Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,190 --> 00:00:09,930
Hi, Jody. Me not Jody. Me Indian brave.
2
00:00:10,230 --> 00:00:11,230
Long eagle.
3
00:00:11,610 --> 00:00:12,610
Hi, long eagle.
4
00:00:13,170 --> 00:00:16,010
Hi, Uncle Bill. Hi, how's my little
girl?
5
00:00:16,390 --> 00:00:17,390
Fine.
6
00:00:18,530 --> 00:00:21,070
You said you were going to scout Mr.
7
00:00:21,350 --> 00:00:23,290
French. Just look at him.
8
00:00:23,530 --> 00:00:27,110
Uncle Bill, when us Indians capture Mr.
9
00:00:27,350 --> 00:00:30,870
French, do we scalp his head or his
chin?
10
00:01:23,850 --> 00:01:24,850
Ohio Gazimisu.
11
00:01:25,010 --> 00:01:26,630
Oh, very good, sir.
12
00:01:26,950 --> 00:01:30,790
But, um, you must barely whisper the
final U.
13
00:01:31,150 --> 00:01:34,790
Ohio Gazimisu. Ohio Gazimisu.
14
00:01:35,170 --> 00:01:38,630
That's right, sir. Got it. Mr. Massau
ought to be impressed with that.
15
00:01:46,110 --> 00:01:47,110
Mr.
16
00:01:47,630 --> 00:01:51,490
Davis. Ignoring. But how much longer,
sir?
17
00:01:51,960 --> 00:01:53,520
I don't know. Maybe it's just a phase.
18
00:01:53,980 --> 00:01:57,580
Well, should I say how?
19
00:02:15,680 --> 00:02:20,420
He likes it.
20
00:02:21,290 --> 00:02:23,710
Oh, you like it? I'm very, very glad,
sir.
21
00:02:24,670 --> 00:02:26,050
Oh, I like very much.
22
00:02:26,310 --> 00:02:28,770
This monorail system, absolute the best.
23
00:02:30,570 --> 00:02:32,230
How soon we leave for Tokyo?
24
00:02:33,790 --> 00:02:36,770
Oh, well, it takes some time to get
ready.
25
00:03:06,760 --> 00:03:07,960
Are you going to torture him?
26
00:03:09,560 --> 00:03:10,560
Sure.
27
00:03:11,320 --> 00:03:12,680
Well, have fun.
28
00:03:19,360 --> 00:03:20,360
Sayonara.
29
00:03:21,460 --> 00:03:26,640
We got it. We got it.
30
00:03:28,400 --> 00:03:29,660
Why are you so glum?
31
00:03:30,320 --> 00:03:31,960
You got something against monorails?
32
00:03:32,580 --> 00:03:34,000
Well, times have changed.
33
00:03:35,820 --> 00:03:39,580
No, I've got an obligation to those
kids, and I don't like to be away all
34
00:03:39,580 --> 00:03:40,580
time, that's all.
35
00:03:41,400 --> 00:03:43,840
Oh, French can take care of them while
you're gone.
36
00:03:44,080 --> 00:03:48,780
And there are phones in Tokyo, you know.
You can even jet back and forth if you
37
00:03:48,780 --> 00:03:53,540
have to. I know, I know, but they've got
problems. I told them I'd be around.
38
00:03:53,660 --> 00:03:56,840
Every time one of them has a problem,
I'm off on the other side of the world
39
00:03:56,840 --> 00:03:59,280
someplace. Problems? It's kids' stuff.
40
00:04:00,540 --> 00:04:01,600
Forgotten the next day.
41
00:04:02,540 --> 00:04:05,740
You haven't got any kids, so you don't
know any more about them than I do.
42
00:04:11,060 --> 00:04:14,620
I'm sorry, Mr. French, but I'm sure Jody
was just playing.
43
00:04:14,840 --> 00:04:16,079
Just playing, indeed.
44
00:04:16,459 --> 00:04:20,140
That young man would make even Geronimo
take to the hills.
45
00:04:21,420 --> 00:04:23,320
Hey, that's not fair.
46
00:04:23,580 --> 00:04:25,680
I was going to scout Mr. French.
47
00:04:26,100 --> 00:04:27,100
Nonsense.
48
00:04:27,280 --> 00:04:31,020
I'm an Englishman, and we have a treaty
with the Iroquois.
49
00:04:37,680 --> 00:04:38,680
Bill? Bill.
50
00:04:39,100 --> 00:04:41,300
Maybe I can take over your family
problem here.
51
00:04:41,580 --> 00:04:42,580
Which one is it?
52
00:04:42,860 --> 00:04:44,720
Jody. Jody, he has a problem?
53
00:04:45,200 --> 00:04:47,680
Like what, trying to get an entire
hamburger in his mouth at once?
54
00:04:48,180 --> 00:04:50,100
No, he thinks he's an Indian.
55
00:04:51,020 --> 00:04:52,020
That's a problem.
56
00:04:53,560 --> 00:04:59,840
Well, maybe the shock of losing his
parents is having a belated effect on
57
00:04:59,840 --> 00:05:00,799
don't know.
58
00:05:00,800 --> 00:05:04,460
He seems to be, or they call it,
retreating into a fantasy world.
59
00:05:06,300 --> 00:05:07,620
Oh, kids do that.
60
00:05:09,180 --> 00:05:11,700
No, it's more than a game of pretend
with Jody.
61
00:05:12,700 --> 00:05:16,520
It's just like he's trying to avoid
reality altogether.
62
00:05:17,720 --> 00:05:19,340
Okay, what do we do about it?
63
00:05:20,260 --> 00:05:23,540
Well, I was hoping I could find
something to do right here in New York.
64
00:05:23,980 --> 00:05:27,600
Well, the only bid we have out is the
Pennington Plaza job.
65
00:05:28,140 --> 00:05:31,500
And you know Pennington. Or rather, you
know that nobody knows Pennington.
66
00:05:32,320 --> 00:05:35,060
Well, we got a fat chance of landing
that old buzzard.
67
00:05:36,760 --> 00:05:40,520
Anyway, what could you do if you did
stay here? What could you do about Jody?
68
00:05:42,460 --> 00:05:43,760
Well, I got a couple of ideas.
69
00:05:46,620 --> 00:05:47,620
For openers.
70
00:05:49,720 --> 00:05:51,120
I'm gonna take that home to him.
71
00:05:51,540 --> 00:05:52,560
A hard hat.
72
00:05:52,840 --> 00:05:54,340
Aren't you just switching fantasies?
73
00:05:55,340 --> 00:05:56,340
Nope.
74
00:05:56,790 --> 00:06:01,050
Now, he hears me talking about
construction, and I think maybe I can
75
00:06:01,050 --> 00:06:05,330
gently ease him back to reality, you
know, pretend we're doing a job
76
00:06:05,470 --> 00:06:06,630
give him something to hang on to.
77
00:06:07,030 --> 00:06:08,070
It's going to take time.
78
00:06:09,970 --> 00:06:12,750
I'll give you a call. I don't hold out
much hope, but if I hear anything from
79
00:06:12,750 --> 00:06:13,750
Pennington, I'll call you.
80
00:06:14,210 --> 00:06:15,210
Thank you.
81
00:06:15,430 --> 00:06:19,070
Either we land him by Saturday, or it's
going to be Madam Butterfly, here I
82
00:06:19,070 --> 00:06:20,070
come.
83
00:06:28,650 --> 00:06:30,670
Good afternoon, sir. Oh, French, how's
Jody?
84
00:06:30,990 --> 00:06:33,130
Oh, quite out of hand, sir.
85
00:06:37,570 --> 00:06:39,430
Whoa! Hiya, Jody.
86
00:06:39,650 --> 00:06:42,390
Me not Jody. Me Indian brave.
87
00:06:42,790 --> 00:06:43,790
Long eagle.
88
00:06:44,050 --> 00:06:45,050
Ah, long eagle.
89
00:06:45,710 --> 00:06:48,470
Hi, Uncle Bill. Ah, how's my little
girl?
90
00:06:49,010 --> 00:06:50,410
Fine. Fine.
91
00:06:50,690 --> 00:06:53,070
I just fruit down your ranch house.
92
00:06:53,290 --> 00:06:55,030
Catch her, Mrs. Beasley.
93
00:06:56,750 --> 00:06:58,510
Who said you were going to scout Mr.
94
00:06:58,790 --> 00:07:04,530
French? Just look at him. Uncle Bill,
when us Indians capture Mr.
95
00:07:04,790 --> 00:07:08,310
French, do we scalp his head or his
chin?
96
00:07:15,030 --> 00:07:16,030
Jody,
97
00:07:16,910 --> 00:07:17,910
listen.
98
00:07:18,530 --> 00:07:20,950
How would you like a job working for me,
huh?
99
00:07:21,570 --> 00:07:22,650
There. Jody!
100
00:07:26,060 --> 00:07:30,740
engineer. A real engineer. Wait a
minute. Just to keep the record
101
00:07:30,840 --> 00:07:32,260
you're a pretend engineer.
102
00:07:32,540 --> 00:07:33,439
Got that?
103
00:07:33,440 --> 00:07:35,500
Mrs. Beezy will like that.
104
00:07:35,740 --> 00:07:39,100
Now she won't have to get captured all
the time.
105
00:07:39,480 --> 00:07:42,640
Now I can tear down this whole building.
106
00:07:51,660 --> 00:07:52,660
Go ahead.
107
00:07:52,940 --> 00:07:54,320
You sure about that, huh?
108
00:07:55,240 --> 00:07:57,100
Oh. Okay, thanks, Ed. Goodbye.
109
00:07:58,720 --> 00:08:01,920
That's Ed Hastings out of the journal.
He says that the Owen Pennington plaza
110
00:08:01,920 --> 00:08:03,600
job is boiled down to two outfits.
111
00:08:04,160 --> 00:08:05,160
Crumplers and us.
112
00:08:05,320 --> 00:08:07,700
Well, I still think you should be ready
to leave for Japan.
113
00:08:08,820 --> 00:08:11,580
Crumpler will underbid us. Crumpler
underbids everybody.
114
00:08:12,240 --> 00:08:15,780
Yeah, and everybody knows they cut
corners, too. If I could get to old man
115
00:08:15,780 --> 00:08:18,600
Pennington for five minutes, that's all
I ask. Five minutes.
116
00:08:19,100 --> 00:08:21,140
Oh, yeah, you could talk to him if you
could find him.
117
00:08:21,660 --> 00:08:22,660
Where'd you send our bid?
118
00:08:23,940 --> 00:08:25,860
Post office box, Grand Central Station.
119
00:08:27,480 --> 00:08:29,020
He's got to have some kind of
organization.
120
00:08:30,540 --> 00:08:31,540
Dozens of them.
121
00:08:31,800 --> 00:08:34,799
All right, one of them makes
recommendations to him. They'd know how
122
00:08:34,799 --> 00:08:35,799
touch with him, wouldn't they?
123
00:08:37,780 --> 00:08:41,440
Nobody makes decisions for Owen
Pennington but Owen Pennington.
124
00:08:41,720 --> 00:08:42,760
Doesn't he get an office?
125
00:08:44,120 --> 00:08:45,120
In his hat.
126
00:08:45,380 --> 00:08:49,780
He uses pay phones to contact his
headquarters if and when he feels like
127
00:08:53,290 --> 00:08:58,730
Miss Lee, get me all the background
material you can on Owen Pennington.
128
00:08:58,970 --> 00:09:01,630
magazines, TV tapes, anything you can
find at all.
129
00:09:03,290 --> 00:09:04,630
You know what you're going to find out?
130
00:09:05,250 --> 00:09:08,270
He's rich, powerful, old, and eccentric.
131
00:09:08,830 --> 00:09:11,490
He wears sneakers with his faded blue
corduroys.
132
00:09:12,710 --> 00:09:14,370
All right.
133
00:09:14,570 --> 00:09:15,870
Maybe I'll get a hint.
134
00:09:16,270 --> 00:09:19,470
That's all I want, just a hint where I
can find him.
135
00:09:20,590 --> 00:09:22,490
Before that plane leaves for Tokyo.
136
00:09:30,870 --> 00:09:34,270
And what did your teacher say to you
about wearing that hat at school today?
137
00:09:34,570 --> 00:09:37,610
She made me take it off. Except at
recess.
138
00:09:38,490 --> 00:09:40,350
Well, a matter of simple good manners.
139
00:09:40,730 --> 00:09:45,670
It was dangerous to take it off. Because
I was tearing down the school building.
140
00:09:49,520 --> 00:09:50,099
Sorry, Mr.
141
00:09:50,100 --> 00:09:51,500
French. Just pretend.
142
00:09:51,960 --> 00:09:53,080
I did so.
143
00:09:53,420 --> 00:09:55,740
It's just a great big empty lot.
144
00:09:56,040 --> 00:09:58,300
Good. We'll be able to park there
tomorrow.
145
00:10:02,160 --> 00:10:06,320
Mr. French, is it all right if I go
outside now?
146
00:10:07,040 --> 00:10:08,220
What are your plans?
147
00:10:08,960 --> 00:10:14,160
I gotta go look for a job. I'm all
finished tearing down this apartment and
148
00:10:14,160 --> 00:10:15,160
school building.
149
00:10:16,520 --> 00:10:19,580
Well, why don't you stay here and start
something more constructive?
150
00:10:20,620 --> 00:10:23,680
Please, I won't get in trouble or break
anything.
151
00:10:24,160 --> 00:10:26,700
I just want to tear down a few
buildings.
152
00:10:29,220 --> 00:10:30,220
Very well.
153
00:10:30,680 --> 00:10:36,040
You may go out and tear down anything
you wish within the confines of this
154
00:10:36,040 --> 00:10:37,440
block. Huh?
155
00:10:38,680 --> 00:10:40,500
Do not cross streets.
156
00:11:05,640 --> 00:11:08,480
extra steel here because of the
increased stress factor.
157
00:11:08,740 --> 00:11:10,780
Double it. I build it last forever.
158
00:11:11,660 --> 00:11:12,660
Yes, sir.
159
00:11:13,380 --> 00:11:16,800
I was wondering where to get in touch
with you about some of these things, Mr.
160
00:11:16,900 --> 00:11:19,960
Pennington. You don't. I get in touch
with you.
161
00:11:25,240 --> 00:11:26,240
What do you want?
162
00:11:26,720 --> 00:11:28,380
I'm looking for a job.
163
00:11:29,660 --> 00:11:31,980
What do you do?
164
00:11:32,680 --> 00:11:33,680
Teardown building.
165
00:11:35,340 --> 00:11:37,360
Where did you get that hard hat?
166
00:11:37,820 --> 00:11:38,820
Uncle Bill.
167
00:11:39,460 --> 00:11:43,860
Us construction guys wear them so rocks
don't fall on our head.
168
00:11:46,260 --> 00:11:47,320
What's your name?
169
00:11:48,240 --> 00:11:50,240
Jody. What's yours?
170
00:11:51,580 --> 00:11:55,280
Alden. How long have you been looking
for a job?
171
00:11:55,880 --> 00:11:57,800
Oh, not too long.
172
00:11:58,040 --> 00:12:00,260
Just finished that time I went to Peru.
173
00:12:02,360 --> 00:12:03,960
Oh, is that so?
174
00:12:05,100 --> 00:12:08,240
And before that, a bridge down in
Canada.
175
00:12:09,400 --> 00:12:10,620
Up in Canada.
176
00:12:11,640 --> 00:12:15,060
Yeah. I'm strong for just going on
seven.
177
00:12:15,400 --> 00:12:17,740
There ought to be a place for a man like
you.
178
00:12:18,160 --> 00:12:20,300
How would you like to work with me?
179
00:12:21,280 --> 00:12:22,280
Okay.
180
00:12:35,310 --> 00:12:36,550
I've got to change into my dinner
jacket.
181
00:12:36,850 --> 00:12:38,230
Oh, are we dining out, sir?
182
00:12:38,590 --> 00:12:39,590
Yeah.
183
00:12:40,090 --> 00:12:44,430
Well, I have to have dinner with Ted
Gaynor at the place called Manhattan
184
00:12:44,430 --> 00:12:46,190
Club. Oh, to be sure, sir.
185
00:12:46,490 --> 00:12:48,910
I'm preparing our wardrobe for Tokyo
now, sir.
186
00:12:49,190 --> 00:12:51,870
Weather there can be quite brisk at this
time of the year.
187
00:12:52,410 --> 00:12:56,930
Oh, by the way, sir, shall we pack the
ceremonial kimono?
188
00:12:57,810 --> 00:13:00,670
Oh, no, listen, with any luck, Mr.
189
00:13:01,350 --> 00:13:03,710
Gaynor and I have any luck at the club
tonight, we won't even have to go to
190
00:13:03,710 --> 00:13:04,710
Tokyo.
191
00:13:04,800 --> 00:13:05,800
Luck, sir?
192
00:13:06,660 --> 00:13:08,180
It's Owen Pennington's club.
193
00:13:10,380 --> 00:13:12,840
Is your Mr. Pennington so elusive, sir?
194
00:13:13,180 --> 00:13:14,300
The most elusive.
195
00:13:14,920 --> 00:13:18,420
Landing the Pennington contract is the
only way I can avoid going to Japan.
196
00:13:21,360 --> 00:13:23,820
How's Jody? You think he's coming down
to Earth?
197
00:13:25,600 --> 00:13:29,920
No, sir, no, sir. I'm afraid he's taking
the hard hat as seriously as the war
198
00:13:29,920 --> 00:13:30,920
bonnet.
199
00:13:31,420 --> 00:13:34,080
What a great time to walk out on him.
200
00:13:42,250 --> 00:13:43,250
have you been?
201
00:13:43,470 --> 00:13:45,090
I had to work late.
202
00:13:46,950 --> 00:13:47,950
Oh.
203
00:13:48,230 --> 00:13:50,990
You better march right in there and
explain to Mr. Davis.
204
00:13:56,290 --> 00:13:58,410
Hi. Hi, Jody.
205
00:13:58,810 --> 00:14:02,050
Mr. Finn says I report to you. Report
what?
206
00:14:02,550 --> 00:14:04,570
About my first day on the job.
207
00:14:05,050 --> 00:14:06,050
What job?
208
00:14:06,330 --> 00:14:07,770
The building down the street.
209
00:14:08,899 --> 00:14:12,420
Oh, Jody, now we're going to have to
have a little talk about the difference
210
00:14:12,420 --> 00:14:14,120
between pretend and reality.
211
00:14:15,000 --> 00:14:17,760
You know, the difference between make
-believe and what's real.
212
00:14:18,960 --> 00:14:25,460
Now, this hard hat is a toy, and you're
a little boy, six years old, and you go
213
00:14:25,460 --> 00:14:26,319
to school.
214
00:14:26,320 --> 00:14:29,580
Now, you're just pretending to be a
construction worker. Got that?
215
00:14:30,280 --> 00:14:31,300
I got paid.
216
00:14:31,680 --> 00:14:32,680
Ten cents.
217
00:14:33,060 --> 00:14:34,060
Real money.
218
00:14:34,660 --> 00:14:35,960
Well, who gave it to you?
219
00:14:37,280 --> 00:14:38,280
Oney.
220
00:14:38,960 --> 00:14:39,960
I help him.
221
00:14:41,740 --> 00:14:42,860
Who, Zoni?
222
00:14:43,740 --> 00:14:44,760
My friend.
223
00:14:45,780 --> 00:14:46,780
Oh.
224
00:14:47,380 --> 00:14:52,600
Okay, Jody. Now you and your little
friend play, but just remember you're
225
00:14:52,600 --> 00:14:53,600
playing, okay?
226
00:14:54,280 --> 00:14:57,440
I'll remember it, but I won't believe
it.
227
00:15:23,760 --> 00:15:24,760
Any luck, sir?
228
00:15:25,180 --> 00:15:26,180
No.
229
00:15:26,580 --> 00:15:29,440
Pennington never showed up. Nobody there
ever heard of him.
230
00:15:30,460 --> 00:15:32,500
I don't know why he bothers to pay his
dues.
231
00:15:32,860 --> 00:15:36,160
I have better news, sir. I made a few
discreet calls.
232
00:15:36,640 --> 00:15:37,640
Did you locate him?
233
00:15:38,840 --> 00:15:43,280
Well, not quite, sir, but among others,
I telephoned Miss Waldron.
234
00:15:43,700 --> 00:15:46,420
She's the upstairs maid to the
Vandyventers.
235
00:15:47,180 --> 00:15:49,280
She's never seen Mr. Pennington.
236
00:15:50,340 --> 00:15:51,340
That figures.
237
00:15:52,720 --> 00:15:55,240
No, sir, but she's heard her cousin
mention him.
238
00:15:56,240 --> 00:15:58,300
Well, that's as close as we've been so
far.
239
00:15:59,620 --> 00:16:03,700
Yes, sir, but among other things, her
cousin is a masseur at the Health First
240
00:16:03,700 --> 00:16:09,060
Club. And she said that he said that Mr.
Pennington takes a steam bath there at
241
00:16:09,060 --> 00:16:11,200
2 a .m. every Tuesday morning.
242
00:16:11,660 --> 00:16:12,860
Two o 'clock in the morning?
243
00:16:14,400 --> 00:16:15,319
Yes, sir.
244
00:16:15,320 --> 00:16:18,580
And it is now 1 .35 a .m.
245
00:16:19,040 --> 00:16:20,040
Oh, uh...
246
00:16:20,380 --> 00:16:22,020
The address of the establishment, sir.
247
00:16:23,440 --> 00:16:24,440
French.
248
00:16:24,700 --> 00:16:28,460
Steam or no steam, I'm going to track
him down and I'm going to nail him.
249
00:16:28,460 --> 00:16:29,460
you.
250
00:17:12,460 --> 00:17:13,460
Hi, Jody.
251
00:17:13,520 --> 00:17:14,520
You asleep?
252
00:17:14,940 --> 00:17:15,940
Not anymore.
253
00:17:16,240 --> 00:17:17,280
What's going on?
254
00:17:20,160 --> 00:17:22,200
See that building down the street?
255
00:17:24,500 --> 00:17:25,579
That's my work.
256
00:17:25,900 --> 00:17:28,680
Today, me and Nonny went right to the
top.
257
00:17:29,300 --> 00:17:30,300
That's nice.
258
00:17:32,060 --> 00:17:39,040
On the elevator, right up there where
there's
259
00:17:39,040 --> 00:17:40,420
nothing to hang on to.
260
00:17:42,950 --> 00:17:46,210
Jody, are you pretending now or did you
really go up in that elevator?
261
00:17:47,530 --> 00:17:48,550
I had to.
262
00:17:48,910 --> 00:17:50,310
It's part of my job.
263
00:17:51,310 --> 00:17:52,310
No fooling?
264
00:17:53,150 --> 00:17:54,150
Crossed my heart.
265
00:17:54,310 --> 00:17:55,830
Went right to the top.
266
00:17:57,770 --> 00:17:58,970
Okay, that does it.
267
00:18:00,850 --> 00:18:04,070
We're going to have to figure out some
new kind of therapy, Jody. This sure
268
00:18:04,070 --> 00:18:05,070
isn't working.
269
00:18:07,250 --> 00:18:10,830
But Uncle Bill, it's dangerous without
my hat.
270
00:18:12,700 --> 00:18:14,800
Sorry, you're a lone eagle Indian again.
271
00:18:47,280 --> 00:18:50,040
How do you know better than to come to
work without your hard hat?
272
00:18:50,620 --> 00:18:54,160
I just came to tell you I have to quit.
273
00:18:54,520 --> 00:18:57,040
Quit? You're doing a great job.
274
00:18:57,880 --> 00:19:03,660
Yeah, but Uncle Bill took my hat away
and said I have to be an Indian again.
275
00:19:05,880 --> 00:19:06,880
Why?
276
00:19:07,320 --> 00:19:08,340
I don't know.
277
00:19:10,040 --> 00:19:11,320
Is he mean to you?
278
00:19:12,260 --> 00:19:14,460
No, he's a good guy.
279
00:19:16,970 --> 00:19:19,230
Maybe I better talk to him, just to make
sure, huh?
280
00:19:20,390 --> 00:19:26,170
Okay. But the last guy who looked like
you, he gave a quarter to.
281
00:19:34,230 --> 00:19:36,170
We're relieved you're home, sir.
282
00:19:37,570 --> 00:19:39,230
We don't quite know what to do.
283
00:19:39,490 --> 00:19:40,490
About what?
284
00:19:40,530 --> 00:19:41,730
Well, a problem, sir.
285
00:19:43,070 --> 00:19:48,370
Jody brought a... friend home for milk
and cookies, and he insists that since
286
00:19:48,370 --> 00:19:52,310
Buffy and Sissy bring their friends in,
he claims to say right.
287
00:19:52,990 --> 00:19:56,630
Well, he can bring his little friends
home when he wants to. What's the
288
00:19:56,890 --> 00:19:59,910
That is the problem, sir. His little
friend.
289
00:20:14,760 --> 00:20:15,760
Hi, Jody.
290
00:20:16,480 --> 00:20:18,940
Uncle Bill, this is Oney.
291
00:20:21,000 --> 00:20:22,480
Oh, Oney, I'm Bill Davis.
292
00:20:23,780 --> 00:20:25,660
Any friend of Jody's is always welcome.
293
00:20:28,460 --> 00:20:33,400
See, Oney, he's a nice guy, even if he
did take my hat.
294
00:20:34,700 --> 00:20:36,320
Why did he take his hat away?
295
00:20:37,820 --> 00:20:39,280
Well, I thought it was best.
296
00:20:40,260 --> 00:20:44,040
He tells me that you go away and leave
him a lot.
297
00:20:44,520 --> 00:20:45,640
Yeah, it's my job.
298
00:20:47,120 --> 00:20:50,140
Uncle Bill's going to Tokyo in a couple
of days.
299
00:20:51,720 --> 00:20:55,720
Don't you think if you stuck around,
it'd anchor him a little better?
300
00:20:56,540 --> 00:20:58,280
Yeah, and maybe it can't be done.
301
00:20:59,140 --> 00:21:00,500
Or maybe you can tell me how.
302
00:21:01,480 --> 00:21:02,720
Mind if I use your phone?
303
00:21:05,120 --> 00:21:06,120
Right over here.
304
00:21:11,560 --> 00:21:13,660
Hey, did you really send him up in a...
305
00:21:14,200 --> 00:21:15,200
An open elevator.
306
00:21:15,940 --> 00:21:16,940
Why not?
307
00:21:17,460 --> 00:21:18,800
It was caged in.
308
00:21:27,920 --> 00:21:29,540
Didn't anybody try to stop you?
309
00:21:31,500 --> 00:21:32,500
How could they?
310
00:21:40,100 --> 00:21:41,100
Jellison.
311
00:21:41,830 --> 00:21:47,630
On the Pennington Plaza job, award the
contracts to Davis and Gaynor.
312
00:21:49,410 --> 00:21:50,830
Oh, Mr. Davis, huh?
313
00:21:53,910 --> 00:21:54,930
I've just decided.
314
00:22:03,650 --> 00:22:06,650
You don't have to pay for the call, Mr.
Pennington.
315
00:22:07,470 --> 00:22:09,970
I always pay my own way, Mr. Davis.
316
00:22:11,860 --> 00:22:16,220
Mr. Pennington, wouldn't you like to
talk a little about... I mean, I'd like
317
00:22:16,220 --> 00:22:18,980
tell you something about Davis and
Gaynor first.
318
00:22:20,760 --> 00:22:23,760
I'll bet I know more about Davis and
Gaynor than you do.
319
00:22:27,900 --> 00:22:31,940
You tell your partner you and he meet me
tonight at midnight.
320
00:22:33,600 --> 00:22:34,840
Midnight? Where?
321
00:22:35,580 --> 00:22:36,780
The usual place.
322
00:22:37,180 --> 00:22:39,240
Staten Island Ferry. On the bow.
323
00:22:45,800 --> 00:22:46,800
So long, Jody.
324
00:22:48,700 --> 00:22:51,300
You and I are going to work together
again someday, you know?
325
00:22:55,600 --> 00:22:56,600
Okay, honey.
326
00:23:00,100 --> 00:23:01,100
Bye.
327
00:23:01,560 --> 00:23:02,560
Bye.
328
00:23:03,320 --> 00:23:04,320
Bye.
329
00:23:12,460 --> 00:23:13,460
Goodbye,
330
00:23:14,040 --> 00:23:15,140
sir.
331
00:23:24,720 --> 00:23:28,800
Uncle Bill, was it okay for me to bring
a friend home?
332
00:23:31,340 --> 00:23:32,420
Yeah, it was okay.
333
00:23:33,100 --> 00:23:34,720
You can have your hat back, too.
334
00:23:54,480 --> 00:23:55,480
Hi, Joey.
335
00:23:55,680 --> 00:23:56,760
You okay?
336
00:23:57,280 --> 00:23:59,260
Sure. Any problems?
337
00:23:59,900 --> 00:24:01,040
None I can't handle.
338
00:24:01,340 --> 00:24:03,280
I was worried about you.
339
00:24:03,620 --> 00:24:04,479
You were?
340
00:24:04,480 --> 00:24:07,820
Why? What are you pretending to be now?
An Indian?
341
00:24:09,200 --> 00:24:10,380
Construction worker?
342
00:24:11,460 --> 00:24:12,460
Doctor?
343
00:24:12,920 --> 00:24:15,320
Nope. This time I'm Uncle Bill.
344
00:24:15,780 --> 00:24:16,780
Watch.
345
00:24:23,950 --> 00:24:24,950
You okay?
346
00:24:26,390 --> 00:24:27,510
Yeah, I'm okay.
347
00:24:28,490 --> 00:24:30,890
I got a feeling we're all going to be
okay.
25628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.