All language subtitles for family_affair_s01e18_one_for_the_little_boy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,269 --> 00:00:10,410 My dear Mr. Davis, a matter of the most pressing nature has arisen. 2 00:00:18,250 --> 00:00:19,250 Hi. 3 00:00:19,570 --> 00:00:22,130 Hey, where's Scotty? Gone home, sir. I'm the new night man. 4 00:00:22,390 --> 00:00:24,350 No, it's okay. We carried him this far. 5 00:00:24,570 --> 00:00:26,290 You must be Mr. Davis. Welcome back, sir. 6 00:00:26,570 --> 00:00:27,570 Thank you. 7 00:00:27,950 --> 00:00:29,250 Been on the road a week. 8 00:00:29,510 --> 00:00:31,390 I saw all my old friends in Terre Haute. 9 00:00:31,850 --> 00:00:38,270 I saw my young one. Tell Scotty we stayed in hotels and motels and tents, 10 00:00:38,270 --> 00:00:40,210 even slept in sleeping bags. 11 00:00:40,830 --> 00:00:43,510 No problems, no phone calls, no mail. 12 00:00:47,390 --> 00:00:50,270 French? Mr. French! We're home! 13 00:00:51,750 --> 00:00:52,750 Hey, French! 14 00:00:56,030 --> 00:01:00,150 Maybe he's out shopping or something. He didn't know when we were going to come 15 00:01:00,150 --> 00:01:01,150 back. 16 00:01:03,310 --> 00:01:04,430 Mr. Davis, urgent. 17 00:01:05,330 --> 00:01:06,330 Urgent! 18 00:01:13,110 --> 00:01:14,110 Hey, kids. 19 00:01:14,330 --> 00:01:15,330 Come here. 20 00:01:18,350 --> 00:01:19,930 I've got a letter for Mr. French. 21 00:01:21,310 --> 00:01:22,330 Now, listen, kids. 22 00:01:23,610 --> 00:01:28,350 My dear Mr. Davis, a matter of the most pressing nature has arisen. 23 00:01:30,320 --> 00:01:34,900 I have been advised by the British ambassador that Her Majesty the Queen... 24 00:01:34,900 --> 00:01:41,900 Majesty the Queen... has personally requested my services to accompany the 25 00:01:41,900 --> 00:01:46,380 royal household on a visit to various capitals of the Commonwealth. 26 00:01:48,800 --> 00:01:53,040 I hope to return to your service within a matter of one month. 27 00:01:53,280 --> 00:01:54,280 He's gone. 28 00:01:55,000 --> 00:01:57,520 Mr. French is actually gone for a whole month. 29 00:02:02,860 --> 00:02:03,860 to go. 30 00:02:04,140 --> 00:02:06,060 I don't want him to go either. 31 00:02:10,440 --> 00:02:14,200 The fact is he's gone and we're just going to have to make the best of it for 32 00:02:14,200 --> 00:02:15,200 while. 33 00:02:16,460 --> 00:02:17,820 What are we going to do? 34 00:02:18,020 --> 00:02:21,920 I can take care of me, but who's going to take care of Jody? 35 00:02:22,740 --> 00:02:23,740 I am. 36 00:02:25,440 --> 00:02:26,440 That's right. 37 00:02:36,010 --> 00:02:38,950 The apartment of Mr. William Davis, I presume? 38 00:02:39,810 --> 00:02:41,950 Yes. My name is French. 39 00:02:42,610 --> 00:02:43,610 Nigel French. 40 00:02:44,850 --> 00:02:45,850 Nigel French. 41 00:02:46,050 --> 00:02:47,250 Would you come in, please? 42 00:02:50,190 --> 00:02:52,850 Are you any relation to Mr. 43 00:02:53,170 --> 00:02:55,650 French? Mr. Giles French is my brother. 44 00:02:56,270 --> 00:03:00,110 You missed him. He went to London to see the Queen. 45 00:03:02,270 --> 00:03:03,950 I was aware of his plans. 46 00:03:04,510 --> 00:03:08,990 You see, sir, I've been employed by the Van Schuylers of Hyannisport to 47 00:03:08,990 --> 00:03:10,270 supervise their household. 48 00:03:11,450 --> 00:03:14,690 So I was practically at hand when my brother appealed to me. 49 00:03:15,350 --> 00:03:16,350 Yeah, I see. 50 00:03:16,970 --> 00:03:17,970 Appealed to you for what? 51 00:03:18,750 --> 00:03:21,130 Oh, to take his place until his return. 52 00:04:22,089 --> 00:04:24,710 school every day in school. 53 00:04:25,530 --> 00:04:31,970 I'll be the teacher and Mrs. Beastie will be the principal and you can be the 54 00:04:31,970 --> 00:04:33,470 whole class. 55 00:04:34,170 --> 00:04:37,690 I'll play school if we can play catch. 56 00:04:38,770 --> 00:04:40,630 We're doing spelling. 57 00:04:41,350 --> 00:04:43,550 Why can't we do recess? 58 00:04:45,910 --> 00:04:50,130 Sissy, would you play catch with me? 59 00:04:50,450 --> 00:04:52,930 Oh, I can't, Jody. How got to put my hair up. 60 00:04:53,810 --> 00:04:54,990 Please, Sissy. 61 00:04:56,770 --> 00:04:59,230 Oh, all right. Just for a few minutes. 62 00:05:07,890 --> 00:05:12,090 Ah, Sissy, you throw just like a girl. 63 00:05:13,630 --> 00:05:15,450 Well, I am a girl. 64 00:05:15,910 --> 00:05:18,890 Just for that, I think I'll do my hair after all. 65 00:05:27,400 --> 00:05:30,640 I'm sorry, Jodie. American baseball is not my cup of tea. 66 00:05:31,960 --> 00:05:33,240 Don't you know how? 67 00:05:34,960 --> 00:05:36,980 Well, it's not a question of knowing how. 68 00:05:37,380 --> 00:05:39,340 Basically, I'm a cricket man. 69 00:05:40,440 --> 00:05:41,440 That's all right. 70 00:05:41,920 --> 00:05:43,920 I like caterpillars. 71 00:05:47,380 --> 00:05:51,060 May I suggest, Jodie, that you go and amuse yourself with your sisters? 72 00:06:08,840 --> 00:06:12,000 around Sissy and Buffy all afternoon. 73 00:06:14,880 --> 00:06:15,960 Wait a minute, Tony. 74 00:06:16,460 --> 00:06:17,760 French! Hey, French! 75 00:06:18,220 --> 00:06:20,800 Good evening, son. We're later than we expected. 76 00:06:21,540 --> 00:06:26,300 Your dinner jacket is pressed and waiting. Thank you. And we have already 77 00:06:26,300 --> 00:06:29,680 the liberty of informing Miss Patton you will be a trifle late. 78 00:06:30,160 --> 00:06:32,520 That's what I like about you, French. You've got ESP. 79 00:06:33,100 --> 00:06:34,100 Thank you, son. 80 00:06:35,800 --> 00:06:36,800 Uncle Bill! 81 00:06:37,960 --> 00:06:41,340 Oh, listen, Jody, I've got to go and change my clothes. Now, why don't you go 82 00:06:41,340 --> 00:06:46,160 see what your sisters are doing, huh? Sisters are always doing sister stuff. 83 00:06:58,600 --> 00:07:03,240 Hey, Bill, you know about that hydroelectric project up in Rochester? 84 00:07:03,500 --> 00:07:06,660 I think maybe we can swing another one if we... Bill? 85 00:07:07,500 --> 00:07:09,500 Yeah, you remember anything about being a little kid? 86 00:07:10,080 --> 00:07:11,260 What's that got to do with Rochester? 87 00:07:11,560 --> 00:07:14,080 Nothing. It's got to do with Jody. He won't have anything to do with his 88 00:07:14,080 --> 00:07:15,140 sisters. Nothing. Ah. 89 00:07:16,020 --> 00:07:17,320 I recognize the symptoms. 90 00:07:17,780 --> 00:07:21,920 I was raised by a mother, two aunts, and three sisters. And there are times when 91 00:07:21,920 --> 00:07:25,500 I felt like writing a note to the outside world saying, Help, I'm being 92 00:07:25,500 --> 00:07:27,080 prisoner in a petticoat jail. 93 00:07:27,960 --> 00:07:30,200 They go out of their way to be nice to him. 94 00:07:31,060 --> 00:07:32,060 Mine did, too. 95 00:07:34,680 --> 00:07:37,180 You know, the boy needs masculine companionship. 96 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 You. 97 00:07:40,140 --> 00:07:41,540 Me. Who else? 98 00:07:43,380 --> 00:07:45,780 We're going to the baseball game tonight. Why don't you take Jody? 99 00:07:47,440 --> 00:07:49,040 Yeah, that's a good idea. Thanks. 100 00:08:05,200 --> 00:08:06,200 Pretty fast reader. 101 00:08:06,700 --> 00:08:08,500 I slowed down when there were. 102 00:08:11,240 --> 00:08:14,120 Listen, you want to go to the ball game with Mr. Gaynor and me tonight? 103 00:08:15,040 --> 00:08:16,100 Just us guys? 104 00:08:17,100 --> 00:08:18,460 Yeah, just us guys. 105 00:08:19,540 --> 00:08:20,540 Oh, boy! 106 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Hi, 107 00:08:23,440 --> 00:08:24,419 Uncle Bill. 108 00:08:24,420 --> 00:08:27,660 Hi. Mrs. Beasley was sick all day today. 109 00:08:28,140 --> 00:08:31,880 Oh, gee, I'm sorry to hear that. Maybe she'll be better tomorrow. 110 00:08:33,929 --> 00:08:34,929 I hope so, too. 111 00:08:36,190 --> 00:08:38,669 I ate all her candy pills. 112 00:08:41,030 --> 00:08:44,550 Well, I'd better get ready. 113 00:08:45,310 --> 00:08:46,310 Right, me too. 114 00:08:58,370 --> 00:08:59,750 Where are you going? 115 00:09:00,360 --> 00:09:03,140 Uncle Bill's taking us guys to the bargain. 116 00:09:04,880 --> 00:09:06,540 Who's this guy? 117 00:09:57,580 --> 00:09:59,540 and sit down before you fall down, Jody. 118 00:10:02,980 --> 00:10:05,800 All right, Chuck, baby, let's get some wood on it. 119 00:10:06,260 --> 00:10:07,760 Get the cover off it. 120 00:10:08,440 --> 00:10:12,960 Uncle Bill, if I catch a ball, can I keep it? 121 00:10:13,820 --> 00:10:15,920 If you catch a ball, they'll probably sign you up. 122 00:10:43,530 --> 00:10:45,130 years and never caught a foul, too. 123 00:10:45,530 --> 00:10:47,470 Ah, Jody, he's called for you. 124 00:10:48,930 --> 00:10:49,930 Hey. 125 00:10:51,630 --> 00:10:52,630 Jody. 126 00:10:53,890 --> 00:10:54,890 Jody. 127 00:10:56,190 --> 00:10:57,190 Look what I caught. 128 00:10:57,770 --> 00:10:59,390 Did he sign you up? 129 00:11:24,780 --> 00:11:25,780 Yeah, I'm afraid so. 130 00:11:28,300 --> 00:11:30,240 Jody, I got to take another trip tomorrow. 131 00:11:31,480 --> 00:11:33,820 Oh, you're going away again. 132 00:11:34,920 --> 00:11:37,180 Well, this is going to be for one day. 133 00:11:37,540 --> 00:11:39,640 I'm going to a little place I know for fishing. 134 00:11:41,860 --> 00:11:43,160 I want you to come along. 135 00:11:45,180 --> 00:11:46,180 Oh, boy. 136 00:11:48,480 --> 00:11:49,740 That's a date. You want to go? 137 00:11:50,180 --> 00:11:51,099 You bet. 138 00:11:51,100 --> 00:11:52,140 I'll go tell Buffy. 139 00:11:52,380 --> 00:11:53,380 Don't gloat. 140 00:11:57,170 --> 00:11:58,170 Well, 141 00:11:59,110 --> 00:12:02,950 that means when you say something like, Uncle Bill's taking me fishing, but you 142 00:12:02,950 --> 00:12:03,950 can't go. 143 00:12:10,990 --> 00:12:12,970 Buffy, guess what? 144 00:12:13,610 --> 00:12:18,250 I give up. How come you always give up so fast? 145 00:12:19,010 --> 00:12:20,470 It saves time. 146 00:12:21,650 --> 00:12:24,070 Uncle Bill's taking me fishing. 147 00:12:24,720 --> 00:12:27,620 But I can say that he's not taking you. 148 00:12:28,900 --> 00:12:30,040 Why not? 149 00:12:30,840 --> 00:12:32,920 Because that would be gloating. 150 00:12:41,960 --> 00:12:46,220 Well, I don't like fishing. 151 00:12:46,800 --> 00:12:49,040 You never fished before. 152 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 I'll go tell sister. 153 00:13:10,720 --> 00:13:12,140 Well, I didn't figure on that. 154 00:13:13,700 --> 00:13:16,260 They want both of us at that meeting in Rochester tomorrow. 155 00:13:16,660 --> 00:13:19,640 You know, I'd go out there alone, Bill, but if we want to talk more 156 00:13:19,640 --> 00:13:22,640 hydroelectric projects... Yeah, yeah, I know. We both should go. 157 00:13:23,900 --> 00:13:25,080 Jody's going to be awful disappointed. 158 00:13:27,960 --> 00:13:30,800 I'm going to take Jody along with us. You know, there's a great little fishing 159 00:13:30,800 --> 00:13:33,320 spot up there. We'll have conferences all day long. 160 00:13:33,540 --> 00:13:35,200 The poor kid will get lost in the shuffle. 161 00:13:36,800 --> 00:13:40,200 Oh, yeah, I suppose you're right. He'll be just as bored as he was at the 162 00:13:40,200 --> 00:13:41,200 baseball game. 163 00:13:42,000 --> 00:13:43,420 I wish I was going fishing. 164 00:13:44,160 --> 00:13:47,220 The toughest part's going to be listening to all those speeches before 165 00:13:47,220 --> 00:13:48,220 down to business. 166 00:13:49,220 --> 00:13:52,460 The toughest part's going to be explaining it to Jody. 167 00:14:06,350 --> 00:14:09,650 Well, I'd rather go fishing with you, Jody, but it just looks like I have to 168 00:14:09,650 --> 00:14:12,110 up there to Rochester and talk all this business stuff. 169 00:14:12,930 --> 00:14:13,930 That's okay. 170 00:14:14,370 --> 00:14:15,470 I don't care. 171 00:14:16,950 --> 00:14:18,890 We'll go fishing some other time, okay? 172 00:14:20,050 --> 00:14:21,430 Okay, Uncle Bill. 173 00:14:22,210 --> 00:14:25,490 I'll just have to find something else to do tomorrow. 174 00:14:27,430 --> 00:14:30,150 Maybe you could talk French into taking you to the zoo, huh? 175 00:14:30,650 --> 00:14:31,690 He'll be busy. 176 00:14:32,480 --> 00:14:35,080 Buffy's having a birthday party for Mrs. 177 00:14:35,360 --> 00:14:36,360 Beasley. 178 00:14:36,860 --> 00:14:38,800 Oh. You invited? 179 00:14:39,380 --> 00:14:41,300 Me and a lot of girls. 180 00:14:41,620 --> 00:14:44,080 They're coming over with their dogs. 181 00:14:47,880 --> 00:14:50,980 Well, that kind of party can't last all day, pal. 182 00:14:51,780 --> 00:14:54,820 At night, Sissy's having a sleeping party. 183 00:14:55,160 --> 00:14:57,680 More girls, only bigger. 184 00:15:00,240 --> 00:15:01,660 Doesn't sound like much fun. 185 00:15:04,910 --> 00:15:05,910 Who cares? 186 00:15:07,010 --> 00:15:09,350 Well, good night, Uncle Bill. 187 00:15:09,990 --> 00:15:12,410 I wouldn't have caught any fish anyway. 188 00:15:13,270 --> 00:15:14,570 Oh, Jody. 189 00:15:15,790 --> 00:15:18,010 Now, that's no way for a fisherman to talk. 190 00:15:19,990 --> 00:15:21,830 Jody, I'll tell you what. 191 00:15:22,290 --> 00:15:25,470 You're going to catch some fish, and you're going to catch them this weekend. 192 00:15:25,490 --> 00:15:26,710 You're going to come with me. 193 00:15:27,370 --> 00:15:28,370 To Rochester? 194 00:15:29,190 --> 00:15:30,330 Yeah, to Rochester. 195 00:15:31,640 --> 00:15:34,560 I'll get that old business out of the way, and then we'll go to Lake 196 00:15:34,560 --> 00:15:35,560 So how about that? 197 00:15:36,140 --> 00:15:39,480 Uncle Bill, I was only fooling before. 198 00:15:40,200 --> 00:15:42,140 I really did care. 199 00:15:44,120 --> 00:15:48,240 Well, I'm glad you told me, pal, because you sure had me fooled. 200 00:16:29,730 --> 00:16:33,110 fishing? Well, as soon as I wind up this business. 201 00:16:33,870 --> 00:16:36,230 You've been winding a long time. 202 00:16:36,510 --> 00:16:37,890 I know, I know. 203 00:16:38,550 --> 00:16:42,310 I'm sorry I had to leave you here in this room all alone. I couldn't get back 204 00:16:42,310 --> 00:16:46,550 any sooner. I want to thank you for looking after him. Oh, the young man is 205 00:16:46,550 --> 00:16:47,550 bit of trouble. 206 00:16:47,730 --> 00:16:51,150 Uncle Bill, when are we going fishing? 207 00:16:51,710 --> 00:16:54,370 We're going to go fishing as soon as I get finished. 208 00:16:54,670 --> 00:16:57,030 I rented a camper for us. Now, that's a kind of... 209 00:16:57,260 --> 00:17:00,320 A truck, you know, with a thing like a house on the back. And we'll go right 210 00:17:00,320 --> 00:17:01,320 after dinner, okay? 211 00:17:01,960 --> 00:17:02,960 Oh, boy. 212 00:17:08,359 --> 00:17:12,220 Bill, something's come up. Their attorney objects to Section 23. 213 00:17:13,560 --> 00:17:16,099 All right, let's get down there and get it over with. 214 00:17:16,560 --> 00:17:18,420 I'll be just a little while longer, Jody. 215 00:17:18,859 --> 00:17:21,760 Uncle Bill, are we going to sleep in the camper? 216 00:17:21,980 --> 00:17:24,140 You bet we're going to sleep in a camper. 217 00:17:24,400 --> 00:17:26,319 I'll be back as soon as I can. 218 00:17:38,760 --> 00:17:42,060 Good afternoon, young ladies. It's been pleasant, but hectic. 219 00:17:42,360 --> 00:17:44,180 I'll take him to the elevator. 220 00:17:45,800 --> 00:17:47,000 Oh, Mr. French. 221 00:17:47,200 --> 00:17:49,240 My friends are all here for my slumber party. 222 00:17:50,800 --> 00:17:52,080 Hi. Hi. 223 00:17:54,720 --> 00:17:56,260 Hi. Hi. 224 00:17:57,860 --> 00:17:58,860 Mr. 225 00:18:00,120 --> 00:18:02,280 French, isn't this fun? 226 00:18:03,360 --> 00:18:04,360 Delightful. 227 00:18:25,930 --> 00:18:26,629 Come on, sport. 228 00:18:26,630 --> 00:18:27,630 Rise and shine. 229 00:18:29,150 --> 00:18:31,350 It's too dark for shining. 230 00:18:31,650 --> 00:18:33,710 I know, but we're finally going fishing. 231 00:18:34,430 --> 00:18:35,750 No more business? 232 00:18:36,210 --> 00:18:39,370 Just bass business. Now go on, get dressed. We're going to Lake Chihuahua. 233 00:18:39,630 --> 00:18:40,670 Get out of there. 234 00:18:45,350 --> 00:18:46,650 That's a funny name. 235 00:18:47,850 --> 00:18:51,930 Yeah, it's an Indian word. It means lapping waters or something like that. 236 00:18:52,210 --> 00:18:53,890 You mean we're going to see Indians? 237 00:18:54,670 --> 00:18:57,170 No, there's no Indians there anymore, son. 238 00:18:57,410 --> 00:18:59,550 They used to fish there a long time ago. 239 00:19:00,790 --> 00:19:02,710 I hope they left us some bath. 240 00:19:04,010 --> 00:19:05,210 Don't worry about it. 241 00:19:05,670 --> 00:19:06,990 Get your teeth brushed. 242 00:19:07,510 --> 00:19:11,290 You mean you have to brush your teeth even to go fishing? 243 00:19:12,590 --> 00:19:13,590 That's right. 244 00:19:13,910 --> 00:19:16,490 I bet the Indians didn't have to. 245 00:19:46,699 --> 00:19:47,699 Just dandy. 246 00:19:47,900 --> 00:19:49,380 Won't the car go anymore? 247 00:19:50,300 --> 00:19:52,200 Well, the broken water pump. 248 00:19:52,900 --> 00:19:55,480 Well, I'm sorry, pal. Looks like we're stuck for a while. 249 00:19:56,480 --> 00:19:58,440 I don't mind, Uncle Bill. 250 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Well, don't worry about it. We'll get it fixed up and get out of here. 251 00:20:02,540 --> 00:20:03,560 I don't care. 252 00:20:04,500 --> 00:20:08,040 Well, I do. I promised you a good time, and you're going to have one today. 253 00:20:08,540 --> 00:20:09,540 You got that? 254 00:20:13,120 --> 00:20:14,980 Well, I thought they'd be here by now. 255 00:20:20,680 --> 00:20:22,780 You're not eating that cereal dry, are you? 256 00:20:23,160 --> 00:20:24,780 We don't have any milk. 257 00:20:25,840 --> 00:20:29,320 Well, that's my fault. I thought we'd eat breakfast up at the lake and we 258 00:20:29,320 --> 00:20:30,940 stop and buy fresh milk on the way. 259 00:20:32,060 --> 00:20:34,600 That's all right, Uncle Bill. I don't mind. 260 00:20:35,980 --> 00:20:39,080 Will you quit saying that? I feel bad enough now. 261 00:20:42,300 --> 00:20:44,400 How can you eat that stuff without milk? 262 00:20:45,080 --> 00:20:46,500 It's just too hard. 263 00:20:50,250 --> 00:20:51,830 All right, don't eat too much. 264 00:20:52,050 --> 00:20:53,590 We're going to have fish for lunch, remember? 265 00:20:54,610 --> 00:20:55,670 Oh, here comes the truck. 266 00:21:11,590 --> 00:21:14,170 Are you going to give me a fishing license, too? 267 00:21:14,530 --> 00:21:17,450 No, you just tell the game warden you're not 16 yet. 268 00:21:18,410 --> 00:21:20,690 I sure hope he believes me. 269 00:21:21,470 --> 00:21:23,410 Well, if he doesn't, I'll talk him into it. 270 00:21:27,610 --> 00:21:28,610 Afternoon. 271 00:21:28,970 --> 00:21:32,330 I'd like to get a fishing license, please. We need some bait for bass. 272 00:21:34,970 --> 00:21:36,970 Here you are, mister. You just signed here. 273 00:21:38,430 --> 00:21:39,710 You like fishing, young man? 274 00:21:40,290 --> 00:21:41,290 I don't know. 275 00:21:41,350 --> 00:21:42,430 I never went. 276 00:21:47,620 --> 00:21:49,360 Night crawlers ought to get you the big one. 277 00:21:50,040 --> 00:21:51,040 Thank you. 278 00:21:51,520 --> 00:21:53,180 How far is it to Lake Chihuahua? 279 00:21:53,780 --> 00:21:55,940 Oh, it's just down the road and over the hill. 280 00:21:57,140 --> 00:21:59,280 Don't tell me you're going to go fishing at Lake Chihuahua. 281 00:22:00,400 --> 00:22:01,400 That's where we're heading. 282 00:22:04,420 --> 00:22:06,540 Well, these night crawlers aren't going to do you any good. 283 00:22:08,160 --> 00:22:09,160 What do you mean? 284 00:22:09,600 --> 00:22:11,920 Lake's dried up. Has been for two years. 285 00:22:12,400 --> 00:22:15,040 Ever since they diverted the water for the reservoir system. 286 00:22:19,440 --> 00:22:20,660 Any more lakes around here? 287 00:22:21,760 --> 00:22:24,060 Yeah, there's Green Lake. That's where I thought you were going. 288 00:22:24,340 --> 00:22:25,740 It's about a three -hour drive. 289 00:22:27,180 --> 00:22:31,000 Well, I can't make that. I got to catch a plane for New York at 5 .30. 290 00:22:31,460 --> 00:22:33,820 Well, that looks like you're not going to be doing any fishing. 291 00:22:35,200 --> 00:22:36,620 George, I just don't know what to say. 292 00:22:38,000 --> 00:22:39,620 That's all right, Uncle Bill. 293 00:22:41,080 --> 00:22:43,320 I should have found out about these things first. 294 00:22:44,260 --> 00:22:45,260 That's all right. 295 00:22:45,580 --> 00:22:46,580 Really. 296 00:22:48,180 --> 00:22:49,460 No, it isn't. 297 00:22:50,980 --> 00:22:53,340 Hey, hey, mister, you forgot your worm. Here. 298 00:23:01,500 --> 00:23:04,800 Business, water pumps, dried up lakes. 299 00:23:05,500 --> 00:23:07,320 That lake was the last straw. 300 00:23:08,620 --> 00:23:10,860 Uncle Bill, I didn't care. 301 00:23:11,760 --> 00:23:15,420 Jody, I know you're trying to make me feel better, but this trip was a full 302 00:23:15,420 --> 00:23:16,420 -fledged disaster. 303 00:23:16,960 --> 00:23:18,560 I mean a total mess. 304 00:23:21,940 --> 00:23:23,540 Give me your sweater, will you? 305 00:23:32,260 --> 00:23:33,260 Hey. 306 00:23:35,260 --> 00:23:36,260 What's the matter? 307 00:23:40,740 --> 00:23:42,760 Don't you like being with me? 308 00:23:44,840 --> 00:23:47,700 Well, sure I did, pal. It was the only good part. 309 00:23:50,060 --> 00:23:52,500 I just know how disappointed you must be. 310 00:23:53,480 --> 00:23:55,180 I didn't have a disaster. 311 00:23:55,800 --> 00:23:57,660 I had a swell time. 312 00:24:00,580 --> 00:24:02,120 Even when everything went wrong? 313 00:24:04,020 --> 00:24:06,020 I didn't care, Uncle Bill. 314 00:24:06,340 --> 00:24:07,800 I was with you. 315 00:24:20,170 --> 00:24:21,170 Thank you, pal. 316 00:24:21,870 --> 00:24:22,870 You know something? 317 00:24:23,390 --> 00:24:26,070 I feel the same way. We both had a good time. 318 00:24:26,990 --> 00:24:29,890 Yeah. Us guys gotta go fishing again. 319 00:24:30,810 --> 00:24:31,810 Right. 23785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.