All language subtitles for family_affair_s01e15_hard_hat_jody

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,190 --> 00:00:09,930 Hi, Jody. Me not Jody. Me Indian brave. 2 00:00:10,230 --> 00:00:11,230 Long eagle. 3 00:00:11,610 --> 00:00:12,610 Hi, long eagle. 4 00:00:13,170 --> 00:00:16,010 Hi, Uncle Bill. Hi, how's my little girl? 5 00:00:16,390 --> 00:00:17,390 Fine. 6 00:00:18,530 --> 00:00:21,070 You said you were going to scout Mr. 7 00:00:21,350 --> 00:00:23,290 French. Just look at him. 8 00:00:23,530 --> 00:00:27,110 Uncle Bill, when us Indians capture Mr. 9 00:00:27,350 --> 00:00:30,870 French, do we scalp his head or his chin? 10 00:01:23,850 --> 00:01:24,850 Ohio Gazimisu. 11 00:01:25,010 --> 00:01:26,630 Oh, very good, sir. 12 00:01:26,950 --> 00:01:30,790 But, um, you must barely whisper the final U. 13 00:01:31,150 --> 00:01:34,790 Ohio Gazimisu. Ohio Gazimisu. 14 00:01:35,170 --> 00:01:38,630 That's right, sir. Got it. Mr. Massau ought to be impressed with that. 15 00:01:46,110 --> 00:01:47,110 Mr. 16 00:01:47,630 --> 00:01:51,490 Davis. Ignoring. But how much longer, sir? 17 00:01:51,960 --> 00:01:53,520 I don't know. Maybe it's just a phase. 18 00:01:53,980 --> 00:01:57,580 Well, should I say how? 19 00:02:15,680 --> 00:02:20,420 He likes it. 20 00:02:21,290 --> 00:02:23,710 Oh, you like it? I'm very, very glad, sir. 21 00:02:24,670 --> 00:02:26,050 Oh, I like very much. 22 00:02:26,310 --> 00:02:28,770 This monorail system, absolute the best. 23 00:02:30,570 --> 00:02:32,230 How soon we leave for Tokyo? 24 00:02:33,790 --> 00:02:36,770 Oh, well, it takes some time to get ready. 25 00:03:06,760 --> 00:03:07,960 Are you going to torture him? 26 00:03:09,560 --> 00:03:10,560 Sure. 27 00:03:11,320 --> 00:03:12,680 Well, have fun. 28 00:03:19,360 --> 00:03:20,360 Sayonara. 29 00:03:21,460 --> 00:03:26,640 We got it. We got it. 30 00:03:28,400 --> 00:03:29,660 Why are you so glum? 31 00:03:30,320 --> 00:03:31,960 You got something against monorails? 32 00:03:32,580 --> 00:03:34,000 Well, times have changed. 33 00:03:35,820 --> 00:03:39,580 No, I've got an obligation to those kids, and I don't like to be away all 34 00:03:39,580 --> 00:03:40,580 time, that's all. 35 00:03:41,400 --> 00:03:43,840 Oh, French can take care of them while you're gone. 36 00:03:44,080 --> 00:03:48,780 And there are phones in Tokyo, you know. You can even jet back and forth if you 37 00:03:48,780 --> 00:03:53,540 have to. I know, I know, but they've got problems. I told them I'd be around. 38 00:03:53,660 --> 00:03:56,840 Every time one of them has a problem, I'm off on the other side of the world 39 00:03:56,840 --> 00:03:59,280 someplace. Problems? It's kids' stuff. 40 00:04:00,540 --> 00:04:01,600 Forgotten the next day. 41 00:04:02,540 --> 00:04:05,740 You haven't got any kids, so you don't know any more about them than I do. 42 00:04:11,060 --> 00:04:14,620 I'm sorry, Mr. French, but I'm sure Jody was just playing. 43 00:04:14,840 --> 00:04:16,079 Just playing, indeed. 44 00:04:16,459 --> 00:04:20,140 That young man would make even Geronimo take to the hills. 45 00:04:21,420 --> 00:04:23,320 Hey, that's not fair. 46 00:04:23,580 --> 00:04:25,680 I was going to scout Mr. French. 47 00:04:26,100 --> 00:04:27,100 Nonsense. 48 00:04:27,280 --> 00:04:31,020 I'm an Englishman, and we have a treaty with the Iroquois. 49 00:04:37,680 --> 00:04:38,680 Bill? Bill. 50 00:04:39,100 --> 00:04:41,300 Maybe I can take over your family problem here. 51 00:04:41,580 --> 00:04:42,580 Which one is it? 52 00:04:42,860 --> 00:04:44,720 Jody. Jody, he has a problem? 53 00:04:45,200 --> 00:04:47,680 Like what, trying to get an entire hamburger in his mouth at once? 54 00:04:48,180 --> 00:04:50,100 No, he thinks he's an Indian. 55 00:04:51,020 --> 00:04:52,020 That's a problem. 56 00:04:53,560 --> 00:04:59,840 Well, maybe the shock of losing his parents is having a belated effect on 57 00:04:59,840 --> 00:05:00,799 don't know. 58 00:05:00,800 --> 00:05:04,460 He seems to be, or they call it, retreating into a fantasy world. 59 00:05:06,300 --> 00:05:07,620 Oh, kids do that. 60 00:05:09,180 --> 00:05:11,700 No, it's more than a game of pretend with Jody. 61 00:05:12,700 --> 00:05:16,520 It's just like he's trying to avoid reality altogether. 62 00:05:17,720 --> 00:05:19,340 Okay, what do we do about it? 63 00:05:20,260 --> 00:05:23,540 Well, I was hoping I could find something to do right here in New York. 64 00:05:23,980 --> 00:05:27,600 Well, the only bid we have out is the Pennington Plaza job. 65 00:05:28,140 --> 00:05:31,500 And you know Pennington. Or rather, you know that nobody knows Pennington. 66 00:05:32,320 --> 00:05:35,060 Well, we got a fat chance of landing that old buzzard. 67 00:05:36,760 --> 00:05:40,520 Anyway, what could you do if you did stay here? What could you do about Jody? 68 00:05:42,460 --> 00:05:43,760 Well, I got a couple of ideas. 69 00:05:46,620 --> 00:05:47,620 For openers. 70 00:05:49,720 --> 00:05:51,120 I'm gonna take that home to him. 71 00:05:51,540 --> 00:05:52,560 A hard hat. 72 00:05:52,840 --> 00:05:54,340 Aren't you just switching fantasies? 73 00:05:55,340 --> 00:05:56,340 Nope. 74 00:05:56,790 --> 00:06:01,050 Now, he hears me talking about construction, and I think maybe I can 75 00:06:01,050 --> 00:06:05,330 gently ease him back to reality, you know, pretend we're doing a job 76 00:06:05,470 --> 00:06:06,630 give him something to hang on to. 77 00:06:07,030 --> 00:06:08,070 It's going to take time. 78 00:06:09,970 --> 00:06:12,750 I'll give you a call. I don't hold out much hope, but if I hear anything from 79 00:06:12,750 --> 00:06:13,750 Pennington, I'll call you. 80 00:06:14,210 --> 00:06:15,210 Thank you. 81 00:06:15,430 --> 00:06:19,070 Either we land him by Saturday, or it's going to be Madam Butterfly, here I 82 00:06:19,070 --> 00:06:20,070 come. 83 00:06:28,650 --> 00:06:30,670 Good afternoon, sir. Oh, French, how's Jody? 84 00:06:30,990 --> 00:06:33,130 Oh, quite out of hand, sir. 85 00:06:37,570 --> 00:06:39,430 Whoa! Hiya, Jody. 86 00:06:39,650 --> 00:06:42,390 Me not Jody. Me Indian brave. 87 00:06:42,790 --> 00:06:43,790 Long eagle. 88 00:06:44,050 --> 00:06:45,050 Ah, long eagle. 89 00:06:45,710 --> 00:06:48,470 Hi, Uncle Bill. Ah, how's my little girl? 90 00:06:49,010 --> 00:06:50,410 Fine. Fine. 91 00:06:50,690 --> 00:06:53,070 I just fruit down your ranch house. 92 00:06:53,290 --> 00:06:55,030 Catch her, Mrs. Beasley. 93 00:06:56,750 --> 00:06:58,510 Who said you were going to scout Mr. 94 00:06:58,790 --> 00:07:04,530 French? Just look at him. Uncle Bill, when us Indians capture Mr. 95 00:07:04,790 --> 00:07:08,310 French, do we scalp his head or his chin? 96 00:07:15,030 --> 00:07:16,030 Jody, 97 00:07:16,910 --> 00:07:17,910 listen. 98 00:07:18,530 --> 00:07:20,950 How would you like a job working for me, huh? 99 00:07:21,570 --> 00:07:22,650 There. Jody! 100 00:07:26,060 --> 00:07:30,740 engineer. A real engineer. Wait a minute. Just to keep the record 101 00:07:30,840 --> 00:07:32,260 you're a pretend engineer. 102 00:07:32,540 --> 00:07:33,439 Got that? 103 00:07:33,440 --> 00:07:35,500 Mrs. Beezy will like that. 104 00:07:35,740 --> 00:07:39,100 Now she won't have to get captured all the time. 105 00:07:39,480 --> 00:07:42,640 Now I can tear down this whole building. 106 00:07:51,660 --> 00:07:52,660 Go ahead. 107 00:07:52,940 --> 00:07:54,320 You sure about that, huh? 108 00:07:55,240 --> 00:07:57,100 Oh. Okay, thanks, Ed. Goodbye. 109 00:07:58,720 --> 00:08:01,920 That's Ed Hastings out of the journal. He says that the Owen Pennington plaza 110 00:08:01,920 --> 00:08:03,600 job is boiled down to two outfits. 111 00:08:04,160 --> 00:08:05,160 Crumplers and us. 112 00:08:05,320 --> 00:08:07,700 Well, I still think you should be ready to leave for Japan. 113 00:08:08,820 --> 00:08:11,580 Crumpler will underbid us. Crumpler underbids everybody. 114 00:08:12,240 --> 00:08:15,780 Yeah, and everybody knows they cut corners, too. If I could get to old man 115 00:08:15,780 --> 00:08:18,600 Pennington for five minutes, that's all I ask. Five minutes. 116 00:08:19,100 --> 00:08:21,140 Oh, yeah, you could talk to him if you could find him. 117 00:08:21,660 --> 00:08:22,660 Where'd you send our bid? 118 00:08:23,940 --> 00:08:25,860 Post office box, Grand Central Station. 119 00:08:27,480 --> 00:08:29,020 He's got to have some kind of organization. 120 00:08:30,540 --> 00:08:31,540 Dozens of them. 121 00:08:31,800 --> 00:08:34,799 All right, one of them makes recommendations to him. They'd know how 122 00:08:34,799 --> 00:08:35,799 touch with him, wouldn't they? 123 00:08:37,780 --> 00:08:41,440 Nobody makes decisions for Owen Pennington but Owen Pennington. 124 00:08:41,720 --> 00:08:42,760 Doesn't he get an office? 125 00:08:44,120 --> 00:08:45,120 In his hat. 126 00:08:45,380 --> 00:08:49,780 He uses pay phones to contact his headquarters if and when he feels like 127 00:08:53,290 --> 00:08:58,730 Miss Lee, get me all the background material you can on Owen Pennington. 128 00:08:58,970 --> 00:09:01,630 magazines, TV tapes, anything you can find at all. 129 00:09:03,290 --> 00:09:04,630 You know what you're going to find out? 130 00:09:05,250 --> 00:09:08,270 He's rich, powerful, old, and eccentric. 131 00:09:08,830 --> 00:09:11,490 He wears sneakers with his faded blue corduroys. 132 00:09:12,710 --> 00:09:14,370 All right. 133 00:09:14,570 --> 00:09:15,870 Maybe I'll get a hint. 134 00:09:16,270 --> 00:09:19,470 That's all I want, just a hint where I can find him. 135 00:09:20,590 --> 00:09:22,490 Before that plane leaves for Tokyo. 136 00:09:30,870 --> 00:09:34,270 And what did your teacher say to you about wearing that hat at school today? 137 00:09:34,570 --> 00:09:37,610 She made me take it off. Except at recess. 138 00:09:38,490 --> 00:09:40,350 Well, a matter of simple good manners. 139 00:09:40,730 --> 00:09:45,670 It was dangerous to take it off. Because I was tearing down the school building. 140 00:09:49,520 --> 00:09:50,099 Sorry, Mr. 141 00:09:50,100 --> 00:09:51,500 French. Just pretend. 142 00:09:51,960 --> 00:09:53,080 I did so. 143 00:09:53,420 --> 00:09:55,740 It's just a great big empty lot. 144 00:09:56,040 --> 00:09:58,300 Good. We'll be able to park there tomorrow. 145 00:10:02,160 --> 00:10:06,320 Mr. French, is it all right if I go outside now? 146 00:10:07,040 --> 00:10:08,220 What are your plans? 147 00:10:08,960 --> 00:10:14,160 I gotta go look for a job. I'm all finished tearing down this apartment and 148 00:10:14,160 --> 00:10:15,160 school building. 149 00:10:16,520 --> 00:10:19,580 Well, why don't you stay here and start something more constructive? 150 00:10:20,620 --> 00:10:23,680 Please, I won't get in trouble or break anything. 151 00:10:24,160 --> 00:10:26,700 I just want to tear down a few buildings. 152 00:10:29,220 --> 00:10:30,220 Very well. 153 00:10:30,680 --> 00:10:36,040 You may go out and tear down anything you wish within the confines of this 154 00:10:36,040 --> 00:10:37,440 block. Huh? 155 00:10:38,680 --> 00:10:40,500 Do not cross streets. 156 00:11:05,640 --> 00:11:08,480 extra steel here because of the increased stress factor. 157 00:11:08,740 --> 00:11:10,780 Double it. I build it last forever. 158 00:11:11,660 --> 00:11:12,660 Yes, sir. 159 00:11:13,380 --> 00:11:16,800 I was wondering where to get in touch with you about some of these things, Mr. 160 00:11:16,900 --> 00:11:19,960 Pennington. You don't. I get in touch with you. 161 00:11:25,240 --> 00:11:26,240 What do you want? 162 00:11:26,720 --> 00:11:28,380 I'm looking for a job. 163 00:11:29,660 --> 00:11:31,980 What do you do? 164 00:11:32,680 --> 00:11:33,680 Teardown building. 165 00:11:35,340 --> 00:11:37,360 Where did you get that hard hat? 166 00:11:37,820 --> 00:11:38,820 Uncle Bill. 167 00:11:39,460 --> 00:11:43,860 Us construction guys wear them so rocks don't fall on our head. 168 00:11:46,260 --> 00:11:47,320 What's your name? 169 00:11:48,240 --> 00:11:50,240 Jody. What's yours? 170 00:11:51,580 --> 00:11:55,280 Alden. How long have you been looking for a job? 171 00:11:55,880 --> 00:11:57,800 Oh, not too long. 172 00:11:58,040 --> 00:12:00,260 Just finished that time I went to Peru. 173 00:12:02,360 --> 00:12:03,960 Oh, is that so? 174 00:12:05,100 --> 00:12:08,240 And before that, a bridge down in Canada. 175 00:12:09,400 --> 00:12:10,620 Up in Canada. 176 00:12:11,640 --> 00:12:15,060 Yeah. I'm strong for just going on seven. 177 00:12:15,400 --> 00:12:17,740 There ought to be a place for a man like you. 178 00:12:18,160 --> 00:12:20,300 How would you like to work with me? 179 00:12:21,280 --> 00:12:22,280 Okay. 180 00:12:35,310 --> 00:12:36,550 I've got to change into my dinner jacket. 181 00:12:36,850 --> 00:12:38,230 Oh, are we dining out, sir? 182 00:12:38,590 --> 00:12:39,590 Yeah. 183 00:12:40,090 --> 00:12:44,430 Well, I have to have dinner with Ted Gaynor at the place called Manhattan 184 00:12:44,430 --> 00:12:46,190 Club. Oh, to be sure, sir. 185 00:12:46,490 --> 00:12:48,910 I'm preparing our wardrobe for Tokyo now, sir. 186 00:12:49,190 --> 00:12:51,870 Weather there can be quite brisk at this time of the year. 187 00:12:52,410 --> 00:12:56,930 Oh, by the way, sir, shall we pack the ceremonial kimono? 188 00:12:57,810 --> 00:13:00,670 Oh, no, listen, with any luck, Mr. 189 00:13:01,350 --> 00:13:03,710 Gaynor and I have any luck at the club tonight, we won't even have to go to 190 00:13:03,710 --> 00:13:04,710 Tokyo. 191 00:13:04,800 --> 00:13:05,800 Luck, sir? 192 00:13:06,660 --> 00:13:08,180 It's Owen Pennington's club. 193 00:13:10,380 --> 00:13:12,840 Is your Mr. Pennington so elusive, sir? 194 00:13:13,180 --> 00:13:14,300 The most elusive. 195 00:13:14,920 --> 00:13:18,420 Landing the Pennington contract is the only way I can avoid going to Japan. 196 00:13:21,360 --> 00:13:23,820 How's Jody? You think he's coming down to Earth? 197 00:13:25,600 --> 00:13:29,920 No, sir, no, sir. I'm afraid he's taking the hard hat as seriously as the war 198 00:13:29,920 --> 00:13:30,920 bonnet. 199 00:13:31,420 --> 00:13:34,080 What a great time to walk out on him. 200 00:13:42,250 --> 00:13:43,250 have you been? 201 00:13:43,470 --> 00:13:45,090 I had to work late. 202 00:13:46,950 --> 00:13:47,950 Oh. 203 00:13:48,230 --> 00:13:50,990 You better march right in there and explain to Mr. Davis. 204 00:13:56,290 --> 00:13:58,410 Hi. Hi, Jody. 205 00:13:58,810 --> 00:14:02,050 Mr. Finn says I report to you. Report what? 206 00:14:02,550 --> 00:14:04,570 About my first day on the job. 207 00:14:05,050 --> 00:14:06,050 What job? 208 00:14:06,330 --> 00:14:07,770 The building down the street. 209 00:14:08,899 --> 00:14:12,420 Oh, Jody, now we're going to have to have a little talk about the difference 210 00:14:12,420 --> 00:14:14,120 between pretend and reality. 211 00:14:15,000 --> 00:14:17,760 You know, the difference between make -believe and what's real. 212 00:14:18,960 --> 00:14:25,460 Now, this hard hat is a toy, and you're a little boy, six years old, and you go 213 00:14:25,460 --> 00:14:26,319 to school. 214 00:14:26,320 --> 00:14:29,580 Now, you're just pretending to be a construction worker. Got that? 215 00:14:30,280 --> 00:14:31,300 I got paid. 216 00:14:31,680 --> 00:14:32,680 Ten cents. 217 00:14:33,060 --> 00:14:34,060 Real money. 218 00:14:34,660 --> 00:14:35,960 Well, who gave it to you? 219 00:14:37,280 --> 00:14:38,280 Oney. 220 00:14:38,960 --> 00:14:39,960 I help him. 221 00:14:41,740 --> 00:14:42,860 Who, Zoni? 222 00:14:43,740 --> 00:14:44,760 My friend. 223 00:14:45,780 --> 00:14:46,780 Oh. 224 00:14:47,380 --> 00:14:52,600 Okay, Jody. Now you and your little friend play, but just remember you're 225 00:14:52,600 --> 00:14:53,600 playing, okay? 226 00:14:54,280 --> 00:14:57,440 I'll remember it, but I won't believe it. 227 00:15:23,760 --> 00:15:24,760 Any luck, sir? 228 00:15:25,180 --> 00:15:26,180 No. 229 00:15:26,580 --> 00:15:29,440 Pennington never showed up. Nobody there ever heard of him. 230 00:15:30,460 --> 00:15:32,500 I don't know why he bothers to pay his dues. 231 00:15:32,860 --> 00:15:36,160 I have better news, sir. I made a few discreet calls. 232 00:15:36,640 --> 00:15:37,640 Did you locate him? 233 00:15:38,840 --> 00:15:43,280 Well, not quite, sir, but among others, I telephoned Miss Waldron. 234 00:15:43,700 --> 00:15:46,420 She's the upstairs maid to the Vandyventers. 235 00:15:47,180 --> 00:15:49,280 She's never seen Mr. Pennington. 236 00:15:50,340 --> 00:15:51,340 That figures. 237 00:15:52,720 --> 00:15:55,240 No, sir, but she's heard her cousin mention him. 238 00:15:56,240 --> 00:15:58,300 Well, that's as close as we've been so far. 239 00:15:59,620 --> 00:16:03,700 Yes, sir, but among other things, her cousin is a masseur at the Health First 240 00:16:03,700 --> 00:16:09,060 Club. And she said that he said that Mr. Pennington takes a steam bath there at 241 00:16:09,060 --> 00:16:11,200 2 a .m. every Tuesday morning. 242 00:16:11,660 --> 00:16:12,860 Two o 'clock in the morning? 243 00:16:14,400 --> 00:16:15,319 Yes, sir. 244 00:16:15,320 --> 00:16:18,580 And it is now 1 .35 a .m. 245 00:16:19,040 --> 00:16:20,040 Oh, uh... 246 00:16:20,380 --> 00:16:22,020 The address of the establishment, sir. 247 00:16:23,440 --> 00:16:24,440 French. 248 00:16:24,700 --> 00:16:28,460 Steam or no steam, I'm going to track him down and I'm going to nail him. 249 00:16:28,460 --> 00:16:29,460 you. 250 00:17:12,460 --> 00:17:13,460 Hi, Jody. 251 00:17:13,520 --> 00:17:14,520 You asleep? 252 00:17:14,940 --> 00:17:15,940 Not anymore. 253 00:17:16,240 --> 00:17:17,280 What's going on? 254 00:17:20,160 --> 00:17:22,200 See that building down the street? 255 00:17:24,500 --> 00:17:25,579 That's my work. 256 00:17:25,900 --> 00:17:28,680 Today, me and Nonny went right to the top. 257 00:17:29,300 --> 00:17:30,300 That's nice. 258 00:17:32,060 --> 00:17:39,040 On the elevator, right up there where there's 259 00:17:39,040 --> 00:17:40,420 nothing to hang on to. 260 00:17:42,950 --> 00:17:46,210 Jody, are you pretending now or did you really go up in that elevator? 261 00:17:47,530 --> 00:17:48,550 I had to. 262 00:17:48,910 --> 00:17:50,310 It's part of my job. 263 00:17:51,310 --> 00:17:52,310 No fooling? 264 00:17:53,150 --> 00:17:54,150 Crossed my heart. 265 00:17:54,310 --> 00:17:55,830 Went right to the top. 266 00:17:57,770 --> 00:17:58,970 Okay, that does it. 267 00:18:00,850 --> 00:18:04,070 We're going to have to figure out some new kind of therapy, Jody. This sure 268 00:18:04,070 --> 00:18:05,070 isn't working. 269 00:18:07,250 --> 00:18:10,830 But Uncle Bill, it's dangerous without my hat. 270 00:18:12,700 --> 00:18:14,800 Sorry, you're a lone eagle Indian again. 271 00:18:47,280 --> 00:18:50,040 How do you know better than to come to work without your hard hat? 272 00:18:50,620 --> 00:18:54,160 I just came to tell you I have to quit. 273 00:18:54,520 --> 00:18:57,040 Quit? You're doing a great job. 274 00:18:57,880 --> 00:19:03,660 Yeah, but Uncle Bill took my hat away and said I have to be an Indian again. 275 00:19:05,880 --> 00:19:06,880 Why? 276 00:19:07,320 --> 00:19:08,340 I don't know. 277 00:19:10,040 --> 00:19:11,320 Is he mean to you? 278 00:19:12,260 --> 00:19:14,460 No, he's a good guy. 279 00:19:16,970 --> 00:19:19,230 Maybe I better talk to him, just to make sure, huh? 280 00:19:20,390 --> 00:19:26,170 Okay. But the last guy who looked like you, he gave a quarter to. 281 00:19:34,230 --> 00:19:36,170 We're relieved you're home, sir. 282 00:19:37,570 --> 00:19:39,230 We don't quite know what to do. 283 00:19:39,490 --> 00:19:40,490 About what? 284 00:19:40,530 --> 00:19:41,730 Well, a problem, sir. 285 00:19:43,070 --> 00:19:48,370 Jody brought a... friend home for milk and cookies, and he insists that since 286 00:19:48,370 --> 00:19:52,310 Buffy and Sissy bring their friends in, he claims to say right. 287 00:19:52,990 --> 00:19:56,630 Well, he can bring his little friends home when he wants to. What's the 288 00:19:56,890 --> 00:19:59,910 That is the problem, sir. His little friend. 289 00:20:14,760 --> 00:20:15,760 Hi, Jody. 290 00:20:16,480 --> 00:20:18,940 Uncle Bill, this is Oney. 291 00:20:21,000 --> 00:20:22,480 Oh, Oney, I'm Bill Davis. 292 00:20:23,780 --> 00:20:25,660 Any friend of Jody's is always welcome. 293 00:20:28,460 --> 00:20:33,400 See, Oney, he's a nice guy, even if he did take my hat. 294 00:20:34,700 --> 00:20:36,320 Why did he take his hat away? 295 00:20:37,820 --> 00:20:39,280 Well, I thought it was best. 296 00:20:40,260 --> 00:20:44,040 He tells me that you go away and leave him a lot. 297 00:20:44,520 --> 00:20:45,640 Yeah, it's my job. 298 00:20:47,120 --> 00:20:50,140 Uncle Bill's going to Tokyo in a couple of days. 299 00:20:51,720 --> 00:20:55,720 Don't you think if you stuck around, it'd anchor him a little better? 300 00:20:56,540 --> 00:20:58,280 Yeah, and maybe it can't be done. 301 00:20:59,140 --> 00:21:00,500 Or maybe you can tell me how. 302 00:21:01,480 --> 00:21:02,720 Mind if I use your phone? 303 00:21:05,120 --> 00:21:06,120 Right over here. 304 00:21:11,560 --> 00:21:13,660 Hey, did you really send him up in a... 305 00:21:14,200 --> 00:21:15,200 An open elevator. 306 00:21:15,940 --> 00:21:16,940 Why not? 307 00:21:17,460 --> 00:21:18,800 It was caged in. 308 00:21:27,920 --> 00:21:29,540 Didn't anybody try to stop you? 309 00:21:31,500 --> 00:21:32,500 How could they? 310 00:21:40,100 --> 00:21:41,100 Jellison. 311 00:21:41,830 --> 00:21:47,630 On the Pennington Plaza job, award the contracts to Davis and Gaynor. 312 00:21:49,410 --> 00:21:50,830 Oh, Mr. Davis, huh? 313 00:21:53,910 --> 00:21:54,930 I've just decided. 314 00:22:03,650 --> 00:22:06,650 You don't have to pay for the call, Mr. Pennington. 315 00:22:07,470 --> 00:22:09,970 I always pay my own way, Mr. Davis. 316 00:22:11,860 --> 00:22:16,220 Mr. Pennington, wouldn't you like to talk a little about... I mean, I'd like 317 00:22:16,220 --> 00:22:18,980 tell you something about Davis and Gaynor first. 318 00:22:20,760 --> 00:22:23,760 I'll bet I know more about Davis and Gaynor than you do. 319 00:22:27,900 --> 00:22:31,940 You tell your partner you and he meet me tonight at midnight. 320 00:22:33,600 --> 00:22:34,840 Midnight? Where? 321 00:22:35,580 --> 00:22:36,780 The usual place. 322 00:22:37,180 --> 00:22:39,240 Staten Island Ferry. On the bow. 323 00:22:45,800 --> 00:22:46,800 So long, Jody. 324 00:22:48,700 --> 00:22:51,300 You and I are going to work together again someday, you know? 325 00:22:55,600 --> 00:22:56,600 Okay, honey. 326 00:23:00,100 --> 00:23:01,100 Bye. 327 00:23:01,560 --> 00:23:02,560 Bye. 328 00:23:03,320 --> 00:23:04,320 Bye. 329 00:23:12,460 --> 00:23:13,460 Goodbye, 330 00:23:14,040 --> 00:23:15,140 sir. 331 00:23:24,720 --> 00:23:28,800 Uncle Bill, was it okay for me to bring a friend home? 332 00:23:31,340 --> 00:23:32,420 Yeah, it was okay. 333 00:23:33,100 --> 00:23:34,720 You can have your hat back, too. 334 00:23:54,480 --> 00:23:55,480 Hi, Joey. 335 00:23:55,680 --> 00:23:56,760 You okay? 336 00:23:57,280 --> 00:23:59,260 Sure. Any problems? 337 00:23:59,900 --> 00:24:01,040 None I can't handle. 338 00:24:01,340 --> 00:24:03,280 I was worried about you. 339 00:24:03,620 --> 00:24:04,479 You were? 340 00:24:04,480 --> 00:24:07,820 Why? What are you pretending to be now? An Indian? 341 00:24:09,200 --> 00:24:10,380 Construction worker? 342 00:24:11,460 --> 00:24:12,460 Doctor? 343 00:24:12,920 --> 00:24:15,320 Nope. This time I'm Uncle Bill. 344 00:24:15,780 --> 00:24:16,780 Watch. 345 00:24:23,950 --> 00:24:24,950 You okay? 346 00:24:26,390 --> 00:24:27,510 Yeah, I'm okay. 347 00:24:28,490 --> 00:24:30,890 I got a feeling we're all going to be okay. 25628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.