Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,930 --> 00:00:24,170
Goodbye, Buffy.
2
00:00:25,570 --> 00:00:26,870
Goodbye, Jody.
3
00:00:27,310 --> 00:00:28,510
Write to me.
4
00:00:30,840 --> 00:00:33,760
Okay, but I don't write very good.
5
00:00:34,900 --> 00:00:38,160
That's all right. I don't read very
good.
6
00:01:38,550 --> 00:01:41,010
No, it wasn't, honey. I missed the cup,
see?
7
00:01:41,870 --> 00:01:43,050
But you hit the ball.
8
00:01:44,850 --> 00:01:48,810
Oh, excuse me, sir. May we suggest that
you try bending the knee?
9
00:01:50,710 --> 00:01:52,770
Both? No, sir. One. One.
10
00:01:54,310 --> 00:01:55,229
Like that?
11
00:01:55,230 --> 00:01:56,230
That's right, sir.
12
00:01:59,470 --> 00:02:00,470
Hello, Uncle Bill.
13
00:02:00,670 --> 00:02:02,090
I'm going to take Buffy to the park.
14
00:02:02,470 --> 00:02:04,810
That's the best idea in a long time.
Bye.
15
00:02:22,519 --> 00:02:23,880
Davis residence here.
16
00:02:24,860 --> 00:02:26,580
Oh, just one moment, please.
17
00:02:27,600 --> 00:02:29,080
Long distance for you, sir.
18
00:02:31,380 --> 00:02:32,380
You try it.
19
00:02:33,680 --> 00:02:34,820
Probably Ted Gane.
20
00:02:35,640 --> 00:02:36,640
Hello, Ted.
21
00:02:37,180 --> 00:02:38,180
Yeah.
22
00:02:38,840 --> 00:02:40,840
Well, how's our bid look on that stadium
job?
23
00:02:41,880 --> 00:02:42,880
Ah.
24
00:02:43,780 --> 00:02:46,040
Well, we'll just have to shave it down a
little, that's all.
25
00:02:47,300 --> 00:02:51,120
Okay, I'll get right over to the office,
right? Just keep calm.
26
00:02:51,820 --> 00:02:52,820
Bye, Tim.
27
00:02:53,980 --> 00:02:55,340
Well, it takes care of that.
28
00:02:55,880 --> 00:02:58,700
You call up the club and tell them I
can't make the tournament this
29
00:02:59,020 --> 00:03:00,020
Yes, sir.
30
00:03:14,510 --> 00:03:16,270
That's okay, Jody. It was an accident.
31
00:03:16,850 --> 00:03:18,370
You got a better swing than I have.
32
00:03:19,830 --> 00:03:20,970
I'm sorry, Mr.
33
00:03:21,210 --> 00:03:22,850
French. I'll clean up the mess.
34
00:03:24,830 --> 00:03:26,110
That's an excellent suggestion.
35
00:03:26,590 --> 00:03:27,590
I'll even help.
36
00:03:28,070 --> 00:03:29,690
You don't have to be nice to me.
37
00:03:30,770 --> 00:03:33,630
My intent is to protect the rest of the
furniture.
38
00:03:54,410 --> 00:03:56,990
Signor French, I see you bring the
little one, huh?
39
00:03:58,170 --> 00:03:59,990
What can I do for you, Signor French?
40
00:04:01,070 --> 00:04:03,230
Signor Riccardi, I need antipasta.
41
00:04:04,950 --> 00:04:10,350
Stracciatelli, filetti de meluso,
alfierontina, e pomodoro insalata, per
42
00:04:10,350 --> 00:04:11,350
piacere.
43
00:04:12,450 --> 00:04:14,830
For a foreigner, you speak so beautiful.
44
00:04:31,080 --> 00:04:32,340
He's the one who plays the baseball.
45
00:04:32,620 --> 00:04:33,980
Play the baseball. Play the baseball.
46
00:04:34,300 --> 00:04:35,500
I'm kidding with the baseball.
47
00:04:37,680 --> 00:04:39,140
Papino, you're a very bad boy.
48
00:04:39,460 --> 00:04:41,340
You have no respect for people's
property.
49
00:04:41,840 --> 00:04:42,819
No, Papa.
50
00:04:42,820 --> 00:04:44,980
That's the second window you broke this
week.
51
00:04:45,220 --> 00:04:47,060
Now you go back in the storeroom and you
stay.
52
00:04:47,300 --> 00:04:48,300
Yes, Papa. Go.
53
00:04:48,420 --> 00:04:50,240
Hi, Jody. Hi, Papino.
54
00:05:06,540 --> 00:05:08,080
He just broke your window.
55
00:05:08,460 --> 00:05:11,080
Senor, see how little is that a window?
56
00:05:11,520 --> 00:05:12,520
Yes.
57
00:05:13,440 --> 00:05:15,540
Any boy can hit a big window.
58
00:05:16,200 --> 00:05:17,320
My Pepino.
59
00:05:17,840 --> 00:05:20,180
Maybe someday he'll be another Joe
DiMaggio.
60
00:05:20,480 --> 00:05:22,520
He make his papa very proud.
61
00:05:25,740 --> 00:05:28,500
Mr. Riccardi, could I ask you something?
62
00:05:29,480 --> 00:05:30,480
Sure, Jody.
63
00:05:31,080 --> 00:05:34,880
If you like Pepino, then how come you
thought them?
64
00:05:36,340 --> 00:05:39,160
Because I want him to grow up to respect
others.
65
00:05:39,600 --> 00:05:42,880
He will not have respect if he goes
around breaking things.
66
00:05:43,520 --> 00:05:44,760
I love him, my boy.
67
00:05:45,240 --> 00:05:46,540
So I punish him.
68
00:05:53,380 --> 00:05:54,380
Pepito!
69
00:05:55,460 --> 00:05:56,460
Yes, Papa?
70
00:05:56,480 --> 00:05:58,320
You thought enough about breaking
things? Yes.
71
00:06:05,710 --> 00:06:06,649
Good boy.
72
00:06:06,650 --> 00:06:09,810
Papa, can me and Jody play in the
storeroom? Sure.
73
00:06:10,110 --> 00:06:12,230
I've got a lot of things to get there
for Mr. French.
74
00:06:13,090 --> 00:06:15,130
Come on, Jody. I'll show you my
clubhouse.
75
00:06:16,350 --> 00:06:17,350
Okay.
76
00:06:17,710 --> 00:06:20,150
Mr. French, I won't break anything.
77
00:06:21,450 --> 00:06:22,450
Go.
78
00:06:22,770 --> 00:06:23,890
Latina, wait for me.
79
00:06:26,530 --> 00:06:29,350
That was neat the way your papa socked
you.
80
00:06:29,590 --> 00:06:30,590
What's so neat?
81
00:06:30,690 --> 00:06:32,270
It means he loves you.
82
00:06:32,510 --> 00:06:33,510
Who says?
83
00:06:33,730 --> 00:06:34,730
Your papa.
84
00:06:37,710 --> 00:06:39,970
Bill doesn't love me. How come?
85
00:06:40,430 --> 00:06:43,410
He never socks me when I do something
bad.
86
00:06:43,830 --> 00:06:46,330
Today I broke a big glass thing.
87
00:06:47,390 --> 00:06:50,110
I'd sure get socked for that. Boy!
88
00:06:51,270 --> 00:06:53,770
All he did is kind of smile.
89
00:06:55,070 --> 00:06:59,510
Once I couldn't watch Captain
Hippopotamus for two whole weeks on TV.
90
00:07:01,150 --> 00:07:03,690
Boy, your papa sure loves you.
91
00:07:08,520 --> 00:07:12,520
Wish I could get my Uncle Bill to love
me enough to sock me.
92
00:07:18,740 --> 00:07:20,620
Why don't you ask him to?
93
00:07:21,780 --> 00:07:24,160
It don't count if you have to ask.
94
00:07:25,580 --> 00:07:26,920
I could ask.
95
00:07:27,960 --> 00:07:30,320
Nope, it's gotta be for real.
96
00:08:00,810 --> 00:08:01,810
it will be yours.
97
00:08:09,690 --> 00:08:11,030
Hi, Scotty.
98
00:08:11,590 --> 00:08:14,230
Oh, hi, Jody. What have you got there?
99
00:08:14,530 --> 00:08:16,410
My Uncle Bill's skiing sweater.
100
00:08:16,730 --> 00:08:17,730
Here.
101
00:08:18,490 --> 00:08:19,590
I don't skate.
102
00:08:20,390 --> 00:08:24,070
My Uncle Bill says you must get awful
cold standing outside.
103
00:08:27,650 --> 00:08:29,550
Hey, your Uncle Bill's a good skier.
104
00:08:30,350 --> 00:08:31,350
Call him up and thank him.
105
00:08:31,990 --> 00:08:32,990
He's not home.
106
00:08:35,250 --> 00:08:37,690
Remember to thank him when he gets here.
107
00:09:03,980 --> 00:09:04,980
Uncle Bill be home?
108
00:09:05,720 --> 00:09:06,720
Presently.
109
00:09:14,100 --> 00:09:15,100
Mr.
110
00:09:17,400 --> 00:09:20,120
French, is it fun playing chess by mail?
111
00:09:21,100 --> 00:09:22,140
Oh, intriguing.
112
00:09:24,900 --> 00:09:31,140
By George, I do believe that Mr. Mitford
of London has given me an opening at
113
00:09:31,140 --> 00:09:32,140
last.
114
00:09:33,980 --> 00:09:35,240
Good evening, Mr. Davis.
115
00:09:35,440 --> 00:09:36,440
Hello, Scotty.
116
00:09:36,720 --> 00:09:39,480
And thanks, sir. That sweater you gave
me is very nice.
117
00:09:42,620 --> 00:09:43,620
Look at it.
118
00:09:46,800 --> 00:09:47,800
See?
119
00:09:50,280 --> 00:09:54,280
When Jody gave it to me, I told him your
Uncle Bill's a good guy, and I mean
120
00:09:54,280 --> 00:09:55,280
that, sir.
121
00:09:56,980 --> 00:09:57,980
Jody.
122
00:09:58,620 --> 00:10:02,280
Well, that's all right, Scotty. I'm glad
you like it.
123
00:10:07,240 --> 00:10:10,680
Now, don't send Jody down with any skis,
sir. I'll buy my own.
124
00:10:12,620 --> 00:10:14,540
I might just mention that to Jody.
125
00:10:22,680 --> 00:10:25,060
Hi, Uncle. Hi, Jody.
126
00:10:26,020 --> 00:10:27,020
Hello, Buffy.
127
00:10:31,620 --> 00:10:33,460
Did you see Scotty?
128
00:10:34,220 --> 00:10:35,220
Mm -hmm.
129
00:10:37,000 --> 00:10:38,660
I see you gave him one of my sweaters,
huh?
130
00:10:39,280 --> 00:10:40,280
Yes, sir.
131
00:10:43,060 --> 00:10:44,060
Jody?
132
00:10:45,060 --> 00:10:46,060
Yes, Uncle Bill?
133
00:10:49,900 --> 00:10:53,980
Now, that was a very generous impulse
that made you give Scotty that sweater.
134
00:10:55,780 --> 00:10:59,200
There's not much of that left in the
world today, and I'm very proud of you.
135
00:11:03,240 --> 00:11:04,240
One more thing.
136
00:11:07,060 --> 00:11:08,060
What?
137
00:11:08,720 --> 00:11:11,060
Next time, ask me.
138
00:11:12,060 --> 00:11:13,060
Okay.
139
00:11:36,170 --> 00:11:40,230
If I did something like that, I'd get
socked. Even if the sweater had holes in
140
00:11:40,230 --> 00:11:43,050
it. Sure, because your dad loves you.
141
00:11:44,110 --> 00:11:48,890
Jody, why don't you get Papina's father
mad and let him sock you?
142
00:11:49,130 --> 00:11:50,150
It won't count.
143
00:11:52,210 --> 00:11:55,230
Hey, I know. Why don't you play hooky?
144
00:11:56,350 --> 00:11:59,070
Yeah, that's a bad thing.
145
00:11:59,670 --> 00:12:01,490
We can hide out at my clubhouse.
146
00:12:01,930 --> 00:12:05,050
We? You're going to play hooky with me?
147
00:12:05,520 --> 00:12:06,520
We're pals.
148
00:12:13,440 --> 00:12:17,840
Bye. I hope the teacher don't notice me
and Pepino were gone.
149
00:12:18,680 --> 00:12:23,240
I'll tell him. I'll get you in terrible
trouble with Uncle Bill.
150
00:12:28,820 --> 00:12:33,480
Hello. I'm sorry to bother you, sir, but
Jody's school just called.
151
00:12:34,120 --> 00:12:37,020
Yeah, he didn't report back to his room
after lunch.
152
00:12:37,660 --> 00:12:38,700
You heard from him?
153
00:12:39,320 --> 00:12:43,420
No, sir. But according to his teacher,
he's deliberately playing hooky.
154
00:12:43,940 --> 00:12:45,520
You got any idea where he'd be?
155
00:12:46,640 --> 00:12:51,160
Ah, yes, sir, yes, sir. A friend of his
named Pepino is also a fugitive.
156
00:12:51,420 --> 00:12:54,520
It suggests the latter's clubhouse, sir.
157
00:12:55,340 --> 00:12:58,680
Well, get over there and take a look,
will you? And call me right back.
158
00:12:58,960 --> 00:12:59,960
Yes, sir.
159
00:13:06,280 --> 00:13:07,540
Good evening, sir. Where is he?
160
00:13:07,840 --> 00:13:09,780
Now, in his room, sir, waiting to be
punished.
161
00:13:16,900 --> 00:13:18,480
Another move from Mitford?
162
00:13:18,880 --> 00:13:19,880
Yes, sir.
163
00:13:20,100 --> 00:13:23,300
You know, sir, I've been mulling over my
counter move.
164
00:13:23,980 --> 00:13:27,600
I do believe, sir, that after seven long
months I have him trapped.
165
00:13:28,100 --> 00:13:29,220
Oh, a bath, sir?
166
00:13:29,880 --> 00:13:30,880
Oh, yeah, a minute.
167
00:13:31,400 --> 00:13:32,960
As soon as I get through talking to
Jody.
168
00:13:40,620 --> 00:13:41,319
Hi, Jody.
169
00:13:41,320 --> 00:13:42,520
Hi, Uncle Bill.
170
00:13:43,280 --> 00:13:45,120
Well, what you building there?
171
00:13:45,460 --> 00:13:46,460
A bridge.
172
00:13:46,740 --> 00:13:48,300
Oh, that's pretty fancy.
173
00:13:48,920 --> 00:13:51,000
See, you need some more support, see?
174
00:13:54,800 --> 00:13:56,300
I played hooky.
175
00:13:57,600 --> 00:13:59,040
Yeah, so I heard.
176
00:14:02,060 --> 00:14:03,060
How come?
177
00:14:03,920 --> 00:14:05,220
Just felt like it.
178
00:14:08,750 --> 00:14:13,710
If you want to punish me real bad, my
favorite TV program is Captain
179
00:14:13,710 --> 00:14:14,710
Hippopotamus.
180
00:14:15,870 --> 00:14:16,870
Yeah?
181
00:14:17,570 --> 00:14:19,650
Is it time for Captain Hippopotamus now?
182
00:14:22,070 --> 00:14:24,410
Well, you better go on and look at it. I
don't want to keep you.
183
00:14:26,790 --> 00:14:29,950
Uncle Bill, you're not even going to
sock me?
184
00:14:30,210 --> 00:14:32,210
Of course I'm not going to sock you.
185
00:14:32,770 --> 00:14:34,510
But playing hooky is bad.
186
00:14:35,240 --> 00:14:38,500
Sure it's bad. I got real upset when
French told me about that.
187
00:14:38,960 --> 00:14:39,980
Real upset?
188
00:14:40,940 --> 00:14:41,940
Yep.
189
00:14:42,980 --> 00:14:47,580
And then I remembered that when I was a
little boy, I played hooky, too, one
190
00:14:47,580 --> 00:14:48,580
time.
191
00:14:48,720 --> 00:14:50,740
And I didn't have any excuse, either.
192
00:14:56,560 --> 00:14:58,480
I just felt like it.
193
00:15:03,660 --> 00:15:04,660
Jody?
194
00:15:07,370 --> 00:15:09,070
Just don't do it again, see?
195
00:15:36,300 --> 00:15:37,099
Good morning, French.
196
00:15:37,100 --> 00:15:40,020
Good morning, sir. May we have a word
with you, sir?
197
00:15:41,020 --> 00:15:42,020
Sure, why not?
198
00:15:43,200 --> 00:15:46,960
Well, someone, sir, has absolutely
demolished my chess game.
199
00:15:48,580 --> 00:15:49,640
Any idea who?
200
00:15:50,340 --> 00:15:54,400
Oh, yes, sir. A child, approximately six
years of age.
201
00:15:54,900 --> 00:15:56,780
Ah, Jody or Buffy?
202
00:15:57,100 --> 00:15:58,100
Jody, sir.
203
00:15:58,540 --> 00:16:01,320
Ah, French, a man is innocent until
proven guilty.
204
00:16:04,590 --> 00:16:06,850
You wanted to see me, Uncle Bill?
205
00:16:09,170 --> 00:16:10,170
Did I?
206
00:16:10,750 --> 00:16:13,290
Yes, sir. About messing up Mr.
207
00:16:13,530 --> 00:16:15,930
French's chess game. I did it.
208
00:16:16,250 --> 00:16:18,090
Oh, stay, French.
209
00:16:19,590 --> 00:16:20,810
Why'd you do it, Judy?
210
00:16:21,210 --> 00:16:23,050
I just did. That's all.
211
00:16:24,230 --> 00:16:26,870
You realize that's a pretty rotten thing
to do.
212
00:16:28,250 --> 00:16:29,350
Real rotten.
213
00:16:35,530 --> 00:16:39,230
Of course, on the other hand, it was a
very fine thing of you to come in here
214
00:16:39,230 --> 00:16:42,610
and accept sole responsibility so we
wouldn't blame Buffy.
215
00:16:44,570 --> 00:16:47,050
You mean I'm not going to get soft?
216
00:16:49,130 --> 00:16:51,090
What do you think, French?
217
00:16:52,750 --> 00:16:58,490
No great problem about rearranging the
boards, sir. I'll simply write Mr.
218
00:16:58,650 --> 00:17:00,590
Mitford and duplicate his board.
219
00:17:01,130 --> 00:17:02,470
Matter of a few days, sir.
220
00:17:04,430 --> 00:17:06,410
You'd better apologize to Mr. French.
221
00:17:07,810 --> 00:17:08,810
Is that all?
222
00:17:10,810 --> 00:17:15,390
Jody, an apology is the act of a real
man when he knows he's wrong.
223
00:17:17,290 --> 00:17:18,770
Okay, I apologize.
224
00:17:48,010 --> 00:17:49,010
Goodbye, Buffy.
225
00:17:50,310 --> 00:17:51,690
Goodbye, Jody.
226
00:17:52,050 --> 00:17:53,310
Write to me.
227
00:17:54,830 --> 00:17:55,830
Okay.
228
00:17:56,350 --> 00:17:58,570
But I don't write very good.
229
00:17:59,830 --> 00:18:02,930
That's all right. I don't read very
good.
230
00:18:47,889 --> 00:18:49,290
Jody, what are you doing here?
231
00:18:49,950 --> 00:18:51,030
Just hanging around.
232
00:18:52,070 --> 00:18:53,070
What's in the suitcase?
233
00:18:54,250 --> 00:18:56,110
Uh, just stuff.
234
00:18:57,450 --> 00:18:59,130
How come you brought your piggy bank?
235
00:19:00,730 --> 00:19:02,550
I like to have it with me.
236
00:19:03,250 --> 00:19:04,790
Maybe I better call your uncle.
237
00:19:05,170 --> 00:19:06,210
Oh, no, don't.
238
00:19:08,810 --> 00:19:10,910
Well, okay, call him.
239
00:19:11,170 --> 00:19:13,310
So I won't have to go out in the dark.
240
00:19:26,320 --> 00:19:29,340
Judy, I don't want to do this, but I'm
going to have to punish you.
241
00:19:29,620 --> 00:19:32,680
Running away at night like that, who
knows what might have happened to you,
242
00:19:33,280 --> 00:19:36,340
You're not going to get to look at
Captain Hippopotamus for a whole week.
243
00:19:36,860 --> 00:19:40,180
And there'll be no trip to the museum on
Saturday with French and Buffy. You got
244
00:19:40,180 --> 00:19:41,180
that?
245
00:19:42,280 --> 00:19:45,640
And that space helmet you wanted, that's
out. Out. That clear?
246
00:19:46,340 --> 00:19:49,680
Now you get in that bed and you stay
there until I tell you to get up.
247
00:20:00,270 --> 00:20:04,050
The only possible recourse, sir. Why did
he have to run away in the first place?
248
00:20:04,130 --> 00:20:06,770
And then I have to go and lose my
temper. Now, what I should have done was
249
00:20:06,770 --> 00:20:08,730
discuss his problem with him first, you
see.
250
00:20:08,930 --> 00:20:10,610
Any child expert will tell you that.
251
00:20:11,010 --> 00:20:14,430
But, sir, the punishment is neither
cruel nor unusual.
252
00:20:15,810 --> 00:20:19,590
A trip to the museum could have been
educational, you know.
253
00:20:20,610 --> 00:20:24,590
Oh, but, sir... In French, I don't know
anything about kids, but I'm learning
254
00:20:24,590 --> 00:20:26,670
one thing. I've got to learn to control
my temper.
255
00:20:27,240 --> 00:20:31,020
He's probably in there crying his eyes
out right now, and I feel like I healed.
256
00:20:39,620 --> 00:20:42,720
Can you thank me?
257
00:20:43,080 --> 00:20:44,080
No.
258
00:20:44,580 --> 00:20:47,200
I just want to talk to you.
259
00:20:47,620 --> 00:20:48,620
Talk?
260
00:20:48,860 --> 00:20:53,200
I lost my temper, and I think I was a
little rough on you.
261
00:20:54,200 --> 00:20:56,440
You're going to take back all that
stuff?
262
00:20:58,380 --> 00:21:00,380
Well, some of it. Feel better?
263
00:21:01,680 --> 00:21:03,820
Don't you care what I grow up into?
264
00:21:06,280 --> 00:21:08,320
Don't you care what I grow up into?
265
00:21:09,900 --> 00:21:12,920
What do you mean, don't I care what you
grow up into?
266
00:21:14,060 --> 00:21:18,020
It's about all those bad things I did.
And you didn't sock me.
267
00:21:18,560 --> 00:21:21,960
Well, of course I didn't sock you, Jody.
That's not the way we're going to
268
00:21:21,960 --> 00:21:23,060
settle things around here.
269
00:21:24,400 --> 00:21:25,980
Pepino's father sucks in.
270
00:21:26,220 --> 00:21:28,720
He wants Pepino to grow up and have
respect.
271
00:21:29,320 --> 00:21:33,220
And that's how Pepino knows he loves
him.
272
00:21:33,560 --> 00:21:34,560
He does?
273
00:21:37,740 --> 00:21:39,260
Oh, he does.
274
00:21:40,740 --> 00:21:42,060
Well, I see.
275
00:21:43,760 --> 00:21:48,140
Well, Jody, now you're going to have to
be patient with me while I learn how to
276
00:21:48,140 --> 00:21:49,160
do these things right.
277
00:21:52,330 --> 00:21:57,570
If I understand you correctly, you want
that kind of reassurance from me so
278
00:21:57,570 --> 00:21:58,990
you'll know that I love you?
279
00:21:59,990 --> 00:22:02,150
I don't know what you're talking about.
280
00:22:07,610 --> 00:22:10,850
I mean, neither do I. I didn't up till
now.
281
00:22:13,550 --> 00:22:15,190
All right, Jody.
282
00:22:16,510 --> 00:22:19,670
The no trip to the museum was for giving
away my sweater.
283
00:22:20,370 --> 00:22:21,370
Right.
284
00:22:22,120 --> 00:22:25,460
And the no -captain hippopotamus, that
was for playing hooky.
285
00:22:25,660 --> 00:22:26,660
Right.
286
00:22:27,220 --> 00:22:30,860
And the no -space helmet was for messing
up French's chessboard.
287
00:22:32,160 --> 00:22:33,620
What about running away?
288
00:22:33,880 --> 00:22:35,460
That was real bad.
289
00:22:35,780 --> 00:22:36,880
Oh, that was horrible.
290
00:22:37,300 --> 00:22:38,300
Real horrible.
291
00:22:39,380 --> 00:22:43,180
Yeah, I'm gonna have to think up
something real tough for that one.
292
00:22:47,300 --> 00:22:50,900
But Pino's father made him clean up the
whole storeroom.
293
00:22:51,780 --> 00:22:54,880
Oh, that's not tough enough for guys
like you and me.
294
00:22:57,160 --> 00:22:58,600
How about no dessert?
295
00:22:59,980 --> 00:23:00,980
Kid stuff.
296
00:23:07,380 --> 00:23:09,100
Remember that football I gave you?
297
00:23:10,140 --> 00:23:11,520
I need to practice.
298
00:23:11,940 --> 00:23:14,220
You wouldn't take that back, would you?
299
00:23:14,860 --> 00:23:16,160
Worse than that, Jody.
300
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Worse than that.
301
00:23:26,060 --> 00:23:28,680
Jody, I'm going to let all the air out
of it.
302
00:23:29,680 --> 00:23:31,860
Uncle Bill, please, no!
303
00:23:33,420 --> 00:23:34,860
I have to do it, Jody.
304
00:23:35,380 --> 00:23:38,360
That way, maybe you'll remember not to
run away again.
305
00:23:40,180 --> 00:23:41,180
Yes, sir.
306
00:23:42,100 --> 00:23:43,100
Now, come here.
307
00:23:45,740 --> 00:23:49,240
Now, this is going to be...
308
00:23:52,880 --> 00:23:55,560
For thinking for one minute that I don't
love you.
309
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Are you ready?
310
00:24:11,620 --> 00:24:14,420
Gee, thanks, Uncle Bill.
311
00:24:31,120 --> 00:24:32,460
Good night, Tiger.
22471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.