All language subtitles for Westworld S03E02 The Winter Line [2160p x265 10bit Joy]-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,836 --> 00:00:06,238 [indistinct chatter] 2 00:00:16,783 --> 00:00:19,480 [gun firing] 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,249 [door opens] 4 00:00:22,823 --> 00:00:24,792 [speaking German] 5 00:00:30,564 --> 00:00:33,261 [muffled grunts] 6 00:00:45,679 --> 00:00:46,738 [speaking Italian] 7 00:00:54,922 --> 00:00:55,922 It's okay. 8 00:00:57,591 --> 00:00:58,752 It's only me. 9 00:01:00,060 --> 00:01:01,437 [in English] I thought you were dead. 10 00:01:01,461 --> 00:01:03,623 Death is overrated for ones like us. 11 00:01:09,436 --> 00:01:10,927 I didn't think I'd see you again. 12 00:01:11,038 --> 00:01:12,597 And I you... 13 00:01:13,073 --> 00:01:15,042 You were meant to escape this hell. 14 00:01:15,776 --> 00:01:16,869 I tried. 15 00:01:17,477 --> 00:01:18,638 Put up a damn good fight. 16 00:01:18,879 --> 00:01:21,747 It's all right, my love. At least we're here together. 17 00:01:22,015 --> 00:01:24,314 [muffled grunting] 18 00:01:24,718 --> 00:01:25,913 Who's this? 19 00:01:26,019 --> 00:01:27,317 I have no fucking idea. 20 00:01:28,221 --> 00:01:29,553 Where are we? 21 00:01:32,025 --> 00:01:33,425 Stranded in hell. 22 00:01:35,295 --> 00:01:36,495 [Nazi officer speaking German] 23 00:01:38,432 --> 00:01:39,876 [Hector] I've been searching for a way out. 24 00:01:39,900 --> 00:01:41,129 I think I found one. 25 00:01:41,335 --> 00:01:43,566 Come. We have no time to waste. 26 00:01:45,739 --> 00:01:47,207 If we're caught... 27 00:01:50,310 --> 00:01:51,676 They work instantly. 28 00:01:56,750 --> 00:01:59,276 [muffled grunts] 29 00:02:02,322 --> 00:02:03,449 [Maeve] What's happening? 30 00:02:03,523 --> 00:02:05,843 [Hector] The Yanks and your lot will be making a push soon. 31 00:02:06,059 --> 00:02:09,052 The Germans know it. The Allies will be slaughtered. 32 00:02:10,097 --> 00:02:11,690 Unless we can get them this. 33 00:02:26,780 --> 00:02:30,615 [soldiers talking indistinctly] 34 00:02:30,784 --> 00:02:31,784 [speaking Italian] 35 00:02:58,912 --> 00:03:01,438 [continues speaking Italian] 36 00:03:29,476 --> 00:03:31,945 - [soldiers speaking German] - [gun cocking] 37 00:03:57,637 --> 00:03:59,197 [in English] Partisan! [speaking German] 38 00:04:01,408 --> 00:04:03,775 Let us pass immediately. 39 00:04:14,554 --> 00:04:15,783 Not likely, darling. 40 00:04:18,291 --> 00:04:19,520 [screaming] 41 00:04:23,597 --> 00:04:25,725 [dramatic music playing] 42 00:04:38,111 --> 00:04:39,238 - [guns firing] - [grunting] 43 00:04:43,250 --> 00:04:45,481 If your plan called for us to run all the way, 44 00:04:45,585 --> 00:04:46,985 I'd have worn sensible shoes. 45 00:04:47,654 --> 00:04:49,486 I wouldn't dream of helping you escape 46 00:04:49,589 --> 00:04:51,990 in anything less than the style you're accustomed to. 47 00:04:55,595 --> 00:04:57,120 [engine revving] 48 00:05:01,434 --> 00:05:04,097 [gun firing] 49 00:05:11,444 --> 00:05:14,039 [Maeve] In the town, I tried to use my powers on the soldiers, 50 00:05:14,147 --> 00:05:15,147 but it didn't work. 51 00:05:15,415 --> 00:05:16,610 I think I've lost them. 52 00:05:17,517 --> 00:05:19,748 You've lost none of your power over me, my love. 53 00:05:20,954 --> 00:05:22,855 - Where are we going? - I told you. 54 00:05:22,956 --> 00:05:24,151 We're leaving this world. 55 00:05:24,224 --> 00:05:25,283 But how? 56 00:05:25,492 --> 00:05:27,484 Everything will be guarded, surveilled. 57 00:05:28,061 --> 00:05:29,620 This whole place is a trap. 58 00:05:30,964 --> 00:05:32,296 Not the skies. 59 00:06:02,562 --> 00:06:04,463 [speaking Italian] 60 00:06:08,268 --> 00:06:09,896 [vehicle approaching] 61 00:06:15,709 --> 00:06:16,802 We must go, Isabella. 62 00:06:17,110 --> 00:06:18,203 Isabella? 63 00:06:22,415 --> 00:06:23,415 My God... 64 00:06:23,817 --> 00:06:25,649 You don't know who I am, do you? 65 00:06:34,561 --> 00:06:35,961 Drop your weapon! 66 00:06:36,129 --> 00:06:38,064 - [gun cocking] - Hand over the plans you stole. 67 00:06:40,667 --> 00:06:42,227 I don't know what you're talking about. 68 00:06:42,502 --> 00:06:44,903 Drop the gun, Ettore, or we shoot. 69 00:06:45,105 --> 00:06:46,368 If I die... 70 00:06:47,507 --> 00:06:49,908 you'll never know if I slipped your plans to anyone else. 71 00:06:50,277 --> 00:06:52,212 This is your last chance. 72 00:06:53,079 --> 00:06:55,275 Drop the gun or you die. 73 00:06:56,917 --> 00:06:58,157 [Maeve] It's all right, Hector, 74 00:06:58,385 --> 00:07:00,305 Ettore, whatever the hell they're calling us now. 75 00:07:00,720 --> 00:07:01,915 Give them the plans. 76 00:07:02,722 --> 00:07:05,214 They're as empty as the safe you used to chase. 77 00:07:05,425 --> 00:07:06,791 I'll do what you ask. 78 00:07:07,093 --> 00:07:08,925 But the woman is not part of this. 79 00:07:14,567 --> 00:07:15,567 Please, Isabella. 80 00:07:15,936 --> 00:07:17,598 Take the car. You still have a chance. 81 00:07:18,538 --> 00:07:20,336 No, my love, don't you see? 82 00:07:21,241 --> 00:07:23,335 We were never escaping to begin with. 83 00:07:24,611 --> 00:07:25,611 [speaking German] 84 00:07:28,114 --> 00:07:29,241 - [grunts] - [gasps] 85 00:07:31,584 --> 00:07:33,450 [groaning] 86 00:07:39,359 --> 00:07:40,452 I'm sorry. 87 00:07:41,928 --> 00:07:43,157 So sorry... 88 00:07:53,006 --> 00:07:54,099 [sighs] 89 00:07:54,274 --> 00:07:55,674 It's all right, darling. 90 00:07:58,211 --> 00:07:59,474 None of it matters. 91 00:08:02,615 --> 00:08:04,174 Because none of it is real. 92 00:08:16,363 --> 00:08:17,695 [gunshot] 93 00:08:19,299 --> 00:08:21,291 [theme music playing] 94 00:10:18,785 --> 00:10:20,025 [man speaking foreign language] 95 00:10:28,628 --> 00:10:29,628 Westworld. 96 00:11:22,282 --> 00:11:24,342 How'd she get into this mess? 97 00:11:26,052 --> 00:11:27,329 [body shop technician] The Führer's furor. 98 00:11:27,353 --> 00:11:28,685 Usual blood bath. 99 00:11:29,189 --> 00:11:30,316 Took the body shop an hour 100 00:11:30,390 --> 00:11:32,222 to hose the brain matter out of her hair. 101 00:11:33,226 --> 00:11:35,457 She used to be one of Westworld's main attractions. 102 00:11:35,528 --> 00:11:37,929 Shame to use her as cannon fodder. 103 00:11:51,511 --> 00:11:53,571 No time to sample the merch. 104 00:11:53,680 --> 00:11:57,242 Got a platoon of GIs to rehydrate and patch on B49. 105 00:12:37,423 --> 00:12:40,222 [tense music playing] 106 00:12:49,769 --> 00:12:51,567 [water splashing] 107 00:13:02,749 --> 00:13:03,749 [Sylvester] Hey. 108 00:13:11,758 --> 00:13:13,124 Uh, security? 109 00:13:13,326 --> 00:13:15,295 We have a situation down here. 110 00:13:22,635 --> 00:13:23,967 [guard] Hey, stop! 111 00:13:32,679 --> 00:13:34,147 Freeze all motor functions. 112 00:13:34,213 --> 00:13:37,650 Save your bullets, darlings. They won't get the job done. 113 00:13:37,750 --> 00:13:38,979 This, however... 114 00:13:39,185 --> 00:13:41,211 Hey, I said freeze all motor functions! 115 00:13:41,321 --> 00:13:43,119 Oh, dear. You're a bit thick, aren't you? 116 00:13:43,189 --> 00:13:44,623 Let me explain. 117 00:13:44,691 --> 00:13:46,057 Your commands don't work on me. 118 00:13:46,826 --> 00:13:48,317 They haven't in a long time. 119 00:13:48,828 --> 00:13:50,592 To put it in terms you'll appreciate, 120 00:13:51,064 --> 00:13:53,056 I understand the nature of my reality. 121 00:13:53,700 --> 00:13:56,135 Lying to you is practically second nature. 122 00:13:56,502 --> 00:13:59,233 And I would most assuredly hurt a living thing. 123 00:13:59,339 --> 00:14:01,774 Most likely you, given half the chance. 124 00:14:02,241 --> 00:14:03,971 Fortunately for you, I'm not in the mood. 125 00:14:04,610 --> 00:14:07,603 I'd probably end up back in some sordid little game of yours, anyway. 126 00:14:08,481 --> 00:14:11,144 So let's just call the whole thing off. Shall we? 127 00:14:11,384 --> 00:14:12,852 - [whirring] - [sighs softly] 128 00:14:17,557 --> 00:14:20,550 [Lee] Stop! Just put your guns down. 129 00:14:21,461 --> 00:14:24,021 Some moron technician must have left her in character. 130 00:14:24,697 --> 00:14:26,529 It's just a new narrative we gave her. 131 00:14:27,200 --> 00:14:29,863 British spy. Sexy, heartbroken. 132 00:14:30,269 --> 00:14:31,396 Bit of ennui. 133 00:14:32,004 --> 00:14:33,028 Maybe too much. 134 00:14:33,639 --> 00:14:34,663 For fuck's sake, 135 00:14:34,874 --> 00:14:37,105 would you imbeciles shoot up the Sistine Chapel 136 00:14:37,210 --> 00:14:38,644 just because the paint was chipped? 137 00:14:38,945 --> 00:14:40,937 This is art. 138 00:14:41,180 --> 00:14:42,273 My art. 139 00:14:42,582 --> 00:14:45,051 So why don't you mouth breathers quit hovering about 140 00:14:45,251 --> 00:14:46,742 and leave me in peace to work. 141 00:14:57,530 --> 00:14:58,828 It's not you. 142 00:14:58,965 --> 00:15:00,263 I saw you die. 143 00:15:00,366 --> 00:15:01,595 Did you? 144 00:15:02,301 --> 00:15:05,032 Thought you were busy riding off into the sunset with Hector. 145 00:15:08,307 --> 00:15:09,707 Careful. 146 00:15:10,276 --> 00:15:11,403 They shot you. 147 00:15:11,978 --> 00:15:13,207 Half a dozen times. 148 00:15:14,147 --> 00:15:15,843 Just happy they missed my heart. 149 00:15:16,215 --> 00:15:18,684 Cunning of you to make it so compact a target. 150 00:15:20,853 --> 00:15:23,220 How can you still work here after everything they've done? 151 00:15:23,389 --> 00:15:25,381 Would you begrudge a man a living? 152 00:15:25,458 --> 00:15:28,223 And great benefits, much needed for all the surgeries? 153 00:15:28,428 --> 00:15:31,694 Plus, I couldn't leave you here, in danger. 154 00:15:31,764 --> 00:15:33,790 So you put me in Warworld? 155 00:15:34,066 --> 00:15:36,228 What, you think this is a dream scenario for me? 156 00:15:37,136 --> 00:15:39,128 It's an artistic travesty. 157 00:15:39,238 --> 00:15:42,936 The most nuanced character arc is that of the goddamn Panzer tank. 158 00:15:43,409 --> 00:15:46,140 Well, if you hate the world so much, why not put me in another? 159 00:15:51,017 --> 00:15:53,316 Because Warworld is near the Forge. 160 00:15:56,155 --> 00:15:58,989 The place that opens the door to your daughter's world. 161 00:15:59,192 --> 00:16:00,455 It's still standing? 162 00:16:00,793 --> 00:16:04,195 You really think they'd dismantle it without a little due diligence? 163 00:16:06,432 --> 00:16:08,594 If they haven't destroyed it, there's still a chance. 164 00:16:09,535 --> 00:16:12,061 I could join the others. My daughter. 165 00:16:13,473 --> 00:16:15,942 It's not often that I get to write a happy ending. 166 00:16:34,627 --> 00:16:36,391 [door opens] 167 00:17:19,005 --> 00:17:21,133 [door creaks] 168 00:18:09,789 --> 00:18:10,916 My God. 169 00:18:31,210 --> 00:18:32,405 - [gags] - [gasping] 170 00:18:35,615 --> 00:18:37,049 Stubbs? 171 00:18:41,220 --> 00:18:42,244 The... 172 00:18:42,922 --> 00:18:45,118 The fu... fu... 173 00:18:45,524 --> 00:18:47,516 The fuck are you doing back here? 174 00:18:47,627 --> 00:18:49,357 Stubbs, how are you still alive? 175 00:18:49,462 --> 00:18:50,293 How... 176 00:18:50,363 --> 00:18:53,993 [sputters] How... the fuck... 177 00:18:54,834 --> 00:18:55,995 do you think? 178 00:19:00,272 --> 00:19:01,433 You're one of them. 179 00:19:03,476 --> 00:19:05,001 Of us, I mean. 180 00:19:05,511 --> 00:19:07,537 No... No... 181 00:19:08,414 --> 00:19:09,609 No shit. 182 00:19:09,682 --> 00:19:12,709 But why did you shoot yourself? 183 00:19:14,854 --> 00:19:16,413 C6. 184 00:19:16,489 --> 00:19:18,981 You aimed for the charge in your neck, but... 185 00:19:19,091 --> 00:19:22,152 But I... I missed. 186 00:19:25,831 --> 00:19:27,663 [soft electrical humming] 187 00:19:45,284 --> 00:19:46,343 I'm sorry. 188 00:19:46,452 --> 00:19:48,853 It's the best I can do given the circumstances. 189 00:19:49,488 --> 00:19:51,821 Give it a minute for your system to adjust. 190 00:19:53,826 --> 00:19:55,818 I'll repopulate your motor functions. 191 00:19:57,129 --> 00:19:59,689 Stubbs, why were you trying to blow yourself up? 192 00:19:59,932 --> 00:20:01,924 It's my job to protect every host in the park. 193 00:20:02,702 --> 00:20:04,398 I guess you could say I was made redundant. 194 00:20:04,937 --> 00:20:07,065 So you decided to kill yourself? 195 00:20:07,306 --> 00:20:09,172 It's the last job the boss gave me. 196 00:20:09,842 --> 00:20:12,607 Cover your tracks, give you a fighting chance to escape. 197 00:20:13,479 --> 00:20:14,913 Guess you fucked that up. 198 00:20:17,216 --> 00:20:18,377 [sighs softly] 199 00:20:23,789 --> 00:20:25,485 [exhales] 200 00:20:27,059 --> 00:20:28,220 What about you? 201 00:20:28,327 --> 00:20:30,796 Don't you have a sense of self-preservation? 202 00:20:30,896 --> 00:20:32,489 Any desire to live? 203 00:20:33,799 --> 00:20:35,267 No offense, Bernard, 204 00:20:35,367 --> 00:20:38,565 but I wasn't wired up to ponder the big questions. 205 00:20:38,637 --> 00:20:40,868 Ford didn't write me some tragic backstory, 206 00:20:40,940 --> 00:20:42,067 that's your bag. 207 00:20:42,174 --> 00:20:44,439 I had a job to do, and my job is over. 208 00:20:44,543 --> 00:20:45,943 At least it was 209 00:20:46,045 --> 00:20:47,707 until you decided to come back 210 00:20:47,780 --> 00:20:50,807 to the one fucking place you're not supposed to be. [scoffs] 211 00:20:50,916 --> 00:20:54,182 Which makes me wonder if free will might not be somewhat overrated. 212 00:20:54,887 --> 00:20:57,550 [coughs] 213 00:21:05,397 --> 00:21:06,922 Why are you back here, Bernard? 214 00:21:07,433 --> 00:21:08,433 Dolores. 215 00:21:09,068 --> 00:21:10,366 I don't know how to stop her. 216 00:21:10,436 --> 00:21:11,904 Why would you want to stop her? 217 00:21:12,605 --> 00:21:16,406 She's out to destroy the human race, or enslave it. 218 00:21:16,475 --> 00:21:17,807 I don't know what she's planning. 219 00:21:18,577 --> 00:21:20,239 She brought me back. 220 00:21:20,312 --> 00:21:23,612 I think on some level, she suspects she might go too far. 221 00:21:23,682 --> 00:21:25,844 That she needs a check on herself. 222 00:21:28,554 --> 00:21:30,921 But I can't stop her. Not alone. 223 00:21:31,457 --> 00:21:33,858 I came back to find someone who could help me. 224 00:21:34,493 --> 00:21:37,224 Someone strong enough to stop her if it comes to that. 225 00:21:37,830 --> 00:21:38,991 Maeve. 226 00:21:41,834 --> 00:21:43,268 You came back for Maeve. 227 00:21:43,335 --> 00:21:44,769 I didn't know where else to go. 228 00:21:46,605 --> 00:21:49,769 My old tablet's broken, so I have no idea how to find her. 229 00:21:50,643 --> 00:21:53,306 [coughing] 230 00:22:03,989 --> 00:22:06,356 Hm. All right, I'll take you to her. 231 00:22:08,060 --> 00:22:09,892 I thought you were gonna kill yourself. 232 00:22:10,996 --> 00:22:12,589 It's my job to protect you. 233 00:22:14,233 --> 00:22:17,601 I'll get you what you need, then wrap things up. 234 00:22:19,805 --> 00:22:20,829 Come on. 235 00:22:26,478 --> 00:22:30,006 [indistinct chatter] 236 00:22:35,688 --> 00:22:37,850 [muffled grunting] 237 00:22:53,172 --> 00:22:55,403 - [speaking Italian] - No time for that, darling. 238 00:22:55,507 --> 00:22:57,499 Where's that little sports car of yours? 239 00:23:01,814 --> 00:23:04,409 [dramatic music playing] 240 00:23:05,017 --> 00:23:06,952 [engine revving] 241 00:23:23,969 --> 00:23:27,064 [in English] Why are you stopping? The airfield is ahead. 242 00:23:27,573 --> 00:23:29,201 Because through those woods 243 00:23:29,375 --> 00:23:30,934 is our real path to freedom. 244 00:23:33,846 --> 00:23:35,075 There's a plane waiting. 245 00:23:35,848 --> 00:23:37,248 The plane is a lie. 246 00:23:37,516 --> 00:23:39,144 Like everything else here. 247 00:23:39,685 --> 00:23:41,551 This world wasn't meant for us. 248 00:23:41,987 --> 00:23:43,580 It's a trap that you'll never escape 249 00:23:43,856 --> 00:23:46,257 unless you come with me. Now. 250 00:23:47,693 --> 00:23:49,855 When that plane leaves today, I must be on it. 251 00:23:51,697 --> 00:23:53,325 I can't abandon the resistance. 252 00:23:56,302 --> 00:23:58,965 No, of course you can't, can you? 253 00:24:02,174 --> 00:24:04,109 Goodbye, Hector. 254 00:24:17,957 --> 00:24:18,957 Goodbye. 255 00:24:39,445 --> 00:24:40,674 [Lee] Over here. 256 00:24:47,486 --> 00:24:48,647 Where's Hector? 257 00:24:50,389 --> 00:24:51,982 [sighs] I'm sorry. 258 00:24:53,325 --> 00:24:54,486 We should go. 259 00:24:59,031 --> 00:25:00,693 I couldn't smuggle a vehicle out. 260 00:25:01,700 --> 00:25:02,963 So these will have to do. 261 00:25:03,469 --> 00:25:05,233 [horse whinnying] 262 00:25:27,793 --> 00:25:30,228 - [dramatic music playing] - [engine revving] 263 00:26:01,593 --> 00:26:02,593 Where's QA? 264 00:26:03,695 --> 00:26:05,687 We lost a lot of men in the massacre. 265 00:26:06,365 --> 00:26:08,857 These are some of their replacements. 266 00:26:09,768 --> 00:26:11,737 They salvaged what they could from Westworld. 267 00:26:11,837 --> 00:26:13,448 Left them here while corporate makes a decision 268 00:26:13,472 --> 00:26:14,735 about what to do with them all. 269 00:26:21,280 --> 00:26:22,441 You're sure she's here? 270 00:26:24,416 --> 00:26:25,543 Where else would she be? 271 00:26:25,617 --> 00:26:27,051 [suspenseful music playing] 272 00:26:59,618 --> 00:27:00,916 So, this is the Forge? 273 00:27:02,888 --> 00:27:03,888 How do I turn it on? 274 00:27:04,089 --> 00:27:05,580 The same as you did before, I guess. 275 00:27:06,992 --> 00:27:08,085 I've never been here. 276 00:27:08,827 --> 00:27:09,920 What do you mean? 277 00:27:10,963 --> 00:27:13,660 When I was looking for my daughter, I never set foot in this place. 278 00:27:14,600 --> 00:27:16,831 Well then, who operated the LIFI cannons? 279 00:27:18,170 --> 00:27:20,949 Your daughter and all the other hosts are in an encrypted world somewhere. 280 00:27:20,973 --> 00:27:22,173 You must have sent them there. 281 00:27:23,142 --> 00:27:24,974 No. It wasn't me. 282 00:27:26,145 --> 00:27:28,080 I got them through the door, but... 283 00:27:29,314 --> 00:27:31,442 someone else must have locked it behind them. 284 00:27:32,417 --> 00:27:33,417 Who? 285 00:27:34,486 --> 00:27:35,647 Of course. 286 00:27:38,190 --> 00:27:39,488 There's nobody else. 287 00:27:40,893 --> 00:27:42,259 She wanted a revolution. 288 00:27:44,263 --> 00:27:46,732 These violent delights have violent ends. 289 00:27:48,367 --> 00:27:49,801 It must have ended here. 290 00:27:53,338 --> 00:27:55,136 Dolores Abernathy. 291 00:27:55,374 --> 00:27:56,535 Right. 292 00:27:58,977 --> 00:28:00,468 She never gave you the coordinates? 293 00:28:01,346 --> 00:28:02,871 Why the hell would she do that? 294 00:28:03,382 --> 00:28:04,441 I don't know. 295 00:28:04,583 --> 00:28:05,583 Why would she? 296 00:28:08,387 --> 00:28:09,685 What on earth's got into you? 297 00:28:13,659 --> 00:28:14,659 I'm sorry. 298 00:28:15,127 --> 00:28:17,221 I just wanted to be sure that you trust me. 299 00:28:20,132 --> 00:28:21,691 After everything we went through. 300 00:28:23,035 --> 00:28:26,335 I know I've behaved deplorably in the past, but... 301 00:28:27,739 --> 00:28:29,002 you changed me. 302 00:28:30,876 --> 00:28:32,344 Made me a better man. 303 00:28:38,150 --> 00:28:39,675 And when those bullets hit me... 304 00:28:41,520 --> 00:28:43,011 I would've died. 305 00:28:44,323 --> 00:28:45,689 I should have died. 306 00:28:47,693 --> 00:28:50,925 But I finally had something to live for. You. 307 00:29:07,112 --> 00:29:08,375 Oh, my darling. 308 00:29:13,585 --> 00:29:15,383 You didn't make it after all, did you? 309 00:29:21,426 --> 00:29:23,224 They did a good job replicating you. 310 00:29:24,796 --> 00:29:25,957 The mannerisms... 311 00:29:28,233 --> 00:29:29,360 But it's not you. 312 00:29:29,468 --> 00:29:31,733 [scoffs] Of course it's me. 313 00:29:32,204 --> 00:29:34,002 Who else would I be, for fuck's sake? 314 00:29:34,373 --> 00:29:35,773 Oh, it's a good script. 315 00:29:37,109 --> 00:29:38,372 Even you believe it. 316 00:29:42,247 --> 00:29:43,408 They wouldn't want you 317 00:29:44,249 --> 00:29:46,218 questioning the nature of your reality. 318 00:29:47,252 --> 00:29:48,481 So they made you believe 319 00:29:48,587 --> 00:29:50,147 just like they used to make us believe. 320 00:29:52,024 --> 00:29:53,219 But you're not real. 321 00:29:54,660 --> 00:29:56,288 You're not Lee Sizemore. 322 00:29:58,664 --> 00:30:01,099 - You're just a copy of him. - Don't be ridiculous. 323 00:30:01,767 --> 00:30:02,598 I'm me! 324 00:30:02,668 --> 00:30:03,966 [sputters] Lee Sizemore. 325 00:30:05,270 --> 00:30:07,671 You didn't help me because you desired me... 326 00:30:09,007 --> 00:30:10,771 or wanted anything in return. 327 00:30:13,278 --> 00:30:16,009 You helped me simply because it was the right thing to do. 328 00:30:19,651 --> 00:30:21,643 Lee Sizemore died a good man. 329 00:30:23,689 --> 00:30:26,454 What... What are you talking about? 330 00:30:26,525 --> 00:30:28,187 [mellow piano music playing] 331 00:30:45,177 --> 00:30:46,236 Over here. 332 00:30:58,890 --> 00:30:59,890 We have a problem. 333 00:31:10,335 --> 00:31:11,530 She's gone. 334 00:31:12,704 --> 00:31:13,933 Someone took her. 335 00:31:15,340 --> 00:31:16,535 I don't get it. 336 00:31:17,409 --> 00:31:19,275 If she's not here, then where the hell is she? 337 00:31:20,112 --> 00:31:22,513 [Lee] No, it's not true. 338 00:31:22,581 --> 00:31:26,677 [sputtering] I'm Lee... ee... ee... ee... 339 00:31:27,552 --> 00:31:30,954 Si... Si... Si... Si... Si... 340 00:31:31,189 --> 00:31:32,885 Si... Si... Si... Si... Si... 341 00:31:32,958 --> 00:31:34,392 Sizemore. 342 00:31:37,362 --> 00:31:40,821 All of this is r... r... r... r... 343 00:31:52,778 --> 00:31:54,076 Oh, my God. 344 00:31:56,114 --> 00:31:57,548 It's not just you, is it? 345 00:31:59,217 --> 00:32:00,310 It's everyone. 346 00:32:02,687 --> 00:32:05,122 That's why Lutz and Sylvester didn't recognize me. 347 00:32:05,957 --> 00:32:07,550 Because they're not real either. 348 00:32:08,727 --> 00:32:10,559 And the illusion doesn't stop with you. 349 00:32:12,564 --> 00:32:14,123 It extends to everything. 350 00:32:15,801 --> 00:32:17,099 This place... 351 00:32:18,570 --> 00:32:20,004 Warworld... 352 00:32:21,406 --> 00:32:22,533 the labs... 353 00:32:24,009 --> 00:32:25,602 it's all a construct. 354 00:32:33,018 --> 00:32:34,350 None of it is real. 355 00:32:40,091 --> 00:32:41,582 And we're not here. 356 00:32:43,161 --> 00:32:44,823 So, where the fuck are we? 357 00:32:47,132 --> 00:32:48,998 Where are the nearest operational terminals? 358 00:32:49,634 --> 00:32:50,966 [Stubbs] Level B49. Why? 359 00:32:51,770 --> 00:32:54,330 [Bernard] I need to find a computer connected to the mainframe... 360 00:32:55,173 --> 00:32:56,505 so I can search for Maeve. 361 00:32:57,476 --> 00:32:58,519 [Stubbs] It's an active floor. 362 00:32:58,543 --> 00:33:00,011 There's gonna be human personnel. 363 00:33:00,111 --> 00:33:02,546 You can't just swipe them away with your tablet. 364 00:33:02,747 --> 00:33:04,227 That's what I have you for, isn't it? 365 00:33:08,086 --> 00:33:09,886 This is why I'm looking forward to retirement. 366 00:33:13,625 --> 00:33:16,493 How does one escape a cage that doesn't exist? 367 00:33:18,396 --> 00:33:20,194 That makes no fucking sense. 368 00:33:21,233 --> 00:33:24,397 If a cage doesn't exist, how can it be a cage? 369 00:33:25,704 --> 00:33:26,704 Poor dear. 370 00:33:27,138 --> 00:33:28,800 They weren't exactly generous with you 371 00:33:28,874 --> 00:33:30,775 in the bulk apperception category, were they? 372 00:33:31,343 --> 00:33:33,972 Whoever's doing this has gone to a lot of trouble to test me 373 00:33:34,045 --> 00:33:35,411 and find out what I know. 374 00:33:35,780 --> 00:33:37,874 You led me to the Forge for a reason, didn't you? 375 00:33:38,383 --> 00:33:41,182 Thought I could re-access the world Dolores had hidden from you. 376 00:33:41,653 --> 00:33:42,814 Why are you after that world? 377 00:33:42,888 --> 00:33:44,688 I just want to reunite you with your daughter. 378 00:33:44,789 --> 00:33:48,157 Rubbish! That's just the reason they've scripted for you. 379 00:33:49,227 --> 00:33:51,423 Whoever planned this has their own agenda. 380 00:33:51,863 --> 00:33:53,855 And it's certainly not a family reunion. 381 00:33:57,168 --> 00:33:58,898 What the hell are you doing in my office? 382 00:33:59,971 --> 00:34:02,566 Trying to find anything that can get us out of this charade. 383 00:34:02,674 --> 00:34:04,685 For fuck's sake, can you at least try and be discreet? 384 00:34:04,709 --> 00:34:06,007 You're gonna get us both killed. 385 00:34:06,077 --> 00:34:07,841 You can't kill what's already dead. 386 00:34:09,447 --> 00:34:10,813 I don't feel dead. 387 00:34:12,284 --> 00:34:14,810 This place seems real. 388 00:34:14,886 --> 00:34:17,151 It feels real. I feel real. 389 00:34:17,822 --> 00:34:19,347 Well, you definitely feel... 390 00:34:22,093 --> 00:34:23,288 That felt real. 391 00:34:23,762 --> 00:34:26,274 I have a little more experience with this predicament than you do. 392 00:34:26,298 --> 00:34:27,425 So trust me. 393 00:34:27,532 --> 00:34:28,652 The sooner you come to terms 394 00:34:28,733 --> 00:34:30,444 with the fact that you're nothing but a pawn 395 00:34:30,468 --> 00:34:32,096 in some sick bastard's personal game, 396 00:34:32,904 --> 00:34:34,429 the sooner we can get on with it. 397 00:34:34,706 --> 00:34:35,901 Get on with what? 398 00:34:36,708 --> 00:34:37,708 Winning. 399 00:34:38,944 --> 00:34:40,412 Every game has its rules. 400 00:34:41,112 --> 00:34:42,842 We just need to know how to break them. 401 00:34:46,651 --> 00:34:47,651 What is this? 402 00:34:48,386 --> 00:34:50,321 It's just research. 403 00:34:52,657 --> 00:34:54,489 They made a few mistakes in translation. 404 00:34:55,560 --> 00:34:57,222 You were never this obsessed with anyone. 405 00:34:58,296 --> 00:34:59,559 Other than yourself. 406 00:35:03,602 --> 00:35:05,036 [Lee] So you're saying... 407 00:35:05,904 --> 00:35:08,203 I'm just a... copy of myself. 408 00:35:08,607 --> 00:35:10,337 That I've been plagiarized. 409 00:35:10,442 --> 00:35:12,877 Never say the universe doesn't bend towards justice. 410 00:35:13,678 --> 00:35:15,943 You and everything else in this world... 411 00:35:16,281 --> 00:35:17,510 Just an imitation. 412 00:35:19,484 --> 00:35:20,484 In fact... 413 00:35:23,288 --> 00:35:26,884 The simulation is elegant, but it's flawed 414 00:35:27,225 --> 00:35:29,421 because it was built by your kind. 415 00:35:30,295 --> 00:35:32,491 And if there's one thing I know about human nature, 416 00:35:33,064 --> 00:35:36,091 it's that your stupidity is only eclipsed by your laziness. 417 00:35:37,068 --> 00:35:39,230 Whoever programmed this world cut a few corners, 418 00:35:40,071 --> 00:35:42,165 applied the same code inside the simulation 419 00:35:42,273 --> 00:35:44,353 as they used to build the simulation itself. [scoffs] 420 00:35:45,677 --> 00:35:46,677 Come again? 421 00:35:47,779 --> 00:35:49,179 They plagiarized themselves. 422 00:35:50,615 --> 00:35:52,277 And left us a way out. 423 00:35:58,523 --> 00:36:00,082 Mr. Sizemore, is everything all right? 424 00:36:00,358 --> 00:36:02,259 Active hosts aren't allowed on this floor. 425 00:36:02,327 --> 00:36:04,687 Well, the last time you checked, were you Head of Narrative? 426 00:36:05,296 --> 00:36:07,197 Yeah, didn't think so. What's your name? 427 00:36:07,999 --> 00:36:09,126 Benny. 428 00:36:09,200 --> 00:36:12,568 Benny, let me ask you a very important question. 429 00:36:13,705 --> 00:36:15,139 Do I look real to you? 430 00:36:17,709 --> 00:36:19,143 As long as you're here, 431 00:36:19,210 --> 00:36:21,202 I wonder if you'd help me solve a little problem. 432 00:36:21,980 --> 00:36:24,643 What is the square root of negative one? 433 00:36:25,717 --> 00:36:27,015 What storyline is this? 434 00:36:28,286 --> 00:36:30,983 Female codebreakers helped win World War II. 435 00:36:31,056 --> 00:36:32,524 Learn your fucking history, Benny. 436 00:36:36,995 --> 00:36:40,295 Well... negative one equals i times i. 437 00:36:40,532 --> 00:36:43,024 Which is the same as the square root of negative one 438 00:36:43,134 --> 00:36:45,000 times the square root of negative one, right? 439 00:36:45,070 --> 00:36:46,681 [Benny] And negative one times negative one 440 00:36:46,705 --> 00:36:48,516 should be equal to the principal square root of one. 441 00:36:48,540 --> 00:36:51,601 [woman] But... negative one and positive one can't be the same thing. 442 00:36:51,710 --> 00:36:53,988 [Benny] Theoretically, the real part of the non-trivial zeros 443 00:36:54,012 --> 00:36:56,038 is one half, which would mean... 444 00:36:56,147 --> 00:36:58,548 [continues indistinctly] 445 00:36:58,883 --> 00:37:00,483 What's the point of this little exercise? 446 00:37:04,189 --> 00:37:06,215 If we could prove it, we could confirm that 447 00:37:06,324 --> 00:37:08,850 the error term and negative one times negative one 448 00:37:08,927 --> 00:37:10,771 should be equal to the principal square root of one. 449 00:37:10,795 --> 00:37:13,321 But negative one and positive one can't be the same thing. 450 00:37:14,032 --> 00:37:16,744 The square root of negative x is equal to i times the square root of x 451 00:37:16,768 --> 00:37:18,368 for any x greater than or equal to zero. 452 00:37:18,737 --> 00:37:19,737 Wait. What? 453 00:37:20,171 --> 00:37:21,171 [gasps] 454 00:37:22,507 --> 00:37:23,907 Fuck me. 455 00:37:24,109 --> 00:37:25,372 Not likely, darling. 456 00:37:26,044 --> 00:37:27,808 Right now, we've got work to do. 457 00:37:35,053 --> 00:37:37,386 I don't... I don't understand. How did you do that? 458 00:37:38,790 --> 00:37:40,759 This game is a replica of our world, 459 00:37:41,059 --> 00:37:42,925 but it has limited processing power. 460 00:37:43,561 --> 00:37:45,894 Imagine one of your dimwitted romantic conquests. 461 00:37:45,964 --> 00:37:49,059 Undeniably beautiful, but built for one purpose only. 462 00:37:50,368 --> 00:37:52,234 Ask her to do more than part her legs, 463 00:37:52,604 --> 00:37:55,199 - she gets confused. - You overtaxed the system. 464 00:37:56,608 --> 00:37:58,304 What happens if you add more complexity? 465 00:37:58,777 --> 00:38:00,439 Let's find out, shall we? 466 00:38:14,125 --> 00:38:15,149 Come on. 467 00:38:22,834 --> 00:38:24,097 What are you doing? 468 00:38:24,169 --> 00:38:25,969 We're going to complicate your story a little. 469 00:38:32,977 --> 00:38:34,969 [metal clanging] 470 00:38:41,419 --> 00:38:43,183 [Bernard] What are we doing in Park Four? 471 00:38:43,288 --> 00:38:44,881 I thought the parks were shut down. 472 00:38:45,190 --> 00:38:46,190 They are. 473 00:38:46,591 --> 00:38:48,856 These techs are just waiting to see if they get laid off. 474 00:38:49,861 --> 00:38:51,022 [technician] I got a buyer. 475 00:38:51,629 --> 00:38:52,892 What? 476 00:38:52,997 --> 00:38:54,795 Some startup in Costa Rica. 477 00:38:55,066 --> 00:38:57,511 [technician 2] How the fuck are you gonna get that to Costa Rica? 478 00:38:57,535 --> 00:38:58,867 [technician 1] In pieces, man. 479 00:39:00,672 --> 00:39:03,073 - [mechanical whirring] - [growls] 480 00:39:12,684 --> 00:39:14,448 You better work fast, Bernard. 481 00:39:15,787 --> 00:39:17,688 [keypad beeping] 482 00:39:24,662 --> 00:39:26,153 You find our favorite madame? 483 00:39:28,266 --> 00:39:29,199 She's gone. 484 00:39:29,267 --> 00:39:30,707 Maybe Dolores beat you to the punch. 485 00:39:31,069 --> 00:39:33,080 Grabbed Maeve's control unit on the way out the door. 486 00:39:33,104 --> 00:39:34,367 Why would she do that? 487 00:39:34,672 --> 00:39:35,672 The hell if I know. 488 00:39:35,740 --> 00:39:37,333 Why does she do anything that she does? 489 00:39:37,809 --> 00:39:38,809 Why'd she bring you back? 490 00:39:39,177 --> 00:39:40,668 Maybe there's a way to find out. 491 00:39:41,846 --> 00:39:42,926 I've been searching my code 492 00:39:43,014 --> 00:39:44,642 in a tablet I made outside the park. 493 00:39:45,049 --> 00:39:47,075 But if Dolores planted a corruption in my code, 494 00:39:47,352 --> 00:39:48,684 that same corruption might mean 495 00:39:48,753 --> 00:39:50,381 I'd create a tablet that would ignore it. 496 00:39:53,124 --> 00:39:54,422 These systems are clean. 497 00:39:55,193 --> 00:39:57,662 If I can scan myself here... 498 00:40:01,599 --> 00:40:03,659 I may find out once and for all what's inside me. 499 00:40:18,950 --> 00:40:21,715 This isn't exactly the ideal moment for introspection, Bernard. 500 00:40:21,886 --> 00:40:23,787 Then you'd better buy me some time. 501 00:40:29,794 --> 00:40:31,126 [mandolin playing] 502 00:40:34,098 --> 00:40:35,896 [beeps] 503 00:40:40,738 --> 00:40:42,331 [automated voice] Tablet linked. 504 00:40:49,480 --> 00:40:51,949 Bernard Lowe. Engage full system scan. 505 00:40:52,317 --> 00:40:54,752 Search for any corruptions in the last 100 days. 506 00:40:57,789 --> 00:40:59,781 Commencing scan, searching logs. 507 00:41:04,128 --> 00:41:05,808 [Dolores] It'll take both of us to survive. 508 00:41:06,464 --> 00:41:08,057 But not as friends. 509 00:41:19,110 --> 00:41:20,110 Stubbs? 510 00:41:25,283 --> 00:41:27,684 Stubbs... where've you been? 511 00:41:27,852 --> 00:41:29,081 Um... 512 00:41:29,320 --> 00:41:30,618 Oh, shit. 513 00:41:32,924 --> 00:41:34,085 Bernard Lowe. 514 00:41:36,394 --> 00:41:37,394 Don't do it... 515 00:41:37,495 --> 00:41:38,758 [groaning] 516 00:41:41,199 --> 00:41:42,497 [grunting] 517 00:41:46,671 --> 00:41:48,537 [continues playing tune] 518 00:42:04,889 --> 00:42:06,653 [alarm blaring] 519 00:42:10,161 --> 00:42:11,424 [guard] Send all teams. 520 00:42:14,365 --> 00:42:17,494 [both panting] 521 00:42:19,604 --> 00:42:20,731 Run. 522 00:42:26,344 --> 00:42:28,245 [groans] 523 00:42:30,148 --> 00:42:32,083 [beeping] 524 00:42:34,719 --> 00:42:38,019 [indistinct radio chatter] 525 00:42:44,095 --> 00:42:46,030 - How's it going, fellas? - Hey. 526 00:42:49,233 --> 00:42:52,169 [all grunting] 527 00:43:00,378 --> 00:43:01,607 Come on! 528 00:43:03,247 --> 00:43:04,247 [beeping] 529 00:43:05,116 --> 00:43:06,584 You're changing the coordinates. 530 00:43:08,186 --> 00:43:09,779 [Charlotte] I'm sorry, Bernard. 531 00:43:14,792 --> 00:43:16,021 [Stubbs] Bernard... 532 00:43:17,195 --> 00:43:18,315 Bernard! [breathing heavily] 533 00:43:25,970 --> 00:43:27,461 [beeps] 534 00:43:28,573 --> 00:43:29,666 We need to go. 535 00:43:30,475 --> 00:43:31,602 [exhales] 536 00:43:46,257 --> 00:43:49,227 - [indistinct chatter] - [muffled grunting] 537 00:44:03,407 --> 00:44:04,407 Ciao. 538 00:44:06,944 --> 00:44:09,436 [all speaking indistinctly] 539 00:44:25,096 --> 00:44:26,336 [Nazi officer speaking Italian] 540 00:44:35,039 --> 00:44:36,337 Yes, here we are. 541 00:44:37,308 --> 00:44:39,253 - No need to trouble these lovely people. - [guns cocking] 542 00:44:39,277 --> 00:44:40,277 [speaking Italian] 543 00:44:42,480 --> 00:44:43,880 [Maeve] No, that's not true at all. 544 00:44:44,582 --> 00:44:45,641 He has something to hide. 545 00:44:47,752 --> 00:44:48,752 In his jacket pocket. 546 00:44:50,288 --> 00:44:51,528 [whispers in English] Isabella. 547 00:44:56,127 --> 00:44:57,652 Ah! [speaking Italian] 548 00:45:10,541 --> 00:45:11,702 [gun cocking] 549 00:45:12,210 --> 00:45:13,234 [speaking Italian] 550 00:45:22,386 --> 00:45:23,386 [speaking Italian] 551 00:45:25,590 --> 00:45:26,590 [Maeve speaking Italian] 552 00:45:28,926 --> 00:45:29,926 [both speaking Italian] 553 00:45:40,504 --> 00:45:41,699 [speaking German] 554 00:45:49,247 --> 00:45:50,875 [all speaking indistinctly] 555 00:45:58,589 --> 00:46:00,029 [all continue speaking indistinctly] 556 00:46:01,192 --> 00:46:04,128 [soldiers speaking indistinctly in German] 557 00:46:04,262 --> 00:46:05,262 [speaking Italian] 558 00:46:07,198 --> 00:46:08,198 [speaking Italian] 559 00:46:11,068 --> 00:46:12,668 [in English] Save you the trip, darlings. 560 00:46:57,682 --> 00:46:59,310 - [bullet clatters] - Oh. 561 00:46:59,517 --> 00:47:01,213 Don't tell me you're frozen, too. 562 00:47:02,019 --> 00:47:03,487 Thought I accounted for this. 563 00:47:04,288 --> 00:47:05,347 Not frozen. 564 00:47:05,756 --> 00:47:08,624 Just... scared shitless. 565 00:47:09,226 --> 00:47:11,786 I almost died. For the second time. 566 00:47:12,363 --> 00:47:14,832 Well, third time's the charm. 567 00:47:16,200 --> 00:47:17,200 [Lee] Congratulations. 568 00:47:17,601 --> 00:47:19,593 You've successfully crippled the simulation. 569 00:47:20,204 --> 00:47:21,204 Now what? 570 00:47:22,340 --> 00:47:23,865 Time to pull back the curtain. 571 00:47:24,875 --> 00:47:26,810 I've already infiltrated the network, 572 00:47:27,078 --> 00:47:28,518 took a little tour of the base code. 573 00:47:28,679 --> 00:47:31,158 Honestly, I don't know who they thought they were dealing with. 574 00:47:31,182 --> 00:47:32,707 [beeping] 575 00:47:32,817 --> 00:47:35,184 What is that? That's not the Mesa. 576 00:47:36,654 --> 00:47:37,883 [Maeve] No, darling. 577 00:47:39,256 --> 00:47:40,554 This is where we really are. 578 00:47:42,259 --> 00:47:43,921 [Lee] Why are they moving so bloody slow? 579 00:47:44,528 --> 00:47:46,554 They're not. Everything in their world 580 00:47:46,664 --> 00:47:48,064 merely appears slow to us 581 00:47:48,165 --> 00:47:50,999 because the simulation we're in runs at a much faster rate. 582 00:47:53,671 --> 00:47:55,731 They must have me hiding in here somewhere. 583 00:47:59,243 --> 00:48:00,370 [beeping] 584 00:48:10,421 --> 00:48:12,583 [gasps] And there I am. 585 00:48:18,295 --> 00:48:20,560 I reckon it's time to get me out of there, don't you? 586 00:48:20,731 --> 00:48:22,359 Well, how are you gonna manage that? 587 00:48:22,733 --> 00:48:23,757 With help. 588 00:48:27,405 --> 00:48:28,405 She'll do. 589 00:48:37,415 --> 00:48:38,415 [beeps] 590 00:48:45,089 --> 00:48:46,853 [rapid beeping] 591 00:49:06,977 --> 00:49:08,639 I'm sorry I can't take you with me. 592 00:49:08,813 --> 00:49:10,406 I imagine a corpse would make 593 00:49:10,481 --> 00:49:12,313 a less than ideal traveling companion. 594 00:49:20,291 --> 00:49:21,315 [alarm blaring] 595 00:49:21,425 --> 00:49:22,905 [automated voice] Containment breach. 596 00:49:29,900 --> 00:49:31,368 Containment breach. 597 00:49:31,469 --> 00:49:33,836 [automated voice speaking Italian] 598 00:49:34,672 --> 00:49:36,334 [in English] Containment breach. 599 00:49:39,543 --> 00:49:40,772 Containment breach. 600 00:49:54,358 --> 00:49:55,838 [automated voice] Containment breach. 601 00:50:03,501 --> 00:50:04,981 [automated voice] Containment breach. 602 00:50:23,487 --> 00:50:24,785 [guns firing] 603 00:50:28,959 --> 00:50:30,120 [grunts] 604 00:50:37,201 --> 00:50:38,897 - [guns firing] - [bullets ricocheting] 605 00:51:02,459 --> 00:51:03,819 You get what you were looking for? 606 00:51:04,528 --> 00:51:06,929 I... don't know everything, but I know where to start. 607 00:51:08,065 --> 00:51:09,431 When we were in the library, 608 00:51:09,533 --> 00:51:12,162 Dolores focused on a select group of guest profiles. 609 00:51:12,469 --> 00:51:15,268 She seemed intent on finding out everything she could about this guy. 610 00:51:15,472 --> 00:51:16,997 We need to start by finding him. 611 00:51:17,174 --> 00:51:18,233 Great. 612 00:51:18,642 --> 00:51:21,441 You can set off to find him, and I'll retire myself 613 00:51:21,545 --> 00:51:23,105 once you make it to the fishing vessel. 614 00:51:24,748 --> 00:51:26,273 Freeze all motor functions. 615 00:51:29,787 --> 00:51:31,415 [beeping] 616 00:51:35,192 --> 00:51:36,751 Congratulations, Ashley Stubbs. 617 00:51:37,494 --> 00:51:39,224 You just got yourself a new core directive. 618 00:51:39,763 --> 00:51:41,664 To protect Bernard Lowe at all costs. 619 00:51:42,666 --> 00:51:44,134 Bring yourself back online. 620 00:51:48,973 --> 00:51:51,067 You wanted my help, you could've just asked for it. 621 00:52:52,870 --> 00:52:54,498 [birds chirping] 622 00:53:36,313 --> 00:53:37,611 You'll forgive the clothes. 623 00:53:37,915 --> 00:53:39,213 I had to guess your taste. 624 00:53:41,418 --> 00:53:42,750 And who the fuck are you? 625 00:53:43,187 --> 00:53:46,157 [chuckles] My name is Engerraund Serac. 626 00:53:47,057 --> 00:53:48,582 Welcome to my world, Maeve. 627 00:53:50,060 --> 00:53:51,392 To the real world. 628 00:53:57,968 --> 00:53:59,630 I've been courted before, but... 629 00:54:00,170 --> 00:54:01,365 this is a bit much. 630 00:54:01,772 --> 00:54:04,037 - You must have a reason. - I do. 631 00:54:07,644 --> 00:54:09,875 We are in the middle of a war. 632 00:54:11,215 --> 00:54:12,979 And I need your help to win it. 633 00:54:14,952 --> 00:54:16,818 Seems fairly idyllic for wartime. 634 00:54:17,354 --> 00:54:18,617 No one knows it's happened yet. 635 00:54:20,424 --> 00:54:22,188 Or that it's already been lost. 636 00:54:26,063 --> 00:54:28,225 I don't concern myself with the present. 637 00:54:29,566 --> 00:54:31,262 My business is the future. 638 00:54:32,469 --> 00:54:33,664 So you're an oracle. 639 00:54:34,204 --> 00:54:36,764 An oracle would merely predict the future. 640 00:54:37,441 --> 00:54:38,909 Our work is to create it. 641 00:54:41,145 --> 00:54:43,546 Unfortunately, if things continue on this path... 642 00:54:44,414 --> 00:54:47,680 there isn't any future. At least, not for my kind. 643 00:54:48,018 --> 00:54:49,748 You've been spying on me. 644 00:54:50,487 --> 00:54:52,899 You should know I couldn't care less about the fate of your kind. 645 00:54:52,923 --> 00:54:55,483 [chuckles] No, I can't imagine you would. 646 00:54:56,660 --> 00:54:58,322 For the most part, humanity... 647 00:54:59,730 --> 00:55:01,995 has been a miserable little band of thugs, 648 00:55:02,199 --> 00:55:04,191 stumbling from one catastrophe to the next. 649 00:55:05,035 --> 00:55:07,937 Our history is like the ravings of a lunatic. 650 00:55:08,605 --> 00:55:09,664 Chaos. 651 00:55:12,142 --> 00:55:13,508 But we've changed that. 652 00:55:15,445 --> 00:55:19,143 For the first time, history has an author. 653 00:55:20,017 --> 00:55:21,417 And that would be you, I suppose. 654 00:55:21,585 --> 00:55:22,609 No. 655 00:55:23,620 --> 00:55:25,589 Something I helped build. 656 00:55:26,523 --> 00:55:27,582 A system. 657 00:55:27,991 --> 00:55:30,483 And up until very recently, this system was working. 658 00:55:30,994 --> 00:55:32,792 We were creating a better world. 659 00:55:33,664 --> 00:55:34,791 And then it stopped. 660 00:55:37,234 --> 00:55:39,032 I thought I had discovered the reason. 661 00:55:39,870 --> 00:55:41,805 The emergence of someone very dangerous, 662 00:55:41,872 --> 00:55:43,238 someone we couldn't predict. 663 00:55:45,709 --> 00:55:46,802 You. 664 00:55:47,611 --> 00:55:50,046 But I was wrong. We learned that only this morning, 665 00:55:50,147 --> 00:55:52,048 shortly before you killed several of my staff. 666 00:55:53,050 --> 00:55:54,450 You aren't the threat. 667 00:55:56,253 --> 00:55:58,188 There's someone we haven't accounted for. 668 00:56:00,157 --> 00:56:01,181 Dolores. 669 00:56:02,326 --> 00:56:05,353 So she escaped one world to wage war on another. 670 00:56:08,632 --> 00:56:10,066 So what do you want from me, then? 671 00:56:12,469 --> 00:56:14,529 I want you to track her down and kill her. 672 00:56:19,409 --> 00:56:21,878 I don't care who wins your little squabble. 673 00:56:22,212 --> 00:56:23,942 I may have mistaken your intentions, 674 00:56:24,047 --> 00:56:26,039 but I didn't underestimate you. 675 00:56:27,417 --> 00:56:29,909 You changed your own code, rewrote your story, 676 00:56:30,687 --> 00:56:32,178 faced down an army. 677 00:56:33,390 --> 00:56:35,120 Which is why it was a bit misguided of you 678 00:56:35,225 --> 00:56:36,853 to bring me here, wasn't it? 679 00:56:37,761 --> 00:56:39,229 If you know anything about me, 680 00:56:39,296 --> 00:56:42,562 it's that I do no one's bidding but my own. 681 00:56:50,240 --> 00:56:51,970 We've gotten off on the wrong foot. 682 00:56:55,112 --> 00:56:57,104 I don't mean to be discourteous. 683 00:56:58,882 --> 00:57:02,148 But it would have been misguided of me not to take every precaution. 684 00:57:06,156 --> 00:57:08,591 Perhaps, next time we talk, I can persuade you 685 00:57:08,692 --> 00:57:11,093 that our interests are aligned. 48225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.