Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,339 --> 00:00:09,000
Si. Un momento.
2
00:00:09,920 --> 00:00:13,040
Senor Davis, we are at last through to
your New York call.
3
00:00:16,420 --> 00:00:17,420
Hello.
4
00:00:18,540 --> 00:00:19,580
Hello, Bill Davis.
5
00:00:20,060 --> 00:00:21,820
Hello, this is Buffy.
6
00:00:22,100 --> 00:00:23,100
Hi, Buffy.
7
00:00:23,320 --> 00:00:26,740
How are you? I'm fine, Uncle Bill. When
are you coming home?
8
00:00:27,020 --> 00:00:28,960
Right away, honey. I'm anxious to see
you.
9
00:00:29,920 --> 00:00:32,980
Mrs. Beasley finally had to put on
glasses.
10
00:00:34,600 --> 00:00:38,380
Oh, that's... That's fine, Buffy. Let me
speak to French, will you? I'm calling
11
00:00:38,380 --> 00:00:39,380
long distance.
12
00:00:39,440 --> 00:00:40,540
Is the phone for me?
13
00:00:42,060 --> 00:00:43,840
Uncle Bill, talk to Jody.
14
00:00:45,480 --> 00:00:46,480
Hi.
15
00:00:47,120 --> 00:00:48,120
Oh, hi, Jody.
16
00:00:49,120 --> 00:00:52,320
Jody, look, I'm going to be home real
soon, and we can spend a lot of time
17
00:00:52,320 --> 00:00:54,500
together. Right now, I want to talk to
French.
18
00:00:55,040 --> 00:00:56,600
Can you hear me, Uncle Bill?
19
00:00:57,400 --> 00:01:00,040
Yeah, I can hear you, Jody. That's good.
Bye.
20
00:01:00,340 --> 00:01:01,600
Don't hang up, Jody.
21
00:01:02,560 --> 00:01:04,060
Bill, talk to Uncle Bill.
22
00:01:07,850 --> 00:01:10,430
I wonder what he's going to say when he
finds out I've moved in, too.
23
00:01:12,310 --> 00:01:16,910
Hello? Kids, please. Now, it took me two
days to get this connection. I'm
24
00:01:16,910 --> 00:01:17,910
calling from Peru.
25
00:01:18,970 --> 00:01:19,970
Mr. French!
26
00:01:21,770 --> 00:01:23,110
It's Uncle Bill on the phone.
27
00:01:23,590 --> 00:01:25,050
He's calling from Peru.
28
00:01:25,430 --> 00:01:27,410
You have to talk loud.
29
00:01:27,950 --> 00:01:28,950
Loudly.
30
00:01:29,570 --> 00:01:30,570
Mr. Davis?
31
00:01:31,150 --> 00:01:32,150
French here.
32
00:01:32,210 --> 00:01:33,210
French.
33
00:01:33,539 --> 00:01:37,100
Now, we've got the project started
finally, so I'm going to be able to get
34
00:01:37,100 --> 00:01:38,059
of here tomorrow.
35
00:01:38,060 --> 00:01:41,080
I'm going to take the company plane to
Arequipa, and then I can get a
36
00:01:41,080 --> 00:01:45,200
to Lima, and from there I can get a jet
to New York. So I'll see you sometime
37
00:01:45,200 --> 00:01:46,200
tomorrow night.
38
00:01:46,220 --> 00:01:47,220
Very good, sir.
39
00:01:47,760 --> 00:01:48,760
French?
40
00:01:49,140 --> 00:01:51,240
Who was that other voice there?
41
00:01:52,200 --> 00:01:55,640
Sir, that was our third child, Sissy.
42
00:01:55,940 --> 00:01:56,940
Sissy?
43
00:01:57,220 --> 00:01:58,220
What's she doing there?
44
00:01:58,420 --> 00:02:01,100
Sir, at the time of your departure, we
had the two.
45
00:02:01,660 --> 00:02:06,340
We have since acquired Miss Sissy, which
seems to complete the set.
46
00:02:06,880 --> 00:02:08,660
Why, now, French, don't worry.
47
00:02:09,000 --> 00:02:11,540
I'll take care of that when I get home
tomorrow.
48
00:02:12,080 --> 00:02:14,360
I'm going to ring off here now. So long.
49
00:02:14,640 --> 00:02:15,860
Goodbye, Uncle Bill.
50
00:02:19,960 --> 00:02:20,960
Three of them.
51
00:03:27,180 --> 00:03:28,180
How are we, sir?
52
00:03:28,620 --> 00:03:29,620
We're fine.
53
00:03:31,080 --> 00:03:32,080
Hi.
54
00:03:32,760 --> 00:03:34,000
Hi, Uncle Bill.
55
00:03:34,240 --> 00:03:35,240
Hi, Buffy.
56
00:03:35,560 --> 00:03:36,580
Do you miss me?
57
00:03:37,300 --> 00:03:42,700
Yes, but Miss Speezy is my really and
truly friend. So whenever I cried at
58
00:03:42,700 --> 00:03:44,960
night, she would say, there, there,
Buffy.
59
00:03:47,640 --> 00:03:49,260
Say hello to Jody.
60
00:03:49,880 --> 00:03:50,880
Hi,
61
00:03:53,060 --> 00:03:54,060
Jody.
62
00:03:57,060 --> 00:03:58,060
Sissy.
63
00:03:59,700 --> 00:04:00,740
It's been a long time.
64
00:04:01,760 --> 00:04:02,760
Sure has.
65
00:04:03,200 --> 00:04:05,140
It's wonderful to see you again, Uncle
Bill.
66
00:04:06,080 --> 00:04:07,920
I didn't know you were here when I
called.
67
00:04:09,360 --> 00:04:10,600
I realized that.
68
00:04:11,180 --> 00:04:12,260
Oh, excuse me, sir.
69
00:04:12,660 --> 00:04:14,980
First, you'll want to rest after your
long journey.
70
00:04:15,420 --> 00:04:17,160
Have I still got a bedroom?
71
00:04:17,480 --> 00:04:21,980
Oh, quite, sir, quite. I activated the
guest room for Buffy and Sissy.
72
00:04:22,280 --> 00:04:26,500
Master Jody has been sleeping in your
room, sir, but I've moved him into the
73
00:04:26,500 --> 00:04:27,500
den.
74
00:04:27,580 --> 00:04:31,560
Uncle Bill, I don't like the den. I'm
scared of tigers.
75
00:04:33,420 --> 00:04:38,900
Oh, that's not a real tiger, Jody.
That's just a head mounted on the wall.
76
00:04:38,900 --> 00:04:39,900
know, stuffed.
77
00:04:39,980 --> 00:04:42,580
He can't hurt you. I shot him in Bengal.
78
00:04:43,760 --> 00:04:44,760
What did you...
79
00:04:46,360 --> 00:04:47,360
Nothing.
80
00:04:48,960 --> 00:04:50,340
I just brought home his head.
81
00:04:51,020 --> 00:04:53,700
If I did that, I'd get spanked.
82
00:04:55,240 --> 00:04:56,240
Well, look, kids.
83
00:04:56,460 --> 00:05:00,620
I am exhausted and I haven't had much
sleep, so I'm going to bed now. Good
84
00:05:00,620 --> 00:05:01,620
night. Good night.
85
00:05:01,800 --> 00:05:05,200
Now that I'm home, we'll have plenty of
time together, okay? Okay, good night.
86
00:05:07,920 --> 00:05:09,140
You see, Sissy?
87
00:05:09,360 --> 00:05:10,600
He likes kids.
88
00:05:11,820 --> 00:05:13,220
I hope he likes me.
89
00:05:18,940 --> 00:05:20,580
Jody, real llama.
90
00:05:21,660 --> 00:05:22,820
Will they bite?
91
00:05:23,260 --> 00:05:25,500
No, they're just hairy shoes.
92
00:05:26,760 --> 00:05:28,400
And there's yours, Buffy.
93
00:05:37,700 --> 00:05:38,920
Oh, here, sister.
94
00:05:40,520 --> 00:05:41,520
That's for you.
95
00:05:49,230 --> 00:05:51,510
Figured a pretty girl could always use
another one of those things.
96
00:05:52,990 --> 00:05:53,990
It's beautiful.
97
00:05:55,690 --> 00:05:57,110
It's good to see you again, sissy.
98
00:05:59,210 --> 00:06:03,150
Uncle Bill, I know you weren't expecting
me to move in on you like this.
99
00:06:03,890 --> 00:06:05,230
Don't you worry about that.
100
00:06:07,990 --> 00:06:09,990
Look, I have to go to the office early
tomorrow.
101
00:06:11,490 --> 00:06:14,870
Why don't you come down about noon and
then we can have lunch and we'll talk,
102
00:06:14,990 --> 00:06:15,990
okay?
103
00:06:16,350 --> 00:06:17,350
Fine.
104
00:06:18,730 --> 00:06:21,510
And whatever you decide to do, I'll
understand.
105
00:06:22,390 --> 00:06:25,750
You know, when your father and I were
kids, we used to do everything together.
106
00:06:26,930 --> 00:06:30,110
We even had a pretty good double play
combination going, you know, baseball.
107
00:06:32,850 --> 00:06:34,030
He meant a lot to me.
108
00:06:35,730 --> 00:06:38,050
I mean, he was more than a brother.
109
00:06:38,970 --> 00:06:40,310
We were good friends, too.
110
00:06:41,670 --> 00:06:43,790
He used to tell me about you, Uncle
Bill.
111
00:06:44,710 --> 00:06:46,630
We always used to say that, uh...
112
00:06:47,050 --> 00:06:48,770
We'd have to see more of each other.
113
00:06:50,490 --> 00:06:55,750
They were real busy raising a family and
I was wandering around all over the
114
00:06:55,750 --> 00:06:56,750
world.
115
00:06:57,010 --> 00:07:00,630
Well, I'm going to go to bed before I
fall over.
116
00:07:01,070 --> 00:07:02,070
Good night, sissy.
117
00:07:02,170 --> 00:07:03,149
Good night, kids.
118
00:07:03,150 --> 00:07:04,149
Good night.
119
00:07:04,150 --> 00:07:05,950
Thank you.
120
00:08:16,140 --> 00:08:17,820
Greg was looking at me real mean.
121
00:08:20,600 --> 00:08:22,560
He has very sharp teeth.
122
00:08:24,940 --> 00:08:27,160
He might come in here and bite you.
123
00:08:28,180 --> 00:08:33,820
Jody, I think at a rough estimate I
could safely say I've had two hours
124
00:08:33,820 --> 00:08:34,820
the last two days.
125
00:08:35,380 --> 00:08:38,820
But right now I'm going back to sleep
and you are going back to bed.
126
00:08:39,400 --> 00:08:40,400
Which bed?
127
00:08:41,640 --> 00:08:44,240
You can take your pick. Anyone but this.
128
00:08:44,840 --> 00:08:46,640
How about Sissy's and Buffy's bed?
129
00:08:47,040 --> 00:08:50,120
Great. Why didn't you wake them up in
the first place?
130
00:08:50,460 --> 00:08:53,700
I did last night. I'm not allowed to do
it again.
131
00:08:54,420 --> 00:08:56,940
Mr. French says I have to be a little
man.
132
00:08:58,120 --> 00:08:59,120
Very good.
133
00:08:59,980 --> 00:09:01,220
I'll see you in the morning.
134
00:09:02,340 --> 00:09:03,340
Good night.
135
00:09:06,800 --> 00:09:09,600
Good night.
136
00:09:13,740 --> 00:09:20,500
Uncle Beard, if you're scared in the
dark, do you want me to keep you
137
00:09:20,500 --> 00:09:21,500
company?
138
00:09:25,140 --> 00:09:31,500
All right.
139
00:09:32,000 --> 00:09:35,160
I guess I am a little bit scared in the
dark.
140
00:09:44,729 --> 00:09:46,530
Okay? Okay.
141
00:09:57,050 --> 00:10:02,810
And, Alice, while I can understand your
desire to reunite the three children,
142
00:10:02,930 --> 00:10:08,830
I'm sorry, but at this time, I feel that
it will not work out.
143
00:10:09,070 --> 00:10:12,190
I am perfectly willing to keep the
twins.
144
00:10:12,940 --> 00:10:13,960
At least temporarily.
145
00:10:14,960 --> 00:10:19,420
However, a 15 -year -old girl is
something else again.
146
00:10:22,220 --> 00:10:23,640
Sissy is a lovely girl.
147
00:10:24,780 --> 00:10:29,660
However, I am not happy about the way
you just dumped her off. Make that
148
00:10:29,660 --> 00:10:33,540
abandoned. Abandoned her on my doorstep
while I was in the wilds of Peru.
149
00:10:35,680 --> 00:10:39,000
And therefore, I've decided
reluctantly...
150
00:10:39,479 --> 00:10:42,660
decided to put Sissy on a plane and send
her back to you.
151
00:10:44,040 --> 00:10:50,500
Of course, I will continue to be
personally responsible for any of her
152
00:10:50,500 --> 00:10:51,500
expenses.
153
00:10:52,380 --> 00:10:53,380
Regards.
154
00:10:53,760 --> 00:10:55,700
You got that, Miss Lee? Yes, sir.
155
00:11:00,340 --> 00:11:02,280
Your niece just arrived, Mr. Davis.
156
00:11:04,750 --> 00:11:10,270
And every Tuesday, Piglet spent the day
with his great friend, Christopher
157
00:11:10,270 --> 00:11:13,330
Robin. And they were all together again.
158
00:11:14,190 --> 00:11:16,630
There. Did we like it?
159
00:11:16,830 --> 00:11:18,370
Oh, I hope so, Jordan.
160
00:11:18,710 --> 00:11:20,210
Is that the end?
161
00:11:20,610 --> 00:11:21,610
For today.
162
00:11:21,650 --> 00:11:23,350
Now can we run in Yale?
163
00:11:23,710 --> 00:11:25,010
You may run.
164
00:11:26,370 --> 00:11:30,010
Mr. French, I'll trust you with Mrs.
Beasley.
165
00:11:30,470 --> 00:11:32,790
She's my really and truly friend.
166
00:11:33,010 --> 00:11:36,420
I bet... Let's go with Jody. He's just a
little boy.
167
00:11:36,800 --> 00:11:37,800
Let's go.
168
00:11:41,080 --> 00:11:45,900
Of course, we got this project going in
Peru now, you know, and I have to fly
169
00:11:45,900 --> 00:11:46,960
back and forth from there.
170
00:11:47,920 --> 00:11:52,560
But I'll stay here temporarily, at
least, until I get you kids settled.
171
00:11:53,100 --> 00:11:54,480
Not one way or the other.
172
00:11:54,960 --> 00:11:57,960
Uncle Bill, could I talk to you about
that?
173
00:11:58,320 --> 00:11:59,320
Sure.
174
00:12:00,600 --> 00:12:01,920
I thought it over and...
175
00:12:02,730 --> 00:12:05,090
I want to go back to Terre Hutte and
live with the Graysons.
176
00:12:05,890 --> 00:12:06,890
You do?
177
00:12:09,310 --> 00:12:10,310
You mean really?
178
00:12:11,590 --> 00:12:12,590
Oh, yes.
179
00:12:13,170 --> 00:12:18,510
You see, back there, I had my own room
and nice dresses, plenty of good healthy
180
00:12:18,510 --> 00:12:20,170
food, and a TV set.
181
00:12:21,290 --> 00:12:23,290
Well, I suppose I miss my high school
friends.
182
00:12:23,910 --> 00:12:27,970
The Graysons, they used to always let me
go to school dances and movies on the
183
00:12:27,970 --> 00:12:28,949
weekends. They did?
184
00:12:28,950 --> 00:12:29,429
Mm -hmm.
185
00:12:29,430 --> 00:12:31,350
Eddie Parker was on the basketball team.
186
00:12:31,880 --> 00:12:35,220
He's six feet four inches and weighs 145
pounds.
187
00:12:36,000 --> 00:12:37,420
Center? Guard.
188
00:12:38,160 --> 00:12:45,160
Joe Whitfield is 6 '6". 6 '6"? Well,
sissy, there are an awful lot of
189
00:12:45,160 --> 00:12:46,159
problems here.
190
00:12:46,160 --> 00:12:47,160
I know.
191
00:12:48,940 --> 00:12:50,540
I might just as well leave tonight.
192
00:12:51,000 --> 00:12:53,060
Would you hire Mrs. Grayson to expect
me?
193
00:12:54,140 --> 00:12:55,140
Well, sure.
194
00:12:55,760 --> 00:13:00,760
I mean, if that's what you want, I...
You're not in any hurry, are you?
195
00:13:01,370 --> 00:13:04,010
I mean, there's no big hurry to get back
there now, is there?
196
00:13:04,690 --> 00:13:09,010
No. Because you're in New York, so you
might as well enjoy it, don't you think?
197
00:13:09,090 --> 00:13:14,990
I mean, you could go shopping or
something, get some real nice outfits,
198
00:13:14,990 --> 00:13:18,570
know, something that'll kind of put the
dazzle on Joe Parker there, or is it
199
00:13:18,570 --> 00:13:21,190
Whitfield? Patty Parker. Patty Parker.
200
00:13:21,650 --> 00:13:23,610
Okay, well, we might as well get going.
201
00:13:24,850 --> 00:13:30,230
Uncle Bill, I'm glad we have it settled.
202
00:13:31,270 --> 00:13:32,270
What?
203
00:13:33,090 --> 00:13:39,430
When you're a child like Buffy or Jody,
it's easy to believe in the magic of
204
00:13:39,430 --> 00:13:41,610
people loving and caring.
205
00:13:42,150 --> 00:13:44,250
I was kind of foolish at my age.
206
00:13:52,370 --> 00:13:57,090
Sissy, what's that mean to you, the
magic of people loving and caring?
207
00:14:02,860 --> 00:14:04,100
I'm not sure, Uncle Bill.
208
00:14:05,740 --> 00:14:07,680
I guess that's why I came to New York.
209
00:14:08,180 --> 00:14:09,180
To find out.
210
00:14:18,560 --> 00:14:20,960
Miss Lee, cancel that letter.
211
00:14:36,200 --> 00:14:37,300
Mr. French, I do believe.
212
00:14:37,660 --> 00:14:38,660
Oh, there.
213
00:14:38,760 --> 00:14:39,900
Hard castle, huh?
214
00:14:40,720 --> 00:14:41,720
Typical weather.
215
00:14:41,940 --> 00:14:43,900
Quite. Do you mind?
216
00:14:44,580 --> 00:14:45,580
Not at all.
217
00:14:45,680 --> 00:14:46,680
Thank you.
218
00:14:47,860 --> 00:14:51,960
Still with that same engineer fellow, I
presume?
219
00:14:52,860 --> 00:14:53,860
Sure.
220
00:14:54,480 --> 00:14:57,160
Still with that same tradesman, I
presume?
221
00:14:59,060 --> 00:15:04,100
The owner of a large department store
can hardly be called a tradesman.
222
00:15:05,400 --> 00:15:06,920
Matter of degree, old boy.
223
00:15:08,120 --> 00:15:09,180
Reading, I see.
224
00:15:11,480 --> 00:15:12,740
Winnie the Pooh.
225
00:15:13,000 --> 00:15:14,240
Yes, that's me.
226
00:15:19,420 --> 00:15:25,160
Are you by any chance reading Winnie the
Pooh to this doll?
227
00:15:26,460 --> 00:15:30,800
Judy has to wash his hands.
228
00:15:31,300 --> 00:15:33,120
Well, then take him there.
229
00:15:34,700 --> 00:15:35,700
It's the boy.
230
00:15:38,120 --> 00:15:40,040
Well, then wait outside.
231
00:15:41,260 --> 00:15:45,200
He needs you. He can unbutton, but he
can't button.
232
00:15:48,480 --> 00:15:51,400
Excuse me, old boy. A matter of button.
233
00:15:52,760 --> 00:15:58,400
Buffy, I return to you your really and
truly friend, Mrs. Beasley.
234
00:16:02,920 --> 00:16:07,220
If I hadn't seen this, I would never
have believed him.
235
00:16:16,800 --> 00:16:23,020
No! No! No! No! No woman's gonna give me
a bath!
236
00:16:23,480 --> 00:16:25,140
No! No woman!
237
00:16:25,540 --> 00:16:26,960
No! No!
238
00:16:27,440 --> 00:16:31,900
That whole lad seems to be putting up a
gallant struggle against his bath, sir.
239
00:16:32,380 --> 00:16:35,780
I must say, it's rather difficult to
distinguish which are his screams and
240
00:16:35,780 --> 00:16:36,840
is Miss Sissy's music.
241
00:16:37,800 --> 00:16:39,540
We'll have to talk to her about that.
242
00:16:39,960 --> 00:16:43,260
Yes, sir. Oh, may I inquire, sir, what
are the sleeping arrangements for
243
00:16:43,260 --> 00:16:47,880
tonight? Oh, let's put Jody in my room
and I'll sleep in the den.
244
00:16:48,520 --> 00:16:49,840
And his turtle, sir?
245
00:16:50,360 --> 00:16:51,360
Well, sure.
246
00:16:52,500 --> 00:16:53,500
Yes, sir.
247
00:16:54,020 --> 00:16:57,380
Later on, we could redo that little
storeroom and put his bed in there.
248
00:16:59,360 --> 00:17:00,360
Later, sir?
249
00:17:00,620 --> 00:17:01,620
Yeah, later.
250
00:17:02,570 --> 00:17:04,490
Well, you realize we are keeping Buffy.
251
00:17:05,770 --> 00:17:07,770
Yes, I suppose I do, sir.
252
00:17:08,650 --> 00:17:13,589
Now, we wouldn't want to split those
twins up again, would we?
253
00:17:17,829 --> 00:17:21,510
Now, that brings us to Sissy.
254
00:17:22,990 --> 00:17:28,590
Sissy is a... I look at it this way,
French. I figure...
255
00:17:30,960 --> 00:17:33,040
If we can handle two kids, we can handle
three, right?
256
00:17:34,920 --> 00:17:37,000
Would you be requiring any more coffee,
sir?
257
00:17:37,720 --> 00:17:38,720
No, no, sir.
258
00:17:39,760 --> 00:17:41,400
Would there be anything else tonight,
sir?
259
00:17:42,260 --> 00:17:43,260
Nothing, nothing.
260
00:17:44,400 --> 00:17:45,400
Very well, sir.
261
00:18:00,140 --> 00:18:01,160
I was busy.
262
00:18:04,100 --> 00:18:06,120
Packing? Yes.
263
00:18:06,720 --> 00:18:07,940
To go away?
264
00:18:09,620 --> 00:18:10,620
Yes.
265
00:18:11,520 --> 00:18:12,520
Oh.
266
00:18:13,560 --> 00:18:15,120
When are you coming back?
267
00:18:19,240 --> 00:18:20,980
I really couldn't say.
268
00:18:23,300 --> 00:18:26,400
Mrs. Beasley doesn't want you to go
away.
269
00:18:36,680 --> 00:18:37,780
Yes, sir. Good night, sir.
270
00:18:55,520 --> 00:18:59,080
Will there be anything else this
evening, sir? Oh, no, thanks. Oh, did
271
00:18:59,080 --> 00:19:01,760
up the couch in the den? Oh, that won't
be necessary, sir.
272
00:19:02,320 --> 00:19:05,020
You'll be much more comfortable taking
over my room, sir.
273
00:19:05,440 --> 00:19:06,920
What do you mean, taking over your room?
274
00:19:07,320 --> 00:19:10,000
Well, I'm afraid I won't be needing it
anymore, sir.
275
00:19:10,380 --> 00:19:15,760
I regret... I regret to say, sir, that
I'll be departing your employment this
276
00:19:15,760 --> 00:19:16,760
evening.
277
00:19:17,480 --> 00:19:18,940
You're gonna... This evening?
278
00:19:19,980 --> 00:19:20,980
Yes, sir.
279
00:19:21,240 --> 00:19:25,380
If t 'were done when t 'is done, then t
'were best t 'were done quickly.
280
00:19:26,060 --> 00:19:27,660
Now, let's not rush this, French.
281
00:19:28,060 --> 00:19:31,200
Shakespeare, sir. I know it's Macbeth.
Now, we can work this out.
282
00:19:32,340 --> 00:19:33,840
I realized that...
283
00:19:34,200 --> 00:19:38,060
They didn't need a manservant, sir, but
a mother in residence.
284
00:19:38,640 --> 00:19:44,340
A middle -aged, well -upholstered,
kindly and experienced housekeeper.
285
00:19:45,080 --> 00:19:47,500
One must face facts boldly, sir.
286
00:19:47,880 --> 00:19:51,440
I don't want a mother in residence. I
want to keep what we've got.
287
00:19:52,540 --> 00:19:55,400
I'm sorry, sir. I spoke to Buffy.
288
00:19:56,540 --> 00:20:00,460
But I wonder, sir, if you'd be good
enough to...
289
00:20:01,130 --> 00:20:03,830
Say goodbye to Jody and Sissy for me.
290
00:20:08,470 --> 00:20:10,150
Can we talk this thing over?
291
00:20:10,570 --> 00:20:12,570
There's nothing to talk over, I'm
afraid, sir.
292
00:20:14,590 --> 00:20:15,590
Now?
293
00:20:19,710 --> 00:20:20,710
French?
294
00:20:32,590 --> 00:20:35,930
not sick. I've just been abandoned on
the doorstep of three children, that's
295
00:20:35,930 --> 00:20:36,930
all.
296
00:20:37,710 --> 00:20:41,610
Yes, there is something you can do for
me, Miss Lee. You can call every agency
297
00:20:41,610 --> 00:20:45,010
in town and see if you can find a middle
-aged, well -upholstered housekeeper.
298
00:20:45,530 --> 00:20:48,770
Right. Get me a mother -in -residence
right away.
299
00:20:49,570 --> 00:20:50,570
Thank you.
300
00:21:01,000 --> 00:21:02,360
green sock and one red.
301
00:21:03,420 --> 00:21:04,820
That's all I could find.
302
00:21:07,300 --> 00:21:09,060
I dressed myself too.
303
00:21:29,200 --> 00:21:32,280
Oh, Sissy, it's nice of you to make
breakfast for us. What are we going to
304
00:21:32,660 --> 00:21:34,100
I'm trying to make your favorite.
305
00:21:34,420 --> 00:21:36,500
Eggs Benedict, just the way Mr. French
does.
306
00:21:37,500 --> 00:21:38,500
Coffee looks good.
307
00:21:47,520 --> 00:21:48,520
Something wrong?
308
00:21:49,360 --> 00:21:50,560
No, it's great, honey.
309
00:21:51,240 --> 00:21:52,260
I like it thick.
310
00:21:54,420 --> 00:21:56,580
Oh, I let it boil too long.
311
00:22:03,340 --> 00:22:04,900
Huffy, I'm hungry.
312
00:22:05,300 --> 00:22:09,820
Be quiet, Jody, or Uncle Bill will make
us eat Sissy's cookies.
313
00:22:20,660 --> 00:22:21,660
It's Mr.
314
00:22:21,680 --> 00:22:22,760
French! He's back!
315
00:22:23,460 --> 00:22:24,460
French!
316
00:22:32,460 --> 00:22:33,460
French.
317
00:22:34,620 --> 00:22:35,700
Good morning, sir.
318
00:22:38,820 --> 00:22:43,360
Now, children, we don't sit at the table
dressed like a pack of street urchin.
319
00:22:43,880 --> 00:22:44,880
March.
320
00:22:45,580 --> 00:22:47,340
He's back, all right.
321
00:23:16,720 --> 00:23:19,000
What was this doing in my luggage?
322
00:23:19,880 --> 00:23:22,300
Mrs. Beasley is not a this.
323
00:23:22,600 --> 00:23:23,780
She's a her.
324
00:23:25,500 --> 00:23:29,980
Very well, then. What was this her doing
in my luggage?
325
00:23:30,240 --> 00:23:35,200
Mrs. Beasley said she wanted to come
with you because you were a really and
326
00:23:35,200 --> 00:23:36,139
truly friend.
327
00:23:36,140 --> 00:23:38,360
And without her, you would be all alone.
328
00:23:41,660 --> 00:23:45,540
Buffy, a man's luggage is private
property.
329
00:23:48,270 --> 00:23:51,650
Then no one, but no one, must trespass
on private property.
330
00:23:52,630 --> 00:23:53,630
No, sir.
331
00:23:54,770 --> 00:23:57,470
And didn't I tell you to get properly
dressed for breakfast?
332
00:23:57,830 --> 00:23:58,830
Yes, sir.
333
00:23:58,930 --> 00:23:59,930
Well, then go.
334
00:24:05,490 --> 00:24:06,890
Miss Lee, check signals.
335
00:24:07,190 --> 00:24:10,990
Now cancel that well -upholstered middle
-aged mother -in -residence and hold on
336
00:24:10,990 --> 00:24:14,110
to those Peruvian bankers. I'll make the
conference in time. Right.
337
00:24:15,400 --> 00:24:18,600
And call Miss Dawson. I will lunch with
her today and theater tonight as
338
00:24:18,600 --> 00:24:19,600
planned.
339
00:24:19,620 --> 00:24:20,620
Right.
340
00:24:20,860 --> 00:24:22,680
I got it under control now.
341
00:24:23,140 --> 00:24:25,860
It's going to be sunshine and downhill
all the way.
25247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.