All language subtitles for The.Bund.Part.1.1983.1080p.WEBRip.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:32,640 --> 00:01:37,520 The waves roll on and on 4 00:01:40,400 --> 00:01:46,320 They wash away the world's affairs 5 00:01:50,440 --> 00:01:55,720 But they can't tell joy from sorrow 6 00:02:00,280 --> 00:02:06,200 Nor can they tell success from failure 7 00:02:09,960 --> 00:02:14,640 Do you know if I love you or hate you? 8 00:02:15,040 --> 00:02:19,560 My passion is like an endless river 9 00:02:19,920 --> 00:02:25,040 The waves can't calm the struggles 10 00:02:30,160 --> 00:02:34,360 Nor can they tell joy from sorrow 11 00:02:35,040 --> 00:02:39,520 Even if they can tell joy from sorrow 12 00:02:40,000 --> 00:02:44,320 They surf into the ocean 13 00:02:45,000 --> 00:02:49,360 And make me emotional 14 00:02:55,320 --> 00:02:58,760 -Let's go home. -OK. 15 00:03:04,560 --> 00:03:06,080 You don't look like a local. 16 00:03:07,040 --> 00:03:09,320 I'm here to seek a friend. 17 00:03:09,920 --> 00:03:11,680 Fights and killings are common here. 18 00:03:12,520 --> 00:03:13,760 Where does your friend live? 19 00:03:16,040 --> 00:03:17,040 At 5 Joffre Avenue. 20 00:03:17,640 --> 00:03:22,920 A good address, though now pulled down. 21 00:03:26,040 --> 00:03:27,720 Where have the tenants moved to? 22 00:03:28,200 --> 00:03:30,960 No idea, but you can stay at a hotel. 23 00:03:35,960 --> 00:03:37,840 How much would that cost a night? 24 00:03:39,840 --> 00:03:40,960 Then, are you afraid of rats? 25 00:03:48,160 --> 00:03:49,760 Here it is. 26 00:03:51,720 --> 00:03:53,000 Let's go in. 27 00:04:00,680 --> 00:04:02,320 Mother, this is my friend. 28 00:04:02,400 --> 00:04:04,040 Sit down. 29 00:04:04,120 --> 00:04:05,800 Ma'am, I'm Hsu Wen-chiang. 30 00:04:05,880 --> 00:04:07,400 Please sit, Mr. Hsu. 31 00:04:07,480 --> 00:04:08,520 Thank you. 32 00:04:10,840 --> 00:04:14,440 Mother, he'll spend the night here. 33 00:04:14,840 --> 00:04:17,120 OK, but... 34 00:04:17,519 --> 00:04:20,640 It's all right, I'll sleep on the ground. 35 00:04:21,000 --> 00:04:22,800 It's cramped up here, Mr. Hsu. 36 00:04:22,880 --> 00:04:24,280 Sorry for the trouble. 37 00:04:27,080 --> 00:04:28,600 I still don't know your name. 38 00:04:28,680 --> 00:04:31,000 I'm Ting Li. 39 00:04:31,080 --> 00:04:33,400 My late father wanted me to be strong. 40 00:04:36,040 --> 00:04:38,120 -In fact, I'd prefer to be a pony. -Why? 41 00:04:38,200 --> 00:04:39,920 At least I'd be well fed. 42 00:04:40,000 --> 00:04:41,960 Mother, go to bed first. 43 00:04:42,480 --> 00:04:44,200 Care for a pear? 44 00:05:00,360 --> 00:05:03,160 Thank you. Isn't there running water here? 45 00:05:03,240 --> 00:05:05,040 We can't afford it. 46 00:05:05,480 --> 00:05:06,360 Li. 47 00:05:20,960 --> 00:05:22,920 He's Feng Chin-yao, 48 00:05:23,000 --> 00:05:25,480 a wealthy man in the French Concession. 49 00:05:25,560 --> 00:05:26,920 Even the French are afraid of him. 50 00:05:27,680 --> 00:05:29,160 But don't ask about his past. 51 00:05:29,240 --> 00:05:30,280 He was a fruit hawker. 52 00:05:31,880 --> 00:05:33,840 This is common in Shanghai, 53 00:05:33,920 --> 00:05:37,040 ups and downs, rags to riches. 54 00:05:38,040 --> 00:05:39,960 Take it easy. I'll sleep first. 55 00:05:43,800 --> 00:05:45,000 Do you have to work tomorrow? 56 00:05:45,240 --> 00:05:50,360 No, but no plans either. 57 00:05:51,960 --> 00:05:56,920 If I were rich, I could visit Paramount. 58 00:05:57,840 --> 00:05:58,720 Have you been to Paramount? 59 00:05:58,960 --> 00:06:00,640 Never even dreamed of it. 60 00:06:02,920 --> 00:06:05,120 But you have a rich friend. 61 00:06:05,200 --> 00:06:08,560 I know they often go to St. John's Cathedral. 62 00:06:08,720 --> 00:06:09,600 What's your friend's name? 63 00:06:10,120 --> 00:06:11,160 Fang Yen-yun. 64 00:06:50,240 --> 00:06:51,160 Wen-chiang. 65 00:06:53,200 --> 00:06:54,040 Yen-yun. 66 00:06:57,680 --> 00:06:58,800 Let's talk outside. 67 00:07:46,640 --> 00:07:50,280 Are you surprised? One can change. 68 00:07:50,960 --> 00:07:54,320 Yes, but you've changed too much. 69 00:07:57,640 --> 00:08:00,400 In fact, you've completely changed. 70 00:08:00,840 --> 00:08:02,440 What I remember of you 71 00:08:02,520 --> 00:08:03,600 Forget the past. 72 00:08:05,080 --> 00:08:06,040 Why? 73 00:08:15,640 --> 00:08:19,280 I wish I could forget everything that happened in Peking. 74 00:08:21,600 --> 00:08:24,280 Including the relationship between you and me? 75 00:08:27,960 --> 00:08:32,240 Why would I? You're my friend. 76 00:08:33,799 --> 00:08:37,320 I came to see you as soon as I arrived. 77 00:08:39,640 --> 00:08:42,000 What are your plans? 78 00:08:57,080 --> 00:09:01,640 Nothing in particular. 79 00:09:03,320 --> 00:09:04,440 If it's possible, can I live at your place? 80 00:09:07,680 --> 00:09:09,280 I don't mind sleeping in the living room. 81 00:09:13,680 --> 00:09:16,400 Sure. Maybe I could find work for you. 82 00:10:09,400 --> 00:10:11,200 Mr. Hsu, why don't you dance? 83 00:10:12,480 --> 00:10:14,280 I prefer to watch you dance. 84 00:10:15,320 --> 00:10:17,280 My cousin is quiet. 85 00:10:19,080 --> 00:10:21,560 Is he? 86 00:10:21,640 --> 00:10:24,600 He'll change quickly after some time in Shanghai. 87 00:10:27,120 --> 00:10:32,960 Recently we've received some Indian silk. 88 00:10:33,560 --> 00:10:35,000 Would you like to see it? 89 00:10:35,760 --> 00:10:36,760 Let's not talk about this now. 90 00:10:36,840 --> 00:10:39,920 You haven't answered my question yet. 91 00:10:40,480 --> 00:10:41,640 What is it? 92 00:10:41,720 --> 00:10:44,400 You have a terrible memory. 93 00:10:44,600 --> 00:10:48,520 You promised to find work for my cousin. 94 00:10:51,480 --> 00:10:56,760 Oh, that's it? Easy peasy. 95 00:11:00,960 --> 00:11:05,200 He's a Peking University graduate. 96 00:11:05,280 --> 00:11:09,600 Would he care to work for me? 97 00:11:10,280 --> 00:11:11,640 Mr. Lee, don't say that. 98 00:11:11,960 --> 00:11:14,520 Nowadays, scholars have no prospects. 99 00:11:15,040 --> 00:11:17,000 Don't put it that way. 100 00:11:17,080 --> 00:11:20,560 You said you were seeking a supervisor. 101 00:11:20,640 --> 00:11:26,520 Yes, but in Shanghai one must be flexible. 102 00:11:30,280 --> 00:11:34,880 Even working in a theater one has to 103 00:11:36,000 --> 00:11:41,600 It may not suit a gentleman like Mr. Hsu. 104 00:11:42,920 --> 00:11:46,960 Mr. Lee, I think you misunderstood. 105 00:11:47,480 --> 00:11:49,600 Not every scholar is weak. 106 00:11:51,600 --> 00:11:52,560 Yes, but 107 00:11:52,640 --> 00:11:55,560 But what? Don't make any excuses. 108 00:11:56,000 --> 00:11:59,280 Calm down! 109 00:11:59,960 --> 00:12:05,480 If Mr. Hsu doesn't mind the humble pay, 110 00:12:06,880 --> 00:12:08,080 I promise to help him. 111 00:12:08,920 --> 00:12:10,160 Mr. Lee, thank you. 112 00:12:22,120 --> 00:12:26,160 Here, have some sweets from England. 113 00:12:26,760 --> 00:12:27,680 Thank you. 114 00:12:28,800 --> 00:12:29,720 Come in. 115 00:12:36,480 --> 00:12:37,360 What's your order, sir? 116 00:12:38,440 --> 00:12:39,360 Where's Ping? 117 00:12:39,480 --> 00:12:41,400 He's gone to play mahjong. 118 00:12:43,240 --> 00:12:46,760 Ping's in charge of my theaters. 119 00:12:47,200 --> 00:12:49,080 Maybe you could help him. 120 00:12:50,320 --> 00:12:53,320 Take Mr. Hsu to see Ping. 121 00:12:53,760 --> 00:12:56,840 Tell Ping to show you around. 122 00:12:56,920 --> 00:12:57,880 Yes. 123 00:13:02,280 --> 00:13:03,200 Please wait. 124 00:13:06,000 --> 00:13:06,880 Brother Ping. 125 00:13:12,720 --> 00:13:15,800 Please excuse me. 126 00:13:16,120 --> 00:13:17,880 Take my place. 127 00:13:17,960 --> 00:13:19,360 Come back soon. 128 00:13:19,720 --> 00:13:21,600 -OK. -Remember. 129 00:13:35,960 --> 00:13:37,960 This is Mr. Hsu. 130 00:13:38,040 --> 00:13:40,680 The boss sent him here to help you. 131 00:13:41,720 --> 00:13:42,840 Just call me Wen. 132 00:13:43,360 --> 00:13:45,480 No, I'd better call you Mr. Hsu. 133 00:13:45,840 --> 00:13:49,120 You were recommended by the chairman. 134 00:13:49,720 --> 00:13:53,720 He's new here and he promised to buy us a meal. 135 00:13:54,000 --> 00:13:54,960 Right, Mr. Hsu? 136 00:13:56,400 --> 00:13:58,880 Sorry, I'm busy tonight. 137 00:14:04,160 --> 00:14:07,560 I never thought you were so capable. 138 00:14:09,240 --> 00:14:13,840 Boss, our theaters need renovation. 139 00:14:14,440 --> 00:14:18,480 Now the Grand Theater is first class, 140 00:14:18,560 --> 00:14:22,040 Lido is second, and ours is the third. 141 00:14:23,480 --> 00:14:29,320 So, you want to make us first class? 142 00:14:30,000 --> 00:14:33,520 No problem with theaters like those 143 00:14:33,600 --> 00:14:35,920 in Tibet Road or Nanking Road. 144 00:14:37,400 --> 00:14:38,840 That means 145 00:14:38,920 --> 00:14:42,360 If renovated, our theaters 146 00:14:44,200 --> 00:14:46,080 could possibly compete with Lido. 147 00:14:53,280 --> 00:14:57,160 Business has much improved since the renovation. 148 00:14:57,240 --> 00:14:59,080 That scholar really has a way. 149 00:14:59,240 --> 00:15:00,200 Shut up! 150 00:15:01,080 --> 00:15:05,720 I've checked on him. He was jailed in Peking. 151 00:15:06,160 --> 00:15:07,000 What for? 152 00:15:07,080 --> 00:15:08,320 No idea. 153 00:15:08,640 --> 00:15:09,600 Better check again. 154 00:15:09,880 --> 00:15:10,800 Brother Ping. 155 00:15:18,920 --> 00:15:19,760 They've snatched the film. 156 00:15:20,240 --> 00:15:21,680 The film's been snatched 157 00:15:22,440 --> 00:15:23,640 Those men are from Lido. 158 00:15:23,720 --> 00:15:24,560 After them! 159 00:15:24,640 --> 00:15:28,440 Now things will get interesting. 160 00:15:28,960 --> 00:15:30,840 This is outrageous! 161 00:15:33,520 --> 00:15:36,720 Boss, what are you going to do about it? 162 00:15:36,800 --> 00:15:41,840 Mobilize all of our men. 163 00:15:47,920 --> 00:15:51,200 Wen, don't you agree? 164 00:15:52,440 --> 00:15:58,160 If we all go, there'll only be chaos. 165 00:15:58,240 --> 00:15:59,040 THE LIDO THEATER 166 00:16:19,640 --> 00:16:22,000 Tell your boss I want to see him. 167 00:16:22,080 --> 00:16:23,280 Who are you? 168 00:16:25,560 --> 00:16:26,440 Hsu Wen-chiang. 169 00:16:30,920 --> 00:16:31,840 Come in! 170 00:16:56,320 --> 00:16:57,960 Mr. Hsu, this way please. 171 00:17:06,440 --> 00:17:07,800 Leave us. 172 00:17:12,760 --> 00:17:14,280 Mr. Hsu, please have a seat. 173 00:17:17,920 --> 00:17:18,880 Want a cigarette? 174 00:17:18,960 --> 00:17:19,839 Thanks. 175 00:17:24,800 --> 00:17:28,480 Mr. Mo, do you know why I'm here today? 176 00:17:30,520 --> 00:17:32,200 I don't know. 177 00:17:32,560 --> 00:17:33,520 You don't? 178 00:17:35,560 --> 00:17:39,880 Had you brought a group of men, 179 00:17:39,960 --> 00:17:42,800 I would've known why. 180 00:17:45,600 --> 00:17:48,840 I can carry one reel of film alone. 181 00:17:52,040 --> 00:17:56,200 Are you Lee's new right hand man? 182 00:17:58,120 --> 00:18:00,960 Each of us has his own customers. 183 00:18:01,040 --> 00:18:02,920 Now, why did you do it? 184 00:18:06,360 --> 00:18:09,040 Lido has suffered a heavy drop. 185 00:18:10,040 --> 00:18:13,280 I don't want my men to go broke. 186 00:18:14,760 --> 00:18:17,480 Mr. Mo, what is it that you want then? 187 00:18:19,440 --> 00:18:20,880 Can you speak for Lee? 188 00:18:22,280 --> 00:18:23,200 Yes. 189 00:18:24,640 --> 00:18:29,200 Since you're doing such good business, 190 00:18:30,320 --> 00:18:31,400 how about... 191 00:18:33,000 --> 00:18:35,360 giving us shares in your company? 192 00:18:36,520 --> 00:18:42,200 Any profit will make up for our compensation. 193 00:18:45,840 --> 00:18:50,440 Mr. Mo, do you think there'll be enough profit for two? 194 00:18:54,320 --> 00:19:00,280 There will be in Shanghai, though not elsewhere. 195 00:19:00,360 --> 00:19:01,520 What if we don't agree? 196 00:19:15,000 --> 00:19:17,440 You may still take the film back. 197 00:19:44,000 --> 00:19:45,040 Don't do anything stupid. 198 00:20:13,960 --> 00:20:14,760 How many shares do you want? 199 00:20:18,120 --> 00:20:19,040 Fifty-one. 200 00:20:20,760 --> 00:20:21,880 Mr. Mo, 201 00:20:22,400 --> 00:20:23,920 don't get tough with me. 202 00:20:25,120 --> 00:20:27,960 OK? Do you have to consult Lee first? 203 00:20:29,840 --> 00:20:31,520 You really are arrogant. 204 00:20:33,000 --> 00:20:36,200 You're new here. You don't understand. 205 00:20:36,800 --> 00:20:39,840 Go and ask Lee how he got started. 206 00:20:41,960 --> 00:20:45,080 What if I say no and still take the film? 207 00:20:46,080 --> 00:20:47,120 Try then. 208 00:20:47,480 --> 00:20:50,440 I mean to. 209 00:20:52,720 --> 00:20:53,600 Chung! 210 00:21:03,160 --> 00:21:05,160 Destroy the film! Do it! 211 00:21:07,880 --> 00:21:12,400 Mr. Mo, I want you to return it personally. 212 00:21:13,600 --> 00:21:14,640 Go! 213 00:21:24,760 --> 00:21:30,120 Mr. Mo, you talk to them. 214 00:21:31,120 --> 00:21:34,480 Don't try anything stupid. 215 00:21:36,160 --> 00:21:37,120 Let's go! 216 00:22:07,800 --> 00:22:12,880 Wen, you're fantastic! 217 00:22:17,880 --> 00:22:23,680 You made it even alone. 218 00:22:26,080 --> 00:22:28,640 Boss, you're drunk. 219 00:22:29,840 --> 00:22:34,160 Drunk? I am not. 220 00:22:40,840 --> 00:22:46,000 Ping, you could've done better. 221 00:22:48,720 --> 00:22:54,720 You couldn't even control the situation. 222 00:23:00,640 --> 00:23:06,280 You must learn from Wen. 223 00:23:37,760 --> 00:23:40,200 Anyone dares to fight burly Wei? 224 00:23:40,280 --> 00:23:43,400 Winner gets a dollar, anyone? 225 00:23:43,480 --> 00:23:46,720 Winner gets a dollar, anyone up for the challenge? 226 00:23:46,840 --> 00:23:47,680 I will do it. 227 00:23:49,960 --> 00:23:51,120 Pay 10 cents first. 228 00:23:54,200 --> 00:23:55,280 Please. 229 00:24:21,920 --> 00:24:24,360 Brother, brother, you've won. 230 00:24:27,720 --> 00:24:29,520 Hold on. What about my money? 231 00:24:34,920 --> 00:24:37,400 Hey, my stall. 232 00:24:54,880 --> 00:24:57,760 Are you going to pay? 233 00:24:59,200 --> 00:25:00,160 What happened? 234 00:25:00,280 --> 00:25:02,000 I won, but he wouldn't pay me. 235 00:25:03,000 --> 00:25:03,920 I'll pay you for him. 236 00:25:11,880 --> 00:25:14,040 -Sir. -I need to ask you a favor. 237 00:25:14,120 --> 00:25:16,840 The man you must kill is 25-26. 238 00:25:17,480 --> 00:25:19,960 He'll go with an escort 239 00:25:20,040 --> 00:25:22,800 and the theater boss to Paramount. 240 00:25:23,640 --> 00:25:28,280 Wait for him outside and take action when he's out. 241 00:25:38,960 --> 00:25:39,920 Please. 242 00:26:06,720 --> 00:26:07,560 You failed? 243 00:26:19,160 --> 00:26:20,120 What do you want? 244 00:26:49,360 --> 00:26:50,880 Why are you back so late? 245 00:26:52,680 --> 00:26:54,800 Li, what happened to your arm? 246 00:26:56,240 --> 00:26:59,120 I got involved in a fight. 247 00:26:59,200 --> 00:27:00,560 I'll get you some medicine. 248 00:27:00,640 --> 00:27:02,360 No need. Mother, go to bed. 249 00:27:04,480 --> 00:27:05,360 You're 250 00:27:05,440 --> 00:27:06,320 Ma'am. 251 00:27:07,480 --> 00:27:11,080 I'm Hsu Wen-chiang. I spent a night here once. 252 00:27:11,880 --> 00:27:14,480 Oh, Mr. Hsu, glad you're here. 253 00:27:14,560 --> 00:27:16,800 Li has been hurt in the arm, 254 00:27:16,880 --> 00:27:19,160 but he won't have it treated. 255 00:27:20,000 --> 00:27:21,560 Ma'am, I'll give him a piece of my mind. 256 00:27:21,720 --> 00:27:23,320 Thank you, thank you. 257 00:27:36,200 --> 00:27:37,360 Now, what's been going on? 258 00:27:39,400 --> 00:27:41,240 They wanted to kill me. 259 00:27:47,040 --> 00:27:50,040 Who hired you? Ko Ping-chiang? 260 00:27:56,400 --> 00:27:58,280 I didn't know they wanted me to kill you. 261 00:27:59,760 --> 00:28:03,160 No time to explain now. You've bled too much. 262 00:28:03,240 --> 00:28:06,080 You must be hospitalized, or you may die. 263 00:28:22,000 --> 00:28:23,400 The doctor has given you a blood transfusion. 264 00:28:25,960 --> 00:28:29,040 Does mother know I am in a hospital? 265 00:28:29,520 --> 00:28:32,360 I've told her. I've bought a new house. 266 00:28:32,440 --> 00:28:33,360 I'll let her stay there for a few days. 267 00:28:36,920 --> 00:28:39,360 Why did you rescue me after what happened? 268 00:28:41,360 --> 00:28:44,560 I want you to cooperate with me. 269 00:28:45,680 --> 00:28:46,520 Cooperate? 270 00:28:48,640 --> 00:28:51,880 Don't you know we're both in danger? 271 00:28:53,000 --> 00:28:57,680 They still want to kill me, and you too. 272 00:28:59,000 --> 00:29:00,680 Now we're both in the same boat. 273 00:29:01,760 --> 00:29:04,040 We must work together against him. 274 00:29:05,080 --> 00:29:06,480 How? 275 00:29:09,080 --> 00:29:12,640 The only way is to kill him. 276 00:29:15,000 --> 00:29:17,480 If you agree, I'll offer you... 277 00:29:19,080 --> 00:29:22,320 the same terms Ping offered. 278 00:29:25,040 --> 00:29:25,960 How does that sound? 279 00:29:27,560 --> 00:29:31,680 You saved my life. Anything you say. 280 00:29:41,800 --> 00:29:42,680 Mr. Hsu. 281 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 He’s here. 282 00:29:49,600 --> 00:29:50,440 Brother Ping. 283 00:29:51,080 --> 00:29:55,040 No weapons allowed. It's the boss' order. 284 00:29:56,000 --> 00:29:58,160 Mind if I search you? 285 00:30:05,880 --> 00:30:07,760 Sorry. 286 00:30:18,000 --> 00:30:19,480 It's for self-defence. 287 00:30:39,560 --> 00:30:42,040 Thank you, Brother Ping. 288 00:30:42,760 --> 00:30:43,840 Mr. Hsu. 289 00:30:47,400 --> 00:30:48,400 Please. 290 00:30:59,200 --> 00:31:01,240 I've brought you here to settle 291 00:31:02,120 --> 00:31:05,000 what happened that night. 292 00:31:08,960 --> 00:31:12,200 Someone tried to murder Wen. 293 00:31:14,520 --> 00:31:19,640 I heard it was one of our own men. 294 00:31:19,920 --> 00:31:21,680 Who did it? 295 00:31:24,640 --> 00:31:27,920 He even tried to kill me. 296 00:31:28,920 --> 00:31:33,640 If we find out who it is, 297 00:31:35,240 --> 00:31:36,440 what shall we do to him? 298 00:31:36,600 --> 00:31:38,920 Kill him. 299 00:31:39,200 --> 00:31:43,560 According to our rules, a traitor dies. 300 00:31:45,240 --> 00:31:49,360 Ping, I want to ask you something. 301 00:31:49,440 --> 00:31:53,120 Forget it. It was me who tried to kill him. 302 00:31:57,120 --> 00:31:58,920 Good, you've admitted it. 303 00:32:00,600 --> 00:32:03,160 You know it's unacceptable. 304 00:32:03,400 --> 00:32:07,520 Yes, but you won't kill me. 305 00:32:11,480 --> 00:32:12,360 Take him! 306 00:32:32,360 --> 00:32:35,280 Stop! 307 00:32:39,640 --> 00:32:40,520 Stop! 308 00:32:45,920 --> 00:32:46,920 Do you hear me? 309 00:33:00,640 --> 00:33:06,440 Now our boss is dead, and so is Ping. 310 00:33:10,960 --> 00:33:16,160 Why should we kill each other? 311 00:33:19,200 --> 00:33:24,400 Wen, what shall we do now? 312 00:33:27,720 --> 00:33:29,440 Of course, Wen will take his place. 313 00:33:31,320 --> 00:33:35,080 Wen is the most suitable, right? 314 00:33:35,160 --> 00:33:36,400 You're right. 315 00:33:37,720 --> 00:33:41,000 Yes, there's no one 316 00:33:41,480 --> 00:33:43,040 better suited than you. 317 00:33:43,560 --> 00:33:46,880 Without you, we'll lose our jobs. 318 00:33:46,960 --> 00:33:48,120 Do you agree? 319 00:33:48,200 --> 00:33:50,960 Yes, we're all for him. 320 00:33:51,520 --> 00:33:52,640 Wen, we're all for you! 321 00:34:39,000 --> 00:34:40,639 Excuse the poor hospitality. 322 00:35:12,760 --> 00:35:14,960 Please wait. 323 00:35:18,880 --> 00:35:20,000 Mr. Feng, there are guests. 324 00:35:20,800 --> 00:35:21,800 Excuse me. 325 00:35:22,960 --> 00:35:24,040 Here they are 326 00:35:24,920 --> 00:35:26,160 Mr. Feng, I'm Ting. 327 00:35:26,720 --> 00:35:27,960 Mr. Ting. 328 00:35:28,960 --> 00:35:30,080 This is 329 00:35:30,160 --> 00:35:31,080 Hsu Wen-chiang. 330 00:35:31,920 --> 00:35:35,960 I visited but you were out. 331 00:35:36,160 --> 00:35:38,360 I was out for business. 332 00:35:58,080 --> 00:35:59,000 Wait. 333 00:36:01,280 --> 00:36:02,680 Feng Ching-yao's home. 334 00:36:02,760 --> 00:36:04,120 Come in! 335 00:36:15,400 --> 00:36:18,640 Brother, what happened to you? 336 00:36:19,760 --> 00:36:21,840 Captain Chen wants to see you. 337 00:36:23,000 --> 00:36:25,760 Help him in, quickly. 338 00:36:28,680 --> 00:36:29,600 What shall we do? 339 00:36:29,680 --> 00:36:30,800 Bring him in. 340 00:36:51,800 --> 00:36:54,240 Mr. Feng, I want to talk to you. 341 00:36:56,320 --> 00:37:01,920 So, you're Captain Chen of the Blue Squad. 342 00:37:17,760 --> 00:37:19,200 Blue Squad? 343 00:37:19,280 --> 00:37:23,840 This is my property. I won't allow any arrests here. 344 00:37:24,200 --> 00:37:26,200 I'll wait for him outside, then. 345 00:37:26,280 --> 00:37:29,560 He was hit, and won't last long. 346 00:37:31,920 --> 00:37:36,040 Captain Chen, although you're the captain, 347 00:37:36,120 --> 00:37:39,480 don't you forget that this is the French Concession. 348 00:37:40,440 --> 00:37:43,560 You've no right to make arrests here. 349 00:37:44,840 --> 00:37:49,920 Mr. Feng, don't you forget 350 00:37:50,240 --> 00:37:53,040 that my squad's nicknamed the Ruffians. 351 00:37:53,560 --> 00:37:56,920 Where there's no jurisdiction, 352 00:37:57,000 --> 00:38:00,320 we'll resort to any means. 353 00:38:02,920 --> 00:38:06,200 It's funny how you call yourselves Ruffians. 354 00:38:06,400 --> 00:38:10,280 And I couldn't care less about you. 355 00:38:15,080 --> 00:38:18,480 Calling my superior? He won't help you. 356 00:38:19,200 --> 00:38:21,880 The man I'm after is a traitor. 357 00:38:27,600 --> 00:38:31,800 You can't accuse anyone without evidence. 358 00:38:32,160 --> 00:38:36,680 Think it over. I'll wait outside. 359 00:38:42,320 --> 00:38:46,960 Remember, heavy bleeding can kill. 360 00:38:52,880 --> 00:38:54,520 Send Dr. Fang at once. 361 00:39:04,360 --> 00:39:07,960 The bullet must be removed by surgery, 362 00:39:08,040 --> 00:39:11,960 otherwise he may die. 363 00:39:15,000 --> 00:39:17,320 Can the surgery be performed here? 364 00:39:17,720 --> 00:39:22,920 No, there's no equipment and I'm no surgeon. 365 00:39:33,800 --> 00:39:38,560 Why can't he be sent to a hospital? 366 00:39:40,600 --> 00:39:44,720 I'll try. Watch him for a while. 367 00:40:11,480 --> 00:40:13,760 Are you in trouble? 368 00:40:14,760 --> 00:40:16,240 Let's go in and talk. 369 00:40:16,320 --> 00:40:17,160 Sure. 370 00:40:21,160 --> 00:40:23,880 We can help you, Mr. Feng. 371 00:40:25,560 --> 00:40:28,720 That would be great. 372 00:40:29,600 --> 00:40:33,080 Let's act quickly, then. 373 00:40:34,560 --> 00:40:37,920 Mr. Hsu, you're really straightforward. 374 00:40:39,000 --> 00:40:42,680 I can handle it alone. 375 00:40:46,880 --> 00:40:48,160 Don't you trust me? 376 00:40:49,840 --> 00:40:50,840 Stay alert. 377 00:40:51,560 --> 00:40:52,880 I'll go and get help. 378 00:41:21,680 --> 00:41:23,440 My daughter is returning from Peking tomorrow. 379 00:41:23,520 --> 00:41:26,680 I'll go with you to meet her at the station. 380 00:41:49,160 --> 00:41:49,960 Father! 381 00:42:06,920 --> 00:42:08,080 Freeze! 382 00:42:14,680 --> 00:42:16,480 Who told you to shoot? Don't shoot! 383 00:42:17,560 --> 00:42:19,280 Come over and I'll kill her. 384 00:42:20,720 --> 00:42:23,560 Don't shoot! Retreat! Quick! 385 00:42:23,720 --> 00:42:26,200 What is it? What happened? 386 00:42:30,320 --> 00:42:31,640 Come over, and she'll be dead. 387 00:42:32,080 --> 00:42:33,440 Who told you to shoot? 388 00:42:41,480 --> 00:42:42,400 Sit here, don't move! 389 00:42:47,920 --> 00:42:48,880 Cheng. 390 00:42:49,160 --> 00:42:51,000 Sir, they're inside. 391 00:42:51,920 --> 00:42:54,040 Listen, surround this place. 392 00:42:54,120 --> 00:42:56,320 Team A here, Team B there. 393 00:42:57,840 --> 00:43:01,040 Listen, you've been surrounded. 394 00:43:01,360 --> 00:43:02,520 You can't get away. 395 00:43:03,000 --> 00:43:04,200 Shut up. 396 00:43:10,280 --> 00:43:15,360 Listen, I won't surrender. 397 00:43:17,600 --> 00:43:19,360 Mr. Feng, what shall we do? 398 00:43:21,640 --> 00:43:23,280 Brother Chiang, you always have a way. 399 00:43:24,480 --> 00:43:27,800 I'll try. 400 00:43:30,840 --> 00:43:33,680 Kuang, give your gun to Chiang. 401 00:43:36,920 --> 00:43:38,160 Be careful. 402 00:43:43,880 --> 00:43:45,440 Hey pal... 403 00:43:55,400 --> 00:43:58,440 my gun's loaded with six bullets. 404 00:44:06,680 --> 00:44:08,120 I want to talk to you. 405 00:44:08,200 --> 00:44:11,440 Only then can we reach an agreement. 406 00:44:12,400 --> 00:44:13,400 Talk. 407 00:44:15,000 --> 00:44:16,440 I want to talk to you alone. 408 00:44:17,600 --> 00:44:21,360 Turn around and walk backward to the window. 409 00:44:26,160 --> 00:44:32,120 Stay there and speak. 410 00:44:33,440 --> 00:44:36,960 May I come in? 411 00:44:38,400 --> 00:44:39,680 Are you afraid of me? 412 00:44:42,640 --> 00:44:45,840 OK, come in. Don't try to be funny. 413 00:44:57,600 --> 00:44:58,400 Talk. 414 00:45:01,720 --> 00:45:06,760 None of us wants to die, including you, me and her. 415 00:45:09,360 --> 00:45:12,520 If anything happens to her, we're finished. 416 00:45:14,040 --> 00:45:18,360 Free her and you'll be safe. 417 00:45:20,320 --> 00:45:22,040 You expect me to free her? 418 00:45:22,960 --> 00:45:26,160 Is that all you want to say? 419 00:45:27,160 --> 00:45:30,240 Listen, if I free her, 420 00:45:30,320 --> 00:45:32,040 I'll face a hail of bullets. 421 00:45:32,920 --> 00:45:34,520 I know. 422 00:45:38,160 --> 00:45:40,920 So, I have a way out. 423 00:45:41,960 --> 00:45:45,920 I'll get a car to take us to a safe place. 424 00:45:46,000 --> 00:45:49,640 Then, I'll let you go. 425 00:45:50,800 --> 00:45:51,640 What do you think? 426 00:45:56,680 --> 00:45:58,080 Are my driving skills your concern? 427 00:46:04,080 --> 00:46:08,320 If the car's all right, you'll be all right. 428 00:46:11,960 --> 00:46:17,520 Your only risk is my betrayal. 429 00:46:20,240 --> 00:46:24,080 I'm not from SMC, why would I? 430 00:46:24,920 --> 00:46:29,760 Can you think of any way... 431 00:46:31,400 --> 00:46:33,160 besides this? 432 00:46:39,880 --> 00:46:41,920 Well, I'll trust you this time. 433 00:46:46,800 --> 00:46:47,760 This way. 434 00:46:59,640 --> 00:47:00,680 Fire! 435 00:47:00,840 --> 00:47:01,960 Don’t shoot! 436 00:47:06,040 --> 00:47:06,880 Don't shoot! 437 00:47:07,640 --> 00:47:09,520 You could've killed my daughter. 438 00:47:12,160 --> 00:47:16,440 You're smart... Just shoot me. 439 00:47:20,440 --> 00:47:24,200 It isn't my fault. They're nervous. 440 00:47:27,080 --> 00:47:30,440 No more nonsense. Kill me. 441 00:47:31,240 --> 00:47:34,040 I'll keep my promise. 442 00:47:37,520 --> 00:47:41,760 You'll die out there. Wait for my return. 443 00:47:42,200 --> 00:47:43,120 I'll bring a car. 444 00:47:56,400 --> 00:47:57,760 I promised the gunman 445 00:47:57,840 --> 00:47:58,960 to send him out by car. 446 00:47:59,640 --> 00:48:01,640 Use my car. Quick! 447 00:48:18,320 --> 00:48:20,040 All right, get off here. 448 00:48:22,720 --> 00:48:24,160 I'll remember you. 449 00:48:34,760 --> 00:48:36,400 You don't seem scared. 450 00:48:37,800 --> 00:48:39,240 I can hardly breathe. 451 00:48:46,640 --> 00:48:48,000 You're my father's 452 00:48:48,440 --> 00:48:49,320 Friend. 453 00:48:50,400 --> 00:48:52,120 I've never met you before. 454 00:48:53,600 --> 00:48:54,760 I've only recently met your father. 455 00:48:55,640 --> 00:48:57,480 Thank you for saving me. 456 00:48:58,920 --> 00:49:01,440 I heard that you studied in Peking. 457 00:49:01,640 --> 00:49:03,760 The Peking Public School. 458 00:49:03,840 --> 00:49:05,560 Is it the one near Chang An Street? 459 00:49:05,640 --> 00:49:06,840 Have you been to Peking? 460 00:49:08,080 --> 00:49:09,360 I went to university there. 461 00:49:09,440 --> 00:49:10,480 Really? 462 00:49:10,560 --> 00:49:13,240 Good. Be sure to look for me 463 00:49:13,320 --> 00:49:14,720 and let's talk about Peking. 464 00:49:21,560 --> 00:49:23,560 Since we parted, 465 00:49:23,640 --> 00:49:25,880 Wen-chiang never came to see me. 466 00:49:26,400 --> 00:49:30,040 Father said he often came to this church. 467 00:49:30,120 --> 00:49:32,920 Will I meet him by chance? 468 00:51:04,240 --> 00:51:05,560 -What a coincidence. -It's you. 469 00:51:05,640 --> 00:51:06,880 You're here too. 470 00:51:07,080 --> 00:51:07,960 Not leaving yet? 471 00:51:08,360 --> 00:51:09,720 I'm waiting for my girlfriend. 472 00:51:09,800 --> 00:51:13,080 I have some urgent business. See you again. 473 00:51:14,320 --> 00:51:16,000 Hope to see you soon. 474 00:51:16,720 --> 00:51:17,960 Goodbye. 475 00:51:24,040 --> 00:51:27,040 Cheng, what's on your mind? 476 00:51:27,640 --> 00:51:30,560 Found your Prince Charming? 477 00:51:32,560 --> 00:51:36,200 Is that him? He sure is good-looking. 478 00:51:37,000 --> 00:51:41,440 It's a pity he had to leave early. 479 00:51:42,360 --> 00:51:46,080 Remember, love should come naturally. 480 00:51:46,160 --> 00:51:47,120 Understand? 481 00:51:49,840 --> 00:51:54,280 It's cold. It's going to snow. Let's go. 482 00:51:54,640 --> 00:51:57,080 I want to take a walk. 483 00:51:57,160 --> 00:51:58,640 Excuse me then. 484 00:51:58,880 --> 00:52:00,760 -Bye. -Bye. 485 00:53:42,960 --> 00:53:44,520 Didn't you say you were busy? 486 00:53:44,640 --> 00:53:46,680 I've found something more important. 487 00:53:47,600 --> 00:53:48,600 Have you? 488 00:53:52,760 --> 00:53:57,560 Anything more important than business? 489 00:54:00,600 --> 00:54:01,920 Don't you remember you wanted 490 00:54:02,120 --> 00:54:03,840 to talk with me about Peking? 491 00:54:05,120 --> 00:54:08,520 Yes, but I thought you've forgotten. 492 00:54:09,200 --> 00:54:10,120 How could I forget? 493 00:54:15,440 --> 00:54:19,000 You're special among my father's friends. 494 00:54:30,920 --> 00:54:33,640 It's snowing. Where did you go? 495 00:54:36,280 --> 00:54:37,320 Just for a walk. 496 00:54:37,400 --> 00:54:40,000 With whom? 497 00:54:41,000 --> 00:54:45,520 None of your business. Do you remember 498 00:54:45,600 --> 00:54:46,680 that Feng wanted us to join his clan? 499 00:54:47,600 --> 00:54:49,080 Isn't that good for us? 500 00:54:51,440 --> 00:54:52,920 That's not the point. 501 00:54:53,280 --> 00:54:55,480 We might be under his control. 502 00:54:55,560 --> 00:55:00,520 They say he mixes with the Japanese. 503 00:55:02,160 --> 00:55:03,400 What has that to do with us? 504 00:55:03,920 --> 00:55:05,920 Of course it does. 505 00:55:06,000 --> 00:55:09,600 If he's a traitor, we mustn't join him. 506 00:55:10,560 --> 00:55:11,560 Don't worry too much. 507 00:55:12,440 --> 00:55:16,000 We'd better be cautious. 508 00:55:17,040 --> 00:55:19,400 Mr. Feng is not like that. 509 00:55:21,000 --> 00:55:26,600 Li, when one needs you, he'll be nice to you. 510 00:55:28,080 --> 00:55:30,160 When he doesn't... 511 00:55:30,240 --> 00:55:33,160 Wen, you're mistaken. 512 00:55:33,240 --> 00:55:36,000 He wouldn't have succeeded for nothing. 513 00:55:39,880 --> 00:55:42,720 Let's drop the subject. 514 00:55:51,560 --> 00:55:52,640 Sorry, Wen. 515 00:55:52,880 --> 00:55:54,560 Let's not talk about it anymore. 516 00:55:56,920 --> 00:55:58,000 Have you seen Cheng lately? 517 00:56:00,000 --> 00:56:03,760 I approached her only to find out 518 00:56:03,840 --> 00:56:06,040 if he's tied to the Japanese. 519 00:56:06,160 --> 00:56:07,040 What have you found? 520 00:56:12,320 --> 00:56:13,240 She knows little about her father. 521 00:56:14,760 --> 00:56:15,720 What if she falls in love with you? 522 00:56:19,360 --> 00:56:22,760 I won't let it happen. 523 00:56:25,880 --> 00:56:26,680 This is for you, 524 00:56:29,520 --> 00:56:32,000 a bow tie I bought at Laidlaw. 525 00:56:33,520 --> 00:56:34,360 It's French-made. 526 00:56:35,440 --> 00:56:36,360 Open it and see for yourself. 527 00:56:51,440 --> 00:56:52,240 Do you like it? 528 00:56:56,400 --> 00:57:00,400 Do you want to hear the truth? 529 00:57:06,560 --> 00:57:07,600 I'll believe anything you say. 530 00:57:11,680 --> 00:57:13,760 I don't really like this color. 531 00:57:17,680 --> 00:57:19,480 I'll change it for you then. What... 532 00:57:27,400 --> 00:57:28,560 What color do you like? 533 00:57:31,880 --> 00:57:34,240 Forget it, I'll pay for it myself. 534 00:57:35,800 --> 00:57:36,720 It's a gift from me. 535 00:57:41,080 --> 00:57:42,480 Do you enjoy giving gifts? 536 00:57:44,880 --> 00:57:45,760 Not particularly. 537 00:57:47,440 --> 00:57:51,720 Why should I accept it? Is 100 enough? 538 00:57:52,400 --> 00:57:55,440 Forget the money, but not tonight's dinner. 539 00:58:01,680 --> 00:58:05,120 Cheng, Wen has another appointment. 540 00:58:05,480 --> 00:58:07,160 He wanted me 541 00:58:08,480 --> 00:58:09,320 He wanted you to come instead? 542 00:58:13,720 --> 00:58:14,960 He promised to come. 543 00:58:17,080 --> 00:58:19,280 You must be hungry. Let's order. 544 00:58:44,320 --> 00:58:45,760 Wen, she's drunk. 545 00:59:02,600 --> 00:59:03,840 Why didn't you stop her? 546 00:59:03,920 --> 00:59:05,600 She wouldn't listen. 547 00:59:10,800 --> 00:59:12,400 Why did you bring her here? 548 00:59:12,960 --> 00:59:15,280 Wen, bring her a hot towel. 549 00:59:16,440 --> 00:59:17,360 Take her home. 550 00:59:18,000 --> 00:59:19,000 Mr. Feng will blame me. 551 00:59:20,000 --> 00:59:21,480 Next time, don't let her drink. 552 00:59:22,320 --> 00:59:24,680 Why is it always my fault? 553 00:59:27,840 --> 00:59:29,960 Give her a bowl of ginger soup. 554 00:59:30,040 --> 00:59:31,280 San, don't mind her. 555 00:59:33,160 --> 00:59:35,480 Take her home and leave it to her family. 556 00:59:37,000 --> 00:59:39,280 Where's your conscience? She's drunk 557 00:59:39,480 --> 00:59:40,640 because of you. 558 00:59:41,200 --> 00:59:42,440 You shouldn't have promised her! 559 00:59:43,280 --> 00:59:44,160 Li. 560 00:59:44,240 --> 00:59:46,720 I'm not as smart as you. 561 00:59:48,800 --> 00:59:49,720 What are you saying? 562 00:59:50,440 --> 00:59:52,600 Why didn't you tell her frankly? 563 00:59:57,440 --> 00:59:58,600 I tried to hint. 564 00:59:59,400 --> 01:00:03,760 She wouldn't understand if you minced words. 565 01:00:07,040 --> 01:00:08,080 I didn't want to hurt her. 566 01:00:09,440 --> 01:00:13,200 But now you've broken her heart. 567 01:00:13,280 --> 01:00:16,360 And worse still, 568 01:00:16,560 --> 01:00:17,600 you've ruined her life. 569 01:00:17,920 --> 01:00:19,360 I know how to handle it. 570 01:00:20,000 --> 01:00:23,000 You've no right to deceive her like that. 571 01:00:27,920 --> 01:00:28,840 Take her home. 572 01:00:28,920 --> 01:00:30,160 Do it yourself! 573 01:01:02,360 --> 01:01:03,360 Cheng. 574 01:01:05,400 --> 01:01:06,480 Father. 575 01:01:08,520 --> 01:01:10,440 Good girl, don't cry! 576 01:01:13,240 --> 01:01:14,280 Don't cry. 577 01:01:15,520 --> 01:01:19,440 Just tell father what it is. 578 01:01:20,720 --> 01:01:21,760 Don't cry. 579 01:01:30,960 --> 01:01:34,960 I've decided to study in France. 580 01:01:37,800 --> 01:01:38,600 Hello? 581 01:01:39,000 --> 01:01:40,960 Wait, a call for you, Miss. 582 01:01:41,040 --> 01:01:42,160 It's for you. 583 01:01:43,960 --> 01:01:44,840 Thank you. 584 01:01:45,960 --> 01:01:46,960 Hello? 585 01:01:47,120 --> 01:01:48,280 I’m Wen-chiang. 586 01:01:48,440 --> 01:01:49,920 Make it quick. 587 01:01:50,160 --> 01:01:51,680 I'm going to the airport. 588 01:01:52,960 --> 01:01:54,240 I love you. 589 01:01:56,200 --> 01:01:57,320 Goodbye. 590 01:02:12,040 --> 01:02:12,960 San. 591 01:02:18,560 --> 01:02:20,080 San, open the door. 592 01:02:38,360 --> 01:02:41,400 You said you didn't like this. 593 01:02:48,000 --> 01:02:51,600 Why are you here? Don't you have a flight to catch? 594 01:02:58,960 --> 01:03:04,160 I knew since we met that I can't live without you. 595 01:03:22,200 --> 01:03:24,360 How dare you bite me! 596 01:03:25,480 --> 01:03:28,440 Trying to run? Little scoundrel! 597 01:03:29,440 --> 01:03:31,040 You're really naughty. 598 01:03:33,400 --> 01:03:36,800 Sorry, it's mine. 599 01:03:38,240 --> 01:03:42,000 It's OK, I like dogs. It's cute. 600 01:03:44,440 --> 01:03:45,480 Are you OK? 601 01:03:55,200 --> 01:03:57,840 He's always full of mischief. 602 01:03:58,760 --> 01:04:00,920 He's a nice puppy. 603 01:04:01,480 --> 01:04:02,560 Goodbye. 604 01:04:09,720 --> 01:04:11,720 Miss, miss 605 01:04:13,120 --> 01:04:14,360 Yes? 606 01:04:14,800 --> 01:04:16,720 Would you care to have a breakfast with me? 607 01:04:16,800 --> 01:04:18,600 Thank you, but I've already had mine. 608 01:04:19,120 --> 01:04:20,880 Well, let's have a lunch then. 609 01:04:29,280 --> 01:04:30,360 Who is it? 610 01:04:31,400 --> 01:04:33,080 Is Miss Chia Yi-jen in? 611 01:04:33,160 --> 01:04:34,120 What's your name? 612 01:04:34,200 --> 01:04:35,000 I'm Ting Li. 613 01:04:35,080 --> 01:04:36,920 Kuei, who's here? 614 01:04:38,920 --> 01:04:39,800 Morning, 615 01:04:39,880 --> 01:04:41,160 -Miss Chia. -Good morning. 616 01:04:41,240 --> 01:04:42,360 ...this is for you. 617 01:04:42,760 --> 01:04:45,320 It's an unlucky color. 618 01:04:45,880 --> 01:04:47,080 Thank you. 619 01:04:49,920 --> 01:04:52,680 They smell good. Put them in a vase. 620 01:04:52,760 --> 01:04:54,080 But they're unlucky. 621 01:04:54,160 --> 01:04:56,720 Take them. Have a seat. 622 01:05:12,080 --> 01:05:13,200 Have you been out? 623 01:05:13,360 --> 01:05:14,400 No. 624 01:05:15,200 --> 01:05:16,280 Shall we go now? 625 01:05:18,720 --> 01:05:20,400 Don't you walk him every morning? 626 01:05:22,120 --> 01:05:24,000 Yes. I'll go and get my coat. 627 01:05:43,000 --> 01:05:45,320 Mr. Chin, what a coincidence! 628 01:05:47,040 --> 01:05:48,920 Kuei, who's here? 629 01:06:00,160 --> 01:06:01,440 Are we leaving or not? 630 01:06:03,520 --> 01:06:04,480 What's wrong? 631 01:06:09,360 --> 01:06:11,560 Sorry, I have to leave. 632 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 You afraid? 633 01:06:17,640 --> 01:06:19,520 Everybody knows he's ruthless. 634 01:06:19,600 --> 01:06:22,720 So what? We didn't offend him. 635 01:06:25,080 --> 01:06:26,000 I... 636 01:06:33,640 --> 01:06:34,560 I was his mistress. 637 01:06:35,080 --> 01:06:37,520 What? How could you 638 01:06:41,280 --> 01:06:43,360 Forget it. Let's go. 639 01:06:45,960 --> 01:06:47,880 I don't want to get you involved. 640 01:06:47,960 --> 01:06:50,640 I'm not afraid. Let's go. 641 01:07:05,080 --> 01:07:06,240 Let me in. 642 01:07:06,320 --> 01:07:09,520 Don't! Go home, it's late. 643 01:07:09,960 --> 01:07:11,840 I'll see you in. 644 01:07:12,080 --> 01:07:13,720 I already said no. 645 01:07:14,480 --> 01:07:15,560 Why not? 646 01:07:16,280 --> 01:07:18,720 I'm afraid of drunkards. 647 01:07:20,640 --> 01:07:22,720 I'll walk you to the door. 648 01:07:23,600 --> 01:07:24,920 OK. 649 01:07:25,760 --> 01:07:27,440 Wait, I'm not your puppy! 650 01:07:28,960 --> 01:07:32,880 Wait, I'm not your puppy! 651 01:07:33,560 --> 01:07:36,720 You said you're drunk but you're not. 652 01:07:36,800 --> 01:07:37,800 Of course not. 653 01:07:39,040 --> 01:07:41,280 It's late. Go home. 654 01:07:41,680 --> 01:07:42,760 Good night. 655 01:07:45,000 --> 01:07:46,480 Bye. 656 01:07:46,960 --> 01:07:48,120 Bye. 657 01:08:04,840 --> 01:08:09,760 Wine and women, what a life! 658 01:08:09,840 --> 01:08:12,200 Where's Chin? 659 01:08:12,800 --> 01:08:14,880 Come with us if you want to see him. 660 01:08:15,480 --> 01:08:18,399 Tell him to come here to see me. 661 01:08:22,080 --> 01:08:25,680 Mr. Ting's an important man. Be polite to him. 662 01:08:28,000 --> 01:08:30,640 Mr. Ting, let's go. 663 01:08:45,520 --> 01:08:46,560 What do you want? 664 01:08:46,640 --> 01:08:48,240 Just come with us. 665 01:09:20,640 --> 01:09:21,479 Stay right where you are! 666 01:09:31,200 --> 01:09:33,840 What's so funny? Out with it! 667 01:09:41,800 --> 01:09:43,560 Boss! 668 01:09:50,560 --> 01:09:55,520 Do you know who Yi-jen is to me? 669 01:09:59,160 --> 01:10:01,600 She's my mistress. 670 01:10:03,640 --> 01:10:05,400 It's a pity she treats you like a puppy. 671 01:10:07,000 --> 01:10:08,320 What? 672 01:10:08,920 --> 01:10:10,360 She treats you like a dog! 673 01:10:17,520 --> 01:10:22,560 I know Feng thinks highly of you 674 01:10:25,320 --> 01:10:28,440 and I don't want to offend his friend. 675 01:10:29,640 --> 01:10:33,960 But to survive in this world, 676 01:10:34,040 --> 01:10:36,840 one must observe the rules. 677 01:10:37,120 --> 01:10:43,040 You blatantly disgraced me. What would people think of me? 678 01:10:45,080 --> 01:10:45,960 What do you want now? 679 01:10:47,480 --> 01:10:52,760 To regain my dignity. 680 01:10:54,000 --> 01:10:56,400 You've already beaten me up. 681 01:10:58,000 --> 01:11:01,560 Mr. Ting, that's nothing. 682 01:11:02,360 --> 01:11:04,920 Chin Ta-kang, what do you want? 683 01:11:09,840 --> 01:11:14,920 I want you and Hsu 684 01:11:15,320 --> 01:11:17,840 to apologize publicly to me 685 01:11:17,920 --> 01:11:22,360 in the presence of all societies of Shanghai. 686 01:11:27,280 --> 01:11:29,040 With Mr. Feng present as well? 687 01:11:29,280 --> 01:11:31,640 Of course. 688 01:11:31,720 --> 01:11:36,040 I don't want him to think that I've mistreated his friend. 689 01:11:42,840 --> 01:11:47,240 How can we face the world any more? 690 01:11:49,200 --> 01:11:52,200 Don't worry, I would never do that. 691 01:11:56,680 --> 01:11:58,040 Does Mr. Hsu know about it? 692 01:11:59,120 --> 01:12:00,720 I haven't told him yet. 693 01:12:04,600 --> 01:12:08,800 Don't you tell him. I caused this... 694 01:12:13,400 --> 01:12:15,400 and I'll fix it myself. 695 01:12:17,680 --> 01:12:19,880 What? Don't you trust me? 696 01:12:20,360 --> 01:12:25,560 It's not that, but it's better to tell him. 697 01:12:26,120 --> 01:12:29,640 Mr. Hsu is not the only capable one. 698 01:13:10,920 --> 01:13:15,040 Mr. Chin, how do you like that? 699 01:13:16,680 --> 01:13:17,720 What do you want? 700 01:13:17,960 --> 01:13:22,600 You still want me to apologize in public? 701 01:13:25,000 --> 01:13:26,160 No. 702 01:13:28,640 --> 01:13:34,240 You look like a dog begging for mercy. 703 01:13:38,400 --> 01:13:40,560 Forget the past. 704 01:13:41,880 --> 01:13:45,920 Forget it? You made a big mistake. 705 01:13:46,840 --> 01:13:49,600 You shouldn't have spared my life. 706 01:13:51,240 --> 01:13:55,520 I won't be as stupid as you. 707 01:14:26,600 --> 01:14:27,840 I should've come earlier. 708 01:14:29,560 --> 01:14:33,120 He would kill me if I didn't kill him. 709 01:14:33,200 --> 01:14:36,800 Li, you've made a mistake. 710 01:14:39,840 --> 01:14:40,720 I have not. 711 01:14:42,160 --> 01:14:46,160 His death will bring us trouble. 712 01:14:47,080 --> 01:14:48,680 Chin's men won't dare to do anything. 713 01:14:49,680 --> 01:14:52,600 What about the other societies? 714 01:14:53,920 --> 01:14:55,360 They won't be affected. 715 01:14:55,440 --> 01:14:57,040 Now that Chin's dead, 716 01:14:57,120 --> 01:15:00,200 the other societies will not just sit and watch. 717 01:15:00,280 --> 01:15:04,120 Now, they'll combine forces against us. 718 01:15:07,960 --> 01:15:10,920 I've arranged for Feng to be our middleman. 719 01:15:14,240 --> 01:15:18,520 But it's a pity 720 01:15:22,400 --> 01:15:24,040 Why do I always make mistakes? 721 01:15:40,040 --> 01:15:40,840 Forget it. 722 01:15:44,760 --> 01:15:48,040 We must stick together. 723 01:15:57,480 --> 01:15:59,280 What has happened? 724 01:16:03,120 --> 01:16:04,800 How could they have acted so fast? 725 01:16:41,600 --> 01:16:43,720 Go now! Quick! 726 01:17:17,920 --> 01:17:18,800 Are you all right? 727 01:17:34,840 --> 01:17:35,760 Run quickly! 728 01:17:35,840 --> 01:17:38,600 Run! 729 01:17:57,680 --> 01:17:58,840 Wen, are you all right? 730 01:17:58,920 --> 01:17:59,840 Yes. 731 01:18:04,480 --> 01:18:08,000 Brother Wen, I am sorry! 732 01:18:08,680 --> 01:18:11,000 Li, what are you saying? 733 01:18:12,600 --> 01:18:16,880 Now all our efforts have been for nothing. 734 01:18:20,040 --> 01:18:25,040 This is nothing new in Shanghai. 735 01:18:26,080 --> 01:18:29,040 Everything can be lost in one day. 736 01:18:29,120 --> 01:18:29,960 -Brother Wen. -Forget it. 737 01:18:32,120 --> 01:18:35,360 Forget it. We can start over again. 738 01:18:37,000 --> 01:18:41,200 Let's find a safe place to hide. 739 01:18:44,560 --> 01:18:45,800 I want to bring my mother. 740 01:18:48,440 --> 01:18:49,400 OK. 741 01:18:55,480 --> 01:18:57,720 Wen, what do you want to say? 742 01:19:00,400 --> 01:19:06,120 Li, someone must be happy to see our plight. 743 01:19:13,000 --> 01:19:15,640 Father, what's so funny? 744 01:19:16,200 --> 01:19:17,680 Cheng, why are you still awake? 745 01:19:18,960 --> 01:19:22,440 I want to talk to you. 746 01:19:22,520 --> 01:19:24,800 Who is keeping you awake? 747 01:19:25,720 --> 01:19:26,720 No one. 748 01:19:29,280 --> 01:19:31,760 I have good news for you. 749 01:19:31,840 --> 01:19:33,200 What news? 750 01:19:34,920 --> 01:19:37,680 Hsu Wen-chiang will soon work for me. 751 01:19:38,280 --> 01:19:39,480 Really? 752 01:19:42,440 --> 01:19:45,000 Yes, if all goes well. 753 01:19:45,960 --> 01:19:46,840 Mr. Feng. 754 01:19:51,200 --> 01:19:52,560 Is everyone here yet? 755 01:19:53,040 --> 01:19:55,920 Everyone, except Liang and Chao. 756 01:19:56,000 --> 01:19:57,240 Sit down, everybody. 757 01:20:00,600 --> 01:20:01,600 Bring tea. 758 01:20:10,920 --> 01:20:16,560 Let's not wait. Everyone, these are Hsu and Ting. 759 01:20:29,960 --> 01:20:31,640 Mr. Feng. 760 01:20:32,920 --> 01:20:37,440 Looks like you had a lot of fun last night. 761 01:20:39,640 --> 01:20:42,960 Sit down. This will take hours. 762 01:20:48,160 --> 01:20:54,000 I'm Chien Chung's General Manager, 763 01:20:54,680 --> 01:20:59,080 but I don't handle the business myself. 764 01:20:59,160 --> 01:21:02,560 I've left everything to Kuang Jen, 765 01:21:04,320 --> 01:21:07,720 and I've seen Kuang Jen's efforts. 766 01:21:08,960 --> 01:21:10,480 It is my duty. 767 01:21:12,360 --> 01:21:16,040 Now I feel it's time for me 768 01:21:16,120 --> 01:21:18,240 to retire from this role. 769 01:21:20,680 --> 01:21:22,360 And I'm going to appoint 770 01:21:23,120 --> 01:21:25,320 Hsu Wen-chiang as my successor. 771 01:21:27,800 --> 01:21:32,200 He's still not too experienced, 772 01:21:32,280 --> 01:21:35,360 so I hope you will help him. 773 01:21:39,760 --> 01:21:44,960 Sorry, sir, I'm late. 774 01:21:45,040 --> 01:21:48,320 Let me introduce, this is Mr. Feng. 775 01:21:48,440 --> 01:21:52,440 This is Mr. Ohshima, a director of SMC. 776 01:21:53,080 --> 01:21:54,320 Nice to meet you. 777 01:21:55,160 --> 01:22:00,560 I can't in any way match Mr. Feng. 778 01:22:00,640 --> 01:22:04,920 Mr. Ohshima, you must be joking. 779 01:22:05,000 --> 01:22:06,360 Have a seat. 780 01:22:08,880 --> 01:22:09,800 Please sit. 781 01:22:13,720 --> 01:22:18,480 I heard SMC's looking for three more Chinese directors. 782 01:22:19,600 --> 01:22:23,720 This was decided last night. 783 01:22:25,680 --> 01:22:28,960 Please see what you can do for us. 784 01:22:29,160 --> 01:22:32,120 Many parts of China are leased territories. 785 01:22:32,800 --> 01:22:35,720 We'd like to coordinate management for you, 786 01:22:36,320 --> 01:22:39,040 but we can't directly import weapons. 787 01:22:39,120 --> 01:22:41,720 With your influence in Shanghai, 788 01:22:41,800 --> 01:22:44,160 if you agree to help us, 789 01:22:44,240 --> 01:22:45,400 things would be easier. 790 01:22:45,480 --> 01:22:46,480 I'll count on you. 791 01:22:47,800 --> 01:22:50,920 I'm so happy to hear that. 792 01:22:51,520 --> 01:22:53,720 Let me help you. 793 01:22:58,760 --> 01:23:00,520 Mr. Feng, what's your order? 794 01:23:01,040 --> 01:23:03,840 Put off other things first 795 01:23:04,520 --> 01:23:06,360 and do one thing for me. 796 01:23:07,080 --> 01:23:08,200 What is it, Mr. Feng? 797 01:23:09,480 --> 01:23:12,760 Madam Yokoda is coming from Tokyo tomorrow. 798 01:23:12,840 --> 01:23:15,160 Send some men to protect her. 799 01:23:17,200 --> 01:23:18,040 Yes. 800 01:23:22,800 --> 01:23:27,200 Madam, this is Hsu Wen-chiang. 801 01:23:27,280 --> 01:23:28,600 This is Ting Li. 802 01:23:29,040 --> 01:23:31,680 They're my right hand men. 803 01:23:33,760 --> 01:23:36,080 I'll introduce you to another friend. 804 01:23:39,560 --> 01:23:40,840 This is Mr. Pan... 805 01:23:44,520 --> 01:23:47,040 Have you ever seen this girl before? 806 01:23:48,200 --> 01:23:49,320 No. 807 01:23:49,400 --> 01:23:51,920 She looks familiar. I must've seen her. 808 01:23:53,200 --> 01:23:55,600 She's the prettiest girl I've ever met. 809 01:23:55,880 --> 01:23:57,960 PEKING DUCK RESTAURANT 810 01:23:59,920 --> 01:24:02,040 Mad'm, you speak excellent Chinese. 811 01:24:02,560 --> 01:24:03,760 I was born in China. 812 01:24:04,840 --> 01:24:08,880 Her father's Chinese. Her Chinese name is Li Shu-lan. 813 01:24:21,240 --> 01:24:22,760 What are your orders? 814 01:24:25,040 --> 01:24:29,440 Do you know why we must tail the Japanese? 815 01:24:29,520 --> 01:24:30,520 No. 816 01:24:31,080 --> 01:24:34,040 Outwardly, they are merchants. 817 01:24:34,800 --> 01:24:39,040 Sentaro claimed to be an HR Manager, 818 01:24:39,480 --> 01:24:43,560 and Ohshima, a General Manager. 819 01:24:43,640 --> 01:24:46,680 In fact, they're Tien Lung members. 820 01:24:46,880 --> 01:24:48,320 Japanese spies? 821 01:24:49,640 --> 01:24:53,120 They can't work openly in Shanghai 822 01:24:53,200 --> 01:24:55,040 due to foreign influence. 823 01:24:55,960 --> 01:24:59,600 No wonder they've made hotel reservations. 824 01:24:59,800 --> 01:25:01,600 Some VIPs are coming. 825 01:25:02,560 --> 01:25:05,680 Yes, a woman's here. 826 01:25:06,080 --> 01:25:07,960 A woman? What's so special about her? 827 01:25:09,680 --> 01:25:14,000 She's a famous spy active in North China, 828 01:25:14,080 --> 01:25:17,440 who has killed many of our martial artists, 829 01:25:17,520 --> 01:25:18,840 Yamaguchi Kohko. 830 01:25:19,600 --> 01:25:21,280 What are her distinguishing features? 831 01:25:21,880 --> 01:25:25,520 None, except that she wears a string of bells. 832 01:25:26,440 --> 01:25:30,680 We have orders to take her alive. 833 01:25:35,840 --> 01:25:36,920 Why are you so late? 834 01:25:37,120 --> 01:25:40,200 I was followed by Ching Wu's men. 835 01:25:43,680 --> 01:25:46,840 They're really interfering. 836 01:25:48,880 --> 01:25:51,920 Sooner or later they'll come up here. 837 01:25:54,920 --> 01:25:56,760 Have you no way of countering it? 838 01:25:57,080 --> 01:25:59,200 Our work has only just started here. 839 01:25:59,280 --> 01:26:01,560 We really can't cope with Ching Wu. 840 01:26:07,600 --> 01:26:09,400 Have you heard of the saying, 841 01:26:09,840 --> 01:26:12,040 "Killing one as an example to hundreds"? 842 01:26:13,880 --> 01:26:14,720 Boss. 843 01:26:14,800 --> 01:26:15,680 Mr. Chao. 844 01:26:16,280 --> 01:26:17,680 -Give me two cups of tea. -Sure. 845 01:26:24,920 --> 01:26:26,360 Ming, let's go. 846 01:26:53,240 --> 01:26:54,480 Master, run. 847 01:27:16,080 --> 01:27:17,000 Sorry. 848 01:27:33,600 --> 01:27:34,560 Yamaguchi Kohko. 849 01:27:41,040 --> 01:27:43,400 Master, master, are you all right? 850 01:27:46,880 --> 01:27:48,960 Master! 851 01:27:59,640 --> 01:28:01,120 Do you recognize this bell? 852 01:28:05,200 --> 01:28:08,520 You can get them at any store. 853 01:28:09,120 --> 01:28:12,880 Yes, but if someone wore it all the time, 854 01:28:13,520 --> 01:28:15,120 surely you'd notice it. 855 01:28:19,360 --> 01:28:20,800 Madam Yokoda? 856 01:28:21,400 --> 01:28:22,440 It's Yamaguchi Kohko, 857 01:28:23,080 --> 01:28:24,600 chief of Tien Lung Society. 858 01:28:25,200 --> 01:28:28,160 Yes, Master was killed by her. 859 01:28:40,640 --> 01:28:45,080 Madam Yokoda is a killer. 860 01:28:48,280 --> 01:28:51,880 Yamaguchi is China's public enemy. 861 01:28:53,000 --> 01:28:56,000 What do you want from me? 862 01:28:57,000 --> 01:29:00,960 Where can I find Yamaguchi Kohko? 863 01:29:01,640 --> 01:29:05,040 Sorry, I can't help you. 864 01:29:10,120 --> 01:29:14,560 Well, I'll set all Japanese property on fire 865 01:29:15,440 --> 01:29:17,920 and wait for her to find me. 866 01:29:30,720 --> 01:29:34,200 Li, what would you do if it were you? 867 01:29:38,640 --> 01:29:42,840 We should help him. We're all Chinese. 868 01:29:46,920 --> 01:29:50,840 But Feng is Yamaguchi's good friend. 869 01:29:51,360 --> 01:29:54,200 Only in business. 870 01:29:58,480 --> 01:29:59,440 I hope so. 871 01:30:01,160 --> 01:30:04,640 So, Mr. Hsu, you know Chado too. 872 01:30:05,520 --> 01:30:08,160 Chado is really a refined enjoyment. 873 01:30:09,800 --> 01:30:12,960 The civilized appreciate it. 874 01:30:13,480 --> 01:30:18,800 I couldn't tell that you're such a cruel person. 875 01:30:20,160 --> 01:30:21,320 What do you mean? 876 01:30:22,840 --> 01:30:26,160 You know what I mean, Yamaguchi Kohko. 877 01:30:29,920 --> 01:30:33,520 I have no ties with Ching Wu's master, 878 01:30:35,160 --> 01:30:39,080 but the news of his death distress me. 879 01:30:43,320 --> 01:30:44,480 How did you know my identity? 880 01:30:46,520 --> 01:30:50,240 Madam, when did you buy this? 881 01:30:54,560 --> 01:30:59,200 Did you bring me here today for this? 882 01:30:59,480 --> 01:31:03,360 Madam, we're only business acquaintances. 883 01:31:04,840 --> 01:31:07,960 Don't worry, I won't expose your secret. 884 01:31:09,720 --> 01:31:12,960 If I can make Feng an SMC Director, 885 01:31:13,240 --> 01:31:18,760 I can help you as well. 886 01:31:23,320 --> 01:31:27,040 Madam, I only work with Chinese, 887 01:31:28,160 --> 01:31:29,320 not Japanese. 888 01:31:30,200 --> 01:31:32,640 I see that you don't want success. 889 01:31:33,520 --> 01:31:38,560 I will not break my principle. 890 01:31:40,560 --> 01:31:42,160 That's not very pleasant to me. 891 01:31:44,200 --> 01:31:46,680 "The kiss of death" is a Chinese idiom. 892 01:31:49,840 --> 01:31:55,720 My Chinese teacher also taught me 893 01:31:56,800 --> 01:31:58,840 that a hero must be adaptable. 894 01:31:58,920 --> 01:32:00,800 What do you think? 895 01:32:03,160 --> 01:32:06,600 Thanks for your time. Excuse me. 896 01:32:07,320 --> 01:32:08,560 Please, Mr. Hsu. 897 01:32:10,080 --> 01:32:10,960 Goodbye. 898 01:32:12,080 --> 01:32:15,240 Mr. Hsu, the cargo will arrive soon. 899 01:32:16,480 --> 01:32:18,560 Thanks to you, Mr. Sentaro. 900 01:32:19,120 --> 01:32:22,000 No, we work for Madam Yokoda. 901 01:32:22,080 --> 01:32:23,480 Let's go, my car is there. 902 01:32:29,800 --> 01:32:32,440 Mr. Hsu, be careful. We're being followed. 903 01:32:48,880 --> 01:32:50,600 -Bastard! -Stop! 904 01:32:51,840 --> 01:32:53,920 Ming, run! 905 01:32:56,680 --> 01:32:58,880 Feng Ching-yao, listen. 906 01:32:58,960 --> 01:33:01,200 Are your men for or against us? 907 01:33:02,240 --> 01:33:04,840 Well, I'll trust you this time. 908 01:33:09,520 --> 01:33:12,000 Mr. Feng, what did Madam Yokoda say? 909 01:33:14,480 --> 01:33:18,520 Everything is as planned. Since Cheng is in love with him, 910 01:33:18,880 --> 01:33:20,800 I must observe him. 911 01:33:21,280 --> 01:33:22,760 Good, I'll make delivery then. 912 01:33:22,840 --> 01:33:26,880 No need, I'll send Wen-chiang. 913 01:33:27,440 --> 01:33:29,320 What? Wen-chiang? 914 01:33:30,880 --> 01:33:35,000 It's all right. This will give us 915 01:33:36,600 --> 01:33:38,800 an opportunity to test his loyalty, 916 01:33:39,360 --> 01:33:42,560 so we don't have to beware of him forever. 917 01:33:45,720 --> 01:33:46,520 Come in. 918 01:33:53,160 --> 01:33:54,560 Mr. Feng, you were looking for me? 919 01:33:57,000 --> 01:33:58,640 I have a task for you. 920 01:33:59,800 --> 01:34:00,680 What is it? 921 01:34:02,240 --> 01:34:06,640 Deliver a batch of cargo from the warehouse 922 01:34:06,720 --> 01:34:09,080 to Madam Yokoda at 10:00. 923 01:34:10,240 --> 01:34:12,400 OK, I'll arrange that. 924 01:34:15,840 --> 01:34:17,760 Why didn't you ask what it is? 925 01:34:19,800 --> 01:34:22,520 Mr. Feng, since you didn't want me to know, 926 01:34:22,600 --> 01:34:23,400 why should I ask? 927 01:34:27,000 --> 01:34:28,800 It's a batch of auto parts. 928 01:35:08,800 --> 01:35:13,720 Mr. Tseng, please check the cargo for me. 929 01:35:15,520 --> 01:35:19,120 Hold on, let me take it down. 930 01:35:27,000 --> 01:35:28,800 Weapons? 931 01:35:29,040 --> 01:35:30,400 Hold on. 932 01:35:32,720 --> 01:35:36,960 Don't tell anyone that I called. Thanks. 933 01:36:38,360 --> 01:36:40,240 May I speak to Liu Ming? 934 01:36:45,280 --> 01:36:49,160 Feng brought some guns for the Japanese. 935 01:36:49,240 --> 01:36:51,120 The delivery is due tomorrow. 936 01:36:51,560 --> 01:36:53,480 Go and steal them tonight 937 01:36:53,560 --> 01:36:56,800 and meet me tomorrow, but don't get me involved. 938 01:37:15,520 --> 01:37:17,720 Mr. Hsu's punctual. 939 01:37:55,560 --> 01:37:57,320 We must depart in 15 minutes. 940 01:37:57,960 --> 01:37:59,880 You two can then leave. 941 01:38:05,960 --> 01:38:07,000 The guns are gone! 942 01:38:13,040 --> 01:38:14,920 All gone! The guns are gone! 943 01:38:15,000 --> 01:38:15,840 Let me see. 944 01:38:24,520 --> 01:38:26,120 Mr. Hsu, how do you explain this? 945 01:38:28,160 --> 01:38:29,440 I had no idea. 946 01:38:29,880 --> 01:38:32,680 Mr. Hsu is not in charge of the arms. 947 01:38:37,800 --> 01:38:42,400 Who who could have known about it? 948 01:38:47,360 --> 01:38:50,640 We must leave at once. Be careful. 949 01:38:50,880 --> 01:38:51,680 Yes. 950 01:41:02,120 --> 01:41:03,280 Yamaguchi, stay where you are. 951 01:41:26,440 --> 01:41:28,040 Never expected you to win. 952 01:41:28,880 --> 01:41:29,800 Madam. 953 01:41:36,160 --> 01:41:39,000 Mr. Hsu, are you all right? 954 01:41:47,440 --> 01:41:49,120 I've killed her at last. 955 01:41:50,680 --> 01:41:53,600 Mr. Hsu, you really are our benefactor. 956 01:42:06,840 --> 01:42:11,160 I killed her only in self-defence. 957 01:42:14,320 --> 01:42:15,480 Mr. Hsu, 958 01:42:19,120 --> 01:42:22,400 Feng won't let you go. 959 01:42:22,840 --> 01:42:25,840 Why don't you join the Ching Wu clan? 960 01:42:27,680 --> 01:42:29,040 Your clan? 961 01:42:30,720 --> 01:42:32,480 You think you can protect me? 962 01:42:33,360 --> 01:42:36,040 I'd better find my own way. 963 01:42:38,080 --> 01:42:40,200 With Feng's status in Shanghai, 964 01:42:40,280 --> 01:42:44,760 will Hsu be able to escape? 965 01:42:44,840 --> 01:42:49,120 Find out in the next episode. 59537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.