Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:04,860
Now, Buffy, I've tried to tell you that
I don't know very much about little
2
00:00:04,860 --> 00:00:08,660
girls. So you've got to understand that
I can't figure you out.
3
00:00:09,260 --> 00:00:11,200
I'm not being naughty, Uncle Bill.
4
00:00:11,940 --> 00:00:12,940
Honest.
5
00:00:13,140 --> 00:00:16,500
I know you're not being naughty, but
there is something bothering you.
6
00:00:17,180 --> 00:00:18,180
Yes, sir.
7
00:00:19,260 --> 00:00:20,800
Now, you want to tell me what it is?
8
00:00:22,680 --> 00:00:23,680
No, sir.
9
00:00:28,240 --> 00:00:29,260
Hi, Uncle Bill.
10
00:00:29,540 --> 00:00:30,540
Hi.
11
00:00:30,940 --> 00:00:32,439
You said that Buffy locked herself in.
12
00:00:32,659 --> 00:00:34,580
That's right, and nobody seems to know
why.
13
00:00:36,020 --> 00:00:37,240
You want to talk to her?
14
00:00:38,120 --> 00:00:40,100
Well, we're not on speaking terms.
15
00:00:40,420 --> 00:00:41,420
Oh.
16
00:00:41,820 --> 00:00:43,440
Well, will you talk to Sissy?
17
00:00:45,140 --> 00:00:46,900
I'm not on terms either.
18
00:01:48,270 --> 00:01:49,750
Yes, I'm from the telephone company.
19
00:01:50,190 --> 00:01:52,370
Mr. Davis ordered a new phone installed
here?
20
00:01:52,830 --> 00:01:54,250
Oh, I'm afraid there must be some
mistake.
21
00:01:54,670 --> 00:01:56,310
Our Mr. Davis is out of town.
22
00:01:57,210 --> 00:01:58,410
This is 27A?
23
00:01:58,830 --> 00:02:00,390
Yes. This is the right apartment.
24
00:02:00,710 --> 00:02:02,610
Then I'm afraid there's been a clerical
error.
25
00:02:02,990 --> 00:02:06,510
I am sure that if Mr. Davis had ordered
a phone installed, he would have
26
00:02:06,510 --> 00:02:07,329
informed me.
27
00:02:07,330 --> 00:02:08,329
My phone!
28
00:02:08,490 --> 00:02:09,490
It's here!
29
00:02:10,430 --> 00:02:11,430
Apparently he didn't.
30
00:02:12,330 --> 00:02:14,010
Right this way. I'll show you where it
goes.
31
00:02:14,250 --> 00:02:15,250
Thank you.
32
00:02:20,800 --> 00:02:22,340
Who's he, Mr. French?
33
00:02:23,200 --> 00:02:26,700
A representative of the telephone
company, Jody.
34
00:02:27,020 --> 00:02:29,820
It appears that Miss Sissy is to have
her own phone.
35
00:02:30,420 --> 00:02:32,560
A phone all of her own?
36
00:02:33,000 --> 00:02:34,480
Does Uncle Bill know?
37
00:02:34,880 --> 00:02:36,300
Your uncle must have ordered it.
38
00:02:36,520 --> 00:02:37,760
He didn't tell me.
39
00:02:38,180 --> 00:02:39,180
Order me.
40
00:02:40,340 --> 00:02:45,260
Mr. Davis does not have to get majority
approval before making a decision.
41
00:02:46,180 --> 00:02:47,180
Jody.
42
00:02:47,660 --> 00:02:50,000
This apartment is on the 27th floor.
43
00:02:50,420 --> 00:02:52,480
How could your hands get muddy?
44
00:02:53,100 --> 00:02:55,900
I was looking through the flowerpots for
my turtle.
45
00:02:57,820 --> 00:03:00,560
Where does one buy a leash for the
turtle?
46
00:03:04,120 --> 00:03:05,120
Helpful.
47
00:03:10,840 --> 00:03:14,980
Bill, I feel like an intruder. You're
just riding and all that?
48
00:03:15,290 --> 00:03:17,310
Now, be silly. I want you to meet the
kids.
49
00:03:18,470 --> 00:03:21,070
Stand by for the welcoming home
stampede.
50
00:03:21,370 --> 00:03:22,370
Watch it.
51
00:03:25,870 --> 00:03:26,870
Hello?
52
00:03:28,850 --> 00:03:29,850
Hello?
53
00:03:36,090 --> 00:03:37,130
Hey, I'm home.
54
00:03:40,690 --> 00:03:43,810
Well, they're not making stampedes the
way they used to. That's all.
55
00:03:47,929 --> 00:03:51,410
Welcome home, sir. I didn't expect you
quite so early. Well, Miss Walcott was
56
00:03:51,410 --> 00:03:54,010
good enough to pick me up at the
airport. You remember French, don't you,
57
00:03:54,010 --> 00:03:55,190
Yes, of course. Hello, French.
58
00:03:55,490 --> 00:04:00,010
Where did Miss Walcott go? Oh, well,
Sissy is very busy on her new telephone,
59
00:04:00,170 --> 00:04:02,230
sir, and Master Jody is rubbing in the
bathtub.
60
00:04:02,450 --> 00:04:03,369
Where's Buffy?
61
00:04:03,370 --> 00:04:07,190
Well, Miss Buffy is very busy feeling
sorry for herself, sir. Oh, that's not
62
00:04:07,190 --> 00:04:08,830
like her. No, sir, not at all.
63
00:04:09,370 --> 00:04:11,510
Hi, Uncle Bill. Hi, Jody.
64
00:04:11,710 --> 00:04:13,030
How are you, Jody?
65
00:04:14,100 --> 00:04:15,640
Jody, this is Miss Walcott.
66
00:04:16,480 --> 00:04:18,200
What a handsome little boy.
67
00:04:19,300 --> 00:04:21,540
Mr. French made me comb my hair.
68
00:04:22,480 --> 00:04:23,480
Uncle Bill!
69
00:04:23,640 --> 00:04:24,700
Hi, Sissy.
70
00:04:25,040 --> 00:04:26,340
Oh, thank you for the phone.
71
00:04:26,720 --> 00:04:28,320
It's positively out of sight.
72
00:04:28,560 --> 00:04:33,060
What? Out of sight? Is that good? Well,
from what I've been able to translate
73
00:04:33,060 --> 00:04:36,300
from the teenage idioms, sir, it's
superlative.
74
00:04:37,380 --> 00:04:39,080
Hello, Sissy. I'm Nedra Walcott.
75
00:04:39,360 --> 00:04:41,260
Oh, I'm very pleased to meet you.
76
00:04:41,960 --> 00:04:43,660
Would you like to look at my phone?
77
00:04:43,900 --> 00:04:45,360
Why? Is it different or something?
78
00:04:45,860 --> 00:04:47,500
It's the first phone I've ever had.
79
00:04:47,840 --> 00:04:48,980
She's had plenty of practice.
80
00:04:49,400 --> 00:04:50,760
Well, what's the matter with Buffy?
81
00:04:51,280 --> 00:04:52,280
Who knows?
82
00:04:52,400 --> 00:04:54,180
I offered to let her down at the weather
bureau.
83
00:04:54,600 --> 00:04:57,020
She said, I don't care if it rains or
not.
84
00:04:57,720 --> 00:04:59,620
All right, let's look at the phone. Come
on.
85
00:05:11,760 --> 00:05:13,320
Don't you got a hug for your wandering
uncle?
86
00:05:13,940 --> 00:05:15,020
Hello, Uncle Bill.
87
00:05:16,200 --> 00:05:17,280
Neat, isn't it, Uncle Bill?
88
00:05:17,560 --> 00:05:19,800
Huh? Oh, very neat. Neatest, yes.
89
00:05:20,500 --> 00:05:22,720
So, this is Sissy's room.
90
00:05:23,240 --> 00:05:24,240
And mine, too.
91
00:05:25,020 --> 00:05:29,520
Oh, of course, dear. I'm Nedra Walcott.
I decorated this room and the den and
92
00:05:29,520 --> 00:05:30,520
the living room.
93
00:05:30,720 --> 00:05:34,380
Are you an interior decorator, Miss
Walcott? Oh, she's one of the best in
94
00:05:36,260 --> 00:05:38,760
But, Bill, lately, have you taken a
look?
95
00:05:39,160 --> 00:05:41,580
A good look at your former guest room?
96
00:05:44,240 --> 00:05:45,240
Why?
97
00:05:45,960 --> 00:05:50,900
What's the matter with it? Well, not a
thing. Except that I designed it for
98
00:05:50,900 --> 00:05:52,400
visiting business friends.
99
00:05:52,600 --> 00:05:56,080
And for this pair of feminine young
ladies, why, it's ridiculous.
100
00:05:57,880 --> 00:05:59,460
Well, we don't mind, Miss Walcott.
101
00:06:00,880 --> 00:06:03,260
Well, maybe I could use a little fixing
around.
102
00:06:03,840 --> 00:06:04,840
A little?
103
00:06:05,940 --> 00:06:10,400
Well, I see a very... Feminine room. To
go with a new phone.
104
00:06:11,240 --> 00:06:13,400
New room to match my new phone.
105
00:06:14,180 --> 00:06:15,580
Isn't it exciting, Buffy?
106
00:06:15,920 --> 00:06:17,220
I guess so.
107
00:06:18,660 --> 00:06:23,220
And for you, Sissy, it'll be very
feminine and very grown up.
108
00:06:26,100 --> 00:06:27,560
Where do I sleep?
109
00:06:29,040 --> 00:06:33,120
Well, right here, of course. Your half
will look like a little towel house.
110
00:06:34,000 --> 00:06:35,500
You got yourself a job.
111
00:06:35,920 --> 00:06:37,460
Can I help pick out the materials?
112
00:06:38,510 --> 00:06:40,110
Of course, Sissy. And you too, Buffy.
113
00:06:42,470 --> 00:06:43,790
I don't know how.
114
00:06:53,010 --> 00:06:54,010
Hello?
115
00:06:54,710 --> 00:06:55,710
Yes.
116
00:06:57,370 --> 00:06:59,210
Oh, yes, I see. Yes, certainly.
117
00:06:59,850 --> 00:07:01,650
Long distance for you, sir.
118
00:07:06,390 --> 00:07:07,390
Hello?
119
00:07:08,490 --> 00:07:09,490
Hello, sissy.
120
00:07:10,810 --> 00:07:12,590
Long distance from down the hall.
121
00:07:12,930 --> 00:07:16,190
Oh, yes, sir, but it seems to amuse them
when we cooperate in their little
122
00:07:16,190 --> 00:07:17,190
games.
123
00:07:17,770 --> 00:07:18,930
This is a great connection.
124
00:07:19,490 --> 00:07:21,170
Sounds like you're right in the next
room.
125
00:07:21,770 --> 00:07:23,810
I just wanted to say goodnight on my new
phone.
126
00:07:24,390 --> 00:07:25,930
Doesn't Buffy want to say goodnight,
too?
127
00:07:27,650 --> 00:07:29,170
Want to say goodnight to Uncle Bill?
128
00:07:29,970 --> 00:07:30,970
I did.
129
00:07:31,150 --> 00:07:32,150
In person.
130
00:07:33,550 --> 00:07:34,990
What about Mrs. Beasley?
131
00:07:37,159 --> 00:07:39,820
Mrs. Beasley doesn't talk on the
telephone.
132
00:07:42,720 --> 00:07:44,460
She already said goodnight, Uncle Bill.
133
00:07:45,020 --> 00:07:46,580
We'll see you later. Bye -bye.
134
00:07:46,860 --> 00:07:47,860
Bye.
135
00:07:49,780 --> 00:07:53,640
I'll give you odds that five minutes
after Alexander Graham Bell invented the
136
00:07:53,640 --> 00:07:55,200
telephone, his daughter was on it.
137
00:07:55,640 --> 00:07:57,280
But who would she have called?
138
00:08:24,050 --> 00:08:25,050
Busy?
139
00:08:27,770 --> 00:08:29,170
But she's not talking.
140
00:08:29,990 --> 00:08:32,950
She and Carol are doing their homework.
141
00:08:34,510 --> 00:08:36,789
Thanks, Carol. I'll see you later.
142
00:08:37,230 --> 00:08:41,110
A bulletin board. Now you can pin up
your boyfriends' pictures.
143
00:08:41,450 --> 00:08:45,690
And theater programs and prom
invitations and an autographed picture
144
00:08:45,690 --> 00:08:47,990
favorite singing group, the Velvet
Vultures.
145
00:08:48,310 --> 00:08:49,670
Oh, I don't think I knew them.
146
00:08:50,050 --> 00:08:51,050
They're new.
147
00:08:51,370 --> 00:08:53,230
We love their records, don't we, Buffy?
148
00:08:54,570 --> 00:08:55,570
At first.
149
00:08:58,870 --> 00:09:02,830
Buffy, how do you like Sissy's side of
the room so far, hmm?
150
00:09:05,010 --> 00:09:06,010
It's all right.
151
00:09:06,830 --> 00:09:10,590
Buffy? Well, naturally, it's not meant
to suit a little girl's taste.
152
00:09:11,090 --> 00:09:14,450
Where would you like these, Miss Walker?
Oh, thank you, French. Put them right
153
00:09:14,450 --> 00:09:17,430
here. Now, Sissy, I want your opinion on
these.
154
00:09:18,010 --> 00:09:19,610
Oh, I love this shape.
155
00:09:20,190 --> 00:09:21,330
Don't you like it, Mr. French?
156
00:09:21,650 --> 00:09:24,670
I'm not being an expert on shades, Miss
Sissy. I wouldn't know.
157
00:09:24,970 --> 00:09:26,590
Will that be all, Miss Walker?
158
00:09:26,990 --> 00:09:31,210
One more favor, French. Would you mind
holding this up to that cornice so I can
159
00:09:31,210 --> 00:09:32,210
take measurements, hmm?
160
00:09:32,850 --> 00:09:33,850
Yes, madam.
161
00:09:56,650 --> 00:09:57,650
Mr. French.
162
00:09:58,830 --> 00:10:01,150
And what do you think I'm doing?
163
00:10:02,390 --> 00:10:04,090
Playing Statue of Liberty.
164
00:10:07,950 --> 00:10:09,890
French is helping us, Jody.
165
00:10:10,850 --> 00:10:15,710
When you get finished decorating this
room, can you fix up where Dinky sleeps?
166
00:10:17,650 --> 00:10:20,110
Dinky? He's my turtle.
167
00:10:21,510 --> 00:10:24,930
Well, that'll take a little thought. A
turtle has problems.
168
00:10:27,020 --> 00:10:28,780
So do little girls.
169
00:10:34,380 --> 00:10:35,600
How's the remodeling job?
170
00:10:36,600 --> 00:10:37,840
Sissy couldn't be happier.
171
00:10:39,700 --> 00:10:41,620
But... But? That's what I mean.
172
00:10:42,920 --> 00:10:44,520
Buffy doesn't like anything.
173
00:10:45,000 --> 00:10:47,300
You know, if she had her way, she'd fire
me.
174
00:10:48,400 --> 00:10:49,920
Well, I can't figure it out.
175
00:10:50,540 --> 00:10:53,640
Do you think maybe she's jealous because
we didn't start on her side of the room
176
00:10:53,640 --> 00:10:54,640
first?
177
00:10:55,060 --> 00:10:56,060
It's possible.
178
00:10:56,660 --> 00:11:01,020
Well, of course, I keep forgetting she's
just a little kid. I'm looking for
179
00:11:01,020 --> 00:11:02,740
grown -up motives, and that's not right.
180
00:11:09,360 --> 00:11:13,120
Beware of man who figures out little
girls.
181
00:11:14,420 --> 00:11:16,940
Maybe man can figure out big girls.
182
00:11:20,120 --> 00:11:21,800
Why don't we start on Buffy's side?
183
00:11:22,180 --> 00:11:23,180
Tomorrow.
184
00:11:36,360 --> 00:11:39,160
Beautiful. Now you can rock Mrs. Beasley
to sleep.
185
00:11:40,100 --> 00:11:44,720
Rocky makes Mrs. Beasley dizzy. She gets
sick to her stomach.
186
00:11:45,640 --> 00:11:49,580
But don't you just love your new bed and
the pretty new curtains?
187
00:11:50,740 --> 00:11:52,040
Yes, ma 'am.
188
00:11:52,760 --> 00:11:55,600
Sissy told me that pink and green were
your favorite colors.
189
00:11:57,440 --> 00:11:58,760
Yes, ma 'am.
190
00:11:59,200 --> 00:12:00,420
Oh, Buffy.
191
00:12:01,160 --> 00:12:02,780
Be honest with me.
192
00:12:03,400 --> 00:12:05,260
You can still change the color.
193
00:12:06,110 --> 00:12:07,590
It's nice, ma 'am.
194
00:12:09,970 --> 00:12:11,550
Excuse me, ma 'am.
195
00:12:15,390 --> 00:12:20,710
Two times one equals two.
196
00:12:21,810 --> 00:12:28,430
Two times two equals four. Buffy, want
to come and watch cartoons on TV?
197
00:12:29,510 --> 00:12:31,250
I'm doing my homework.
198
00:12:31,510 --> 00:12:32,950
You could watch cartoons, too.
199
00:12:36,070 --> 00:12:37,070
Buffy?
200
00:12:38,630 --> 00:12:43,650
Buffy, why don't you do your homework in
your bedroom on your new table?
201
00:13:31,080 --> 00:13:32,920
Just be polite when people are speaking
to you.
202
00:13:33,240 --> 00:13:35,220
Yes, sir. I'm home working.
203
00:13:37,240 --> 00:13:40,060
Times nine equals seven.
204
00:13:40,500 --> 00:13:41,500
Okay.
205
00:13:42,440 --> 00:13:47,240
Mr. French, will you please tell Buffy
when she decides to talk, I'll be in my
206
00:13:47,240 --> 00:13:48,240
room.
207
00:14:26,280 --> 00:14:27,740
Where do you think you might be going?
208
00:14:28,920 --> 00:14:31,160
I might be going to sleep with Jody.
209
00:14:32,160 --> 00:14:36,340
You will turn right round and go back
into your own room where you belong.
210
00:14:36,780 --> 00:14:38,420
How about Uncle Bill's room?
211
00:14:38,640 --> 00:14:42,440
Buffy, each of us has his or her
assigned place.
212
00:14:42,940 --> 00:14:43,940
Yes, sir.
213
00:15:34,830 --> 00:15:36,230
Hi.
214
00:15:39,490 --> 00:15:41,150
Good night.
215
00:15:42,930 --> 00:15:44,670
Good night.
216
00:16:02,640 --> 00:16:05,440
Will you stop worrying about Buffy? Kids
get over everything.
217
00:16:05,760 --> 00:16:08,780
Well, all this kid stuff is new to me,
Ted. I don't know the difference between
218
00:16:08,780 --> 00:16:10,540
heartache and stomachache.
219
00:16:13,020 --> 00:16:15,320
Yeah? Miss Walcott is here to see you.
220
00:16:15,660 --> 00:16:16,860
Oh, send her right in.
221
00:16:21,700 --> 00:16:24,120
Hi. I got your phone call, Bill. Hi,
Ted.
222
00:16:24,500 --> 00:16:25,500
Hello, Nedra.
223
00:16:25,920 --> 00:16:26,920
I'll leave you two alone.
224
00:16:28,160 --> 00:16:29,260
No, no, no, wait a minute.
225
00:16:30,120 --> 00:16:31,120
This won't take a minute.
226
00:16:31,470 --> 00:16:33,570
Need all the help we can get.
227
00:16:33,930 --> 00:16:37,090
Buffy? I came home last night and found
her asleep on the couch.
228
00:16:37,690 --> 00:16:38,690
Oh, dear.
229
00:16:39,110 --> 00:16:43,230
I can't imagine what I did, and yet I
seen her start the whole thing. No, no,
230
00:16:43,270 --> 00:16:45,570
you didn't. It all started with the
phone. My phone.
231
00:16:46,170 --> 00:16:47,170
Just a minute.
232
00:16:47,650 --> 00:16:49,950
Did you say the girls share a room?
233
00:16:50,310 --> 00:16:51,890
Yep. There's your answer.
234
00:16:52,230 --> 00:16:53,910
Buffy wants her own room.
235
00:16:54,170 --> 00:16:57,370
Just like any other normal, average,
spoiled kid.
236
00:16:57,590 --> 00:16:58,590
She's not spoiled.
237
00:16:58,910 --> 00:17:00,730
A private room in her age?
238
00:17:01,939 --> 00:17:04,560
Well, come to think of it, the rest of
you have private rooms.
239
00:17:04,780 --> 00:17:08,760
You know what I could do? I could put in
a room divider that would be the same
240
00:17:08,760 --> 00:17:09,760
as separate rooms.
241
00:17:09,900 --> 00:17:13,700
You just do whatever you have to do so
Bill can concentrate on dredging.
242
00:17:14,400 --> 00:17:18,060
You know, you've given those kids a
home, food, and clothing.
243
00:17:18,599 --> 00:17:22,380
What more do they want? That's what I'm
trying to find out. I hope you're right.
244
00:17:22,500 --> 00:17:26,480
A room divider. Just right in here.
245
00:17:28,220 --> 00:17:29,220
Buffy?
246
00:17:31,880 --> 00:17:32,880
Buffy?
247
00:17:33,520 --> 00:17:35,580
That's funny. I know she's in there.
248
00:17:37,080 --> 00:17:38,080
Buffy, dear.
249
00:17:38,120 --> 00:17:40,220
The man is here to put up your room
divider.
250
00:17:40,720 --> 00:17:42,880
Ask him to please go away.
251
00:17:44,000 --> 00:17:45,120
Excuse me, ma 'am.
252
00:17:51,180 --> 00:17:53,140
Buffy, come out here at once.
253
00:17:53,560 --> 00:17:54,560
No, sir.
254
00:17:54,640 --> 00:17:55,640
Oh, dear.
255
00:17:56,520 --> 00:17:57,520
Buffy, please.
256
00:18:03,100 --> 00:18:04,100
Buffy.
257
00:18:04,500 --> 00:18:05,880
Yes, Mr. French?
258
00:18:06,460 --> 00:18:12,360
We have just returned from the bakery
and we have a box of chocolate nut
259
00:18:12,360 --> 00:18:14,980
cookies. Put one under the door.
260
00:18:19,060 --> 00:18:20,300
Hi, what's going on?
261
00:18:20,720 --> 00:18:22,540
Oh, Buffy's locked us out.
262
00:18:22,860 --> 00:18:25,360
Yes, sir. She even resisted our
chocolate nut cookies.
263
00:18:25,920 --> 00:18:26,920
Yes, sir.
264
00:18:31,300 --> 00:18:32,300
Buffy?
265
00:18:34,480 --> 00:18:35,620
Buffy, it's Uncle Bill.
266
00:18:36,200 --> 00:18:37,099
Yes, sir.
267
00:18:37,100 --> 00:18:40,120
In case of an emergency, sir, we could
get a locksmith.
268
00:18:40,400 --> 00:18:42,120
Oh, I'd rather she came out by herself.
269
00:18:43,000 --> 00:18:45,820
Nedra, you better have him put that
thing in some other time, huh?
270
00:18:46,160 --> 00:18:47,160
Yeah.
271
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
Buffy?
272
00:18:52,740 --> 00:18:54,080
Now, you open that door.
273
00:19:07,850 --> 00:19:11,570
Buffy, don't you know it's a very
dangerous thing to lock yourself in like
274
00:19:12,410 --> 00:19:13,410
Yes, sir.
275
00:19:13,490 --> 00:19:15,530
Now, I don't want you to do that again,
you hear?
276
00:19:16,190 --> 00:19:17,650
I won't, Uncle Bill.
277
00:19:19,450 --> 00:19:21,630
Bill, I'll wait for you in the living
room.
278
00:19:21,850 --> 00:19:22,850
Okay.
279
00:19:26,150 --> 00:19:29,630
Now, Buffy, I've tried to tell you that
I don't know very much about little
280
00:19:29,630 --> 00:19:33,450
girls. So you've got to understand that
I can't figure you out.
281
00:19:33,990 --> 00:19:35,990
I'm not being naughty, Uncle Bill.
282
00:19:36,590 --> 00:19:37,590
Honest.
283
00:19:38,000 --> 00:19:41,280
I know you're not being naughty, but
there is something bothering you.
284
00:19:41,960 --> 00:19:42,960
Yes, sir.
285
00:19:44,040 --> 00:19:45,600
Now, you want to tell me what it is?
286
00:19:47,480 --> 00:19:48,480
No, sir.
287
00:19:53,020 --> 00:19:54,020
Hi, Uncle Bill.
288
00:19:54,300 --> 00:19:57,220
Hi. Mr. French said that Buffy locked
herself in.
289
00:19:57,460 --> 00:19:59,360
That's right, and nobody seems to know
why.
290
00:20:00,820 --> 00:20:02,020
You want to talk to her?
291
00:20:02,880 --> 00:20:04,900
Well, we're not on speaking terms.
292
00:20:05,220 --> 00:20:06,220
Oh.
293
00:20:06,600 --> 00:20:08,220
Well, will you talk to Sissy?
294
00:20:09,860 --> 00:20:11,640
I'm not on terms either.
295
00:20:15,480 --> 00:20:17,720
Don't worry about locking yourself in,
Uncle Bill.
296
00:20:17,940 --> 00:20:20,340
I did the same thing when I was Buffy's
age.
297
00:20:20,880 --> 00:20:21,880
Did you?
298
00:20:34,760 --> 00:20:36,720
Hey, since he broke through, at least
they're talking.
299
00:20:37,560 --> 00:20:40,880
Come on, take you home. Oh, I'll take
myself home.
300
00:20:41,220 --> 00:20:42,320
You better be here.
301
00:20:44,080 --> 00:20:48,020
Hey, you think I'm kind of nutty? I
mean, making all this commotion about a
302
00:20:48,020 --> 00:20:48,659
-year -old.
303
00:20:48,660 --> 00:20:49,660
Very.
304
00:20:49,840 --> 00:20:51,280
But I love you for it.
305
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Bye. Bye.
306
00:21:03,720 --> 00:21:05,220
to my room because I lost the key.
307
00:21:06,340 --> 00:21:08,220
Glad I didn't lose our key.
308
00:21:08,520 --> 00:21:11,180
They never get a letter this time.
309
00:21:15,580 --> 00:21:16,580
Wow.
310
00:21:18,600 --> 00:21:20,320
Good to see you two together again.
311
00:21:21,940 --> 00:21:24,840
Hey, I kind of got a hunch you didn't
like that room divider man, huh?
312
00:21:25,420 --> 00:21:27,440
He was going to do a bad thing.
313
00:21:28,020 --> 00:21:29,020
Really?
314
00:21:29,160 --> 00:21:32,320
He was going to put up a wall between
Sissy and me.
315
00:21:35,110 --> 00:21:37,890
No, not a wall, honey, just a divider.
316
00:21:38,610 --> 00:21:40,210
I don't want to be divided.
317
00:21:41,950 --> 00:21:44,410
Did it bother you that the room was
changed around?
318
00:21:46,470 --> 00:21:49,750
No, because the room made Sissy change.
319
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
Me?
320
00:21:52,850 --> 00:21:55,510
Changed? It made you grow up.
321
00:21:57,570 --> 00:22:00,850
Oh, Buffy, everybody has to grow up.
322
00:22:01,490 --> 00:22:03,150
But she was growing away.
323
00:22:04,520 --> 00:22:07,780
started to grow away faster than I could
catch up with them.
324
00:22:09,320 --> 00:22:10,320
Growing away?
325
00:22:12,040 --> 00:22:16,020
Sure, you know, the telephone and all
that stuff, the bulletin board.
326
00:22:17,440 --> 00:22:18,520
And lipstick.
327
00:22:20,220 --> 00:22:25,600
Buffy, I'm not growing away, and I'm not
changing.
328
00:22:26,960 --> 00:22:31,000
I'm just, well, I'm just trying new
things for the first time.
329
00:22:31,320 --> 00:22:32,320
It's fun.
330
00:22:32,840 --> 00:22:34,440
Sure, it'll happen to you too, Buffy.
331
00:22:35,620 --> 00:22:38,620
One of these days you'll find yourself
looking in the mirror and you'll be
332
00:22:38,620 --> 00:22:42,120
putting on a brand new dress because you
got a date with a boyfriend or
333
00:22:42,120 --> 00:22:46,360
something. And you'll say, there's Buffy
all grown up.
334
00:22:46,560 --> 00:22:47,560
Sure.
335
00:22:47,760 --> 00:22:50,720
You'll be sitting in front of the
dressing table rolling your hair up in
336
00:22:50,720 --> 00:22:52,640
curlers. Curlers? Really?
337
00:22:53,280 --> 00:22:54,900
It'll happen. You wait and see.
338
00:22:56,380 --> 00:22:59,940
Sissy, are you still the same?
339
00:23:00,840 --> 00:23:02,160
Cross your heart.
340
00:23:03,790 --> 00:23:04,810
Cross my heart.
341
00:23:06,150 --> 00:23:10,710
Sissy, would you like to rock Mrs.
Beasley in the rocking chair?
342
00:23:24,370 --> 00:23:29,170
Uncle Bill, won't you pray to go in
there the way Buffy is?
343
00:23:29,730 --> 00:23:31,930
I don't think she's going to be that way
anymore.
344
00:23:32,490 --> 00:23:33,490
Good.
25367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.