Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,029 --> 00:00:04,710
Now, right after that, the eagle just
flew away.
2
00:00:04,930 --> 00:00:07,990
He left the lamb right where he was in
that little clearing.
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,470
Did the lamb's mama find her?
4
00:00:10,750 --> 00:00:11,549
Oh, sure.
5
00:00:11,550 --> 00:00:12,550
Very same day.
6
00:00:12,970 --> 00:00:15,510
And something tells me it's time for
bed.
7
00:00:15,890 --> 00:00:16,890
Eight o 'clock?
8
00:00:17,490 --> 00:00:22,970
Boy, Uncle Bill, all the other kids are
going to stay up clear to 8 .30.
9
00:00:23,450 --> 00:00:25,750
Yeah, Uncle Bill, even Marilyn.
10
00:00:26,590 --> 00:00:27,590
Who's Marilyn?
11
00:00:28,519 --> 00:00:30,200
She's a new kid in school.
12
00:00:30,540 --> 00:00:31,860
She's real neat.
13
00:00:32,159 --> 00:00:33,160
She's okay.
14
00:00:33,620 --> 00:00:38,000
She always gets picked first when
they're picking sides for kickball.
15
00:00:38,640 --> 00:00:40,460
I see. Well, that's very nice.
16
00:00:41,080 --> 00:00:43,160
But you're still going to bed at 8 o
'clock.
17
00:00:44,020 --> 00:00:45,020
Good night.
18
00:00:45,340 --> 00:00:47,260
Good night, Uncle Bill. Go on.
19
00:00:53,080 --> 00:00:54,920
Can we take a bath tonight?
20
00:00:55,340 --> 00:00:56,340
Tonight?
21
00:00:58,000 --> 00:01:02,460
Do I understand you're actually
volunteering for a bath, Miss Buffy?
22
00:01:03,420 --> 00:01:05,280
She is. I'm not.
23
00:01:06,780 --> 00:01:09,520
I think one shower a day ought to be
enough.
24
00:01:09,900 --> 00:01:11,660
What makes you think you need a bath,
too?
25
00:01:12,220 --> 00:01:13,220
Marilyn.
26
00:01:14,660 --> 00:01:17,820
Marilyn does all kinds of weird junk.
27
00:01:18,140 --> 00:01:19,420
But she's okay.
28
00:01:21,840 --> 00:01:25,260
Good night. Good night, Uncle Bill. Good
night, Uncle Bill.
29
00:01:25,520 --> 00:01:26,520
Good night.
30
00:02:16,880 --> 00:02:17,880
More toast, Buffy?
31
00:02:18,000 --> 00:02:20,040
No, thank you, Mr. French.
32
00:02:20,500 --> 00:02:24,860
It sure was neat toast, though. Thank
you very much.
33
00:02:25,320 --> 00:02:26,320
Thank you.
34
00:02:26,660 --> 00:02:29,240
Yes, sir. You're very welcome, sir.
35
00:02:30,340 --> 00:02:34,700
If I may say so, Buffy, aren't you
carrying courtesy to an extreme?
36
00:02:35,180 --> 00:02:36,920
She gets it from Marilyn.
37
00:02:37,820 --> 00:02:40,460
Your new friend sounds like quite a
girl, Buffy.
38
00:02:40,740 --> 00:02:43,920
Yeah, she has real neat teeth, too.
39
00:02:45,740 --> 00:02:47,140
Real neat teeth.
40
00:02:47,880 --> 00:02:49,960
She uses them for smiling.
41
00:02:51,560 --> 00:02:55,860
Buffy, why don't you invite your friend
Marilyn over tomorrow for lunch? It's
42
00:02:55,860 --> 00:02:56,860
Saturday.
43
00:02:57,060 --> 00:02:58,060
Hey, neat!
44
00:02:59,060 --> 00:03:00,060
Boy, yeah!
45
00:03:02,500 --> 00:03:03,500
Ah, neat.
46
00:03:05,100 --> 00:03:07,240
Well, children, off to school.
47
00:03:22,730 --> 00:03:24,290
didn't ruin your Saturday, Mr. French?
48
00:03:24,930 --> 00:03:27,850
By telling Buffy to invite Marilyn over
for lunch?
49
00:03:28,130 --> 00:03:32,610
Oh, indeed no, Miss Izzy. I can scarcely
wait to meet a child who's picked first
50
00:03:32,610 --> 00:03:37,330
in kickball, is courteous, demands a
bath, and has neat teeth.
51
00:03:38,730 --> 00:03:40,490
Which he uses for smiling.
52
00:03:41,630 --> 00:03:42,630
Precisely.
53
00:04:05,360 --> 00:04:06,360
Yes, miss?
54
00:04:11,280 --> 00:04:15,620
You wish to see someone, miss?
55
00:04:26,660 --> 00:04:30,640
This is the Davies apartment, miss. If
you're looking for...
56
00:04:37,580 --> 00:04:38,580
Now look here, miss.
57
00:04:38,780 --> 00:04:39,780
Marilyn!
58
00:04:41,580 --> 00:04:42,580
Come in!
59
00:04:42,640 --> 00:04:44,100
Come back in our room.
60
00:04:45,700 --> 00:04:47,640
Oh, this here is Mr.
61
00:04:47,860 --> 00:04:49,080
French. How do you do?
62
00:05:07,070 --> 00:05:09,710
Marilyn has arrived, sir. She's playing
with the twins.
63
00:05:10,150 --> 00:05:13,690
Oh. It turns out that Marilyn is
Chinese, sir.
64
00:05:14,110 --> 00:05:17,250
Well, well, I never thought of Marilyn
as being a Chinese name. How are they
65
00:05:17,250 --> 00:05:17,869
getting along?
66
00:05:17,870 --> 00:05:20,510
Quite amicably. Perhaps you'd best see
for yourself, sir.
67
00:05:58,730 --> 00:05:59,950
before you get out.
68
00:06:03,970 --> 00:06:07,510
Well, only be a few minutes, young man.
69
00:06:08,470 --> 00:06:09,770
Done? Done.
70
00:06:10,370 --> 00:06:11,370
Okay.
71
00:06:15,870 --> 00:06:17,450
Doesn't Marilyn speak English?
72
00:06:17,690 --> 00:06:18,690
Apparently not, sir.
73
00:06:18,810 --> 00:06:19,990
How do they talk to each other?
74
00:06:20,410 --> 00:06:24,610
Instinct, sign language, the universal
tongue, the children.
75
00:06:24,930 --> 00:06:26,670
Universal tongue, children.
76
00:06:27,530 --> 00:06:29,570
As a philosopher, maybe I can make
something out of that.
77
00:06:29,890 --> 00:06:33,130
Well, the children do very well on a
primitive level, but there's no
78
00:06:33,130 --> 00:06:35,630
communication to replace the spoken
word.
79
00:06:36,090 --> 00:06:37,690
Well, as you can speak Chinese.
80
00:06:38,650 --> 00:06:43,630
Well, I spoke Mandarin and a smattering
of Cantonese at one time.
81
00:06:45,710 --> 00:06:49,710
Well, perhaps I should review it so I
can communicate with Miss Marilyn.
82
00:06:50,010 --> 00:06:51,070
Yeah, why don't you do that?
83
00:07:00,080 --> 00:07:01,220
like they're communicating now.
84
00:07:06,960 --> 00:07:09,120
Where'd you guys want to go now?
85
00:07:09,560 --> 00:07:10,860
On her lot.
86
00:07:12,140 --> 00:07:13,140
Oh, Ma.
87
00:07:13,820 --> 00:07:15,740
Okay. Okay.
88
00:07:16,980 --> 00:07:23,580
Please sit down.
89
00:07:24,620 --> 00:07:26,160
Ching -chong.
90
00:07:26,740 --> 00:07:27,740
Oh, that's wonderful.
91
00:07:29,390 --> 00:07:32,510
I think it is. I believe it's written
phonetically in the book.
92
00:07:32,830 --> 00:07:35,730
You guys seen my moon man's face, doll?
93
00:07:36,310 --> 00:07:39,050
Jody, don't call Mr. French you guys.
94
00:07:39,390 --> 00:07:41,930
And what would your moon man be doing in
here?
95
00:07:42,630 --> 00:07:47,110
Well, if you wind him up, he walks all
over the house.
96
00:07:51,290 --> 00:07:52,710
Good morning, sir.
97
00:07:54,050 --> 00:07:55,990
Joe -san -tai -tai?
98
00:07:56,590 --> 00:07:58,640
No. No, I think that should be...
99
00:07:58,640 --> 00:08:05,400
That's the most difficult tongue
100
00:08:05,400 --> 00:08:06,400
Cantonese.
101
00:08:07,600 --> 00:08:12,580
If my moon man walks in here, point and
port my room.
102
00:08:15,040 --> 00:08:18,040
I'm going to skip a few pages and give
you some of the hard stuff.
103
00:08:19,460 --> 00:08:22,280
There is heavy traffic in Taipei today.
104
00:08:27,510 --> 00:08:34,169
I think that's right, only you got a
couple of things in different
105
00:08:34,169 --> 00:08:35,990
places. Try this.
106
00:08:37,530 --> 00:08:39,010
The street is wide.
107
00:08:46,910 --> 00:08:53,910
Call me up tomorrow.
108
00:09:02,480 --> 00:09:03,480
Miss Sissy.
109
00:09:04,600 --> 00:09:05,600
Yes?
110
00:09:06,700 --> 00:09:11,360
I fear we have located the moon, ma 'am.
111
00:09:38,960 --> 00:09:39,960
So, Jenny.
112
00:09:40,260 --> 00:09:41,260
Hey, me!
113
00:09:41,460 --> 00:09:44,140
Say something else to her, Mr. French.
114
00:09:45,140 --> 00:09:46,140
Very well.
115
00:10:27,919 --> 00:10:29,980
I may not have called her an angel.
116
00:10:31,100 --> 00:10:32,700
I must have said something else.
117
00:11:10,540 --> 00:11:11,540
eggs, son.
118
00:11:11,620 --> 00:11:12,620
Here you go.
119
00:11:12,840 --> 00:11:14,940
Eggs? No, paper.
120
00:11:22,520 --> 00:11:24,120
Million chi?
121
00:11:28,520 --> 00:11:29,620
Um, French?
122
00:11:32,660 --> 00:11:33,419
Yes, sir?
123
00:11:33,420 --> 00:11:36,540
Uh, you're not making a whole lot of
sense this morning. You still worrying
124
00:11:36,540 --> 00:11:37,540
about Marilyn?
125
00:11:37,690 --> 00:11:40,390
Well, sir, I do wonder what I actually
said to her.
126
00:11:41,710 --> 00:11:43,110
What were you trying to say?
127
00:11:44,230 --> 00:11:48,230
Well, I'm reasonably certain, I said,
you have the face of an angel.
128
00:11:48,930 --> 00:11:52,290
But you see, sir, in Chinese, the word
angel may be the offender.
129
00:11:54,270 --> 00:11:55,510
Yeah, maybe that's it.
130
00:11:55,830 --> 00:12:00,090
Well, whatever it is, it's over with, so
if the kids are going to see her in
131
00:12:00,090 --> 00:12:01,090
school, they'll explain.
132
00:12:02,130 --> 00:12:05,030
I really don't know how they can make
her understand, sir.
133
00:12:06,439 --> 00:12:09,540
We'll leave it to them. Quit worrying
about it. You haven't started an
134
00:12:09,540 --> 00:12:10,540
international incident.
135
00:12:11,140 --> 00:12:13,060
Yet. I don't think.
136
00:12:24,880 --> 00:12:25,880
Yeah?
137
00:12:27,100 --> 00:12:28,100
Somebody from what?
138
00:12:29,000 --> 00:12:30,860
Chinese Nationalist Consulate. What for?
139
00:12:33,640 --> 00:12:35,380
Oh, we'll send them in.
140
00:12:39,690 --> 00:12:40,690
Come right in, sir.
141
00:12:42,930 --> 00:12:43,930
I'm Bill Davis.
142
00:12:44,410 --> 00:12:45,410
I'm Chen Benho.
143
00:12:45,710 --> 00:12:48,150
Nice to meet you, Mr. Chen. Sit down.
Thank you.
144
00:12:48,670 --> 00:12:52,810
My secretary tells me you're with the
Chinese Nationalist Consulate.
145
00:12:53,350 --> 00:12:57,850
In a sense, Mr. Davis, I'm one of the
representatives to the United Nations.
146
00:12:58,910 --> 00:12:59,910
Oh.
147
00:13:00,150 --> 00:13:02,630
Well, what brings you all the way
downtown, Mr. Chen?
148
00:13:03,750 --> 00:13:05,510
It is a delicate matter, Mr.
149
00:13:05,730 --> 00:13:07,190
Davis. You see...
150
00:13:07,560 --> 00:13:11,680
When I achieved the appointment to your
wonderful country, I brought with me my
151
00:13:11,680 --> 00:13:12,680
family.
152
00:13:13,500 --> 00:13:14,500
Oh.
153
00:13:15,700 --> 00:13:21,420
Yes, numbered among them is not only my
daughter and my wife, but my wife's
154
00:13:21,420 --> 00:13:22,420
mother.
155
00:13:22,880 --> 00:13:23,960
Your mother -in -law?
156
00:13:24,640 --> 00:13:29,080
Yes, a fine woman with many virtues and
sensitivities.
157
00:13:29,720 --> 00:13:35,000
She indicated that my daughter has been
shattered by something that was said to
158
00:13:35,000 --> 00:13:36,200
her by your maid.
159
00:13:38,930 --> 00:13:40,410
No, Mr.
160
00:13:40,750 --> 00:13:42,550
Chen, he's our manservant.
161
00:13:44,150 --> 00:13:45,590
More of a friend, actually.
162
00:13:46,650 --> 00:13:47,650
Just so.
163
00:13:48,330 --> 00:13:49,490
We're talking about Marilyn.
164
00:13:50,470 --> 00:13:51,470
Marilyn, yes.
165
00:13:52,530 --> 00:13:56,450
Name for an American lady in the films
with whom my wife was most taken.
166
00:13:58,210 --> 00:13:59,210
Mistake, you say?
167
00:14:00,850 --> 00:14:05,510
Yeah, you see, Mr. French was trying to
tell Marilyn, in your language,
168
00:14:06,510 --> 00:14:12,490
that she had, I think, the eyes of a
faun or the face of an angel or
169
00:14:12,490 --> 00:14:14,270
like that, but apparently he got it all
wrong.
170
00:14:16,690 --> 00:14:20,570
Yes, our language is most difficult and
traps are many.
171
00:14:21,410 --> 00:14:27,290
He said to my daughter that she had the
ears of a pig and the face of a
172
00:14:27,290 --> 00:14:28,710
horrifying demon.
173
00:14:30,950 --> 00:14:31,950
I'm sorry.
174
00:14:32,810 --> 00:14:33,810
Not at all.
175
00:14:34,010 --> 00:14:35,810
The mystery is cleared up.
176
00:14:36,590 --> 00:14:41,030
I shall explain to Marilyn and her
mother and her grandmother.
177
00:14:42,330 --> 00:14:44,930
Well, the subject is closed forever.
178
00:14:55,090 --> 00:14:58,930
Ah, Miss Marilyn, do come in.
179
00:15:05,480 --> 00:15:09,440
I see your father has explained about
that unfortunate incident.
180
00:15:12,140 --> 00:15:15,060
Of course, you can't understand.
181
00:15:18,400 --> 00:15:19,400
Good.
182
00:15:24,780 --> 00:15:27,300
You see, what I meant to say was...
183
00:16:06,860 --> 00:16:07,920
I fear so, Miss Buffett.
184
00:16:10,820 --> 00:16:12,320
Boy, Mr. Smith.
185
00:16:13,200 --> 00:16:14,420
Yeah, boy.
186
00:16:19,400 --> 00:16:21,780
Again? Well, send him in.
187
00:16:27,080 --> 00:16:31,620
Jan, I guess I... I guess I could expect
you.
188
00:16:32,060 --> 00:16:33,080
Normally, I...
189
00:16:35,690 --> 00:16:37,010
myself about such a thing.
190
00:16:37,210 --> 00:16:39,670
But Marilyn is in quite a state.
191
00:16:40,830 --> 00:16:42,270
Well, so is Mr. French.
192
00:16:42,790 --> 00:16:44,730
I don't think I've ever seen him this
upset.
193
00:16:45,790 --> 00:16:46,930
The poor man.
194
00:16:47,710 --> 00:16:54,610
In trying to repair the damage of
calling her a demon, he called
195
00:16:54,610 --> 00:16:55,610
her a serpent.
196
00:16:57,010 --> 00:16:59,590
I wish I could tell you how sorry I am.
197
00:17:00,770 --> 00:17:02,830
I am too, Mr. Davis.
198
00:17:03,990 --> 00:17:05,150
But my...
199
00:17:05,520 --> 00:17:10,640
My wife and her mother, they do not
understand. They, uh... Well, I'm afraid
200
00:17:10,640 --> 00:17:13,180
must ask that Marilyn not play with your
children.
201
00:17:16,740 --> 00:17:18,960
Boy, how come, Uncle Bill?
202
00:17:19,960 --> 00:17:25,220
Uh, well, Marilyn's folks, um, don't
want her to visit any more homes till
203
00:17:25,220 --> 00:17:27,920
gets so she can speak English a little
better.
204
00:17:28,240 --> 00:17:31,960
Can't she even come over here after
school or anything?
205
00:17:48,620 --> 00:17:49,419
doing, sir?
206
00:17:49,420 --> 00:17:51,700
Oh, it wasn't anything you did on
purpose, French.
207
00:17:51,960 --> 00:17:53,640
True, but the results are the same.
208
00:17:56,580 --> 00:17:58,520
May I beg leave of this evening, sir?
209
00:18:00,180 --> 00:18:01,200
What do you want to do?
210
00:18:02,920 --> 00:18:06,420
Well, I thought I might visit the family
in question and explain.
211
00:18:09,660 --> 00:18:10,660
You mean Chinese?
212
00:18:11,260 --> 00:18:12,260
Oh, yes, sir.
213
00:18:12,580 --> 00:18:17,080
If it becomes necessary. You see, I've
been studying the tongue assiduously,
214
00:18:17,080 --> 00:18:18,830
I... Why, sure, I mastered it.
215
00:18:58,670 --> 00:19:00,150
My name is French, sir.
216
00:19:00,450 --> 00:19:02,570
I'm in the employ of Mr. William Davis.
217
00:19:03,490 --> 00:19:04,490
Of course.
218
00:19:04,790 --> 00:19:05,790
Come in, please.
219
00:19:06,990 --> 00:19:07,990
Thank you.
220
00:19:17,390 --> 00:19:22,170
May I present my wife and the mother of
my wife, Mr. French.
221
00:19:36,010 --> 00:19:42,990
My wife has only just now informed her
mother of your
222
00:19:42,990 --> 00:19:45,770
identity. Yes, I heard.
223
00:19:49,910 --> 00:19:50,470
You
224
00:19:50,470 --> 00:19:57,830
speak
225
00:19:57,830 --> 00:19:59,370
Chinese well, Mr. French.
226
00:20:00,070 --> 00:20:01,110
Thank you, sir.
227
00:20:01,900 --> 00:20:05,420
I'm still having a spot of trouble with
pronouns and descriptive phrases.
228
00:20:07,220 --> 00:20:08,540
Not that I noticed.
229
00:20:46,190 --> 00:20:47,190
He said what?
230
00:20:47,890 --> 00:20:51,550
He said they were like two flowers in a
bowl of rubbish.
231
00:20:52,070 --> 00:20:53,090
Anything else?
232
00:20:53,310 --> 00:20:58,330
He told them that they had eyes like
peacocks' feet and necks of purest
233
00:20:58,330 --> 00:21:01,270
concrete. Even my wife's mother smiled.
234
00:21:02,050 --> 00:21:03,590
I'm surprised you didn't have him shot.
235
00:21:04,030 --> 00:21:05,230
But he was charming.
236
00:21:06,090 --> 00:21:08,690
Actually, he speaks our language rather
well.
237
00:21:09,310 --> 00:21:11,770
But as he himself admitted...
238
00:21:12,040 --> 00:21:14,480
He is a little weak on the descriptive
phrases.
239
00:21:14,780 --> 00:21:18,740
We have so many words that sound alike,
but mean things very different.
240
00:21:19,580 --> 00:21:22,460
What about Marilyn? Did French explain
what happened?
241
00:21:22,820 --> 00:21:28,280
He didn't have to. In order to try to
flatter my wife and her mother, he
242
00:21:28,280 --> 00:21:30,280
demonstrated exactly what happened.
243
00:21:33,060 --> 00:21:34,780
Well, I'm glad that's over.
244
00:21:35,760 --> 00:21:36,760
I also.
245
00:21:38,260 --> 00:21:39,820
If left to themselves.
246
00:21:40,840 --> 00:21:44,220
Our children need no language except
that of trust. Have you noticed?
247
00:21:45,660 --> 00:21:46,660
We sure have.
248
00:21:47,520 --> 00:21:51,240
Well, thanks, Mr. Chin. I appreciate it.
Not at all, not at all.
249
00:21:51,560 --> 00:21:55,080
It was too important a moment to trust
you to telephone.
250
00:21:55,960 --> 00:21:57,560
Oh, by the way, Mr.
251
00:21:58,380 --> 00:22:01,860
French doesn't realize what he said to
my wife and her mother.
252
00:22:02,200 --> 00:22:06,840
Perhaps it would be better if we
don't... I won't say a word.
253
00:22:08,120 --> 00:22:09,120
Good.
254
00:22:09,610 --> 00:22:14,670
He told us in Chinese that you were a
wonderful man, a completely
255
00:22:14,670 --> 00:22:18,890
tyrant with a delightful sense of fish.
256
00:22:19,990 --> 00:22:20,990
Fish.
257
00:22:21,650 --> 00:22:23,830
A direct translation, of course.
258
00:22:24,110 --> 00:22:25,110
Yeah.
259
00:22:25,590 --> 00:22:26,590
All right.
260
00:23:01,450 --> 00:23:02,890
Were you just speaking Cantonese?
261
00:23:04,590 --> 00:23:05,690
I guess so.
262
00:23:07,410 --> 00:23:10,050
Marilyn's learning English, too, Uncle
Bill.
263
00:23:11,030 --> 00:23:15,230
Yeah. Say something in English to Uncle
Bill, Marilyn.
264
00:23:19,310 --> 00:23:21,030
Color television.
265
00:23:34,890 --> 00:23:37,170
I'm afraid I've made the most horrifying
mistake.
266
00:23:37,730 --> 00:23:38,549
What's that?
267
00:23:38,550 --> 00:23:41,010
Well, I was trying to indicate to Mr.
268
00:23:41,210 --> 00:23:44,530
Chen's wife that she had a neck of
alabaster.
269
00:23:44,890 --> 00:23:45,890
Oh, French.
270
00:23:46,070 --> 00:23:50,010
Yes, and if this dictionary is correct,
I must have told the poor woman she had
271
00:23:50,010 --> 00:23:51,750
a neck of concrete.
272
00:23:53,090 --> 00:23:55,030
Well, I imagine she understood.
273
00:23:55,510 --> 00:23:58,630
Well, I hope so, sir. At any rate, they
didn't throw me out.
274
00:23:59,430 --> 00:24:02,170
Oh, communicating in a foreign language
is so difficult.
275
00:24:13,550 --> 00:24:15,830
Okay? Okay.
276
00:24:16,210 --> 00:24:19,210
Okay, Jody.
20198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.