:07:23,580 Please sit down. 89 00:07:24,620 --> 00:07:26,160 Ching -chong. 90 00:07:26,740 --> 00:07:27,740 Oh, that's wonderful. 91 00:07:29,390 --> 00:07:32,510 I think it is. I believe it's written phonetically in the book. 92 00:07:32,830 --> 00:07:35,730 You guys seen my moon man's face, doll? 93 00:07:36,310 --> 00:07:39,050 Jody, don't call Mr. French you guys. 94 00:07:39,390 --> 00:07:41,930 And what would your moon man be doing in here? 95 00:07:42,630 --> 00:07:47,110 Well, if you wind him up, he walks all over the house. 96 00:07:51,290 --> 00:07:52,710 Good morning, sir. 97 00:07:54,050 --> 00:07:55,990 Joe -san -tai -tai? 98 00:07:56,590 --> 00:07:58,640 No. No, I think that should be... 99 00:07:58,640 --> 00:08:05,400 That's the most difficult tongue 100 00:08:05,400 --> 00:08:06,400 Cantonese. 101 00:08:07,600 --> 00:08:12,580 If my moon man walks in here, point and port my room. 102 00:08:15,040 --> 00:08:18,040 I'm going to skip a few pages and give you some of the hard stuff. 103 00:08:19,460 --> 00:08:22,280 There is heavy traffic in Taipei today. 104 00:08:27,510 --> 00:08:34,169 I think that's right, only you got a couple of things in different 105 00:08:34,169 --> 00:08:35,990 places. Try this. 106 00:08:37,530 --> 00:08:39,010 The street is wide. 107 00:08:46,910 --> 00:08:53,910 Call me up tomorrow. 108 00:09:02,480 --> 00:09:03,480 Miss Sissy. 109 00:09:04,600 --> 00:09:05,600 Yes? 110 00:09:06,700 --> 00:09:11,360 I fear we have located the moon, ma 'am. 111 00:09:38,960 --> 00:09:39,960 So, Jenny. 112 00:09:40,260 --> 00:09:41,260 Hey, me! 113 00:09:41,460 --> 00:09:44,140 Say something else to her, Mr. French. 114 00:09:45,140 --> 00:09:46,140 Very well. 115 00:10:27,919 --> 00:10:29,980 I may not have called her an angel. 116 00:10:31,100 --> 00:10:32,700 I must have said something else. 117 00:11:10,540 --> 00:11:11,540 eggs, son. 118 00:11:11,620 --> 00:11:12,620 Here you go. 119 00:11:12,840 --> 00:11:14,940 Eggs? No, paper. 120 00:11:22,520 --> 00:11:24,120 Million chi? 121 00:11:28,520 --> 00:11:29,620 Um, French? 122 00:11:32,660 --> 00:11:33,419 Yes, sir? 123 00:11:33,420 --> 00:11:36,540 Uh, you're not making a whole lot of sense this morning. You still worrying 124 00:11:36,540 --> 00:11:37,540 about Marilyn? 125 00:11:37,690 --> 00:11:40,390 Well, sir, I do wonder what I actually said to her. 126 00:11:41,710 --> 00:11:43,110 What were you trying to say? 127 00:11:44,230 --> 00:11:48,230 Well, I'm reasonably certain, I said, you have the face of an angel. 128 00:11:48,930 --> 00:11:52,290 But you see, sir, in Chinese, the word angel may be the offender. 129 00:11:54,270 --> 00:11:55,510 Yeah, maybe that's it. 130 00:11:55,830 --> 00:12:00,090 Well, whatever it is, it's over with, so if the kids are going to see her in 131 00:12:00,090 --> 00:12:01,090 school, they'll explain. 132 00:12:02,130 --> 00:12:05,030 I really don't know how they can make her understand, sir. 133 00:12:06,439 --> 00:12:09,540 We'll leave it to them. Quit worrying about it. You haven't started an 134 00:12:09,540 --> 00:12:10,540 international incident. 135 00:12:11,140 --> 00:12:13,060 Yet. I don't think. 136 00:12:24,880 --> 00:12:25,880 Yeah? 137 00:12:27,100 --> 00:12:28,100 Somebody from what? 138 00:12:29,000 --> 00:12:30,860 Chinese Nationalist Consulate. What for? 139 00:12:33,640 --> 00:12:35,380 Oh, we'll send them in. 140 00:12:39,690 --> 00:12:40,690 Come right in, sir. 141 00:12:42,930 --> 00:12:43,930 I'm Bill Davis. 142 00:12:44,410 --> 00:12:45,410 I'm Chen Benho. 143 00:12:45,710 --> 00:12:48,150 Nice to meet you, Mr. Chen. Sit down. Thank you. 144 00:12:48,670 --> 00:12:52,810 My secretary tells me you're with the Chinese Nationalist Consulate. 145 00:12:53,350 --> 00:12:57,850 In a sense, Mr. Davis, I'm one of the representatives to the United Nations. 146 00:12:58,910 --> 00:12:59,910 Oh. 147 00:13:00,150 --> 00:13:02,630 Well, what brings you all the way downtown, Mr. Chen? 148 00:13:03,750 --> 00:13:05,510 It is a delicate matter, Mr. 149 00:13:05,730 --> 00:13:07,190 Davis. You see... 150 00:13:07,560 --> 00:13:11,680 When I achieved the appointment to your wonderful country, I brought with me my 151 00:13:11,680 --> 00:13:12,680 family. 152 00:13:13,500 --> 00:13:14,500 Oh. 153 00:13:15,700 --> 00:13:21,420 Yes, numbered among them is not only my daughter and my wife, but my wife's 154 00:13:21,420 --> 00:13:22,420 mother. 155 00:13:22,880 --> 00:13:23,960 Your mother -in -law? 156 00:13:24,640 --> 00:13:29,080 Yes, a fine woman with many virtues and sensitivities. 157 00:13:29,720 --> 00:13:35,000 She indicated that my daughter has been shattered by something that was said to 158 00:13:35,000 --> 00:13:36,200 her by your maid. 159 00:13:38,930 --> 00:13:40,410 No, Mr. 160 00:13:40,750 --> 00:13:42,550 Chen, he's our manservant. 161 00:13:44,150 --> 00:13:45,590 More of a friend, actually. 162 00:13:46,650 --> 00:13:47,650 Just so. 163 00:13:48,330 --> 00:13:49,490 We're talking about Marilyn. 164 00:13:50,470 --> 00:13:51,470 Marilyn, yes. 165 00:13:52,530 --> 00:13:56,450 Name for an American lady in the films with whom my wife was most taken. 166 00:13:58,210 --> 00:13:59,210 Mistake, you say? 167 00:14:00,850 --> 00:14:05,510 Yeah, you see, Mr. French was trying to tell Marilyn, in your language, 168 00:14:06,510 --> 00:14:12,490 that she had, I think, the eyes of a faun or the face of an angel or 169 00:14:12,490 --> 00:14:14,270 like that, but apparently he got it all wrong. 170 00:14:16,690 --> 00:14:20,570 Yes, our language is most difficult and traps are many. 171 00:14:21,410 --> 00:14:27,290 He said to my daughter that she had the ears of a pig and the face of a 172 00:14:27,290 --> 00:14:28,710 horrifying demon. 173 00:14:30,950 --> 00:14:31,950 I'm sorry. 174 00:14:32,810 --> 00:14:33,810 Not at all. 175 00:14:34,010 --> 00:14:35,810 The mystery is cleared up. 176 00:14:36,590 --> 00:14:41,030 I shall explain to Marilyn and her mother and her grandmother. 177 00:14:42,330 --> 00:14:44,930 Well, the subject is closed forever. 178 00:14:55,090 --> 00:14:58,930 Ah, Miss Marilyn, do come in. 179 00:15:05,480 --> 00:15:09,440 I see your father has explained about that unfortunate incident. 180 00:15:12,140 --> 00:15:15,060 Of course, you can't understand. 181 00:15:18,400 --> 00:15:19,400 Good. 182 00:15:24,780 --> 00:15:27,300 You see, what I meant to say was... 183 00:16:06,860 --> 00:16:07,920 I fear so, Miss Buffett. 184 00:16:10,820 --> 00:16:12,320 Boy, Mr. Smith. 185 00:16:13,200 --> 00:16:14,420 Yeah, boy. 186 00:16:19,400 --> 00:16:21,780 Again? Well, send him in. 187 00:16:27,080 --> 00:16:31,620 Jan, I guess I... I guess I could expect you. 188 00:16:32,060 --> 00:16:33,080 Normally, I... 189 00:16:35,690 --> 00:16:37,010 myself about such a thing. 190 00:16:37,210 --> 00:16:39,670 But Marilyn is in quite a state. 191 00:16:40,830 --> 00:16:42,270 Well, so is Mr. French. 192 00:16:42,790 --> 00:16:44,730 I don't think I've ever seen him this upset. 193 00:16:45,790 --> 00:16:46,930 The poor man. 194 00:16:47,710 --> 00:16:54,610 In trying to repair the damage of calling her a demon, he called 195 00:16:54,610 --> 00:16:55,610 her a serpent. 196 00:16:57,010 --> 00:16:59,590 I wish I could tell you how sorry I am. 197 00:17:00,770 --> 00:17:02,830 I am too, Mr. Davis. 198 00:17:03,990 --> 00:17:05,150 But my... 199 00:17:05,520 --> 00:17:10,640 My wife and her mother, they do not understand. They, uh... Well, I'm afraid 200 00:17:10,640 --> 00:17:13,180 must ask that Marilyn not play with your children. 201 00:17:16,740 --> 00:17:18,960 Boy, how come, Uncle Bill? 202 00:17:19,960 --> 00:17:25,220 Uh, well, Marilyn's folks, um, don't want her to visit any more homes till 203 00:17:25,220 --> 00:17:27,920 gets so she can speak English a little better. 204 00:17:28,240 --> 00:17:31,960 Can't she even come over here after school or anything? 205 00:17:48,620 --> 00:17:49,419 doing, sir? 206 00:17:49,420 --> 00:17:51,700 Oh, it wasn't anything you did on purpose, French. 207 00:17:51,960 --> 00:17:53,640 True, but the results are the same. 208 00:17:56,580 --> 00:17:58,520 May I beg leave of this evening, sir? 209 00:18:00,180 --> 00:18:01,200 What do you want to do? 210 00:18:02,920 --> 00:18:06,420 Well, I thought I might visit the family in question and explain. 211 00:18:09,660 --> 00:18:10,660 You mean Chinese? 212 00:18:11,260 --> 00:18:12,260 Oh, yes, sir. 213 00:18:12,580 --> 00:18:17,080 If it becomes necessary. You see, I've been studying the tongue assiduously, 214 00:18:17,080 --> 00:18:18,830 I... Why, sure, I mastered it. 215 00:18:58,670 --> 00:19:00,150 My name is French, sir. 216 00:19:00,450 --> 00:19:02,570 I'm in the employ of Mr. William Davis. 217 00:19:03,490 --> 00:19:04,490 Of course. 218 00:19:04,790 --> 00:19:05,790 Come in, please. 219 00:19:06,990 --> 00:19:07,990 Thank you. 220 00:19:17,390 --> 00:19:22,170 May I present my wife and the mother of my wife, Mr. French. 221 00:19:36,010 --> 00:19:42,990 My wife has only just now informed her mother of your 222 00:19:42,990 --> 00:19:45,770 identity. Yes, I heard. 223 00:19:49,910 --> 00:19:50,470 You 224 00:19:50,470 --> 00:19:57,830 speak 225 00:19:57,830 --> 00:19:59,370 Chinese well, Mr. French. 226 00:20:00,070 --> 00:20:01,110 Thank you, sir. 227 00:20:01,900 --> 00:20:05,420 I'm still having a spot of trouble with pronouns and descriptive phrases. 228 00:20:07,220 --> 00:20:08,540 Not that I noticed. 229 00:20:46,190 --> 00:20:47,190 He said what? 230 00:20:47,890 --> 00:20:51,550 He said they were like two flowers in a bowl of rubbish. 231 00:20:52,070 --> 00:20:53,090 Anything else? 232 00:20:53,310 --> 00:20:58,330 He told them that they had eyes like peacocks' feet and necks of purest 233 00:20:58,330 --> 00:21:01,270 concrete. Even my wife's mother smiled. 234 00:21:02,050 --> 00:21:03,590 I'm surprised you didn't have him shot. 235 00:21:04,030 --> 00:21:05,230 But he was charming. 236 00:21:06,090 --> 00:21:08,690 Actually, he speaks our language rather well. 237 00:21:09,310 --> 00:21:11,770 But as he himself admitted... 238 00:21:12,040 --> 00:21:14,480 He is a little weak on the descriptive phrases. 239 00:21:14,780 --> 00:21:18,740 We have so many words that sound alike, but mean things very different. 240 00:21:19,580 --> 00:21:22,460 What about Marilyn? Did French explain what happened? 241 00:21:22,820 --> 00:21:28,280 He didn't have to. In order to try to flatter my wife and her mother, he 242 00:21:28,280 --> 00:21:30,280 demonstrated exactly what happened. 243 00:21:33,060 --> 00:21:34,780 Well, I'm glad that's over. 244 00:21:35,760 --> 00:21:36,760 I also. 245 00:21:38,260 --> 00:21:39,820 If left to themselves. 246 00:21:40,840 --> 00:21:44,220 Our children need no language except that of trust. Have you noticed? 247 00:21:45,660 --> 00:21:46,660 We sure have. 248 00:21:47,520 --> 00:21:51,240 Well, thanks, Mr. Chin. I appreciate it. Not at all, not at all. 249 00:21:51,560 --> 00:21:55,080 It was too important a moment to trust you to telephone. 250 00:21:55,960 --> 00:21:57,560 Oh, by the way, Mr. 251 00:21:58,380 --> 00:22:01,860 French doesn't realize what he said to my wife and her mother. 252 00:22:02,200 --> 00:22:06,840 Perhaps it would be better if we don't... I won't say a word. 253 00:22:08,120 --> 00:22:09,120 Good. 254 00:22:09,610 --> 00:22:14,670 He told us in Chinese that you were a wonderful man, a completely 255 00:22:14,670 --> 00:22:18,890 tyrant with a delightful sense of fish. 256 00:22:19,990 --> 00:22:20,990 Fish. 257 00:22:21,650 --> 00:22:23,830 A direct translation, of course. 258 00:22:24,110 --> 00:22:25,110 Yeah. 259 00:22:25,590 --> 00:22:26,590 All right. 260 00:23:01,450 --> 00:23:02,890 Were you just speaking Cantonese? 261 00:23:04,590 --> 00:23:05,690 I guess so. 262 00:23:07,410 --> 00:23:10,050 Marilyn's learning English, too, Uncle Bill. 263 00:23:11,030 --> 00:23:15,230 Yeah. Say something in English to Uncle Bill, Marilyn. 264 00:23:19,310 --> 00:23:21,030 Color television. 265 00:23:34,890 --> 00:23:37,170 I'm afraid I've made the most horrifying mistake. 266 00:23:37,730 --> 00:23:38,549 What's that? 267 00:23:38,550 --> 00:23:41,010 Well, I was trying to indicate to Mr. 268 00:23:41,210 --> 00:23:44,530 Chen's wife that she had a neck of alabaster. 269 00:23:44,890 --> 00:23:45,890 Oh, French. 270 00:23:46,070 --> 00:23:50,010 Yes, and if this dictionary is correct, I must have told the poor woman she had 271 00:23:50,010 --> 00:23:51,750 a neck of concrete. 272 00:23:53,090 --> 00:23:55,030 Well, I imagine she understood. 273 00:23:55,510 --> 00:23:58,630 Well, I hope so, sir. At any rate, they didn't throw me out. 274 00:23:59,430 --> 00:24:02,170 Oh, communicating in a foreign language is so difficult. 275 00:24:13,550 --> 00:24:15,830 Okay? Okay. 276 00:24:16,210 --> 00:24:19,210 Okay, Jody. 20198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.