All language subtitles for family_affair_s01e21_once_in_love_with_buffy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:06,580 With Mr. French and Sissy gone, who's going to be our babysitter? 2 00:00:09,820 --> 00:00:11,580 But you were going bowling. 3 00:00:12,340 --> 00:00:15,220 Well, I guess I'll just have to go bowling some other time. 4 00:00:15,780 --> 00:00:18,740 We could stay with ourselves if we were older. 5 00:00:19,060 --> 00:00:22,820 If we were older, we could go out like everybody else. 6 00:00:24,780 --> 00:00:28,480 All right, go on, get your pajamas on. Then you can come in the living room. 7 00:00:30,060 --> 00:00:32,500 I think he'd rather go bowling. 8 00:00:45,280 --> 00:00:46,940 George? Yeah, Bill. 9 00:00:47,340 --> 00:00:49,120 Listen, I can't go bowling tonight. 10 00:00:50,080 --> 00:00:53,260 Well, there's some kind of mix -up about who's supposed to stay with the kids. 11 00:00:53,280 --> 00:00:54,540 It looks like I'm stuck with them. 12 00:00:55,120 --> 00:00:57,980 Right. Okay, next week. Right, George. Bye. 13 00:00:59,870 --> 00:01:03,250 Hi. Uncle Bill, I couldn't reach this button. 14 00:01:03,530 --> 00:01:04,530 I thought so. 15 00:01:06,010 --> 00:01:07,010 Hello? 16 00:01:15,670 --> 00:01:17,930 Yeah, Eve, how are you? What's happening? 17 00:01:19,510 --> 00:01:21,930 No, not tonight. I'm stuck with the kids. 18 00:01:23,230 --> 00:01:24,750 Sure, any other time. 19 00:01:30,670 --> 00:01:31,930 I'll call you. Okay. 20 00:01:38,390 --> 00:01:42,310 Uncle Bill, why do they call it piggyback? 21 00:01:43,110 --> 00:01:44,510 I don't know. They got me. 22 00:01:45,470 --> 00:01:47,650 They ought to call it people back. 23 00:01:48,990 --> 00:01:50,570 Good night, Uncle Bill. 24 00:01:50,970 --> 00:01:51,990 Good night, Pard. 25 00:01:52,690 --> 00:01:55,690 We had a real nice time here with you. 26 00:01:56,710 --> 00:01:58,630 We all had a real nice time. 27 00:02:00,200 --> 00:02:01,200 Good night, Jody. 28 00:02:01,720 --> 00:02:02,840 All right, miss. 29 00:02:03,660 --> 00:02:04,980 You're next. Where to? 30 00:02:05,620 --> 00:02:08,900 Puppy's bedroom, please. And don't spare the horses. 31 00:02:09,240 --> 00:02:11,200 I heard that on TV. 32 00:02:26,780 --> 00:02:27,780 No. 33 00:02:28,280 --> 00:02:29,740 Give me those things. 34 00:02:41,620 --> 00:02:42,620 Night. 35 00:02:44,960 --> 00:02:45,960 Uncle Bear? 36 00:02:49,940 --> 00:02:50,940 I'm sorry. 37 00:02:52,020 --> 00:02:53,560 What are you sorry about? 38 00:02:54,600 --> 00:02:56,740 Sorry you got stuck with us. 39 00:02:58,180 --> 00:03:00,300 Well, honey, you're stuck with me, too. 40 00:03:57,329 --> 00:03:58,570 57 statues. 41 00:03:58,910 --> 00:04:01,690 And they were hardly wearing no clothes. 42 00:04:02,290 --> 00:04:03,290 Any clothes. 43 00:04:03,850 --> 00:04:07,390 When we don't wear clothes, you say we'll catch a cold. 44 00:04:07,750 --> 00:04:10,770 So you will. At any rate, I hope you learned something. 45 00:04:12,550 --> 00:04:15,390 We learned it's okay not to wear clothes. 46 00:04:17,310 --> 00:04:19,370 If you live in a museum. 47 00:04:44,810 --> 00:04:46,290 Aunt Fran just dropped by to say hello. 48 00:04:46,850 --> 00:04:47,850 Aunt Fran! 49 00:04:48,730 --> 00:04:50,570 I'm glad to see you. 50 00:04:50,870 --> 00:04:52,830 No gladder than I am. 51 00:04:54,410 --> 00:04:55,710 How about me? 52 00:04:57,050 --> 00:04:59,490 You too, Jody. You're a little man. 53 00:05:00,370 --> 00:05:01,930 I can't be a man. 54 00:05:02,650 --> 00:05:03,950 I don't sing. 55 00:05:07,030 --> 00:05:13,310 Oh, this is Mrs. Higer, Mr. French. 56 00:05:13,690 --> 00:05:16,830 Buffy lived with her for a while. How do you do, Mrs. Hugga? 57 00:05:17,310 --> 00:05:18,310 How do you do? 58 00:05:19,210 --> 00:05:21,730 Uh, where's Uncle Harold? 59 00:05:22,110 --> 00:05:27,110 Uncle Harold is in Boston, and he'll be here on Tuesday. And he is very anxious 60 00:05:27,110 --> 00:05:28,110 to see you. 61 00:05:28,690 --> 00:05:29,690 He is? 62 00:05:29,870 --> 00:05:30,870 Why? 63 00:05:32,310 --> 00:05:34,390 Buffy, that's not very nice. 64 00:05:35,510 --> 00:05:37,930 It's all right, Bill. Buffy and Harold didn't get along. 65 00:05:38,270 --> 00:05:39,290 But Buffy... 66 00:05:39,550 --> 00:05:43,290 Uncle Harold has changed. A lot of things have. You'll see. 67 00:05:43,690 --> 00:05:45,510 Want to say hello to my turtle? 68 00:05:46,010 --> 00:05:47,690 Remember Mrs. Beasley? 69 00:05:48,090 --> 00:05:49,090 Oh, of course. 70 00:05:50,690 --> 00:05:54,610 I want to say hello to that dear Mrs. Beasley. Bill, will you excuse us? 71 00:05:54,870 --> 00:05:55,870 Sure. 72 00:06:14,030 --> 00:06:15,490 It is a wonderful place to visit. 73 00:06:16,510 --> 00:06:18,130 But you wouldn't want to live here, huh? 74 00:06:18,410 --> 00:06:20,470 I wouldn't want to bring up children here. 75 00:06:25,130 --> 00:06:29,950 Bill, I'm sorry that we gave up Buffy. It's the real reason that I came to New 76 00:06:29,950 --> 00:06:32,150 York. I'd like to have Buffy back. 77 00:06:36,550 --> 00:06:39,890 Fran, you can't bat a kid back and forth like a tennis ball. 78 00:06:41,830 --> 00:06:43,370 I realize that now. 79 00:06:43,920 --> 00:06:48,080 And it will be permanent, and I'd like to take Sissy, too, so that the girls 80 00:06:48,080 --> 00:06:49,080 be together. 81 00:06:52,480 --> 00:06:54,200 What do you figure to do about Jody? 82 00:06:55,060 --> 00:06:59,080 Well, my sister Helen lives just a block from us, and she's waiting to hear. If 83 00:06:59,080 --> 00:07:03,200 you say the words, she'll come to New York, pick up Jody, and the children 84 00:07:03,200 --> 00:07:04,520 practically be together again. 85 00:07:12,430 --> 00:07:13,430 I don't get it, Fran. 86 00:07:14,110 --> 00:07:17,350 When you brought Buffy here, you couldn't unload her fast enough. 87 00:07:19,330 --> 00:07:21,250 Well, things have changed. 88 00:07:21,890 --> 00:07:25,990 Harold has a new job. It's an important job, and we've moved into a larger 89 00:07:25,990 --> 00:07:27,850 house, and I even have a housekeeper now. 90 00:07:28,410 --> 00:07:30,430 An Indiana version of French. 91 00:07:31,490 --> 00:07:34,010 You expect me to just give the kids up like that? 92 00:07:36,270 --> 00:07:40,310 Bill, it can't have been easy for you, a bachelor with three children. 93 00:07:41,240 --> 00:07:42,240 We manage. 94 00:07:43,000 --> 00:07:45,620 Well, there must be times. Sure there are times. 95 00:07:45,940 --> 00:07:47,820 When you wish that you could get out from under. 96 00:07:48,620 --> 00:07:49,620 That's right. 97 00:07:49,840 --> 00:07:51,780 It's not important what I wish. 98 00:07:52,100 --> 00:07:54,040 The question is what's right for the kids. 99 00:07:55,160 --> 00:07:56,160 All right. 100 00:07:56,400 --> 00:07:58,500 Now let's look at what I have to offer them. 101 00:07:59,140 --> 00:08:02,360 A house, a normal family life, a mother. 102 00:08:02,800 --> 00:08:04,760 As children are better off with a mother. 103 00:08:06,620 --> 00:08:08,940 Yeah, I hear that from somebody every day. 104 00:08:10,160 --> 00:08:13,580 If there's any doubt in your mind, why don't we see how the children feel about 105 00:08:13,580 --> 00:08:16,700 it? How we feel about what, Uncle Bill? 106 00:08:16,960 --> 00:08:18,680 Little pitchers have big ears. 107 00:08:19,040 --> 00:08:20,040 Catchers, too? 108 00:08:20,500 --> 00:08:21,500 Even bigger. 109 00:08:22,300 --> 00:08:26,800 Bill, why don't I take the children out tomorrow and give me a chance to talk 110 00:08:26,800 --> 00:08:27,800 with them? 111 00:08:27,920 --> 00:08:28,920 Sure. 112 00:08:30,220 --> 00:08:34,659 Tomorrow I have to go to Peter Reimheimer's birthday party. 113 00:08:35,520 --> 00:08:37,100 Well, that just leaves us girls. 114 00:08:37,880 --> 00:08:41,809 Sure, us girls can go shopping. or something. Aunt Fran, you can advise me 115 00:08:41,809 --> 00:08:42,809 a formal. 116 00:09:05,450 --> 00:09:08,970 Mr. French doesn't approve of double banana splits. 117 00:09:10,310 --> 00:09:12,950 We'll just keep it our little secret. 118 00:09:13,930 --> 00:09:17,910 That movie was awful sad, Aunt Fran. I ruined my makeup crying. 119 00:09:18,950 --> 00:09:20,110 I liked it, too. 120 00:09:20,690 --> 00:09:25,790 It was just like TV, only you don't have to go out tomorrow and buy something. 121 00:09:31,690 --> 00:09:36,850 Something tells me that between Jody's party and Mrs. Higer's excursion with 122 00:09:36,850 --> 00:09:40,230 girls, nobody's going to be very hungry, and I don't think I'm very hungry 123 00:09:40,230 --> 00:09:44,230 myself. I anticipated that, sir. A light repast is in order. 124 00:09:48,070 --> 00:09:49,690 Well, French, you ought to know this. 125 00:09:51,650 --> 00:09:53,590 The Higers want the girls back. 126 00:10:01,260 --> 00:10:02,500 What was your decision, lad? 127 00:10:04,540 --> 00:10:09,900 Well, I'm a little better off now and in more comfortable circumstances. 128 00:10:11,080 --> 00:10:12,080 Mr. 129 00:10:12,400 --> 00:10:14,100 Higer seems to have mellowed somewhat. 130 00:10:14,360 --> 00:10:16,280 At least, that's what Fran tells me. 131 00:10:18,860 --> 00:10:22,920 He must have, if he's consented to rear not one child, but two. 132 00:10:25,260 --> 00:10:28,180 One of the other relatives wants to take care of Jody. 133 00:10:30,860 --> 00:10:32,060 And then there were nuns. 134 00:10:36,960 --> 00:10:40,940 Buffy, Sissy, how would you like to go home with me? 135 00:10:46,440 --> 00:10:49,860 I mean to live with me in Terre Haute all the time. 136 00:10:57,200 --> 00:11:00,240 Buffy, we have a big new house now. 137 00:11:00,780 --> 00:11:04,680 Lots of rooms. Each of you could have your own bedroom, and there's a backyard 138 00:11:04,680 --> 00:11:07,320 to play in, and a tree with a tree house. 139 00:11:08,600 --> 00:11:11,240 Would Uncle Bill live there with us, too? 140 00:11:11,840 --> 00:11:16,640 No. Uncle Bill and I have already talked it over, and of course he will miss you 141 00:11:16,640 --> 00:11:19,040 for a while, but he wants to do what's best. 142 00:11:20,200 --> 00:11:23,480 Aunt Fran, we don't mind living in New York. 143 00:11:24,340 --> 00:11:25,460 We like it. 144 00:11:25,760 --> 00:11:29,220 Even when we got nothing to do, there's lots to do. 145 00:11:30,030 --> 00:11:34,050 I know that living with Uncle Bill has been wonderful. It's like one big 146 00:11:34,050 --> 00:11:39,170 vacation. But you have to think about growing up now. All the years ahead. And 147 00:11:39,170 --> 00:11:42,970 you can't expect a bachelor like Uncle Bill to devote the rest of his life to 148 00:11:42,970 --> 00:11:43,970 you. 149 00:11:44,830 --> 00:11:47,630 But he doesn't seem to mind. 150 00:11:48,130 --> 00:11:49,930 And we try not to get in his way. 151 00:11:50,750 --> 00:11:56,050 You see, lots of times we do get in his way. 152 00:11:56,980 --> 00:11:59,540 Lots of time to get stuck with us. 153 00:12:00,040 --> 00:12:03,720 Of course, honey, too nice to say anything, but it just isn't fair. 154 00:12:05,020 --> 00:12:07,000 Do we have to be fair? 155 00:12:08,280 --> 00:12:09,700 Of course you do. 156 00:12:11,020 --> 00:12:12,200 But leave him? 157 00:12:13,000 --> 00:12:14,400 All three of us? 158 00:12:15,160 --> 00:12:17,240 When you get older, you can visit him. 159 00:12:19,080 --> 00:12:21,780 I'd do my best to make you happy with me. 160 00:12:22,100 --> 00:12:23,780 But what about Jody? 161 00:12:24,920 --> 00:12:27,460 Jody will live with Aunt Helen in the very next block. 162 00:12:34,800 --> 00:12:39,700 Aunt Fran, can we think it over? 163 00:12:41,300 --> 00:12:42,540 Well, of course you can. 164 00:12:54,380 --> 00:12:55,380 Have you had enough? 165 00:12:57,780 --> 00:13:00,860 Her eyes are bigger than her stomach. 166 00:13:03,740 --> 00:13:06,160 I guess I'm not very hungry. 167 00:13:09,040 --> 00:13:13,000 Well, on the other hand, the kids might not understand it. 168 00:13:13,760 --> 00:13:15,560 This could be the best thing for them. 169 00:13:16,560 --> 00:13:17,860 Well, you're quite right, sir. 170 00:13:18,180 --> 00:13:21,820 Children have a positive passion for not knowing what's good for them. 171 00:13:29,740 --> 00:13:31,600 Just leave the final decision up to them. 172 00:13:32,080 --> 00:13:33,080 Yes, I see, sir. 173 00:13:33,280 --> 00:13:36,540 And may I say, sir, I'm confident of their decision. 174 00:13:48,920 --> 00:13:51,960 Do you know how much I love being with you? 175 00:13:52,320 --> 00:13:56,360 Hi. Oh, Bill, we had a simply marvelous time. 176 00:13:56,580 --> 00:13:58,920 Aunt Fran told us all about her friends back in Terre Haute. 177 00:13:59,440 --> 00:14:03,360 And, Bill, I told them how very much Uncle Harold and I want them. 178 00:14:03,780 --> 00:14:07,760 And I told them all about our big backyard and that tree house. 179 00:14:09,960 --> 00:14:11,620 Well, that sounds pretty good to you. 180 00:14:14,680 --> 00:14:15,680 Yes, sir. 181 00:14:16,440 --> 00:14:18,680 And, Bill, they have their own private bedrooms. 182 00:14:21,260 --> 00:14:22,420 Oh, you'd like that, huh? 183 00:14:26,260 --> 00:14:28,790 It... It would be good for Sissy. 184 00:14:32,230 --> 00:14:33,230 Sissy? 185 00:14:34,170 --> 00:14:38,250 Oh, well, I suppose it would be nice for Buffy. 186 00:14:39,990 --> 00:14:42,910 Oh, Bill, it's obvious what would be best for everybody. 187 00:14:45,450 --> 00:14:46,450 Sure. 188 00:14:47,870 --> 00:14:49,830 It's for you to decide, Uncle Bill. 189 00:14:51,110 --> 00:14:55,070 If everybody would like for us to go and live with Aunt Fran. 190 00:14:56,780 --> 00:15:00,180 Well, a private bedroom is very nice. 191 00:15:09,940 --> 00:15:11,720 I guess you better go ahead. 192 00:15:17,500 --> 00:15:19,160 Good. It's all set up. 193 00:15:26,020 --> 00:15:27,340 When would we have to leave? 194 00:15:28,240 --> 00:15:31,240 Uncle Harold will be in Tuesday night, and we'll leave Wednesday. 195 00:15:32,420 --> 00:15:33,520 I'll tell Mrs. 196 00:15:33,840 --> 00:15:34,840 Beasley. 197 00:15:35,240 --> 00:15:36,960 Yeah, she'll have to decide, too. 198 00:15:38,520 --> 00:15:39,760 No, she won't. 199 00:15:40,100 --> 00:15:44,060 She stays wherever I am, because she loves me. 200 00:15:49,240 --> 00:15:52,700 Sissy, let's go look at your wardrobe and see what we ought to buy in New 201 00:16:01,580 --> 00:16:08,480 French, I don't think... Well, I guess you never know what's going on in a 202 00:16:08,480 --> 00:16:09,480 mind. 203 00:16:09,740 --> 00:16:11,220 It would appear not, sir. 204 00:16:11,860 --> 00:16:12,860 I'm sorry. 205 00:16:21,180 --> 00:16:22,180 Well, 206 00:16:22,540 --> 00:16:24,000 it won't be long now. 207 00:16:25,460 --> 00:16:27,660 You think we forgot anything? 208 00:16:28,500 --> 00:16:30,860 If we did, Uncle Bill can send it. 209 00:16:31,760 --> 00:16:34,920 I said goodbye to all my New York friends. 210 00:16:35,500 --> 00:16:37,780 Roger said he's going to write every day. 211 00:16:38,560 --> 00:16:40,000 Just like homework. 212 00:16:42,380 --> 00:16:45,580 Sissy, could I have another shoebox? 213 00:16:46,280 --> 00:16:48,120 Jody, how many did your turtle eat? 214 00:16:49,180 --> 00:16:51,180 This is for a goldfish. 215 00:16:52,000 --> 00:16:54,760 Are you taking a goldfish with you? 216 00:16:55,640 --> 00:16:58,680 No, I'm going to wrap it up and give it to Mr. 217 00:16:58,880 --> 00:17:00,420 French for a goodbye present. 218 00:17:01,810 --> 00:17:05,290 Jody, you can't keep a goldfish in a shoebox. 219 00:17:05,510 --> 00:17:06,510 He'll die. 220 00:17:07,510 --> 00:17:08,569 He's dead. 221 00:17:12,550 --> 00:17:13,550 Okay, then. 222 00:17:19,450 --> 00:17:24,690 Jody, it was real nice living here with you for a while. 223 00:17:25,910 --> 00:17:30,670 When we grow up, we'll find some way to be together. 224 00:17:31,550 --> 00:17:34,310 So nobody can keep moving us around. 225 00:17:43,190 --> 00:17:45,190 We'll get it, Mr. French. 226 00:17:50,390 --> 00:17:51,430 Hello, Buffy. 227 00:17:53,510 --> 00:17:54,670 Hello, sir. 228 00:17:55,790 --> 00:17:56,950 Uncle Harold. 229 00:18:01,230 --> 00:18:02,230 Harold, sir. 230 00:18:06,870 --> 00:18:08,330 Hi, Uncle Harold. 231 00:18:08,950 --> 00:18:09,950 Hello, Judy. 232 00:18:11,110 --> 00:18:12,110 How are you, Harold? 233 00:18:12,370 --> 00:18:13,370 Hello, Bill. 234 00:18:13,490 --> 00:18:18,090 Well, we came directly from the airport. Harold was so anxious to see them. 235 00:18:19,110 --> 00:18:22,530 Well, come on in. Oh, no, no, thanks. We just stopped off to say hello. 236 00:18:22,750 --> 00:18:24,830 I'm expecting some calls at the hotel. 237 00:18:25,170 --> 00:18:26,310 Oh, you sound pretty busy. 238 00:18:26,570 --> 00:18:27,950 Well, I can't complain. 239 00:18:29,640 --> 00:18:31,000 Don't you want to come in and have a drink? 240 00:18:31,640 --> 00:18:32,640 No, thanks. 241 00:18:32,800 --> 00:18:35,860 I just wanted to be sure there were no slip -ups. 242 00:18:36,180 --> 00:18:38,660 Harold, we've agreed that it's the best thing for everybody. 243 00:18:39,080 --> 00:18:42,240 So we'll be here early tomorrow morning to pick up the girls. 244 00:18:42,580 --> 00:18:47,120 And as the fellow says, Bill, speak now or forever hold your peace. 245 00:18:48,080 --> 00:18:49,580 What does that mean? 246 00:18:52,720 --> 00:18:57,600 Well, honey, that means that... It means you've still got time to change your 247 00:18:57,600 --> 00:18:58,600 mind if you want to. 248 00:19:02,670 --> 00:19:03,609 Thank you. 249 00:19:03,610 --> 00:19:05,950 I'll just hold on to my peace. 250 00:19:08,590 --> 00:19:09,750 That's our girl. 251 00:19:10,010 --> 00:19:11,190 We'll see you tomorrow. 252 00:19:11,470 --> 00:19:12,429 So long, Bill. 253 00:19:12,430 --> 00:19:13,430 So long. 254 00:19:46,830 --> 00:19:50,590 No, sir. But I understand Mr. and Mrs. Hager are on their way, sir. 255 00:19:52,490 --> 00:19:56,530 Well, I'm not exactly looking forward to saying goodbye. 256 00:19:57,690 --> 00:20:03,830 If I may say so, sir. I never really thought the children would defect. 257 00:20:10,310 --> 00:20:11,650 Goodbye, Jody. 258 00:20:12,550 --> 00:20:14,730 But it isn't time yet. 259 00:20:19,260 --> 00:20:20,860 Bye, Buffy. 260 00:20:21,160 --> 00:20:27,980 Even if we don't live with each other anymore, ever again, we'll 261 00:20:27,980 --> 00:20:30,520 still be twins, won't we? 262 00:20:32,060 --> 00:20:33,660 I promise. 263 00:20:35,860 --> 00:20:40,440 Aunt Fran said Sissy would forget what Roger looked like. 264 00:20:41,800 --> 00:20:43,340 Maybe she will. 265 00:20:44,910 --> 00:20:47,310 Will you forget what I look like? 266 00:20:49,410 --> 00:20:51,190 I don't think so. 267 00:21:01,590 --> 00:21:04,070 Here's me, though you won't. 268 00:21:14,640 --> 00:21:15,640 Thank you, Jody. 269 00:21:16,380 --> 00:21:18,600 It looks just like you. 270 00:21:21,200 --> 00:21:23,620 And this is a goodbye present. 271 00:21:28,100 --> 00:21:30,780 I thought the goldfish was for Mr. 272 00:21:31,020 --> 00:21:32,020 French. 273 00:21:32,060 --> 00:21:34,140 I'd rather you had it. 274 00:21:35,320 --> 00:21:36,480 I think Mr. 275 00:21:36,760 --> 00:21:38,920 French would rather I had it, too. 276 00:21:59,820 --> 00:22:00,820 Goodbye, Buffy. 277 00:22:02,520 --> 00:22:03,720 Goodbye, Jody. 278 00:22:06,760 --> 00:22:08,040 Don't forget me! 279 00:22:14,240 --> 00:22:17,960 Well, they'd better hurry so we don't miss the plane. Harold has the taxi 280 00:22:17,960 --> 00:22:21,540 waiting. French has got all her bags downstairs, so don't worry. 281 00:22:23,820 --> 00:22:24,820 Goodbye, 282 00:22:25,940 --> 00:22:26,940 Uncle Bill. 283 00:22:37,740 --> 00:22:38,740 to take care of Buffy. 284 00:22:38,920 --> 00:22:39,380 You 285 00:22:39,380 --> 00:22:46,860 going 286 00:22:46,860 --> 00:22:49,680 to take care of Sissy? 287 00:22:51,340 --> 00:22:52,340 Yes, sir. 288 00:22:53,520 --> 00:22:54,760 Be a good little girl? 289 00:22:56,060 --> 00:22:57,060 Yes, sir. 290 00:23:10,160 --> 00:23:11,160 You stop that. 291 00:23:11,220 --> 00:23:13,540 You're not going to act like a crybaby. 292 00:23:14,500 --> 00:23:19,000 I don't want to go, even if you can't go bowling because you're stuck with us. 293 00:23:19,340 --> 00:23:20,560 What do you mean, bowling? 294 00:23:20,940 --> 00:23:22,520 I don't want to go either. 295 00:23:22,920 --> 00:23:23,940 You don't, really? 296 00:23:24,320 --> 00:23:26,020 We love you, Uncle Bill. 297 00:23:27,200 --> 00:23:30,420 Buffy, what about that backyard and that treehouse? 298 00:23:31,280 --> 00:23:34,580 We'd rather have an elevator than Uncle Bill. 299 00:23:34,820 --> 00:23:35,819 Could we stay? 300 00:23:35,820 --> 00:23:37,280 We'd try not to be in the way. 301 00:23:44,140 --> 00:23:46,940 Kids, I'd like to see anybody take you away. 302 00:23:47,660 --> 00:23:50,880 Uncle Bill, could I stay, too? 303 00:23:51,840 --> 00:23:53,580 Yes, you too, Jody. 304 00:23:53,780 --> 00:23:54,780 Hooray! 305 00:23:56,100 --> 00:23:58,720 Bill, we discussed all this sensibly. 306 00:23:59,880 --> 00:24:02,420 Uncle Bill, please don't be sensible. 307 00:24:03,300 --> 00:24:04,300 Buffy. 308 00:24:04,820 --> 00:24:06,000 Fran, I'm sorry. 309 00:24:06,480 --> 00:24:07,920 No, I'm not. I'm glad. 310 00:24:10,080 --> 00:24:13,000 Well, I'll send French back with the luggage. 311 00:24:13,870 --> 00:24:14,870 Bye. 312 00:24:15,490 --> 00:24:16,490 Bye, friend. 313 00:24:16,870 --> 00:24:19,430 Uncle Bill, you're stuck with me again. 314 00:24:20,070 --> 00:24:21,070 Me too. 315 00:24:21,210 --> 00:24:22,129 And with me. 316 00:24:22,130 --> 00:24:23,130 You know something? 317 00:24:24,070 --> 00:24:25,490 I like being stuck. 23434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.