All language subtitles for family_affair_s01e17_all_around_the_town

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,550 --> 00:00:06,670 And the next time we go to the pastry shop, do not finger the Charlotte Ruses. 2 00:00:06,970 --> 00:00:13,250 But, Mr. French, we just wanted to try the whipped cream. At least we didn't 3 00:00:13,250 --> 00:00:14,250 lick them. 4 00:00:16,450 --> 00:00:17,810 Come. Let's go. 5 00:00:24,290 --> 00:00:25,590 Oh, good morning. 6 00:00:25,850 --> 00:00:28,170 Good morning, Miss Favisham. 7 00:00:28,620 --> 00:00:32,820 Mr. French, I'm so glad I ran into you. I have two tickets for a poetry reading 8 00:00:32,820 --> 00:00:35,300 today. Selections from Keats and Shelley. 9 00:00:35,880 --> 00:00:36,940 Would you join me? 10 00:00:37,640 --> 00:00:39,780 Oh, I'd be delighted. 11 00:00:41,460 --> 00:00:47,100 Unfortunately, I've given my word to take the children to the park for what 12 00:00:47,100 --> 00:00:49,300 turn out to be a prolonged excursion. 13 00:00:49,740 --> 00:00:52,640 Well, the reading isn't until this afternoon. 14 00:00:53,860 --> 00:00:54,860 I could wait. 15 00:00:55,850 --> 00:00:58,530 Thank you, Miss Favisham. I'll do my utmost. 16 00:00:58,750 --> 00:00:59,750 Thank you, Mr. French. 17 00:01:04,750 --> 00:01:06,290 She likes you. 18 00:01:07,890 --> 00:01:13,510 Nonsense. Miss Favisham and I share a common interest in British poetry. 19 00:01:13,870 --> 00:01:14,870 And that is all. 20 00:01:15,250 --> 00:01:16,530 Now, I'm into the elevator. 21 00:01:32,140 --> 00:01:33,079 He's going to give Mrs. 22 00:01:33,080 --> 00:01:34,080 Beasley a ride. 23 00:01:34,680 --> 00:01:37,120 I hope she doesn't get seasick. 24 00:01:38,920 --> 00:01:42,880 Well, Jody, Mr. Gaynor's going on a real boat. You know, a great big ocean 25 00:01:42,880 --> 00:01:45,160 liner. Hey, have you kids ever been on one? 26 00:01:46,680 --> 00:01:47,680 Golly, no. 27 00:01:48,060 --> 00:01:49,460 But we'd like to. 28 00:01:50,840 --> 00:01:53,040 Hey, Bill, why don't you have French bring him down to the boat? 29 00:01:53,720 --> 00:01:55,540 Sure. Would you like that, kids? 30 00:02:01,320 --> 00:02:03,420 I know where we're going. We're going to the park. 31 00:02:03,720 --> 00:02:05,800 Oh, there's been a little change in plans, French. 32 00:02:06,480 --> 00:02:10,900 Mr. Gaynor's invited the twins down to see a real sailing. Yeah, it's Pier 42, 33 00:02:11,200 --> 00:02:14,760 Hudson River, 2 .30 p .m. 2 .30, yes, to be sure, sir. 34 00:02:15,400 --> 00:02:18,720 Bill, why don't you invite Sissy, too? The more, the merrier. 35 00:02:20,100 --> 00:02:21,600 Hey, that's great! Hey, Lee! 36 00:02:21,940 --> 00:02:22,940 We'll tell her! 37 00:02:23,480 --> 00:02:24,480 Sissy! Sissy! 38 00:02:25,160 --> 00:02:26,160 Sissy! 39 00:02:26,640 --> 00:02:28,240 What a marvelous age, eh? 40 00:02:28,820 --> 00:02:29,820 Everything's a new adventure. 41 00:02:30,600 --> 00:02:34,840 To my surprise, sir, they've managed to make my life a series of new adventures. 42 00:03:32,990 --> 00:03:33,990 Tremendously pleased. 43 00:03:34,310 --> 00:03:35,310 Mr. 44 00:03:35,750 --> 00:03:37,210 Davis. Excuse me. 45 00:03:38,450 --> 00:03:42,510 What's the problem, sir? 46 00:03:42,910 --> 00:03:47,870 Nothing too unusual, sir, but I was just looking upward, pointing out the 47 00:03:47,870 --> 00:03:52,690 skyline to Buffy and Jody, and when I looked down, they disappeared, sir. 48 00:03:53,710 --> 00:03:56,830 Well, don't worry. They were just here a minute ago with Sissy. She took them up 49 00:03:56,830 --> 00:03:57,830 the main salon. 50 00:03:58,960 --> 00:04:03,340 We're relieved, sir. For a moment we thought a fuddle fishing expedition 51 00:04:03,340 --> 00:04:04,340 be necessary. 52 00:04:05,960 --> 00:04:11,820 You think she'll let us? We can ask. 53 00:04:15,440 --> 00:04:16,600 Hi, Uncle Bill. 54 00:04:17,160 --> 00:04:18,160 Well, hi. 55 00:04:18,200 --> 00:04:19,320 I thought you were with Sissy. 56 00:04:19,600 --> 00:04:24,880 We were. She's waiting for us. Could we watch the captain pull up the anchor? 57 00:04:25,440 --> 00:04:27,880 No, captains don't do that anymore, Jody. 58 00:04:28,650 --> 00:04:29,690 Si, did you hear that? 59 00:04:29,910 --> 00:04:31,050 Did you hear that ding -ding? 60 00:04:31,470 --> 00:04:32,890 That's a ten -minute warning. 61 00:04:33,390 --> 00:04:34,670 I'm going back to Sissy. 62 00:04:36,210 --> 00:04:38,470 Oh, Mr. Davis. 63 00:04:38,830 --> 00:04:39,830 Mr. Davis. 64 00:04:39,950 --> 00:04:40,950 Amigo. 65 00:04:41,130 --> 00:04:43,650 May we invite you to dine with us this evening? No, no. 66 00:04:43,930 --> 00:04:45,350 You're all going to have dinner with me. 67 00:04:45,730 --> 00:04:47,190 Oh, thank you. Thank you. 68 00:04:47,510 --> 00:04:48,510 Thank you. Thank you. 69 00:04:48,730 --> 00:04:49,409 Thank you. 70 00:04:49,410 --> 00:04:49,629 Thank you. 71 00:04:49,630 --> 00:04:50,509 Thank you. Thank you. 72 00:04:50,510 --> 00:04:51,489 Thank you. Thank you. Thank you. 73 00:04:51,490 --> 00:04:56,230 Thank you. Are you sure we're invited? 74 00:04:56,950 --> 00:04:58,430 Uncle Bill said everybody. 75 00:04:59,250 --> 00:05:00,270 We're everybody. 76 00:05:00,710 --> 00:05:01,710 Just smaller. 77 00:05:07,990 --> 00:05:12,030 Well, you see, it's still possible for me to call Miss Favisham and meet her at 78 00:05:12,030 --> 00:05:12,869 the theater. 79 00:05:12,870 --> 00:05:16,850 Oh, I'd like to mind the twins, Mr. French, but I promised Freddy I'd go 80 00:05:16,850 --> 00:05:18,650 him this afternoon to see the Velvet Vultures. 81 00:05:18,970 --> 00:05:21,970 Oh, well. I could call him. Oh, no, no, no, no. 82 00:05:22,270 --> 00:05:24,790 Keats and Shelly will just have to do without me. 83 00:05:26,250 --> 00:05:27,250 Miss Faversham. 84 00:05:27,410 --> 00:05:28,410 Mr. French! 85 00:05:28,710 --> 00:05:29,710 Sissy! 86 00:05:30,850 --> 00:05:36,890 Uncle Bill wants to take us to dinner. All of us? No, just Jody and me. And his 87 00:05:36,890 --> 00:05:38,770 friend. We gotta hurry. 88 00:05:39,030 --> 00:05:40,470 He's waiting for us. 89 00:05:41,770 --> 00:05:48,310 Well, in that case, you will have your velvet vultures and I my Percy Bish 90 00:05:48,310 --> 00:05:49,310 Shelley. 91 00:05:49,590 --> 00:05:54,090 May we treat you to a taxi uptown, Miss Davis? A pleasure, Mr. French. 92 00:06:11,020 --> 00:06:13,260 I think Uncle Bill got off the boat. 93 00:06:13,620 --> 00:06:14,680 Yes, what else? 94 00:06:15,020 --> 00:06:15,939 What else? 95 00:06:15,940 --> 00:06:18,960 I don't think we're going to have dinner with him. 96 00:06:59,440 --> 00:07:00,860 And we didn't even know them. 97 00:07:01,080 --> 00:07:04,540 Except Mrs. Gaynor. She looked kind of surprised. 98 00:07:04,880 --> 00:07:05,880 Kind of. 99 00:07:07,120 --> 00:07:08,120 Hey, look. 100 00:07:08,160 --> 00:07:10,380 I think I found a dollar or something. 101 00:07:10,780 --> 00:07:12,340 It's more than one dollar. 102 00:07:12,840 --> 00:07:15,940 It's got a two on it. Then I found two. 103 00:07:53,800 --> 00:07:54,860 Better start walking. 104 00:08:02,940 --> 00:08:04,300 I can't relax. 105 00:08:04,740 --> 00:08:05,980 I'm really worried. 106 00:08:06,400 --> 00:08:07,400 All right. 107 00:08:07,820 --> 00:08:11,920 So you won't ruin the entire trip worrying. I'll call Bill on the ship to 108 00:08:11,920 --> 00:08:13,020 for you. Pardon me. 109 00:08:28,400 --> 00:08:29,760 Ship to shore? Put him on, sure. 110 00:08:30,260 --> 00:08:31,260 Bill? 111 00:08:31,460 --> 00:08:32,460 Yeah, Ted? 112 00:08:32,799 --> 00:08:33,799 What's the matter? 113 00:08:34,059 --> 00:08:37,380 Florence has a crazy notion that she saw Buffy and Jody waving at her from the 114 00:08:37,380 --> 00:08:38,919 pier. She says they were alone. 115 00:08:40,820 --> 00:08:43,360 Look, the French brought him to the boat and he took him home. 116 00:08:43,860 --> 00:08:44,860 Of course he did. 117 00:08:45,360 --> 00:08:47,900 Well, if there was anything wrong, he'd call me, wouldn't he? 118 00:08:48,180 --> 00:08:49,500 That's exactly what I told Florence. 119 00:08:50,560 --> 00:08:52,740 Okay, just tell her that the twins are safe. 120 00:08:53,060 --> 00:08:56,360 Look, just to relieve her mind, tell her I'll call home right now, all right? 121 00:08:57,320 --> 00:08:58,169 Bye, Ted. 122 00:08:58,170 --> 00:08:59,170 Okay. 123 00:09:46,790 --> 00:09:48,030 Do you want to buy a chestnut? 124 00:09:48,390 --> 00:09:49,390 No, sir. 125 00:09:49,710 --> 00:09:50,930 Don't bother me. I'm busy. 126 00:09:52,250 --> 00:09:57,670 A chestnut's a heart of chestnuts. A chestnut's a heart of chestnuts. 127 00:09:58,090 --> 00:10:01,270 A chestnut's a heart of chestnuts. 128 00:10:05,530 --> 00:10:08,490 Nobody wants to talk to kids. 129 00:10:08,830 --> 00:10:10,370 Don't worry, Buffy. 130 00:10:10,670 --> 00:10:12,930 We'll find who lost the money. 131 00:10:13,950 --> 00:10:15,810 But after that... 132 00:10:16,110 --> 00:10:17,750 have to find how to get home. 133 00:10:18,310 --> 00:10:19,310 That's easy. 134 00:10:19,610 --> 00:10:22,190 All we do is find the street. 135 00:10:22,470 --> 00:10:25,470 The apartment is on where Uncle Bill lives. 136 00:10:27,070 --> 00:10:28,070 Where's that? 137 00:10:32,250 --> 00:10:36,210 Well, everybody knows Uncle Bill. 138 00:10:37,370 --> 00:10:42,750 I hope so, Jody. I'm getting hungry and I'm getting scared. 139 00:10:47,600 --> 00:10:49,100 Nothing to be scared about. 140 00:10:54,100 --> 00:10:57,360 Could I get you some refreshment, Miss Favisham? 141 00:10:57,600 --> 00:10:58,940 No, thank you, Mr. French. 142 00:10:59,380 --> 00:11:02,940 I'd prefer to hear your appraisal of the poetry readings. 143 00:11:03,720 --> 00:11:05,060 Oh, magnificent. 144 00:11:07,120 --> 00:11:13,980 Oh, with a pardonable blush, I must say, we British do have a way with the word. 145 00:11:16,400 --> 00:11:17,640 I'm so glad you could join me. 146 00:11:20,160 --> 00:11:24,220 Delighted. Now, I wonder if you would join me for dinner tonight. 147 00:11:24,960 --> 00:11:25,960 Oh, yes, 148 00:11:26,960 --> 00:11:27,960 I'd love to. 149 00:11:28,900 --> 00:11:30,840 But how long can you be away from the children? 150 00:11:31,180 --> 00:11:32,220 Oh, definitely. 151 00:11:33,020 --> 00:11:35,580 Mr. Davis has the twins well in hand. 152 00:11:55,050 --> 00:11:56,050 Mister, 153 00:11:59,330 --> 00:12:01,490 me and Buffy are lost. 154 00:12:01,930 --> 00:12:03,670 We want to go home. 155 00:12:08,730 --> 00:12:09,730 Lady. 156 00:12:19,280 --> 00:12:21,260 Please talk so I can understand. 157 00:12:26,120 --> 00:12:26,740 What 158 00:12:26,740 --> 00:12:34,100 did 159 00:12:34,100 --> 00:12:35,100 they say? 160 00:12:35,660 --> 00:12:36,940 I don't know. 161 00:12:38,060 --> 00:12:41,240 Maybe New York is a foreign country. 162 00:12:42,420 --> 00:12:44,460 Jody, I want to go home. 163 00:12:45,620 --> 00:12:47,200 I want to go home. 164 00:12:55,690 --> 00:12:57,430 if we walked in the right direction. 165 00:13:01,030 --> 00:13:02,650 Don't cry, Buffy. 166 00:13:05,110 --> 00:13:07,010 I'll take care of you. 167 00:13:09,070 --> 00:13:10,210 Thanks, Jody. 168 00:13:14,190 --> 00:13:15,190 Let's go. 169 00:13:15,430 --> 00:13:17,030 I'm not scared yet. 170 00:13:17,310 --> 00:13:20,650 But if it gets dark, then I'll be scared. 171 00:13:21,430 --> 00:13:23,030 I'm scared already. 172 00:13:30,250 --> 00:13:32,170 I don't know. 173 00:13:33,130 --> 00:13:37,810 My mother said that we should go this way. 174 00:13:38,230 --> 00:13:39,730 That's baby stuff. 175 00:13:39,990 --> 00:13:42,910 You can't tell directions like that. 176 00:13:43,770 --> 00:13:45,030 Then how? 177 00:13:47,830 --> 00:13:52,250 There. I hope it splashed the right way. 178 00:14:09,550 --> 00:14:11,530 We're looking forward to your visit to Argentina, Mr. Davis. 179 00:14:11,850 --> 00:14:16,450 When do you think we'll be able to get the power station started? 180 00:14:19,190 --> 00:14:20,190 Three hours. 181 00:14:22,710 --> 00:14:23,710 Three hours. 182 00:14:23,810 --> 00:14:25,570 Did you say three hours? 183 00:14:26,530 --> 00:14:27,530 Huh? 184 00:14:28,590 --> 00:14:34,070 Oh, excuse me. I was thinking of French and the twins. I tried for three hours 185 00:14:34,070 --> 00:14:35,350 to call them from my office. 186 00:14:35,730 --> 00:14:37,110 There's no answer in the apartment. 187 00:14:38,960 --> 00:14:40,280 Could he have taken them out for the evening? 188 00:14:41,420 --> 00:14:42,840 Yeah, sure, that must be it. 189 00:14:43,140 --> 00:14:45,600 Jody's got a sailboat, so they probably stayed late in the park. 190 00:14:46,440 --> 00:14:47,980 They ought to be home by now, though. 191 00:14:49,080 --> 00:14:51,000 Waiter, can you bring me a phone, please? 192 00:14:51,680 --> 00:14:53,580 Oh, hello, Mr. Davis. What can I do for you? 193 00:14:54,320 --> 00:14:57,180 Scotty, I don't get an answer in the apartment. Have you seen French and the 194 00:14:57,180 --> 00:14:58,700 twins? Well, I saw Mr. 195 00:14:58,940 --> 00:15:00,940 French leave here with Miss Fathersham. No twins. 196 00:15:01,440 --> 00:15:02,440 No twins? 197 00:15:02,960 --> 00:15:03,960 That's right. 198 00:15:04,460 --> 00:15:05,460 Well, when did he leave? 199 00:15:13,960 --> 00:15:15,040 Well, they must be with Sissy. 200 00:15:15,740 --> 00:15:16,740 They gotta be. 201 00:15:17,140 --> 00:15:18,140 Yeah, maybe. 202 00:15:19,380 --> 00:15:20,380 Well, thanks, Scotty. 203 00:15:22,660 --> 00:15:23,760 You have found the children? 204 00:15:24,260 --> 00:15:25,260 Not yet. 205 00:15:26,360 --> 00:15:27,860 Well, I guess they're with Sissy. 206 00:15:28,360 --> 00:15:31,280 Look, will you excuse me? I want to get home and look through her phone book. 207 00:15:31,340 --> 00:15:33,660 Maybe the three of them are spending the night with one of her girlfriends. 208 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 I'm sorry. 209 00:16:01,000 --> 00:16:02,120 Smells good. 210 00:16:02,980 --> 00:16:05,300 Smelling isn't the same as eating. 211 00:16:11,560 --> 00:16:12,200 I 212 00:16:12,200 --> 00:16:22,300 bet 213 00:16:22,300 --> 00:16:28,520 Mr. Lincoln never had to go all the way to China to give back money. 214 00:16:36,760 --> 00:16:38,380 No lose. No lose. 215 00:16:39,600 --> 00:16:40,600 Here, present. 216 00:16:41,760 --> 00:16:42,760 Go home. 217 00:16:45,720 --> 00:16:48,640 We're never going to find who lost it. 218 00:16:55,900 --> 00:16:56,900 Sissy! 219 00:16:57,780 --> 00:16:58,800 Well, hi, Uncle Bill. 220 00:16:59,000 --> 00:17:00,400 Where did you leave Buffy and Jody? 221 00:17:00,600 --> 00:17:02,440 What do you mean, where did I leave them? I thought they were with you. 222 00:17:04,109 --> 00:17:07,609 They left the boat with French, didn't they? Uncle Bill, they didn't. I left 223 00:17:07,609 --> 00:17:08,509 with Mr. French. 224 00:17:08,510 --> 00:17:09,510 Well, where are they? 225 00:17:09,630 --> 00:17:14,190 Oh, it's a perfect evening, Miss Havisham. Peach, Shelly, roast beef, 226 00:17:14,190 --> 00:17:15,510 pudding, and your company. 227 00:17:16,270 --> 00:17:17,129 Where are they? 228 00:17:17,130 --> 00:17:18,130 What happened to them? 229 00:17:18,210 --> 00:17:19,710 Venter? Jody and Buffy. 230 00:17:20,030 --> 00:17:22,710 Well, I left them on the boat, sir, with you. You were going to take them to 231 00:17:22,710 --> 00:17:23,750 dinner, sir. With me? 232 00:17:24,190 --> 00:17:26,010 You, sir. I'm quoting them exactly. 233 00:17:26,750 --> 00:17:27,829 I must have misunderstood. 234 00:17:28,369 --> 00:17:29,770 Well, Uncle Bill, what are we going to do? 235 00:17:34,670 --> 00:17:38,490 I'm going to call the precinct. You get the missing persons bureau. Use Sissy's 236 00:17:38,490 --> 00:17:39,490 phone. I'll be right back. 237 00:17:43,970 --> 00:17:47,790 Jody, we've been walking a long time. 238 00:17:48,170 --> 00:17:50,010 It can't be this far. 239 00:17:50,810 --> 00:17:54,690 Are you sure we have to find who lost this money? 240 00:17:55,870 --> 00:17:58,490 Maybe we can find where we live first. 241 00:17:58,810 --> 00:18:01,450 We can eat something and go out again. 242 00:18:02,030 --> 00:18:08,980 Okay. I bet we're almost... We just go this way. I think it's a shortcut. 243 00:18:12,680 --> 00:18:17,760 I don't remember any shortcut looking like this. 244 00:18:43,850 --> 00:18:44,990 I think I'm gonna cry. 245 00:18:48,990 --> 00:18:50,230 Don't cry, Buff. 246 00:18:51,030 --> 00:18:52,730 I'll take care of ya. 247 00:19:23,760 --> 00:19:25,100 It's only a cat. 248 00:19:25,740 --> 00:19:28,360 I'll sure be glad to be home. 249 00:19:28,660 --> 00:19:30,920 We're practically there. 250 00:19:33,060 --> 00:19:35,520 You know something? 251 00:19:36,720 --> 00:19:37,720 Yeah. 252 00:19:39,860 --> 00:19:42,040 It's a dead end, Jody. 253 00:20:05,040 --> 00:20:07,900 I wish we'd never found that $20. 254 00:20:08,400 --> 00:20:11,740 I think we're more lost than the money. 255 00:20:27,780 --> 00:20:29,960 Hello? Hi. 256 00:20:31,020 --> 00:20:32,460 You live around here? 257 00:20:33,140 --> 00:20:34,140 No. 258 00:20:38,000 --> 00:20:41,060 $20. And we can't find who lost it. 259 00:20:43,180 --> 00:20:45,800 What is 260 00:20:45,800 --> 00:20:52,940 your 261 00:20:52,940 --> 00:20:53,940 mama and papa? 262 00:20:54,000 --> 00:20:55,480 We don't have any. 263 00:20:55,700 --> 00:20:57,400 We live with Uncle Bill. 264 00:20:58,860 --> 00:21:00,140 I call your home. 265 00:21:01,140 --> 00:21:02,480 What is your telephone number? 266 00:21:02,780 --> 00:21:04,580 Oh, there's lots of numbers. 267 00:21:04,880 --> 00:21:06,440 A five and a three. 268 00:21:07,310 --> 00:21:08,430 And a couple of zeros. 269 00:21:09,050 --> 00:21:10,690 And some nines. 270 00:21:11,330 --> 00:21:14,990 Sixes. That's only when you look at them upside down. 271 00:21:18,770 --> 00:21:20,070 I take you home. 272 00:21:21,430 --> 00:21:22,430 Where do you live? 273 00:21:23,190 --> 00:21:25,590 On a street with a six and a two. 274 00:21:26,110 --> 00:21:28,010 And it's a big, giant building. 275 00:21:28,450 --> 00:21:30,090 We'd know it if we saw it. 276 00:21:30,830 --> 00:21:34,130 It's a place where they don't like kids running in the hall. 277 00:21:35,210 --> 00:21:36,210 Oh. 278 00:21:37,610 --> 00:21:38,610 Come. 279 00:21:38,930 --> 00:21:41,590 We're going to find a street with a six and a two. 280 00:21:48,090 --> 00:21:50,510 When did you first find out they were missing, Mr. Davis? 281 00:21:51,570 --> 00:21:56,670 Well, about an hour ago. See, we were seeing some friends off on the... 282 00:22:07,760 --> 00:22:09,420 I'll call out the all -points bulletin. 283 00:22:11,420 --> 00:22:13,440 This is our friend, Mr. Garcia. 284 00:22:14,140 --> 00:22:17,480 Mr. Garcia, thank you for bringing them back, sir. 285 00:22:18,060 --> 00:22:22,120 Where'd you find them? I don't know if I found them. They found me. They found 286 00:22:22,120 --> 00:22:23,120 you. 287 00:22:25,560 --> 00:22:26,560 And where have you been? 288 00:22:27,260 --> 00:22:30,240 Can we tell you after we have a peanut butter sandwich? 289 00:22:30,440 --> 00:22:31,820 We're starved. 290 00:22:33,680 --> 00:22:34,980 Is that all you got to say? 291 00:22:36,010 --> 00:22:39,530 I was going to say bologna, but peanut butter's all right. 292 00:22:46,070 --> 00:22:52,730 So that's why we kept 293 00:22:52,730 --> 00:22:54,070 walking around New York. 294 00:22:54,610 --> 00:22:57,510 To find the man who lost his $20. 295 00:22:58,530 --> 00:23:00,290 Now we never will. 296 00:23:01,630 --> 00:23:02,630 Here, Mr. 297 00:23:02,670 --> 00:23:04,310 Garcia. Oh, no, no, no, no. 298 00:23:04,700 --> 00:23:06,080 It's not for money I do this. 299 00:23:06,520 --> 00:23:07,520 No, 300 00:23:07,840 --> 00:23:10,320 we know that, Mr. Garcia. Why don't you take it anyway? 301 00:23:11,200 --> 00:23:12,880 Go on. It's their way of saying thanks. 302 00:23:15,520 --> 00:23:18,380 And to you and your brother, I say gracias. 303 00:23:19,800 --> 00:23:21,460 What do you do for a living, Mr. Garcia? 304 00:23:23,020 --> 00:23:24,940 I'm a stonemason when I work. 305 00:23:26,280 --> 00:23:27,280 Stonemason? 306 00:23:27,420 --> 00:23:30,020 Good. You can work for me anytime. 307 00:23:31,240 --> 00:23:32,920 Here, just call me at that number. 308 00:23:33,480 --> 00:23:34,480 Gracias. 309 00:23:35,580 --> 00:23:39,620 Gracias. Oh, thank you. Thank you very much. I'll see you to the door, Mr. 310 00:23:39,700 --> 00:23:42,740 Garcia. No, no, it's not important. I'm fine. 311 00:23:43,480 --> 00:23:45,900 Goodbye. Goodbye, Mr. Garcia. 312 00:23:51,040 --> 00:23:53,240 Now, children, it's been a long day. 313 00:23:53,560 --> 00:23:54,560 Off to bed. 314 00:23:55,980 --> 00:23:58,000 You weren't mad at us, Uncle Bill? 315 00:23:59,140 --> 00:24:00,940 Nope. I never was. 316 00:24:01,500 --> 00:24:03,900 Good night, Uncle Bill. Good night, Uncle Bill. 317 00:24:04,730 --> 00:24:05,730 Good night. 318 00:24:06,430 --> 00:24:09,650 Good night, Mr. Frank. Good night, Mr. Frank. Good night, children. 319 00:24:09,930 --> 00:24:10,930 Come on, I'll tuck you in. 320 00:24:15,150 --> 00:24:17,530 Well, they seem none the worse, sir. 321 00:24:18,130 --> 00:24:19,170 Yeah, they're okay. 322 00:24:19,730 --> 00:24:22,490 Boy, I never realized what a rough time parents have. 323 00:24:23,110 --> 00:24:23,969 Yes, sir. 324 00:24:23,970 --> 00:24:25,990 Nervous breakdowns must be quite common. 325 00:24:26,430 --> 00:24:29,850 Oh, would you care for some refreshments, sir? Right, on the 326 00:24:30,150 --> 00:24:31,410 With your permission, sir. 327 00:24:31,950 --> 00:24:34,270 I could do with a strong cup of coffee myself. 328 00:24:34,590 --> 00:24:36,290 Go ahead. Looks like a long winter. 23499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.