All language subtitles for family_affair_s01e02_jody_cissy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,339 --> 00:00:09,000 Si. Un momento. 2 00:00:09,920 --> 00:00:13,040 Senor Davis, we are at last through to your New York call. 3 00:00:16,420 --> 00:00:17,420 Hello. 4 00:00:18,540 --> 00:00:19,580 Hello, Bill Davis. 5 00:00:20,060 --> 00:00:21,820 Hello, this is Buffy. 6 00:00:22,100 --> 00:00:23,100 Hi, Buffy. 7 00:00:23,320 --> 00:00:26,740 How are you? I'm fine, Uncle Bill. When are you coming home? 8 00:00:27,020 --> 00:00:28,960 Right away, honey. I'm anxious to see you. 9 00:00:29,920 --> 00:00:32,980 Mrs. Beasley finally had to put on glasses. 10 00:00:34,600 --> 00:00:38,380 Oh, that's... That's fine, Buffy. Let me speak to French, will you? I'm calling 11 00:00:38,380 --> 00:00:39,380 long distance. 12 00:00:39,440 --> 00:00:40,540 Is the phone for me? 13 00:00:42,060 --> 00:00:43,840 Uncle Bill, talk to Jody. 14 00:00:45,480 --> 00:00:46,480 Hi. 15 00:00:47,120 --> 00:00:48,120 Oh, hi, Jody. 16 00:00:49,120 --> 00:00:52,320 Jody, look, I'm going to be home real soon, and we can spend a lot of time 17 00:00:52,320 --> 00:00:54,500 together. Right now, I want to talk to French. 18 00:00:55,040 --> 00:00:56,600 Can you hear me, Uncle Bill? 19 00:00:57,400 --> 00:01:00,040 Yeah, I can hear you, Jody. That's good. Bye. 20 00:01:00,340 --> 00:01:01,600 Don't hang up, Jody. 21 00:01:02,560 --> 00:01:04,060 Bill, talk to Uncle Bill. 22 00:01:07,850 --> 00:01:10,430 I wonder what he's going to say when he finds out I've moved in, too. 23 00:01:12,310 --> 00:01:16,910 Hello? Kids, please. Now, it took me two days to get this connection. I'm 24 00:01:16,910 --> 00:01:17,910 calling from Peru. 25 00:01:18,970 --> 00:01:19,970 Mr. French! 26 00:01:21,770 --> 00:01:23,110 It's Uncle Bill on the phone. 27 00:01:23,590 --> 00:01:25,050 He's calling from Peru. 28 00:01:25,430 --> 00:01:27,410 You have to talk loud. 29 00:01:27,950 --> 00:01:28,950 Loudly. 30 00:01:29,570 --> 00:01:30,570 Mr. Davis? 31 00:01:31,150 --> 00:01:32,150 French here. 32 00:01:32,210 --> 00:01:33,210 French. 33 00:01:33,539 --> 00:01:37,100 Now, we've got the project started finally, so I'm going to be able to get 34 00:01:37,100 --> 00:01:38,059 of here tomorrow. 35 00:01:38,060 --> 00:01:41,080 I'm going to take the company plane to Arequipa, and then I can get a 36 00:01:41,080 --> 00:01:45,200 to Lima, and from there I can get a jet to New York. So I'll see you sometime 37 00:01:45,200 --> 00:01:46,200 tomorrow night. 38 00:01:46,220 --> 00:01:47,220 Very good, sir. 39 00:01:47,760 --> 00:01:48,760 French? 40 00:01:49,140 --> 00:01:51,240 Who was that other voice there? 41 00:01:52,200 --> 00:01:55,640 Sir, that was our third child, Sissy. 42 00:01:55,940 --> 00:01:56,940 Sissy? 43 00:01:57,220 --> 00:01:58,220 What's she doing there? 44 00:01:58,420 --> 00:02:01,100 Sir, at the time of your departure, we had the two. 45 00:02:01,660 --> 00:02:06,340 We have since acquired Miss Sissy, which seems to complete the set. 46 00:02:06,880 --> 00:02:08,660 Why, now, French, don't worry. 47 00:02:09,000 --> 00:02:11,540 I'll take care of that when I get home tomorrow. 48 00:02:12,080 --> 00:02:14,360 I'm going to ring off here now. So long. 49 00:02:14,640 --> 00:02:15,860 Goodbye, Uncle Bill. 50 00:02:19,960 --> 00:02:20,960 Three of them. 51 00:03:27,180 --> 00:03:28,180 How are we, sir? 52 00:03:28,620 --> 00:03:29,620 We're fine. 53 00:03:31,080 --> 00:03:32,080 Hi. 54 00:03:32,760 --> 00:03:34,000 Hi, Uncle Bill. 55 00:03:34,240 --> 00:03:35,240 Hi, Buffy. 56 00:03:35,560 --> 00:03:36,580 Do you miss me? 57 00:03:37,300 --> 00:03:42,700 Yes, but Miss Speezy is my really and truly friend. So whenever I cried at 58 00:03:42,700 --> 00:03:44,960 night, she would say, there, there, Buffy. 59 00:03:47,640 --> 00:03:49,260 Say hello to Jody. 60 00:03:49,880 --> 00:03:50,880 Hi, 61 00:03:53,060 --> 00:03:54,060 Jody. 62 00:03:57,060 --> 00:03:58,060 Sissy. 63 00:03:59,700 --> 00:04:00,740 It's been a long time. 64 00:04:01,760 --> 00:04:02,760 Sure has. 65 00:04:03,200 --> 00:04:05,140 It's wonderful to see you again, Uncle Bill. 66 00:04:06,080 --> 00:04:07,920 I didn't know you were here when I called. 67 00:04:09,360 --> 00:04:10,600 I realized that. 68 00:04:11,180 --> 00:04:12,260 Oh, excuse me, sir. 69 00:04:12,660 --> 00:04:14,980 First, you'll want to rest after your long journey. 70 00:04:15,420 --> 00:04:17,160 Have I still got a bedroom? 71 00:04:17,480 --> 00:04:21,980 Oh, quite, sir, quite. I activated the guest room for Buffy and Sissy. 72 00:04:22,280 --> 00:04:26,500 Master Jody has been sleeping in your room, sir, but I've moved him into the 73 00:04:26,500 --> 00:04:27,500 den. 74 00:04:27,580 --> 00:04:31,560 Uncle Bill, I don't like the den. I'm scared of tigers. 75 00:04:33,420 --> 00:04:38,900 Oh, that's not a real tiger, Jody. That's just a head mounted on the wall. 76 00:04:38,900 --> 00:04:39,900 know, stuffed. 77 00:04:39,980 --> 00:04:42,580 He can't hurt you. I shot him in Bengal. 78 00:04:43,760 --> 00:04:44,760 What did you... 79 00:04:46,360 --> 00:04:47,360 Nothing. 80 00:04:48,960 --> 00:04:50,340 I just brought home his head. 81 00:04:51,020 --> 00:04:53,700 If I did that, I'd get spanked. 82 00:04:55,240 --> 00:04:56,240 Well, look, kids. 83 00:04:56,460 --> 00:05:00,620 I am exhausted and I haven't had much sleep, so I'm going to bed now. Good 84 00:05:00,620 --> 00:05:01,620 night. Good night. 85 00:05:01,800 --> 00:05:05,200 Now that I'm home, we'll have plenty of time together, okay? Okay, good night. 86 00:05:07,920 --> 00:05:09,140 You see, Sissy? 87 00:05:09,360 --> 00:05:10,600 He likes kids. 88 00:05:11,820 --> 00:05:13,220 I hope he likes me. 89 00:05:18,940 --> 00:05:20,580 Jody, real llama. 90 00:05:21,660 --> 00:05:22,820 Will they bite? 91 00:05:23,260 --> 00:05:25,500 No, they're just hairy shoes. 92 00:05:26,760 --> 00:05:28,400 And there's yours, Buffy. 93 00:05:37,700 --> 00:05:38,920 Oh, here, sister. 94 00:05:40,520 --> 00:05:41,520 That's for you. 95 00:05:49,230 --> 00:05:51,510 Figured a pretty girl could always use another one of those things. 96 00:05:52,990 --> 00:05:53,990 It's beautiful. 97 00:05:55,690 --> 00:05:57,110 It's good to see you again, sissy. 98 00:05:59,210 --> 00:06:03,150 Uncle Bill, I know you weren't expecting me to move in on you like this. 99 00:06:03,890 --> 00:06:05,230 Don't you worry about that. 100 00:06:07,990 --> 00:06:09,990 Look, I have to go to the office early tomorrow. 101 00:06:11,490 --> 00:06:14,870 Why don't you come down about noon and then we can have lunch and we'll talk, 102 00:06:14,990 --> 00:06:15,990 okay? 103 00:06:16,350 --> 00:06:17,350 Fine. 104 00:06:18,730 --> 00:06:21,510 And whatever you decide to do, I'll understand. 105 00:06:22,390 --> 00:06:25,750 You know, when your father and I were kids, we used to do everything together. 106 00:06:26,930 --> 00:06:30,110 We even had a pretty good double play combination going, you know, baseball. 107 00:06:32,850 --> 00:06:34,030 He meant a lot to me. 108 00:06:35,730 --> 00:06:38,050 I mean, he was more than a brother. 109 00:06:38,970 --> 00:06:40,310 We were good friends, too. 110 00:06:41,670 --> 00:06:43,790 He used to tell me about you, Uncle Bill. 111 00:06:44,710 --> 00:06:46,630 We always used to say that, uh... 112 00:06:47,050 --> 00:06:48,770 We'd have to see more of each other. 113 00:06:50,490 --> 00:06:55,750 They were real busy raising a family and I was wandering around all over the 114 00:06:55,750 --> 00:06:56,750 world. 115 00:06:57,010 --> 00:07:00,630 Well, I'm going to go to bed before I fall over. 116 00:07:01,070 --> 00:07:02,070 Good night, sissy. 117 00:07:02,170 --> 00:07:03,149 Good night, kids. 118 00:07:03,150 --> 00:07:04,149 Good night. 119 00:07:04,150 --> 00:07:05,950 Thank you. 120 00:08:16,140 --> 00:08:17,820 Greg was looking at me real mean. 121 00:08:20,600 --> 00:08:22,560 He has very sharp teeth. 122 00:08:24,940 --> 00:08:27,160 He might come in here and bite you. 123 00:08:28,180 --> 00:08:33,820 Jody, I think at a rough estimate I could safely say I've had two hours 124 00:08:33,820 --> 00:08:34,820 the last two days. 125 00:08:35,380 --> 00:08:38,820 But right now I'm going back to sleep and you are going back to bed. 126 00:08:39,400 --> 00:08:40,400 Which bed? 127 00:08:41,640 --> 00:08:44,240 You can take your pick. Anyone but this. 128 00:08:44,840 --> 00:08:46,640 How about Sissy's and Buffy's bed? 129 00:08:47,040 --> 00:08:50,120 Great. Why didn't you wake them up in the first place? 130 00:08:50,460 --> 00:08:53,700 I did last night. I'm not allowed to do it again. 131 00:08:54,420 --> 00:08:56,940 Mr. French says I have to be a little man. 132 00:08:58,120 --> 00:08:59,120 Very good. 133 00:08:59,980 --> 00:09:01,220 I'll see you in the morning. 134 00:09:02,340 --> 00:09:03,340 Good night. 135 00:09:06,800 --> 00:09:09,600 Good night. 136 00:09:13,740 --> 00:09:20,500 Uncle Beard, if you're scared in the dark, do you want me to keep you 137 00:09:20,500 --> 00:09:21,500 company? 138 00:09:25,140 --> 00:09:31,500 All right. 139 00:09:32,000 --> 00:09:35,160 I guess I am a little bit scared in the dark. 140 00:09:44,729 --> 00:09:46,530 Okay? Okay. 141 00:09:57,050 --> 00:10:02,810 And, Alice, while I can understand your desire to reunite the three children, 142 00:10:02,930 --> 00:10:08,830 I'm sorry, but at this time, I feel that it will not work out. 143 00:10:09,070 --> 00:10:12,190 I am perfectly willing to keep the twins. 144 00:10:12,940 --> 00:10:13,960 At least temporarily. 145 00:10:14,960 --> 00:10:19,420 However, a 15 -year -old girl is something else again. 146 00:10:22,220 --> 00:10:23,640 Sissy is a lovely girl. 147 00:10:24,780 --> 00:10:29,660 However, I am not happy about the way you just dumped her off. Make that 148 00:10:29,660 --> 00:10:33,540 abandoned. Abandoned her on my doorstep while I was in the wilds of Peru. 149 00:10:35,680 --> 00:10:39,000 And therefore, I've decided reluctantly... 150 00:10:39,479 --> 00:10:42,660 decided to put Sissy on a plane and send her back to you. 151 00:10:44,040 --> 00:10:50,500 Of course, I will continue to be personally responsible for any of her 152 00:10:50,500 --> 00:10:51,500 expenses. 153 00:10:52,380 --> 00:10:53,380 Regards. 154 00:10:53,760 --> 00:10:55,700 You got that, Miss Lee? Yes, sir. 155 00:11:00,340 --> 00:11:02,280 Your niece just arrived, Mr. Davis. 156 00:11:04,750 --> 00:11:10,270 And every Tuesday, Piglet spent the day with his great friend, Christopher 157 00:11:10,270 --> 00:11:13,330 Robin. And they were all together again. 158 00:11:14,190 --> 00:11:16,630 There. Did we like it? 159 00:11:16,830 --> 00:11:18,370 Oh, I hope so, Jordan. 160 00:11:18,710 --> 00:11:20,210 Is that the end? 161 00:11:20,610 --> 00:11:21,610 For today. 162 00:11:21,650 --> 00:11:23,350 Now can we run in Yale? 163 00:11:23,710 --> 00:11:25,010 You may run. 164 00:11:26,370 --> 00:11:30,010 Mr. French, I'll trust you with Mrs. Beasley. 165 00:11:30,470 --> 00:11:32,790 She's my really and truly friend. 166 00:11:33,010 --> 00:11:36,420 I bet... Let's go with Jody. He's just a little boy. 167 00:11:36,800 --> 00:11:37,800 Let's go. 168 00:11:41,080 --> 00:11:45,900 Of course, we got this project going in Peru now, you know, and I have to fly 169 00:11:45,900 --> 00:11:46,960 back and forth from there. 170 00:11:47,920 --> 00:11:52,560 But I'll stay here temporarily, at least, until I get you kids settled. 171 00:11:53,100 --> 00:11:54,480 Not one way or the other. 172 00:11:54,960 --> 00:11:57,960 Uncle Bill, could I talk to you about that? 173 00:11:58,320 --> 00:11:59,320 Sure. 174 00:12:00,600 --> 00:12:01,920 I thought it over and... 175 00:12:02,730 --> 00:12:05,090 I want to go back to Terre Hutte and live with the Graysons. 176 00:12:05,890 --> 00:12:06,890 You do? 177 00:12:09,310 --> 00:12:10,310 You mean really? 178 00:12:11,590 --> 00:12:12,590 Oh, yes. 179 00:12:13,170 --> 00:12:18,510 You see, back there, I had my own room and nice dresses, plenty of good healthy 180 00:12:18,510 --> 00:12:20,170 food, and a TV set. 181 00:12:21,290 --> 00:12:23,290 Well, I suppose I miss my high school friends. 182 00:12:23,910 --> 00:12:27,970 The Graysons, they used to always let me go to school dances and movies on the 183 00:12:27,970 --> 00:12:28,949 weekends. They did? 184 00:12:28,950 --> 00:12:29,429 Mm -hmm. 185 00:12:29,430 --> 00:12:31,350 Eddie Parker was on the basketball team. 186 00:12:31,880 --> 00:12:35,220 He's six feet four inches and weighs 145 pounds. 187 00:12:36,000 --> 00:12:37,420 Center? Guard. 188 00:12:38,160 --> 00:12:45,160 Joe Whitfield is 6 '6". 6 '6"? Well, sissy, there are an awful lot of 189 00:12:45,160 --> 00:12:46,159 problems here. 190 00:12:46,160 --> 00:12:47,160 I know. 191 00:12:48,940 --> 00:12:50,540 I might just as well leave tonight. 192 00:12:51,000 --> 00:12:53,060 Would you hire Mrs. Grayson to expect me? 193 00:12:54,140 --> 00:12:55,140 Well, sure. 194 00:12:55,760 --> 00:13:00,760 I mean, if that's what you want, I... You're not in any hurry, are you? 195 00:13:01,370 --> 00:13:04,010 I mean, there's no big hurry to get back there now, is there? 196 00:13:04,690 --> 00:13:09,010 No. Because you're in New York, so you might as well enjoy it, don't you think? 197 00:13:09,090 --> 00:13:14,990 I mean, you could go shopping or something, get some real nice outfits, 198 00:13:14,990 --> 00:13:18,570 know, something that'll kind of put the dazzle on Joe Parker there, or is it 199 00:13:18,570 --> 00:13:21,190 Whitfield? Patty Parker. Patty Parker. 200 00:13:21,650 --> 00:13:23,610 Okay, well, we might as well get going. 201 00:13:24,850 --> 00:13:30,230 Uncle Bill, I'm glad we have it settled. 202 00:13:31,270 --> 00:13:32,270 What? 203 00:13:33,090 --> 00:13:39,430 When you're a child like Buffy or Jody, it's easy to believe in the magic of 204 00:13:39,430 --> 00:13:41,610 people loving and caring. 205 00:13:42,150 --> 00:13:44,250 I was kind of foolish at my age. 206 00:13:52,370 --> 00:13:57,090 Sissy, what's that mean to you, the magic of people loving and caring? 207 00:14:02,860 --> 00:14:04,100 I'm not sure, Uncle Bill. 208 00:14:05,740 --> 00:14:07,680 I guess that's why I came to New York. 209 00:14:08,180 --> 00:14:09,180 To find out. 210 00:14:18,560 --> 00:14:20,960 Miss Lee, cancel that letter. 211 00:14:36,200 --> 00:14:37,300 Mr. French, I do believe. 212 00:14:37,660 --> 00:14:38,660 Oh, there. 213 00:14:38,760 --> 00:14:39,900 Hard castle, huh? 214 00:14:40,720 --> 00:14:41,720 Typical weather. 215 00:14:41,940 --> 00:14:43,900 Quite. Do you mind? 216 00:14:44,580 --> 00:14:45,580 Not at all. 217 00:14:45,680 --> 00:14:46,680 Thank you. 218 00:14:47,860 --> 00:14:51,960 Still with that same engineer fellow, I presume? 219 00:14:52,860 --> 00:14:53,860 Sure. 220 00:14:54,480 --> 00:14:57,160 Still with that same tradesman, I presume? 221 00:14:59,060 --> 00:15:04,100 The owner of a large department store can hardly be called a tradesman. 222 00:15:05,400 --> 00:15:06,920 Matter of degree, old boy. 223 00:15:08,120 --> 00:15:09,180 Reading, I see. 224 00:15:11,480 --> 00:15:12,740 Winnie the Pooh. 225 00:15:13,000 --> 00:15:14,240 Yes, that's me. 226 00:15:19,420 --> 00:15:25,160 Are you by any chance reading Winnie the Pooh to this doll? 227 00:15:26,460 --> 00:15:30,800 Judy has to wash his hands. 228 00:15:31,300 --> 00:15:33,120 Well, then take him there. 229 00:15:34,700 --> 00:15:35,700 It's the boy. 230 00:15:38,120 --> 00:15:40,040 Well, then wait outside. 231 00:15:41,260 --> 00:15:45,200 He needs you. He can unbutton, but he can't button. 232 00:15:48,480 --> 00:15:51,400 Excuse me, old boy. A matter of button. 233 00:15:52,760 --> 00:15:58,400 Buffy, I return to you your really and truly friend, Mrs. Beasley. 234 00:16:02,920 --> 00:16:07,220 If I hadn't seen this, I would never have believed him. 235 00:16:16,800 --> 00:16:23,020 No! No! No! No! No woman's gonna give me a bath! 236 00:16:23,480 --> 00:16:25,140 No! No woman! 237 00:16:25,540 --> 00:16:26,960 No! No! 238 00:16:27,440 --> 00:16:31,900 That whole lad seems to be putting up a gallant struggle against his bath, sir. 239 00:16:32,380 --> 00:16:35,780 I must say, it's rather difficult to distinguish which are his screams and 240 00:16:35,780 --> 00:16:36,840 is Miss Sissy's music. 241 00:16:37,800 --> 00:16:39,540 We'll have to talk to her about that. 242 00:16:39,960 --> 00:16:43,260 Yes, sir. Oh, may I inquire, sir, what are the sleeping arrangements for 243 00:16:43,260 --> 00:16:47,880 tonight? Oh, let's put Jody in my room and I'll sleep in the den. 244 00:16:48,520 --> 00:16:49,840 And his turtle, sir? 245 00:16:50,360 --> 00:16:51,360 Well, sure. 246 00:16:52,500 --> 00:16:53,500 Yes, sir. 247 00:16:54,020 --> 00:16:57,380 Later on, we could redo that little storeroom and put his bed in there. 248 00:16:59,360 --> 00:17:00,360 Later, sir? 249 00:17:00,620 --> 00:17:01,620 Yeah, later. 250 00:17:02,570 --> 00:17:04,490 Well, you realize we are keeping Buffy. 251 00:17:05,770 --> 00:17:07,770 Yes, I suppose I do, sir. 252 00:17:08,650 --> 00:17:13,589 Now, we wouldn't want to split those twins up again, would we? 253 00:17:17,829 --> 00:17:21,510 Now, that brings us to Sissy. 254 00:17:22,990 --> 00:17:28,590 Sissy is a... I look at it this way, French. I figure... 255 00:17:30,960 --> 00:17:33,040 If we can handle two kids, we can handle three, right? 256 00:17:34,920 --> 00:17:37,000 Would you be requiring any more coffee, sir? 257 00:17:37,720 --> 00:17:38,720 No, no, sir. 258 00:17:39,760 --> 00:17:41,400 Would there be anything else tonight, sir? 259 00:17:42,260 --> 00:17:43,260 Nothing, nothing. 260 00:17:44,400 --> 00:17:45,400 Very well, sir. 261 00:18:00,140 --> 00:18:01,160 I was busy. 262 00:18:04,100 --> 00:18:06,120 Packing? Yes. 263 00:18:06,720 --> 00:18:07,940 To go away? 264 00:18:09,620 --> 00:18:10,620 Yes. 265 00:18:11,520 --> 00:18:12,520 Oh. 266 00:18:13,560 --> 00:18:15,120 When are you coming back? 267 00:18:19,240 --> 00:18:20,980 I really couldn't say. 268 00:18:23,300 --> 00:18:26,400 Mrs. Beasley doesn't want you to go away. 269 00:18:36,680 --> 00:18:37,780 Yes, sir. Good night, sir. 270 00:18:55,520 --> 00:18:59,080 Will there be anything else this evening, sir? Oh, no, thanks. Oh, did 271 00:18:59,080 --> 00:19:01,760 up the couch in the den? Oh, that won't be necessary, sir. 272 00:19:02,320 --> 00:19:05,020 You'll be much more comfortable taking over my room, sir. 273 00:19:05,440 --> 00:19:06,920 What do you mean, taking over your room? 274 00:19:07,320 --> 00:19:10,000 Well, I'm afraid I won't be needing it anymore, sir. 275 00:19:10,380 --> 00:19:15,760 I regret... I regret to say, sir, that I'll be departing your employment this 276 00:19:15,760 --> 00:19:16,760 evening. 277 00:19:17,480 --> 00:19:18,940 You're gonna... This evening? 278 00:19:19,980 --> 00:19:20,980 Yes, sir. 279 00:19:21,240 --> 00:19:25,380 If t 'were done when t 'is done, then t 'were best t 'were done quickly. 280 00:19:26,060 --> 00:19:27,660 Now, let's not rush this, French. 281 00:19:28,060 --> 00:19:31,200 Shakespeare, sir. I know it's Macbeth. Now, we can work this out. 282 00:19:32,340 --> 00:19:33,840 I realized that... 283 00:19:34,200 --> 00:19:38,060 They didn't need a manservant, sir, but a mother in residence. 284 00:19:38,640 --> 00:19:44,340 A middle -aged, well -upholstered, kindly and experienced housekeeper. 285 00:19:45,080 --> 00:19:47,500 One must face facts boldly, sir. 286 00:19:47,880 --> 00:19:51,440 I don't want a mother in residence. I want to keep what we've got. 287 00:19:52,540 --> 00:19:55,400 I'm sorry, sir. I spoke to Buffy. 288 00:19:56,540 --> 00:20:00,460 But I wonder, sir, if you'd be good enough to... 289 00:20:01,130 --> 00:20:03,830 Say goodbye to Jody and Sissy for me. 290 00:20:08,470 --> 00:20:10,150 Can we talk this thing over? 291 00:20:10,570 --> 00:20:12,570 There's nothing to talk over, I'm afraid, sir. 292 00:20:14,590 --> 00:20:15,590 Now? 293 00:20:19,710 --> 00:20:20,710 French? 294 00:20:32,590 --> 00:20:35,930 not sick. I've just been abandoned on the doorstep of three children, that's 295 00:20:35,930 --> 00:20:36,930 all. 296 00:20:37,710 --> 00:20:41,610 Yes, there is something you can do for me, Miss Lee. You can call every agency 297 00:20:41,610 --> 00:20:45,010 in town and see if you can find a middle -aged, well -upholstered housekeeper. 298 00:20:45,530 --> 00:20:48,770 Right. Get me a mother -in -residence right away. 299 00:20:49,570 --> 00:20:50,570 Thank you. 300 00:21:01,000 --> 00:21:02,360 green sock and one red. 301 00:21:03,420 --> 00:21:04,820 That's all I could find. 302 00:21:07,300 --> 00:21:09,060 I dressed myself too. 303 00:21:29,200 --> 00:21:32,280 Oh, Sissy, it's nice of you to make breakfast for us. What are we going to 304 00:21:32,660 --> 00:21:34,100 I'm trying to make your favorite. 305 00:21:34,420 --> 00:21:36,500 Eggs Benedict, just the way Mr. French does. 306 00:21:37,500 --> 00:21:38,500 Coffee looks good. 307 00:21:47,520 --> 00:21:48,520 Something wrong? 308 00:21:49,360 --> 00:21:50,560 No, it's great, honey. 309 00:21:51,240 --> 00:21:52,260 I like it thick. 310 00:21:54,420 --> 00:21:56,580 Oh, I let it boil too long. 311 00:22:03,340 --> 00:22:04,900 Huffy, I'm hungry. 312 00:22:05,300 --> 00:22:09,820 Be quiet, Jody, or Uncle Bill will make us eat Sissy's cookies. 313 00:22:20,660 --> 00:22:21,660 It's Mr. 314 00:22:21,680 --> 00:22:22,760 French! He's back! 315 00:22:23,460 --> 00:22:24,460 French! 316 00:22:32,460 --> 00:22:33,460 French. 317 00:22:34,620 --> 00:22:35,700 Good morning, sir. 318 00:22:38,820 --> 00:22:43,360 Now, children, we don't sit at the table dressed like a pack of street urchin. 319 00:22:43,880 --> 00:22:44,880 March. 320 00:22:45,580 --> 00:22:47,340 He's back, all right. 321 00:23:16,720 --> 00:23:19,000 What was this doing in my luggage? 322 00:23:19,880 --> 00:23:22,300 Mrs. Beasley is not a this. 323 00:23:22,600 --> 00:23:23,780 She's a her. 324 00:23:25,500 --> 00:23:29,980 Very well, then. What was this her doing in my luggage? 325 00:23:30,240 --> 00:23:35,200 Mrs. Beasley said she wanted to come with you because you were a really and 326 00:23:35,200 --> 00:23:36,139 truly friend. 327 00:23:36,140 --> 00:23:38,360 And without her, you would be all alone. 328 00:23:41,660 --> 00:23:45,540 Buffy, a man's luggage is private property. 329 00:23:48,270 --> 00:23:51,650 Then no one, but no one, must trespass on private property. 330 00:23:52,630 --> 00:23:53,630 No, sir. 331 00:23:54,770 --> 00:23:57,470 And didn't I tell you to get properly dressed for breakfast? 332 00:23:57,830 --> 00:23:58,830 Yes, sir. 333 00:23:58,930 --> 00:23:59,930 Well, then go. 334 00:24:05,490 --> 00:24:06,890 Miss Lee, check signals. 335 00:24:07,190 --> 00:24:10,990 Now cancel that well -upholstered middle -aged mother -in -residence and hold on 336 00:24:10,990 --> 00:24:14,110 to those Peruvian bankers. I'll make the conference in time. Right. 337 00:24:15,400 --> 00:24:18,600 And call Miss Dawson. I will lunch with her today and theater tonight as 338 00:24:18,600 --> 00:24:19,600 planned. 339 00:24:19,620 --> 00:24:20,620 Right. 340 00:24:20,860 --> 00:24:22,680 I got it under control now. 341 00:24:23,140 --> 00:24:25,860 It's going to be sunshine and downhill all the way. 25247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.