All language subtitles for family_affair_s01e01_buffy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,160 --> 00:00:13,460 Pleasant day, Miss Favisham. Quite. 2 00:00:15,500 --> 00:00:18,040 The British are coming! The British are coming! 3 00:00:19,240 --> 00:00:22,600 Yes, to be sure. And proudly. 4 00:00:27,480 --> 00:00:30,880 Mr. French, they mean no harm. They're just children. 5 00:00:31,740 --> 00:00:32,739 Children? 6 00:00:33,120 --> 00:00:39,480 Miss Favisham, back home in civilization, we have infancy and 7 00:00:39,880 --> 00:00:41,220 Nothing in between. 8 00:01:44,240 --> 00:01:45,440 Welcome home, sir. 9 00:01:45,760 --> 00:01:46,760 Thank you, French. 10 00:01:48,240 --> 00:01:51,800 May we offer our congratulations, sir, on the cover of World Magazine? 11 00:01:52,500 --> 00:01:56,120 We would have wished that you'd been better turned out, speaking 12 00:01:56,220 --> 00:02:00,620 of course. Sure, well, that is an accident. I fell in the mud. I'm very 13 00:02:00,620 --> 00:02:01,620 let you down. 14 00:02:01,940 --> 00:02:02,940 Don't you worry, sir. 15 00:02:03,480 --> 00:02:05,460 We'll have your bath ready in a moment, sir. 16 00:02:06,200 --> 00:02:07,500 Relaxing after the long trip. 17 00:02:09,949 --> 00:02:13,510 Miss Applegate wondered if you'd be home in time for the opening of the opera. 18 00:02:14,270 --> 00:02:15,228 Am I? 19 00:02:15,230 --> 00:02:18,570 Yes, sir, but we preferred a quiet dinner at home. 20 00:02:18,990 --> 00:02:20,050 Ah, we did. 21 00:02:21,090 --> 00:02:25,310 Tomorrow, the horse show at the garden with Miss Forrester. 22 00:02:26,330 --> 00:02:29,630 Wednesday, the races at Aqueduct with Miss Carstairs. 23 00:02:30,130 --> 00:02:31,930 Wednesday night, optional. 24 00:02:32,310 --> 00:02:37,210 The theatre with Miss Davenport or the Mets against the Dodgers at the stadium. 25 00:02:38,120 --> 00:02:39,440 how we feel about that. 26 00:02:40,580 --> 00:02:43,740 We suggest the Mets against the Dodgers, sir. 27 00:02:52,260 --> 00:02:54,880 Miss Laramie. Oh, thank you, French. 28 00:02:55,840 --> 00:03:00,240 If you ever leave, Mr. Davis, you might consider working for my family at our 29 00:03:00,240 --> 00:03:01,240 Long Island place. 30 00:03:01,930 --> 00:03:07,010 No, we're flattered, miss. But we prefer Mr. Davis and the quiet monastic 31 00:03:07,010 --> 00:03:08,870 atmosphere of the bachelor apartment. 32 00:03:11,270 --> 00:03:13,570 Sorry I'm late. I got tied up in the office. 33 00:03:14,350 --> 00:03:15,590 I'll change in a minute. 34 00:03:16,370 --> 00:03:19,510 That's all right. I've been trying to steal French. Oh, any luck? 35 00:03:19,930 --> 00:03:23,910 None. Dinner will be served on the terrace at nine, sir. Thank you. 36 00:03:36,010 --> 00:03:37,010 Yes, madam. 37 00:03:37,210 --> 00:03:39,990 Oh, I'm Fran Heiger from Indiana with Buffy. 38 00:03:40,650 --> 00:03:43,550 Oh, may I ask, madam, what is a Buffy? 39 00:03:44,430 --> 00:03:45,430 It's her name. 40 00:03:45,510 --> 00:03:47,370 She's come to see her Uncle Bill. 41 00:03:47,930 --> 00:03:51,510 May we suggest that you phone in the morning for an appointment? 42 00:03:51,890 --> 00:03:53,290 He's unavailable tonight. 43 00:03:53,910 --> 00:03:55,070 You don't understand. 44 00:03:55,410 --> 00:03:57,770 I am Fran Heiger, Buffy's aunt. 45 00:03:58,270 --> 00:04:00,370 Buffy's going to live here with her Uncle Bill. 46 00:04:01,190 --> 00:04:03,470 Oh. In that case, sir. 47 00:04:03,960 --> 00:04:05,040 Won't you come in, please? 48 00:04:13,180 --> 00:04:14,780 Oh, won't you be seated, madam? 49 00:04:20,160 --> 00:04:22,480 Bobby, sit once more. 50 00:04:23,860 --> 00:04:28,140 I love you, Uncle Bill. It will be nice to live with you. 51 00:04:28,740 --> 00:04:31,900 Oh, excuse me, sir. There's somebody at the door I think you should see. 52 00:04:43,020 --> 00:04:45,720 Nice to see you. Why don't you tell me you're coming in yours? 53 00:04:46,100 --> 00:04:47,100 Sudden decision. 54 00:04:47,220 --> 00:04:48,220 You look fine. 55 00:04:48,400 --> 00:04:49,259 Thank you. 56 00:04:49,260 --> 00:04:51,700 Buffy, this is your Uncle Bill. 57 00:04:54,380 --> 00:04:55,380 Hi. 58 00:04:56,080 --> 00:04:58,340 You look just like my daddy did. 59 00:05:06,640 --> 00:05:07,720 Well, I guess I do. 60 00:05:10,190 --> 00:05:11,590 You look just like your mommy. 61 00:05:13,490 --> 00:05:14,850 Well, she was very beautiful. 62 00:05:15,530 --> 00:05:16,630 Thank you, sir. 63 00:05:17,850 --> 00:05:18,850 Who's this? 64 00:05:19,130 --> 00:05:20,710 This is Mrs. Beasley. 65 00:05:20,930 --> 00:05:23,810 Oh, well, she's pretty, too. How do you do, Mrs. Beasley? 66 00:05:24,810 --> 00:05:27,130 Oh, those pleasant surroundings. 67 00:05:27,570 --> 00:05:29,610 So nice for a growing child. 68 00:05:31,310 --> 00:05:33,950 Fran, we better talk a minute. 69 00:05:34,570 --> 00:05:38,630 French, would you take Buffy out on the terrace and introduce her to Miss 70 00:05:38,630 --> 00:05:41,950 Larrabee or something? We'll be right back, Buffy. Certainly, sir, yes. 71 00:05:42,750 --> 00:05:44,470 This way, if you please. 72 00:05:46,750 --> 00:05:48,970 My name is Buffy. 73 00:05:50,030 --> 00:05:53,370 Really? Well, happily, it doesn't concern me what your name is. 74 00:05:57,630 --> 00:06:01,350 Don't just stand there like a little clop. Come along. 75 00:06:07,530 --> 00:06:10,390 She wouldn't be any trouble, Bill. She's so sweet. 76 00:06:11,430 --> 00:06:13,910 I thought it was all decided right after the accident. 77 00:06:14,130 --> 00:06:17,530 You said... We had to do something fast. You were thousands of miles away in 78 00:06:17,530 --> 00:06:22,130 Egypt. I was in Turkey, and you wrote and told me that she needed a mother 79 00:06:22,130 --> 00:06:25,270 image. Now, that is not me. I am a bachelor, remember? 80 00:06:27,050 --> 00:06:29,190 Bill, Buffy and Mr. 81 00:06:29,430 --> 00:06:30,430 Hager don't get along. 82 00:06:31,200 --> 00:06:35,520 She makes him nervous and he makes her unhappy because she feels rejected. 83 00:06:36,100 --> 00:06:39,660 I guess it wouldn't be so bad if she were just a naughty little girl and he 84 00:06:39,660 --> 00:06:42,940 could punish her, but she digs in her little heels and defies him. 85 00:06:43,560 --> 00:06:45,600 And, Bill, she never cries. 86 00:06:46,180 --> 00:06:50,660 And the entire year that she has been with us, I have never seen her cry. 87 00:06:54,860 --> 00:06:59,060 Fran, I'm not even home half the time. Now, I just got back from India. 88 00:07:01,420 --> 00:07:04,500 Now, I want what's right for that little girl, and that does not mean living 89 00:07:04,500 --> 00:07:05,500 with me. 90 00:07:05,660 --> 00:07:08,000 It just couldn't work. Not here, not with me. 91 00:07:08,920 --> 00:07:14,120 Well, she's so bright, she'll know she was rejected again. 92 00:07:15,180 --> 00:07:19,360 Bill, at least go in and talk to her and tell her that you love her. 93 00:07:34,219 --> 00:07:35,219 Oh, sir. 94 00:07:35,600 --> 00:07:39,340 I gave her absolutely no provocation to fasten her little teeth in my 95 00:07:39,340 --> 00:07:40,480 gastrocnemius muscle. 96 00:07:41,720 --> 00:07:43,800 Huh? Did you bite him? 97 00:07:44,080 --> 00:07:45,220 Put me in the closet. 98 00:07:45,440 --> 00:07:47,780 I'm not afraid. I like closets. 99 00:07:48,240 --> 00:07:49,760 Nobody's going to put you in the closet. 100 00:07:50,480 --> 00:07:51,740 Want some milk and cookies? 101 00:07:51,980 --> 00:07:53,460 French, would you bring us some milk and cookies? 102 00:07:54,360 --> 00:07:55,360 Cookies? 103 00:07:56,420 --> 00:07:57,420 Something. 104 00:08:03,310 --> 00:08:04,470 And where's Miss Larrabee? 105 00:08:05,230 --> 00:08:07,030 Miss Larrabee fled, sir. 106 00:08:08,370 --> 00:08:09,370 Thank you. 107 00:08:10,590 --> 00:08:15,530 Now, Buffy, we just don't go around biting people in the leg. 108 00:08:16,130 --> 00:08:17,130 Yes, sir. 109 00:08:18,290 --> 00:08:21,670 Now, I'm sorry it's been so long since we've been together. 110 00:08:22,570 --> 00:08:26,450 But, see, in my work, I have to travel all over the world. 111 00:08:27,030 --> 00:08:29,410 I'm in and out all the time, mostly out. 112 00:08:30,130 --> 00:08:32,669 And that's just no kind of life for a little girl. 113 00:08:33,220 --> 00:08:34,220 No, sir. 114 00:08:36,100 --> 00:08:41,400 Now, pretty soon I have to go to Peru. That's down in South America. 115 00:08:42,020 --> 00:08:46,820 So I'll send you a nice doll from down there. They make little dolls out of 116 00:08:46,820 --> 00:08:47,920 straw in the mountains. 117 00:08:49,280 --> 00:08:55,260 And when I come back, I will keep in touch. I'll write you letters, and we 118 00:08:55,260 --> 00:08:59,840 visit each other once in a while, and we can talk on the phone, okay? 119 00:09:05,550 --> 00:09:07,070 Why don't you want me to live with you? 120 00:09:11,690 --> 00:09:16,530 Oh, the milk and cookies, sir. Thank you. Oh, yes, Mrs. Higer to come in, 121 00:09:16,570 --> 00:09:18,430 please. Oh, the lady has departed, sir. 122 00:09:20,950 --> 00:09:21,950 Sir. 123 00:09:23,610 --> 00:09:26,210 Seems we have a foundling on our doorstep. 124 00:09:37,840 --> 00:09:39,420 The lady's powder, sir. 125 00:09:39,620 --> 00:09:40,760 Not me, sir. 126 00:10:07,660 --> 00:10:08,660 Good morning, Buffy. 127 00:10:10,520 --> 00:10:11,520 Did you sleep well? 128 00:10:12,120 --> 00:10:13,099 Yes, sir. 129 00:10:13,100 --> 00:10:14,100 That's nice. 130 00:10:16,740 --> 00:10:17,880 Well, you have fun today. 131 00:10:19,980 --> 00:10:24,980 Now, um, don't worry, will you? I've arranged to have her picked up and taken 132 00:10:24,980 --> 00:10:25,759 the airport. 133 00:10:25,760 --> 00:10:26,760 To be sure, sir. 134 00:10:26,800 --> 00:10:29,840 There wasn't much choice. I'm sending her back to the hires tomorrow. 135 00:10:30,380 --> 00:10:32,980 So in the meantime, why don't the two of you make a day of it, huh? 136 00:10:33,370 --> 00:10:34,349 The two of us, huh? 137 00:10:34,350 --> 00:10:38,410 We'll take her for a bus ride, we'll walk in the park, something kids like. 138 00:10:38,550 --> 00:10:40,410 is that absolutely necessary, sir? 139 00:10:41,710 --> 00:10:42,710 Very good, sir. 140 00:10:44,450 --> 00:10:46,070 It's been nice seeing you again, Buffy. 141 00:10:49,250 --> 00:10:53,030 Now, uh, I'll send you that doll from Peru, I promise. 142 00:10:53,830 --> 00:10:55,590 And you'll have two dolls, huh? 143 00:10:56,750 --> 00:10:58,870 Mrs. Beasley is not a doll. 144 00:10:59,410 --> 00:11:01,530 Mrs. Beasley is my friend. 145 00:11:06,220 --> 00:11:07,720 Okay, then you'll have two friends, huh? 146 00:11:08,660 --> 00:11:12,760 No, sir. I'll have one friend and one doll. 147 00:11:15,680 --> 00:11:16,680 Okay, Buffy. 148 00:11:17,980 --> 00:11:18,980 Bye -bye. 149 00:11:27,620 --> 00:11:33,120 Now, according to my schedule, you have exactly one hour to indulge in childish 150 00:11:33,120 --> 00:11:34,120 nonsense. 151 00:11:38,300 --> 00:11:39,300 Yes, 152 00:11:39,820 --> 00:11:40,820 sir. 153 00:11:42,020 --> 00:11:43,600 Good afternoon, Mr. French. 154 00:11:43,860 --> 00:11:48,020 Oh, good afternoon, Miss Fabersham. Permit me to introduce my colleagues, 155 00:11:48,020 --> 00:11:52,700 Mannering, Miss Norton -Lee, Miss Ponsonby, Mr. French. How do you do? How 156 00:11:52,700 --> 00:11:53,539 you do, ladies? 157 00:11:53,540 --> 00:11:54,540 Oh, may I? 158 00:11:55,280 --> 00:11:56,280 Delighted. 159 00:12:00,170 --> 00:12:01,910 Mr. French, what a nice surprise. 160 00:12:02,470 --> 00:12:05,970 Well, you may be surprised, madam. I am appalled. 161 00:12:07,450 --> 00:12:09,670 Is she a permanent resident? 162 00:12:10,830 --> 00:12:12,730 Transient is devoutly to be hoped. 163 00:12:14,310 --> 00:12:18,350 Mr. French, your little girl seems to be getting the better of my little boy. 164 00:12:23,690 --> 00:12:25,010 Buffy? Buffy! 165 00:12:25,490 --> 00:12:26,810 Now, that'll be quite enough. 166 00:12:29,840 --> 00:12:30,779 Get him? 167 00:12:30,780 --> 00:12:34,640 He said his nanny could be my nanny. I had to hit him. 168 00:12:37,440 --> 00:12:38,440 What's a nanny? 169 00:12:39,240 --> 00:12:42,240 I am a nanny. We ladies are all nannies. 170 00:12:44,520 --> 00:12:49,700 Are you my nanny? 171 00:12:50,940 --> 00:12:54,680 I am no one's nanny. I find the suggestion revolting. 172 00:12:55,940 --> 00:12:58,120 Go play or something. Go, go, go. 173 00:13:02,220 --> 00:13:07,780 Mr. French, you can deny it till you're blue in the face, but today you are a 174 00:13:07,780 --> 00:13:08,780 nanny. 175 00:13:13,060 --> 00:13:14,060 Good day, lady. 176 00:13:33,960 --> 00:13:36,220 They couldn't understand why she never cried. 177 00:13:37,380 --> 00:13:40,740 She's tough, that's why. She just digs in her little heels. If you feel guilty 178 00:13:40,740 --> 00:13:43,880 about sending her back to Terre Haute, why don't you ship her off to one of 179 00:13:43,880 --> 00:13:45,040 those great schools in Switzerland? 180 00:13:46,060 --> 00:13:47,480 Switzerland? A little kid like that? 181 00:13:47,780 --> 00:13:49,940 Sure. They don't measure the kids, just the fees. 182 00:13:50,640 --> 00:13:52,940 Fresh air, skiing lessons, skating. 183 00:13:53,420 --> 00:13:56,260 They learn manners, dancing, languages. 184 00:13:57,100 --> 00:13:58,100 Switzerland. 185 00:14:00,060 --> 00:14:01,060 Miss Graham. 186 00:14:01,360 --> 00:14:03,920 Cancel that call to Tara Hutt, will you, and see if you can get me some 187 00:14:03,920 --> 00:14:06,020 information on Swiss schools for little girls. 188 00:14:09,360 --> 00:14:10,960 Oh, here's Switzerland, here. 189 00:14:11,420 --> 00:14:14,580 See up at the top of Italy, that thing looks like a cowboy boot. 190 00:14:15,900 --> 00:14:20,120 And that's way up in the Alps Mountains, you see, with all the snow. 191 00:14:21,080 --> 00:14:25,920 And you'll learn how to play the piano and speak French and speak Italian. 192 00:14:26,620 --> 00:14:27,620 Yes, sir. 193 00:14:28,490 --> 00:14:31,550 Of course, you'll stay here till you go. It'll be just a couple of days, though. 194 00:14:32,150 --> 00:14:35,010 And you and French can have a good time together. Wouldn't that be fun? 195 00:14:35,550 --> 00:14:36,550 Yes, sir. 196 00:14:36,810 --> 00:14:37,810 Good night, sir. 197 00:14:39,250 --> 00:14:40,250 Night, puppy. 198 00:14:45,870 --> 00:14:47,650 Oh, well done, sir. 199 00:14:47,910 --> 00:14:50,170 Shall I move her into the den tonight, sir? 200 00:14:50,630 --> 00:14:52,170 No, leave her in my bedroom. 201 00:14:52,510 --> 00:14:54,950 It'll just be a couple of days before she goes to Switzerland. 202 00:14:55,390 --> 00:14:57,090 In Switzerland, that takes care of everything. 203 00:14:57,410 --> 00:14:59,890 Oh, sir, we don't know what you would have done had your decision been 204 00:14:59,890 --> 00:15:03,210 otherwise. We find ourselves, you know, somewhat out of our depths in the 205 00:15:03,210 --> 00:15:04,210 nursery. 206 00:15:04,430 --> 00:15:06,550 Oh, the ticket's in your vest pocket, sir. 207 00:15:07,050 --> 00:15:10,910 Thank you. I do hope you enjoy the ballet tonight, sir. Thank you. Good 208 00:15:10,990 --> 00:15:11,990 friend. Good night, sir. 209 00:15:20,050 --> 00:15:21,630 Don't you just love ballet? 210 00:15:22,730 --> 00:15:23,730 No. 211 00:15:26,030 --> 00:15:27,990 How do you feel about girls who love ballet? 212 00:15:29,410 --> 00:15:31,070 In your case, I'll make an exception. 213 00:16:15,510 --> 00:16:18,890 Okay, Bill. Next time I'll wear my sneakers and we'll go bowling. 214 00:16:46,220 --> 00:16:53,000 If you don't like me, just say so. You 215 00:16:53,000 --> 00:16:58,700 don't have to send me all the way to that place. 216 00:17:01,380 --> 00:17:02,380 Stop it! 217 00:17:05,260 --> 00:17:08,060 Miss Favisham? A French here. 218 00:17:08,339 --> 00:17:13,359 So sorry to disturb you at this hour, but we have an emergency here. 219 00:17:14,179 --> 00:17:16,599 We seem to have misplaced a child. 220 00:17:17,920 --> 00:17:21,839 Now then, if she is so tall, I would say the only button she could reach would 221 00:17:21,839 --> 00:17:22,839 be the basement button. 222 00:17:28,580 --> 00:17:32,000 My little blighters will run away as far as possible during the daylight. 223 00:17:33,240 --> 00:17:35,340 But they won't venture out into the darkness. 224 00:17:36,180 --> 00:17:38,580 Miss Favisham, we're wasting time. 225 00:17:39,220 --> 00:17:42,080 Let's call the police. She's made a clean getaway. 226 00:17:42,830 --> 00:17:43,830 I doubt it. 227 00:18:15,790 --> 00:18:16,790 Thank you. 228 00:18:17,610 --> 00:18:20,170 Well, you've been a nanny as long as I have. A nanny? 229 00:18:20,570 --> 00:18:22,670 Any thought gives me the shudder. 230 00:18:24,750 --> 00:18:31,650 What happened? 231 00:18:32,730 --> 00:18:37,370 Sir, your idea of a Swiss school was something less than a success. 232 00:18:45,840 --> 00:18:46,840 Here's your friend. 233 00:18:49,680 --> 00:18:52,060 Yes, I'll be close by if you need me, sir. 234 00:18:56,820 --> 00:19:03,380 I'm awful sorry you felt so unhappy that you wanted to run away. 235 00:19:04,940 --> 00:19:05,940 Yes, sir. 236 00:19:08,120 --> 00:19:11,700 You see, I just don't know very much about children. 237 00:19:12,500 --> 00:19:14,720 I guess meaning well doesn't help either. 238 00:19:15,230 --> 00:19:16,230 No, sir. 239 00:19:17,670 --> 00:19:20,430 I really thought that you'd like to go to school in Switzerland. 240 00:19:20,710 --> 00:19:21,710 I really did. 241 00:19:24,390 --> 00:19:28,970 See, I just didn't think that a little girl like you would want to live here in 242 00:19:28,970 --> 00:19:31,610 a place like this with just French and me. 243 00:19:34,550 --> 00:19:41,490 I mean, there's no children to play with and no nice lady to 244 00:19:41,490 --> 00:19:43,050 buy you things and whatever they do. 245 00:19:45,800 --> 00:19:46,800 No, sir. 246 00:19:47,800 --> 00:19:51,300 See, what I'm trying to tell you is that you don't have to go to school in 247 00:19:51,300 --> 00:19:52,600 Switzerland if you don't want to. 248 00:19:56,440 --> 00:19:58,980 And you don't have to go back and live with the Higers either. 249 00:20:00,680 --> 00:20:02,620 You stay right here and live with me. 250 00:20:10,900 --> 00:20:12,740 You better go to sleep now. 251 00:20:13,580 --> 00:20:16,020 Then we can talk about... Morning, morning. 252 00:20:18,900 --> 00:20:20,040 Listen, Pat. 253 00:20:23,480 --> 00:20:28,660 Grown -ups always tell you things like that at night to make you go to sleep. 254 00:20:28,820 --> 00:20:31,060 It's all different in the morning. 255 00:20:37,700 --> 00:20:41,540 Mrs. Beasley, that is not true. 256 00:20:43,400 --> 00:20:46,540 It's not going to be different in the morning. It's going to be the same. 257 00:20:47,840 --> 00:20:52,680 So will you please, a special favor, tell Buffy that I mean it? 258 00:20:53,740 --> 00:20:54,740 What? 259 00:20:55,400 --> 00:20:56,680 Oh, yeah. 260 00:20:57,320 --> 00:20:58,420 I forgot. 261 00:21:05,040 --> 00:21:06,039 What's Mrs. 262 00:21:06,040 --> 00:21:07,420 Beasley telling you? 263 00:21:08,480 --> 00:21:11,840 Well, she told me I forgot the magic words. 264 00:21:13,200 --> 00:21:14,260 What magic words? 265 00:21:20,140 --> 00:21:21,400 I love you. 266 00:21:22,500 --> 00:21:23,500 Oh. 267 00:21:27,120 --> 00:21:28,420 Welcome home, Buffy. 268 00:21:30,840 --> 00:21:31,840 Yes, sir. 269 00:21:31,960 --> 00:21:35,240 Could you possibly stop saying yes, sir, no, sir? 270 00:21:35,520 --> 00:21:36,520 Yes, sir. 271 00:21:51,220 --> 00:21:52,500 Good night, Buffy. 272 00:22:09,040 --> 00:22:10,840 Where is he? That plane won't wait. 273 00:22:11,800 --> 00:22:13,920 Oh, uh, Mr. Davis, uh... 274 00:22:14,560 --> 00:22:18,900 considered it necessary to check the young lady's supply of, uh, underpays. 275 00:22:20,620 --> 00:22:21,760 Gotcha! Gotcha! Gotcha! 276 00:22:25,060 --> 00:22:27,660 You gonna take good care of French while I'm gone, huh? 277 00:22:28,000 --> 00:22:30,140 Mrs. Beasley will take care of French. 278 00:22:30,500 --> 00:22:31,640 Bill, I'll bring the car around. 279 00:22:54,190 --> 00:22:55,149 of them. 280 00:22:55,150 --> 00:22:56,670 Bess, what are you doing in New York? 281 00:22:57,250 --> 00:22:59,710 Well, we saw your picture on the cover of World Magazine. 282 00:23:02,170 --> 00:23:05,770 Bess, you've got any ideas? Sir, I must have a word with you. Now, Fran said you 283 00:23:05,770 --> 00:23:08,430 practically adopted Buffy, and now the twins could be together. 284 00:23:10,890 --> 00:23:14,070 Sir, it's absolutely imperative that I speak to you. I haven't got time now, 285 00:23:14,170 --> 00:23:17,510 France. That plane's going to leave at 4 .30. Mr. Gaynor's waiting downstairs. 286 00:23:17,990 --> 00:23:22,550 And, uh, all this law work itself out when I get back from... I'll just leave 287 00:23:22,550 --> 00:23:24,530 the essentials to you. Goodbye, kids. 288 00:23:24,770 --> 00:23:25,770 Bye -bye. 289 00:23:26,530 --> 00:23:27,530 Oh, there. 290 00:23:28,190 --> 00:23:29,190 Oh, Mr. 291 00:23:29,410 --> 00:23:32,770 Davis. No, not Mr. Davis. Mr. Davis, wait. 292 00:23:33,230 --> 00:23:34,950 You can't leave me like this. 293 00:23:44,210 --> 00:23:45,210 Who's he? 294 00:23:45,530 --> 00:23:46,530 He's the maid. 295 00:23:48,970 --> 00:23:50,370 Is he like kids? 296 00:23:54,030 --> 00:23:55,030 Could he run fast? 297 00:23:57,450 --> 00:23:58,450 No. 298 00:24:02,150 --> 00:24:03,230 Okay, I'll stay. 299 00:24:09,510 --> 00:24:13,190 Is Mr. 300 00:24:13,390 --> 00:24:14,850 William Davis at home, please? 301 00:24:15,350 --> 00:24:17,050 Whom shall I say called, madam? 302 00:24:17,470 --> 00:24:20,410 Well, I'm Mrs. Grayson, and this is Mr. Davis's niece. 303 00:24:32,490 --> 00:24:33,490 I'm a man. 23500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.