Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,150 --> 00:00:40,610
something about Uncle Bill?
2
00:00:41,710 --> 00:00:42,710
Negative.
3
00:00:43,130 --> 00:00:47,710
Well, we wondered how come Uncle Bill's
walking around in there.
4
00:00:48,130 --> 00:00:53,610
Yeah, he sits down and gets up and sits
down and jumps. He looks like he's going
5
00:00:53,610 --> 00:00:54,710
to yell at somebody.
6
00:00:55,290 --> 00:00:57,750
Only there's nobody in there to yell at.
7
00:00:59,890 --> 00:01:02,490
Your Uncle Bill's just getting restless.
8
00:01:03,450 --> 00:01:04,550
What's a restless?
9
00:01:04,750 --> 00:01:06,990
I think it's when you're in school.
10
00:01:07,680 --> 00:01:10,660
And you think Reese's is never going to
get there.
11
00:01:13,260 --> 00:01:19,000
Precisely. And that is also akin to what
I feel when two children come charging
12
00:01:19,000 --> 00:01:24,380
into my kitchen asking non -sequitur
questions during my preparation of Crepe
13
00:01:24,380 --> 00:01:25,380
Suzette.
14
00:01:37,480 --> 00:01:38,480
of which I'm unaware, sir.
15
00:01:39,120 --> 00:01:42,120
No, no, I just thought... Well, never
mind.
16
00:01:45,080 --> 00:01:48,780
I think we'd better go somewhere else
than this kitchen.
17
00:01:49,080 --> 00:01:51,000
Yeah, everybody's restless.
18
00:01:58,040 --> 00:01:59,980
But it was your idea, Bill.
19
00:02:00,760 --> 00:02:05,200
Now, I hate to throw quotes after a
person. However, you said, and I
20
00:02:05,500 --> 00:02:08,800
I think it would be a good idea if I
spent three months or so here in the
21
00:02:08,800 --> 00:02:13,360
office. And then you said, I can do a
better job in the field if I know what
22
00:02:13,360 --> 00:02:17,760
problems are here at home. And you also
said... I know what I said, and I was
23
00:02:17,760 --> 00:02:18,760
wrong.
24
00:02:19,200 --> 00:02:22,220
If I stay around here another three
months, I'll get barnacles.
25
00:02:24,040 --> 00:02:28,740
What about that Great Valley job in
Kuala Lumpur? When's that start?
26
00:02:28,980 --> 00:02:29,980
After the rains.
27
00:02:30,740 --> 00:02:31,940
You know, you better face it.
28
00:02:32,240 --> 00:02:34,400
There's not a thing going on in the
field right now.
29
00:02:37,520 --> 00:02:41,720
Yeah? There's a man out here who says to
tell you bare feet make the best shoes.
30
00:02:41,920 --> 00:02:42,920
He said you'd understand.
31
00:02:44,220 --> 00:02:46,600
I haven't got time for practical jokes
now.
32
00:02:48,940 --> 00:02:52,500
Why don't you go upstate and dig a
trench in a vacant lot if you're so
33
00:02:52,840 --> 00:02:55,640
Or buy a dartboard for the office.
34
00:03:05,150 --> 00:03:08,410
Sometimes I'm glad I'm blessed with
quiet blood that doesn't care much
35
00:03:08,410 --> 00:03:09,410
going on.
36
00:03:18,270 --> 00:03:19,330
Dave McCovey?
37
00:03:20,930 --> 00:03:24,670
Ennis West, did you let that man get
away? The one that said the thing about
38
00:03:24,670 --> 00:03:26,090
bare feet making the best shoes?
39
00:03:27,730 --> 00:03:29,870
Nobody gets rid of Dave McCovey that
easy.
40
00:03:30,770 --> 00:03:31,890
Billy Boy, how...
41
00:03:32,360 --> 00:03:35,320
What do you say, pal? What's that?
What's that? Well, it's a couple of
42
00:03:35,320 --> 00:03:36,320
potatoes here and there.
43
00:03:36,420 --> 00:03:37,420
You look the same.
44
00:03:37,920 --> 00:03:39,900
Except, uh, well, this ain't you.
45
00:03:40,600 --> 00:03:42,320
Well, you don't know how right you are
there.
46
00:03:43,520 --> 00:03:45,140
Well, what are you doing? You got any
plans?
47
00:03:46,040 --> 00:03:48,900
Real loose. Uh, but there is one thing I
want to talk to you about.
48
00:03:49,280 --> 00:03:50,280
What's on your mind?
49
00:03:50,640 --> 00:03:53,880
Well, I'm, uh, I'm building a pipeline
and I'm having trouble. Where are you
50
00:03:53,880 --> 00:03:54,880
building it?
51
00:03:55,860 --> 00:04:00,240
Mexico, Yucatan, about 200 miles south
of a place called Puerto Verde.
52
00:04:00,920 --> 00:04:04,480
And, uh... Thing is that I've had about
three different geologists down there.
53
00:04:52,880 --> 00:04:56,400
I see you don't need that many men down
in that gorge. You can put some of them
54
00:04:56,400 --> 00:04:57,400
up on the ridge.
55
00:04:57,760 --> 00:05:00,240
Right. You still have the right touch,
Bill.
56
00:05:00,640 --> 00:05:03,240
Boy, this is the first time I've been
anywhere near schedule since I started
57
00:05:03,240 --> 00:05:03,899
this job.
58
00:05:03,900 --> 00:05:08,700
And you go around that shale, see? You
go around it. Take care of all your big
59
00:05:08,700 --> 00:05:11,000
problems. I guess we're beginning to see
daylight.
60
00:05:11,380 --> 00:05:12,380
Now, come on, relax.
61
00:05:12,780 --> 00:05:15,740
Now, sit down. You had your head buried
in this thing for three weeks. Come on,
62
00:05:15,740 --> 00:05:17,040
sit down. You want a cup of coffee?
Yeah.
63
00:05:21,640 --> 00:05:22,640
Oh, Esteban.
64
00:05:23,460 --> 00:05:24,460
Gracias, amigo.
65
00:05:25,140 --> 00:05:26,820
Civilization has finally found us.
66
00:05:27,900 --> 00:05:29,200
Oh, there's nothing.
67
00:05:29,620 --> 00:05:31,660
Contract. Bills. Don't need that.
68
00:05:32,680 --> 00:05:34,780
Here's something in pretty purple. It's
for you.
69
00:05:35,120 --> 00:05:36,600
Hey. It's from the kids.
70
00:05:38,680 --> 00:05:41,460
You know, I like your attitude about
your family.
71
00:05:41,780 --> 00:05:45,700
You love them, but you don't get tied
down. You let French handle...
72
00:05:45,700 --> 00:05:50,380
It's not bad news, is it?
73
00:05:51,760 --> 00:05:53,120
Jody's turtle died.
74
00:05:56,080 --> 00:06:01,860
Dear Uncle Bill, Alexander quit walking
or swimming or eating. French says he's
75
00:06:01,860 --> 00:06:03,800
dead. I cried.
76
00:06:04,580 --> 00:06:05,580
Buffy.
77
00:06:06,240 --> 00:06:08,580
P .S. I didn't, Jody.
78
00:06:09,320 --> 00:06:11,620
P .S. He did too, Buffy.
79
00:06:13,160 --> 00:06:15,960
We like it better when you're here with
us.
80
00:06:16,800 --> 00:06:18,740
I love me and Buffy.
81
00:06:22,690 --> 00:06:28,990
That's a great letter. Now, if this
shale extends through here, we're going
82
00:06:28,990 --> 00:06:29,990
have trouble on the next ridge.
83
00:06:32,210 --> 00:06:34,610
I guess Sissy must have helped him with
the spelling.
84
00:06:35,510 --> 00:06:36,950
Yeah, well, she's a big girl.
85
00:06:37,350 --> 00:06:40,710
Now, what I want to know is, are we
going to have to take tests on this
86
00:06:41,330 --> 00:06:42,330
Right here.
87
00:06:42,530 --> 00:06:43,530
No.
88
00:06:43,890 --> 00:06:46,110
Tests? Are we going to have to take
tests? Yeah, yeah, we're going to have
89
00:06:46,110 --> 00:06:49,670
make tests. Now, we can't be sure of
anything until we check it out, so...
90
00:06:51,370 --> 00:06:52,870
We better do the test ourselves.
91
00:06:57,350 --> 00:07:00,850
Look, I have an idea. Why don't you call
the kids?
92
00:07:01,850 --> 00:07:02,850
No.
93
00:07:03,450 --> 00:07:05,190
Save about 15 cents in stamps.
94
00:07:06,050 --> 00:07:07,050
Come on, come on.
95
00:07:11,110 --> 00:07:12,110
Hello, hello.
96
00:07:13,230 --> 00:07:16,790
Operator, we want to talk to New York
City.
97
00:07:27,400 --> 00:07:28,400
Davis residence.
98
00:07:29,280 --> 00:07:30,620
Mr. Davis, sir.
99
00:07:31,000 --> 00:07:32,840
How splendid that you should call.
100
00:07:33,340 --> 00:07:37,580
Well, I got the kid's letter and I
thought I'd better call and see how you
101
00:07:37,580 --> 00:07:38,580
are.
102
00:07:38,600 --> 00:07:40,200
We're proceeding well, sir.
103
00:07:40,560 --> 00:07:44,140
You, of course, were told of the demise
of Alexander.
104
00:07:45,460 --> 00:07:50,500
Yes, sir. He was laid to rest with
considerable pump at the foot of the
105
00:07:50,500 --> 00:07:51,500
farm.
106
00:07:52,100 --> 00:07:55,600
Well, you tell the kids I'll get him
another turtle when I come home.
107
00:07:56,580 --> 00:07:57,580
How's everything else?
108
00:07:57,860 --> 00:08:00,440
Well, sis is in bed with a cold, sir.
109
00:08:01,040 --> 00:08:02,040
She's in bed?
110
00:08:02,640 --> 00:08:06,080
Oh, yes, sir, but nothing to be alarmed
about. A simple head cold. She'll be
111
00:08:06,080 --> 00:08:07,080
back in school tomorrow.
112
00:08:07,840 --> 00:08:09,000
You kept her out of school?
113
00:08:09,540 --> 00:08:12,920
Well, yes, sir. The doctor suggested it.
You had her call a doctor?
114
00:08:13,700 --> 00:08:15,140
Just a simple precaution, sir.
115
00:08:15,380 --> 00:08:16,380
Sis is fine.
116
00:08:16,820 --> 00:08:18,500
Yes, sir, and the twins are still in
school.
117
00:08:18,840 --> 00:08:23,400
No need to worry. You may continue with
your project, sir. Quite secure in the
118
00:08:23,400 --> 00:08:26,630
knowledge. that I'll be looking after
the children and all their wants.
119
00:08:27,230 --> 00:08:30,710
Well, uh, just give them my love, then,
and tell them I'll be back in a couple
120
00:08:30,710 --> 00:08:31,710
of weeks, okay?
121
00:08:32,510 --> 00:08:33,850
Right. Bye -bye.
122
00:08:37,190 --> 00:08:38,350
Okay? Okay.
123
00:08:38,850 --> 00:08:42,370
Now, they say we gotta run these tests,
we gotta do it ourselves.
124
00:08:55,440 --> 00:08:56,660
visit each other when they get older.
125
00:08:57,240 --> 00:08:58,540
How long is older?
126
00:08:59,480 --> 00:09:00,540
When you're my age.
127
00:09:01,300 --> 00:09:02,300
Where's Mr. French?
128
00:09:03,040 --> 00:09:04,040
Taking a nap.
129
00:09:04,800 --> 00:09:08,100
Oh, well, he knows I'm going to stay
with Kathy for a few days. He knows the
130
00:09:08,100 --> 00:09:10,140
number. So I may as well go ahead.
131
00:09:10,360 --> 00:09:11,360
Bye -bye, Buffy.
132
00:09:12,600 --> 00:09:15,360
Is it okay if I write a letter to Uncle
Bill?
133
00:09:16,500 --> 00:09:17,399
Oh, sure.
134
00:09:17,400 --> 00:09:20,500
But be sure to have Mr. French correct
the spelling. Bye -bye, Buffy.
135
00:09:37,640 --> 00:09:38,640
Did Van get here with the mail?
136
00:09:40,580 --> 00:09:41,680
No. Should he?
137
00:09:43,900 --> 00:09:44,900
Yeah, every other day.
138
00:09:46,300 --> 00:09:47,420
Because he couldn't get through.
139
00:09:50,080 --> 00:09:52,040
I don't think the telephone lines are
out, just the roads.
140
00:09:53,720 --> 00:09:55,400
I don't want to call home anyway.
141
00:09:55,600 --> 00:09:57,160
I want to find out if Sissy's okay.
142
00:09:57,700 --> 00:10:01,000
Well, is this the same guy who back in
Korea wouldn't lie down for five minutes
143
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
when he had malaria?
144
00:10:18,640 --> 00:10:19,640
That you, Buffy?
145
00:10:19,800 --> 00:10:21,200
Me too, Uncle Bill.
146
00:10:22,020 --> 00:10:23,500
He's on the other phone.
147
00:10:24,380 --> 00:10:25,380
Good.
148
00:10:25,860 --> 00:10:26,860
How's Sissy?
149
00:10:27,460 --> 00:10:28,460
She's okay.
150
00:10:29,080 --> 00:10:31,520
Oh, fine. Everything going all right, is
it?
151
00:10:32,020 --> 00:10:34,460
Sure. That's good. How's French?
152
00:10:34,820 --> 00:10:37,600
He's okay, except we think he has the
fly.
153
00:10:38,640 --> 00:10:39,640
The flu.
154
00:10:42,060 --> 00:10:43,220
He's got the flu?
155
00:10:43,640 --> 00:10:47,700
Yeah, only it's all right, because we're
taking care of him.
156
00:10:51,240 --> 00:10:52,980
You get Sissy on the phone, you hear?
Quick.
157
00:10:53,760 --> 00:10:55,180
She's not here, Uncle Bill.
158
00:10:55,820 --> 00:10:58,220
Don't worry, Uncle Bill. I think I'll go
now.
159
00:10:59,120 --> 00:11:01,740
Yeah, we gotta make Mr. French some tea.
160
00:11:57,320 --> 00:12:03,820
you meant well, but really, sloshing
damp rags on a chap when he's down, I
161
00:12:03,820 --> 00:12:04,820
that's not cricket.
162
00:12:05,780 --> 00:12:07,360
It's for your fever.
163
00:12:07,760 --> 00:12:09,580
I use it on television.
164
00:12:11,620 --> 00:12:15,940
But I don't have a fever. I indicated
the same to the doctor on the telephone,
165
00:12:16,180 --> 00:12:21,580
and he suggested two aspirin at
intervals and complete rest.
166
00:12:24,080 --> 00:12:25,120
Want me to read?
167
00:12:31,280 --> 00:12:33,180
I'd just like to take a nap, hmm?
168
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Okay.
169
00:12:36,220 --> 00:12:41,460
Don't get into any mischief, because I
have absolutely no desire to get up.
170
00:12:41,460 --> 00:12:42,460
will you go?
171
00:13:15,850 --> 00:13:17,550
Hey, I think I've got him.
172
00:13:18,250 --> 00:13:21,730
Hello? Yeah, he's here. Just a minute.
Just a minute.
173
00:13:21,990 --> 00:13:22,990
Here.
174
00:13:23,650 --> 00:13:24,650
Hello?
175
00:13:25,490 --> 00:13:26,490
Hello, Jody?
176
00:13:27,330 --> 00:13:28,410
Jody, this is Uncle Bill.
177
00:13:28,890 --> 00:13:29,890
Hi, Uncle Bill.
178
00:13:30,270 --> 00:13:31,390
Want me to call Buffy?
179
00:13:32,590 --> 00:13:34,640
Jody? Now, you listen to me, son.
180
00:13:34,840 --> 00:13:37,000
I want you to call French to the phone.
181
00:13:37,800 --> 00:13:40,980
Sorry, Uncle Bill, but Mr. French can't
get up.
182
00:13:41,200 --> 00:13:42,200
He can't get up?
183
00:13:43,580 --> 00:13:44,580
Jody?
184
00:13:45,200 --> 00:13:46,200
Jody!
185
00:13:50,680 --> 00:13:52,740
Where are you going in the storm?
186
00:13:53,160 --> 00:13:54,160
Out.
187
00:13:54,380 --> 00:13:56,860
You won't get as far as the river. What
did Jody have to say?
188
00:13:57,620 --> 00:14:00,860
French is sick. He must be pretty bad
off because he can't even get up.
189
00:14:45,800 --> 00:14:46,800
What time is it?
190
00:14:47,100 --> 00:14:51,540
The big hand is on the five and the
little hand is on the six.
191
00:14:52,040 --> 00:14:55,300
Is there such a thing as 56 o 'clock?
192
00:14:57,200 --> 00:14:58,200
No, Jody.
193
00:14:59,480 --> 00:15:02,900
Oh, by George, I seem to be myself
again.
194
00:15:04,460 --> 00:15:06,760
Buffy, what do you have in that bowl?
195
00:15:07,380 --> 00:15:12,540
An almond I'm making for you. She's got
to have your permission to turn on the
196
00:15:12,540 --> 00:15:13,540
stove.
197
00:15:30,030 --> 00:15:31,030
quite believe.
198
00:15:32,150 --> 00:15:36,290
If you don't like omelets, I made you
some peanut butter sandwiches.
199
00:15:36,730 --> 00:15:39,490
They already got your two aspirins in
them.
200
00:15:41,790 --> 00:15:43,810
Thank you just the same, Jody.
201
00:15:44,230 --> 00:15:46,490
Shall I cook the omelet, Mr. French?
202
00:15:46,870 --> 00:15:49,450
I have a better idea, Buffy.
203
00:15:49,670 --> 00:15:54,170
I can easily make the journey to that
little restaurant across the street. Why
204
00:15:54,170 --> 00:15:55,310
don't we eat out tonight?
205
00:15:55,630 --> 00:15:58,990
Yay! Where are you going?
206
00:16:24,170 --> 00:16:25,170
as far as the river.
207
00:16:26,250 --> 00:16:27,450
Well, we were in the river.
208
00:16:30,430 --> 00:16:32,370
Listen, imagination's a weird thing.
209
00:16:32,730 --> 00:16:36,270
You get two guys in a remote spot, a
garbled telephone conversation, next
210
00:16:36,270 --> 00:16:37,290
you know, World War III started.
211
00:16:37,730 --> 00:16:38,730
Right.
212
00:16:38,830 --> 00:16:40,990
You know, if you were smart, you'd stay
away from the telephone and get a
213
00:16:40,990 --> 00:16:41,669
night's rest.
214
00:16:41,670 --> 00:16:44,030
Right. But you're not gonna be smart,
huh?
215
00:16:53,800 --> 00:16:55,000
She won't be home till tomorrow evening.
216
00:16:55,360 --> 00:16:56,360
No, no.
217
00:17:16,380 --> 00:17:17,380
No answer.
218
00:17:18,160 --> 00:17:19,160
No answer?
219
00:17:20,260 --> 00:17:21,359
What do you mean, no answer?
220
00:17:21,619 --> 00:17:23,160
Guy's sick. He couldn't very well...
221
00:17:24,040 --> 00:17:25,040
Very well what?
222
00:17:25,819 --> 00:17:28,339
Well, I mean, if he was sick, he
couldn't very well get up and walk out,
223
00:17:28,339 --> 00:17:29,340
he?
224
00:17:29,580 --> 00:17:30,580
Maybe he did.
225
00:17:31,100 --> 00:17:32,200
Why didn't the kids answer?
226
00:17:32,600 --> 00:17:34,920
Well, the kids couldn't answer if they
weren't there.
227
00:17:35,400 --> 00:17:37,960
If they're not there, they're probably
at their neighbor's.
228
00:17:39,320 --> 00:17:41,920
That is, if somebody came and got
French.
229
00:17:42,660 --> 00:17:44,060
If who came and got French?
230
00:17:44,780 --> 00:17:45,780
Ambulance, maybe.
231
00:17:46,940 --> 00:17:48,040
I had a different picture.
232
00:17:48,480 --> 00:17:51,960
What? Are you sure you got the right
number when you called New York just
233
00:17:52,460 --> 00:17:53,460
Well, it rang.
234
00:17:53,930 --> 00:17:56,630
Yeah, it rang, but it might have been
ringing in Paris for all you know. Try
235
00:17:56,630 --> 00:17:57,630
again.
236
00:17:57,830 --> 00:17:59,070
Heard one ring, you heard them all.
237
00:17:59,350 --> 00:18:00,690
Let's just send the one you got a wrong
number.
238
00:18:05,410 --> 00:18:07,030
Thanks for walking me to the door,
Scotty.
239
00:18:07,250 --> 00:18:08,250
I'll be okay now.
240
00:18:26,730 --> 00:18:28,670
is that you? See, now you can relax.
241
00:18:29,210 --> 00:18:31,690
Yes, Uncle Bill. I just came into the
apartment.
242
00:18:32,690 --> 00:18:33,850
Where is everybody?
243
00:18:34,790 --> 00:18:38,830
Sissy, I'm way down in the jungles in
Yucatan. You tell me where everybody is.
244
00:18:39,370 --> 00:18:40,370
I don't know.
245
00:18:40,670 --> 00:18:43,390
I walked in and the place is deserted.
246
00:18:44,410 --> 00:18:45,410
Are you sure?
247
00:18:45,730 --> 00:18:46,730
Look around.
248
00:18:47,750 --> 00:18:48,750
Okay.
249
00:18:50,390 --> 00:18:51,390
Nobody home?
250
00:18:51,610 --> 00:18:52,890
She doesn't think so.
251
00:19:16,699 --> 00:19:17,699
Sissy? Sissy?
252
00:19:26,140 --> 00:19:27,140
Gone dead?
253
00:19:27,800 --> 00:19:31,700
Well, she didn't find any bodies around,
so that rules out foul play. And it was
254
00:19:31,700 --> 00:19:35,520
no sign of a fight, so that gets that
out of the way. So it's left. Now,
255
00:19:35,560 --> 00:19:39,340
nobody's going to walk in and kidnap a
sick man and two small children, so that
256
00:19:39,340 --> 00:19:40,340
leaves, uh...
257
00:19:41,740 --> 00:19:44,980
Well, if we go over the ridge, we won't
have to cross the river. It's longer,
258
00:19:45,100 --> 00:19:46,100
but I'll get my hat.
259
00:19:46,760 --> 00:19:50,640
This is my problem. You stay here. I
want you right here by the phone in case
260
00:19:50,640 --> 00:19:51,820
they try to get through again.
261
00:20:17,290 --> 00:20:18,229
Come on, children.
262
00:20:18,230 --> 00:20:20,770
Can we go walk in the rain, Mr. French?
263
00:20:21,030 --> 00:20:23,070
What? Most assuredly not.
264
00:20:23,370 --> 00:20:25,850
Hey, there's Sissy. Hi, Sissy. Hi,
Sissy.
265
00:20:26,230 --> 00:20:28,150
What are you doing here, child?
266
00:20:28,490 --> 00:20:31,010
Oh, I phoned home and didn't get any
answer.
267
00:20:31,250 --> 00:20:32,370
I was worried.
268
00:20:33,430 --> 00:20:35,930
Uncle Bill's been calling us on the
phone.
269
00:20:36,970 --> 00:20:39,590
Well, he called again, but we were cut
off.
270
00:20:40,750 --> 00:20:43,910
Yeah, every time he calls, that happens.
271
00:20:45,040 --> 00:20:47,040
Mr. Davis has been calling you children?
272
00:20:47,780 --> 00:20:50,700
All the time. He sounds nervous.
273
00:20:51,540 --> 00:20:53,000
What have you told him?
274
00:20:53,300 --> 00:20:55,920
He said you were awful, awful sick.
275
00:20:56,340 --> 00:20:57,340
Oh, heavens.
276
00:20:59,000 --> 00:21:00,480
Poor man.
277
00:21:00,960 --> 00:21:05,140
He must be laboring under a profound
misapprehension.
278
00:21:23,080 --> 00:21:25,700
The storm's letting up and the foreman
says we can get to Puerto Verde in the
279
00:21:25,700 --> 00:21:27,100
truck. Right, right.
280
00:21:30,840 --> 00:21:31,840
Hey,
281
00:21:32,520 --> 00:21:33,520
Bill. Bill, phone.
282
00:21:36,420 --> 00:21:37,920
Hello. Oh, yeah?
283
00:21:39,160 --> 00:21:40,620
Yeah, yeah, I'll take the call. Sure.
284
00:21:40,960 --> 00:21:43,500
See, now you can get the whole story.
The storm has finally blown itself out.
285
00:21:44,200 --> 00:21:45,400
French, that you?
286
00:21:46,080 --> 00:21:47,540
Most assuredly, sir.
287
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Close them.
288
00:22:03,100 --> 00:22:05,140
Oh, the Ming is gone, sir.
289
00:22:05,500 --> 00:22:06,500
The Ming?
290
00:22:06,860 --> 00:22:08,920
Somebody take the Ming vase?
291
00:22:11,220 --> 00:22:14,480
We seem to be having a storm here of
hurricane proportions, sir.
292
00:22:14,740 --> 00:22:15,740
Hurricane?
293
00:22:16,580 --> 00:22:17,580
French?
294
00:22:18,560 --> 00:22:19,900
Hey, French, how about the kids?
295
00:22:22,480 --> 00:22:23,960
How about the kids, French?
296
00:22:27,820 --> 00:22:31,380
Now it's gone dead on their end. Yeah.
At least, you know, French is okay. All
297
00:22:31,380 --> 00:22:32,380
that worrying for nothing.
298
00:22:32,440 --> 00:22:34,600
Right. What was that stuff about a
hurricane?
299
00:22:35,320 --> 00:22:38,380
He said they were having a storm of
hurricane proportions.
300
00:22:39,560 --> 00:22:41,140
Well, it'll be safe in the apartment.
301
00:22:41,360 --> 00:22:42,360
Who'd steal a vase?
302
00:22:43,320 --> 00:22:46,780
Somebody stole... Oh, it doesn't matter.
Whoever stole it must have left a long
303
00:22:46,780 --> 00:22:47,780
time ago.
304
00:22:49,000 --> 00:22:52,940
Yeah, he wouldn't be calling me with
the... Burglar was still in the
305
00:22:54,800 --> 00:22:56,980
Except why would he call me way down
here, huh?
306
00:22:57,370 --> 00:23:00,650
Why not? He probably wanted to tell you
about the base and the kids and the
307
00:23:00,650 --> 00:23:03,330
storm and... I'll get the...
308
00:23:03,330 --> 00:23:14,750
Hello,
309
00:23:14,750 --> 00:23:15,750
children.
310
00:23:17,230 --> 00:23:23,090
Now, tell me, do we have all our various
school accoutrements about our persons?
311
00:23:24,080 --> 00:23:25,080
Have we, sister?
312
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Yes.
313
00:23:27,840 --> 00:23:28,840
Uncle Bill!
314
00:23:29,180 --> 00:23:30,560
Hi, kid.
315
00:23:31,780 --> 00:23:32,780
Hi, sis.
316
00:23:34,320 --> 00:23:38,340
Well, I see you're all fine.
317
00:23:38,600 --> 00:23:40,740
Why, did we have some doubts, sir? Some.
318
00:23:41,180 --> 00:23:43,600
Boy, Uncle Bill, am I glad to see you.
319
00:23:43,860 --> 00:23:46,960
We've been racking our brains for a
subject for my next composition.
320
00:23:47,720 --> 00:23:49,640
Mr. French thinks that...
321
00:23:49,880 --> 00:23:53,520
The ramifications of language due to the
conquest would be nice.
322
00:23:54,100 --> 00:23:57,140
But I thought maybe I'd write about long
hair and men.
323
00:23:58,640 --> 00:24:00,940
Sissy, I got the perfect subject for an
essay.
324
00:24:02,460 --> 00:24:04,000
Imagination. Imagination?
325
00:24:05,440 --> 00:24:07,600
What would I write about a subject like
that?
326
00:24:08,980 --> 00:24:11,680
When you come home tonight, I'll give
you a couple of good examples.
327
00:24:13,760 --> 00:24:17,180
It won't be long till... Come on, John.
24947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.