Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:32,640 --> 00:01:37,520
The waves roll on and on
4
00:01:40,400 --> 00:01:46,320
They wash away the world's affairs
5
00:01:50,440 --> 00:01:55,720
But they can't tell joy from sorrow
6
00:02:00,280 --> 00:02:06,200
Nor can they tell success from failure
7
00:02:09,960 --> 00:02:14,640
Do you know if I love you or hate you?
8
00:02:15,040 --> 00:02:19,560
My passion is like an endless river
9
00:02:19,920 --> 00:02:25,040
The waves can't calm the struggles
10
00:02:30,160 --> 00:02:34,360
Nor can they tell joy from sorrow
11
00:02:35,040 --> 00:02:39,520
Even if they can tell joy from sorrow
12
00:02:40,000 --> 00:02:44,320
They surf into the ocean
13
00:02:45,000 --> 00:02:49,360
And make me emotional
14
00:02:55,320 --> 00:02:58,760
-Let's go home.
-OK.
15
00:03:04,560 --> 00:03:06,080
You don't look like a local.
16
00:03:07,040 --> 00:03:09,320
I'm here to seek a friend.
17
00:03:09,920 --> 00:03:11,680
Fights and killings are common here.
18
00:03:12,520 --> 00:03:13,760
Where does your friend live?
19
00:03:16,040 --> 00:03:17,040
At 5 Joffre Avenue.
20
00:03:17,640 --> 00:03:22,920
A good address, though now pulled down.
21
00:03:26,040 --> 00:03:27,720
Where have the tenants moved to?
22
00:03:28,200 --> 00:03:30,960
No idea, but you can stay at a hotel.
23
00:03:35,960 --> 00:03:37,840
How much would that cost a night?
24
00:03:39,840 --> 00:03:40,960
Then, are you afraid of rats?
25
00:03:48,160 --> 00:03:49,760
Here it is.
26
00:03:51,720 --> 00:03:53,000
Let's go in.
27
00:04:00,680 --> 00:04:02,320
Mother, this is my friend.
28
00:04:02,400 --> 00:04:04,040
Sit down.
29
00:04:04,120 --> 00:04:05,800
Ma'am, I'm Hsu Wen-chiang.
30
00:04:05,880 --> 00:04:07,400
Please sit, Mr. Hsu.
31
00:04:07,480 --> 00:04:08,520
Thank you.
32
00:04:10,840 --> 00:04:14,440
Mother, he'll spend the night here.
33
00:04:14,840 --> 00:04:17,120
OK, but...
34
00:04:17,519 --> 00:04:20,640
It's all right, I'll sleep on the ground.
35
00:04:21,000 --> 00:04:22,800
It's cramped up here, Mr. Hsu.
36
00:04:22,880 --> 00:04:24,280
Sorry for the trouble.
37
00:04:27,080 --> 00:04:28,600
I still don't know your name.
38
00:04:28,680 --> 00:04:31,000
I'm Ting Li.
39
00:04:31,080 --> 00:04:33,400
My late father wanted me to be strong.
40
00:04:36,040 --> 00:04:38,120
-In fact, I'd prefer to be a pony.
-Why?
41
00:04:38,200 --> 00:04:39,920
At least I'd be well fed.
42
00:04:40,000 --> 00:04:41,960
Mother, go to bed first.
43
00:04:42,480 --> 00:04:44,200
Care for a pear?
44
00:05:00,360 --> 00:05:03,160
Thank you. Isn't there running water here?
45
00:05:03,240 --> 00:05:05,040
We can't afford it.
46
00:05:05,480 --> 00:05:06,360
Li.
47
00:05:20,960 --> 00:05:22,920
He's Feng Chin-yao,
48
00:05:23,000 --> 00:05:25,480
a wealthy man in the French Concession.
49
00:05:25,560 --> 00:05:26,920
Even the French are afraid of him.
50
00:05:27,680 --> 00:05:29,160
But don't ask about his past.
51
00:05:29,240 --> 00:05:30,280
He was a fruit hawker.
52
00:05:31,880 --> 00:05:33,840
This is common in Shanghai,
53
00:05:33,920 --> 00:05:37,040
ups and downs, rags to riches.
54
00:05:38,040 --> 00:05:39,960
Take it easy. I'll sleep first.
55
00:05:43,800 --> 00:05:45,000
Do you have to work tomorrow?
56
00:05:45,240 --> 00:05:50,360
No, but no plans either.
57
00:05:51,960 --> 00:05:56,920
If I were rich, I could visit Paramount.
58
00:05:57,840 --> 00:05:58,720
Have you been to Paramount?
59
00:05:58,960 --> 00:06:00,640
Never even dreamed of it.
60
00:06:02,920 --> 00:06:05,120
But you have a rich friend.
61
00:06:05,200 --> 00:06:08,560
I know they often go
to St. John's Cathedral.
62
00:06:08,720 --> 00:06:09,600
What's your friend's name?
63
00:06:10,120 --> 00:06:11,160
Fang Yen-yun.
64
00:06:50,240 --> 00:06:51,160
Wen-chiang.
65
00:06:53,200 --> 00:06:54,040
Yen-yun.
66
00:06:57,680 --> 00:06:58,800
Let's talk outside.
67
00:07:46,640 --> 00:07:50,280
Are you surprised? One can change.
68
00:07:50,960 --> 00:07:54,320
Yes, but you've changed too much.
69
00:07:57,640 --> 00:08:00,400
In fact, you've completely changed.
70
00:08:00,840 --> 00:08:02,440
What I remember of you
71
00:08:02,520 --> 00:08:03,600
Forget the past.
72
00:08:05,080 --> 00:08:06,040
Why?
73
00:08:15,640 --> 00:08:19,280
I wish I could forget everything
that happened in Peking.
74
00:08:21,600 --> 00:08:24,280
Including the relationship
between you and me?
75
00:08:27,960 --> 00:08:32,240
Why would I? You're my friend.
76
00:08:33,799 --> 00:08:37,320
I came to see you as soon as I arrived.
77
00:08:39,640 --> 00:08:42,000
What are your plans?
78
00:08:57,080 --> 00:09:01,640
Nothing in particular.
79
00:09:03,320 --> 00:09:04,440
If it's possible,
can I live at your place?
80
00:09:07,680 --> 00:09:09,280
I don't mind sleeping in the living room.
81
00:09:13,680 --> 00:09:16,400
Sure. Maybe I could find work for you.
82
00:10:09,400 --> 00:10:11,200
Mr. Hsu, why don't you dance?
83
00:10:12,480 --> 00:10:14,280
I prefer to watch you dance.
84
00:10:15,320 --> 00:10:17,280
My cousin is quiet.
85
00:10:19,080 --> 00:10:21,560
Is he?
86
00:10:21,640 --> 00:10:24,600
He'll change quickly
after some time in Shanghai.
87
00:10:27,120 --> 00:10:32,960
Recently we've received some Indian silk.
88
00:10:33,560 --> 00:10:35,000
Would you like to see it?
89
00:10:35,760 --> 00:10:36,760
Let's not talk about this now.
90
00:10:36,840 --> 00:10:39,920
You haven't answered my question yet.
91
00:10:40,480 --> 00:10:41,640
What is it?
92
00:10:41,720 --> 00:10:44,400
You have a terrible memory.
93
00:10:44,600 --> 00:10:48,520
You promised to find work for my cousin.
94
00:10:51,480 --> 00:10:56,760
Oh, that's it? Easy peasy.
95
00:11:00,960 --> 00:11:05,200
He's a Peking University graduate.
96
00:11:05,280 --> 00:11:09,600
Would he care to work for me?
97
00:11:10,280 --> 00:11:11,640
Mr. Lee, don't say that.
98
00:11:11,960 --> 00:11:14,520
Nowadays, scholars have no prospects.
99
00:11:15,040 --> 00:11:17,000
Don't put it that way.
100
00:11:17,080 --> 00:11:20,560
You said you were seeking a supervisor.
101
00:11:20,640 --> 00:11:26,520
Yes, but in Shanghai one must be flexible.
102
00:11:30,280 --> 00:11:34,880
Even working in a theater one has to
103
00:11:36,000 --> 00:11:41,600
It may not suit a gentleman like Mr. Hsu.
104
00:11:42,920 --> 00:11:46,960
Mr. Lee, I think you misunderstood.
105
00:11:47,480 --> 00:11:49,600
Not every scholar is weak.
106
00:11:51,600 --> 00:11:52,560
Yes, but
107
00:11:52,640 --> 00:11:55,560
But what? Don't make any excuses.
108
00:11:56,000 --> 00:11:59,280
Calm down!
109
00:11:59,960 --> 00:12:05,480
If Mr. Hsu doesn't mind the humble pay,
110
00:12:06,880 --> 00:12:08,080
I promise to help him.
111
00:12:08,920 --> 00:12:10,160
Mr. Lee, thank you.
112
00:12:22,120 --> 00:12:26,160
Here, have some sweets from England.
113
00:12:26,760 --> 00:12:27,680
Thank you.
114
00:12:28,800 --> 00:12:29,720
Come in.
115
00:12:36,480 --> 00:12:37,360
What's your order, sir?
116
00:12:38,440 --> 00:12:39,360
Where's Ping?
117
00:12:39,480 --> 00:12:41,400
He's gone to play mahjong.
118
00:12:43,240 --> 00:12:46,760
Ping's in charge of my theaters.
119
00:12:47,200 --> 00:12:49,080
Maybe you could help him.
120
00:12:50,320 --> 00:12:53,320
Take Mr. Hsu to see Ping.
121
00:12:53,760 --> 00:12:56,840
Tell Ping to show you around.
122
00:12:56,920 --> 00:12:57,880
Yes.
123
00:13:02,280 --> 00:13:03,200
Please wait.
124
00:13:06,000 --> 00:13:06,880
Brother Ping.
125
00:13:12,720 --> 00:13:15,800
Please excuse me.
126
00:13:16,120 --> 00:13:17,880
Take my place.
127
00:13:17,960 --> 00:13:19,360
Come back soon.
128
00:13:19,720 --> 00:13:21,600
-OK.
-Remember.
129
00:13:35,960 --> 00:13:37,960
This is Mr. Hsu.
130
00:13:38,040 --> 00:13:40,680
The boss sent him here to help you.
131
00:13:41,720 --> 00:13:42,840
Just call me Wen.
132
00:13:43,360 --> 00:13:45,480
No, I'd better call you Mr. Hsu.
133
00:13:45,840 --> 00:13:49,120
You were recommended by the chairman.
134
00:13:49,720 --> 00:13:53,720
He's new here
and he promised to buy us a meal.
135
00:13:54,000 --> 00:13:54,960
Right, Mr. Hsu?
136
00:13:56,400 --> 00:13:58,880
Sorry, I'm busy tonight.
137
00:14:04,160 --> 00:14:07,560
I never thought you were so capable.
138
00:14:09,240 --> 00:14:13,840
Boss, our theaters need renovation.
139
00:14:14,440 --> 00:14:18,480
Now the Grand Theater is first class,
140
00:14:18,560 --> 00:14:22,040
Lido is second, and ours is the third.
141
00:14:23,480 --> 00:14:29,320
So, you want to make us first class?
142
00:14:30,000 --> 00:14:33,520
No problem with theaters like those
143
00:14:33,600 --> 00:14:35,920
in Tibet Road or Nanking Road.
144
00:14:37,400 --> 00:14:38,840
That means
145
00:14:38,920 --> 00:14:42,360
If renovated, our theaters
146
00:14:44,200 --> 00:14:46,080
could possibly compete with Lido.
147
00:14:53,280 --> 00:14:57,160
Business has much improved
since the renovation.
148
00:14:57,240 --> 00:14:59,080
That scholar really has a way.
149
00:14:59,240 --> 00:15:00,200
Shut up!
150
00:15:01,080 --> 00:15:05,720
I've checked on him.
He was jailed in Peking.
151
00:15:06,160 --> 00:15:07,000
What for?
152
00:15:07,080 --> 00:15:08,320
No idea.
153
00:15:08,640 --> 00:15:09,600
Better check again.
154
00:15:09,880 --> 00:15:10,800
Brother Ping.
155
00:15:18,920 --> 00:15:19,760
They've snatched the film.
156
00:15:20,240 --> 00:15:21,680
The film's been snatched
157
00:15:22,440 --> 00:15:23,640
Those men are from Lido.
158
00:15:23,720 --> 00:15:24,560
After them!
159
00:15:24,640 --> 00:15:28,440
Now things will get interesting.
160
00:15:28,960 --> 00:15:30,840
This is outrageous!
161
00:15:33,520 --> 00:15:36,720
Boss, what are you going to do about it?
162
00:15:36,800 --> 00:15:41,840
Mobilize all of our men.
163
00:15:47,920 --> 00:15:51,200
Wen, don't you agree?
164
00:15:52,440 --> 00:15:58,160
If we all go, there'll only be chaos.
165
00:15:58,240 --> 00:15:59,040
THE LIDO THEATER
166
00:16:19,640 --> 00:16:22,000
Tell your boss I want to see him.
167
00:16:22,080 --> 00:16:23,280
Who are you?
168
00:16:25,560 --> 00:16:26,440
Hsu Wen-chiang.
169
00:16:30,920 --> 00:16:31,840
Come in!
170
00:16:56,320 --> 00:16:57,960
Mr. Hsu, this way please.
171
00:17:06,440 --> 00:17:07,800
Leave us.
172
00:17:12,760 --> 00:17:14,280
Mr. Hsu, please have a seat.
173
00:17:17,920 --> 00:17:18,880
Want a cigarette?
174
00:17:18,960 --> 00:17:19,839
Thanks.
175
00:17:24,800 --> 00:17:28,480
Mr. Mo, do you know why I'm here today?
176
00:17:30,520 --> 00:17:32,200
I don't know.
177
00:17:32,560 --> 00:17:33,520
You don't?
178
00:17:35,560 --> 00:17:39,880
Had you brought a group of men,
179
00:17:39,960 --> 00:17:42,800
I would've known why.
180
00:17:45,600 --> 00:17:48,840
I can carry one reel of film alone.
181
00:17:52,040 --> 00:17:56,200
Are you Lee's new right hand man?
182
00:17:58,120 --> 00:18:00,960
Each of us has his own customers.
183
00:18:01,040 --> 00:18:02,920
Now, why did you do it?
184
00:18:06,360 --> 00:18:09,040
Lido has suffered a heavy drop.
185
00:18:10,040 --> 00:18:13,280
I don't want my men to go broke.
186
00:18:14,760 --> 00:18:17,480
Mr. Mo, what is it that you want then?
187
00:18:19,440 --> 00:18:20,880
Can you speak for Lee?
188
00:18:22,280 --> 00:18:23,200
Yes.
189
00:18:24,640 --> 00:18:29,200
Since you're doing such good business,
190
00:18:30,320 --> 00:18:31,400
how about...
191
00:18:33,000 --> 00:18:35,360
giving us shares in your company?
192
00:18:36,520 --> 00:18:42,200
Any profit will make up
for our compensation.
193
00:18:45,840 --> 00:18:50,440
Mr. Mo, do you think there'll be
enough profit for two?
194
00:18:54,320 --> 00:19:00,280
There will be in Shanghai,
though not elsewhere.
195
00:19:00,360 --> 00:19:01,520
What if we don't agree?
196
00:19:15,000 --> 00:19:17,440
You may still take the film back.
197
00:19:44,000 --> 00:19:45,040
Don't do anything stupid.
198
00:20:13,960 --> 00:20:14,760
How many shares do you want?
199
00:20:18,120 --> 00:20:19,040
Fifty-one.
200
00:20:20,760 --> 00:20:21,880
Mr. Mo,
201
00:20:22,400 --> 00:20:23,920
don't get tough with me.
202
00:20:25,120 --> 00:20:27,960
OK? Do you have to consult Lee first?
203
00:20:29,840 --> 00:20:31,520
You really are arrogant.
204
00:20:33,000 --> 00:20:36,200
You're new here. You don't understand.
205
00:20:36,800 --> 00:20:39,840
Go and ask Lee how he got started.
206
00:20:41,960 --> 00:20:45,080
What if I say no and still take the film?
207
00:20:46,080 --> 00:20:47,120
Try then.
208
00:20:47,480 --> 00:20:50,440
I mean to.
209
00:20:52,720 --> 00:20:53,600
Chung!
210
00:21:03,160 --> 00:21:05,160
Destroy the film! Do it!
211
00:21:07,880 --> 00:21:12,400
Mr. Mo, I want you
to return it personally.
212
00:21:13,600 --> 00:21:14,640
Go!
213
00:21:24,760 --> 00:21:30,120
Mr. Mo, you talk to them.
214
00:21:31,120 --> 00:21:34,480
Don't try anything stupid.
215
00:21:36,160 --> 00:21:37,120
Let's go!
216
00:22:07,800 --> 00:22:12,880
Wen, you're fantastic!
217
00:22:17,880 --> 00:22:23,680
You made it even alone.
218
00:22:26,080 --> 00:22:28,640
Boss, you're drunk.
219
00:22:29,840 --> 00:22:34,160
Drunk? I am not.
220
00:22:40,840 --> 00:22:46,000
Ping, you could've done better.
221
00:22:48,720 --> 00:22:54,720
You couldn't even control the situation.
222
00:23:00,640 --> 00:23:06,280
You must learn from Wen.
223
00:23:37,760 --> 00:23:40,200
Anyone dares to fight burly Wei?
224
00:23:40,280 --> 00:23:43,400
Winner gets a dollar, anyone?
225
00:23:43,480 --> 00:23:46,720
Winner gets a dollar,
anyone up for the challenge?
226
00:23:46,840 --> 00:23:47,680
I will do it.
227
00:23:49,960 --> 00:23:51,120
Pay 10 cents first.
228
00:23:54,200 --> 00:23:55,280
Please.
229
00:24:21,920 --> 00:24:24,360
Brother, brother, you've won.
230
00:24:27,720 --> 00:24:29,520
Hold on. What about my money?
231
00:24:34,920 --> 00:24:37,400
Hey, my stall.
232
00:24:54,880 --> 00:24:57,760
Are you going to pay?
233
00:24:59,200 --> 00:25:00,160
What happened?
234
00:25:00,280 --> 00:25:02,000
I won, but he wouldn't pay me.
235
00:25:03,000 --> 00:25:03,920
I'll pay you for him.
236
00:25:11,880 --> 00:25:14,040
-Sir.
-I need to ask you a favor.
237
00:25:14,120 --> 00:25:16,840
The man you must kill is 25-26.
238
00:25:17,480 --> 00:25:19,960
He'll go with an escort
239
00:25:20,040 --> 00:25:22,800
and the theater boss to Paramount.
240
00:25:23,640 --> 00:25:28,280
Wait for him outside
and take action when he's out.
241
00:25:38,960 --> 00:25:39,920
Please.
242
00:26:06,720 --> 00:26:07,560
You failed?
243
00:26:19,160 --> 00:26:20,120
What do you want?
244
00:26:49,360 --> 00:26:50,880
Why are you back so late?
245
00:26:52,680 --> 00:26:54,800
Li, what happened to your arm?
246
00:26:56,240 --> 00:26:59,120
I got involved in a fight.
247
00:26:59,200 --> 00:27:00,560
I'll get you some medicine.
248
00:27:00,640 --> 00:27:02,360
No need. Mother, go to bed.
249
00:27:04,480 --> 00:27:05,360
You're
250
00:27:05,440 --> 00:27:06,320
Ma'am.
251
00:27:07,480 --> 00:27:11,080
I'm Hsu Wen-chiang.
I spent a night here once.
252
00:27:11,880 --> 00:27:14,480
Oh, Mr. Hsu, glad you're here.
253
00:27:14,560 --> 00:27:16,800
Li has been hurt in the arm,
254
00:27:16,880 --> 00:27:19,160
but he won't have it treated.
255
00:27:20,000 --> 00:27:21,560
Ma'am, I'll give him a piece of my mind.
256
00:27:21,720 --> 00:27:23,320
Thank you, thank you.
257
00:27:36,200 --> 00:27:37,360
Now, what's been going on?
258
00:27:39,400 --> 00:27:41,240
They wanted to kill me.
259
00:27:47,040 --> 00:27:50,040
Who hired you? Ko Ping-chiang?
260
00:27:56,400 --> 00:27:58,280
I didn't know they wanted me to kill you.
261
00:27:59,760 --> 00:28:03,160
No time to explain now.
You've bled too much.
262
00:28:03,240 --> 00:28:06,080
You must be hospitalized, or you may die.
263
00:28:22,000 --> 00:28:23,400
The doctor has given you
a blood transfusion.
264
00:28:25,960 --> 00:28:29,040
Does mother know I am in a hospital?
265
00:28:29,520 --> 00:28:32,360
I've told her. I've bought a new house.
266
00:28:32,440 --> 00:28:33,360
I'll let her stay there for a few days.
267
00:28:36,920 --> 00:28:39,360
Why did you rescue me after what happened?
268
00:28:41,360 --> 00:28:44,560
I want you to cooperate with me.
269
00:28:45,680 --> 00:28:46,520
Cooperate?
270
00:28:48,640 --> 00:28:51,880
Don't you know we're both in danger?
271
00:28:53,000 --> 00:28:57,680
They still want to kill me, and you too.
272
00:28:59,000 --> 00:29:00,680
Now we're both in the same boat.
273
00:29:01,760 --> 00:29:04,040
We must work together against him.
274
00:29:05,080 --> 00:29:06,480
How?
275
00:29:09,080 --> 00:29:12,640
The only way is to kill him.
276
00:29:15,000 --> 00:29:17,480
If you agree, I'll offer you...
277
00:29:19,080 --> 00:29:22,320
the same terms Ping offered.
278
00:29:25,040 --> 00:29:25,960
How does that sound?
279
00:29:27,560 --> 00:29:31,680
You saved my life. Anything you say.
280
00:29:41,800 --> 00:29:42,680
Mr. Hsu.
281
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
He’s here.
282
00:29:49,600 --> 00:29:50,440
Brother Ping.
283
00:29:51,080 --> 00:29:55,040
No weapons allowed. It's the boss' order.
284
00:29:56,000 --> 00:29:58,160
Mind if I search you?
285
00:30:05,880 --> 00:30:07,760
Sorry.
286
00:30:18,000 --> 00:30:19,480
It's for self-defence.
287
00:30:39,560 --> 00:30:42,040
Thank you, Brother Ping.
288
00:30:42,760 --> 00:30:43,840
Mr. Hsu.
289
00:30:47,400 --> 00:30:48,400
Please.
290
00:30:59,200 --> 00:31:01,240
I've brought you here to settle
291
00:31:02,120 --> 00:31:05,000
what happened that night.
292
00:31:08,960 --> 00:31:12,200
Someone tried to murder Wen.
293
00:31:14,520 --> 00:31:19,640
I heard it was one of our own men.
294
00:31:19,920 --> 00:31:21,680
Who did it?
295
00:31:24,640 --> 00:31:27,920
He even tried to kill me.
296
00:31:28,920 --> 00:31:33,640
If we find out who it is,
297
00:31:35,240 --> 00:31:36,440
what shall we do to him?
298
00:31:36,600 --> 00:31:38,920
Kill him.
299
00:31:39,200 --> 00:31:43,560
According to our rules, a traitor dies.
300
00:31:45,240 --> 00:31:49,360
Ping, I want to ask you something.
301
00:31:49,440 --> 00:31:53,120
Forget it.
It was me who tried to kill him.
302
00:31:57,120 --> 00:31:58,920
Good, you've admitted it.
303
00:32:00,600 --> 00:32:03,160
You know it's unacceptable.
304
00:32:03,400 --> 00:32:07,520
Yes, but you won't kill me.
305
00:32:11,480 --> 00:32:12,360
Take him!
306
00:32:32,360 --> 00:32:35,280
Stop!
307
00:32:39,640 --> 00:32:40,520
Stop!
308
00:32:45,920 --> 00:32:46,920
Do you hear me?
309
00:33:00,640 --> 00:33:06,440
Now our boss is dead, and so is Ping.
310
00:33:10,960 --> 00:33:16,160
Why should we kill each other?
311
00:33:19,200 --> 00:33:24,400
Wen, what shall we do now?
312
00:33:27,720 --> 00:33:29,440
Of course, Wen will take his place.
313
00:33:31,320 --> 00:33:35,080
Wen is the most suitable, right?
314
00:33:35,160 --> 00:33:36,400
You're right.
315
00:33:37,720 --> 00:33:41,000
Yes, there's no one
316
00:33:41,480 --> 00:33:43,040
better suited than you.
317
00:33:43,560 --> 00:33:46,880
Without you, we'll lose our jobs.
318
00:33:46,960 --> 00:33:48,120
Do you agree?
319
00:33:48,200 --> 00:33:50,960
Yes, we're all for him.
320
00:33:51,520 --> 00:33:52,640
Wen, we're all for you!
321
00:34:39,000 --> 00:34:40,639
Excuse the poor hospitality.
322
00:35:12,760 --> 00:35:14,960
Please wait.
323
00:35:18,880 --> 00:35:20,000
Mr. Feng, there are guests.
324
00:35:20,800 --> 00:35:21,800
Excuse me.
325
00:35:22,960 --> 00:35:24,040
Here they are
326
00:35:24,920 --> 00:35:26,160
Mr. Feng, I'm Ting.
327
00:35:26,720 --> 00:35:27,960
Mr. Ting.
328
00:35:28,960 --> 00:35:30,080
This is
329
00:35:30,160 --> 00:35:31,080
Hsu Wen-chiang.
330
00:35:31,920 --> 00:35:35,960
I visited but you were out.
331
00:35:36,160 --> 00:35:38,360
I was out for business.
332
00:35:58,080 --> 00:35:59,000
Wait.
333
00:36:01,280 --> 00:36:02,680
Feng Ching-yao's home.
334
00:36:02,760 --> 00:36:04,120
Come in!
335
00:36:15,400 --> 00:36:18,640
Brother, what happened to you?
336
00:36:19,760 --> 00:36:21,840
Captain Chen wants to see you.
337
00:36:23,000 --> 00:36:25,760
Help him in, quickly.
338
00:36:28,680 --> 00:36:29,600
What shall we do?
339
00:36:29,680 --> 00:36:30,800
Bring him in.
340
00:36:51,800 --> 00:36:54,240
Mr. Feng, I want to talk to you.
341
00:36:56,320 --> 00:37:01,920
So, you're Captain Chen
of the Blue Squad.
342
00:37:17,760 --> 00:37:19,200
Blue Squad?
343
00:37:19,280 --> 00:37:23,840
This is my property.
I won't allow any arrests here.
344
00:37:24,200 --> 00:37:26,200
I'll wait for him outside, then.
345
00:37:26,280 --> 00:37:29,560
He was hit, and won't last long.
346
00:37:31,920 --> 00:37:36,040
Captain Chen, although you're the captain,
347
00:37:36,120 --> 00:37:39,480
don't you forget that
this is the French Concession.
348
00:37:40,440 --> 00:37:43,560
You've no right to make arrests here.
349
00:37:44,840 --> 00:37:49,920
Mr. Feng, don't you forget
350
00:37:50,240 --> 00:37:53,040
that my squad's nicknamed the Ruffians.
351
00:37:53,560 --> 00:37:56,920
Where there's no jurisdiction,
352
00:37:57,000 --> 00:38:00,320
we'll resort to any means.
353
00:38:02,920 --> 00:38:06,200
It's funny how you
call yourselves Ruffians.
354
00:38:06,400 --> 00:38:10,280
And I couldn't care less about you.
355
00:38:15,080 --> 00:38:18,480
Calling my superior?
He won't help you.
356
00:38:19,200 --> 00:38:21,880
The man I'm after is a traitor.
357
00:38:27,600 --> 00:38:31,800
You can't accuse anyone without evidence.
358
00:38:32,160 --> 00:38:36,680
Think it over.
I'll wait outside.
359
00:38:42,320 --> 00:38:46,960
Remember, heavy bleeding can kill.
360
00:38:52,880 --> 00:38:54,520
Send Dr. Fang at once.
361
00:39:04,360 --> 00:39:07,960
The bullet must be removed by surgery,
362
00:39:08,040 --> 00:39:11,960
otherwise he may die.
363
00:39:15,000 --> 00:39:17,320
Can the surgery be performed here?
364
00:39:17,720 --> 00:39:22,920
No, there's no equipment
and I'm no surgeon.
365
00:39:33,800 --> 00:39:38,560
Why can't he be sent to a hospital?
366
00:39:40,600 --> 00:39:44,720
I'll try.
Watch him for a while.
367
00:40:11,480 --> 00:40:13,760
Are you in trouble?
368
00:40:14,760 --> 00:40:16,240
Let's go in and talk.
369
00:40:16,320 --> 00:40:17,160
Sure.
370
00:40:21,160 --> 00:40:23,880
We can help you, Mr. Feng.
371
00:40:25,560 --> 00:40:28,720
That would be great.
372
00:40:29,600 --> 00:40:33,080
Let's act quickly, then.
373
00:40:34,560 --> 00:40:37,920
Mr. Hsu, you're really straightforward.
374
00:40:39,000 --> 00:40:42,680
I can handle it alone.
375
00:40:46,880 --> 00:40:48,160
Don't you trust me?
376
00:40:49,840 --> 00:40:50,840
Stay alert.
377
00:40:51,560 --> 00:40:52,880
I'll go and get help.
378
00:41:21,680 --> 00:41:23,440
My daughter is returning
from Peking tomorrow.
379
00:41:23,520 --> 00:41:26,680
I'll go with you to meet her
at the station.
380
00:41:49,160 --> 00:41:49,960
Father!
381
00:42:06,920 --> 00:42:08,080
Freeze!
382
00:42:14,680 --> 00:42:16,480
Who told you to shoot?
Don't shoot!
383
00:42:17,560 --> 00:42:19,280
Come over and I'll kill her.
384
00:42:20,720 --> 00:42:23,560
Don't shoot!
Retreat! Quick!
385
00:42:23,720 --> 00:42:26,200
What is it?
What happened?
386
00:42:30,320 --> 00:42:31,640
Come over, and she'll be dead.
387
00:42:32,080 --> 00:42:33,440
Who told you to shoot?
388
00:42:41,480 --> 00:42:42,400
Sit here, don't move!
389
00:42:47,920 --> 00:42:48,880
Cheng.
390
00:42:49,160 --> 00:42:51,000
Sir, they're inside.
391
00:42:51,920 --> 00:42:54,040
Listen, surround this place.
392
00:42:54,120 --> 00:42:56,320
Team A here, Team B there.
393
00:42:57,840 --> 00:43:01,040
Listen, you've been surrounded.
394
00:43:01,360 --> 00:43:02,520
You can't get away.
395
00:43:03,000 --> 00:43:04,200
Shut up.
396
00:43:10,280 --> 00:43:15,360
Listen, I won't surrender.
397
00:43:17,600 --> 00:43:19,360
Mr. Feng, what shall we do?
398
00:43:21,640 --> 00:43:23,280
Brother Chiang, you always have a way.
399
00:43:24,480 --> 00:43:27,800
I'll try.
400
00:43:30,840 --> 00:43:33,680
Kuang, give your gun to Chiang.
401
00:43:36,920 --> 00:43:38,160
Be careful.
402
00:43:43,880 --> 00:43:45,440
Hey pal...
403
00:43:55,400 --> 00:43:58,440
my gun's loaded with six bullets.
404
00:44:06,680 --> 00:44:08,120
I want to talk to you.
405
00:44:08,200 --> 00:44:11,440
Only then can we reach an agreement.
406
00:44:12,400 --> 00:44:13,400
Talk.
407
00:44:15,000 --> 00:44:16,440
I want to talk to you alone.
408
00:44:17,600 --> 00:44:21,360
Turn around and walk backward
to the window.
409
00:44:26,160 --> 00:44:32,120
Stay there and speak.
410
00:44:33,440 --> 00:44:36,960
May I come in?
411
00:44:38,400 --> 00:44:39,680
Are you afraid of me?
412
00:44:42,640 --> 00:44:45,840
OK, come in.
Don't try to be funny.
413
00:44:57,600 --> 00:44:58,400
Talk.
414
00:45:01,720 --> 00:45:06,760
None of us wants to die,
including you, me and her.
415
00:45:09,360 --> 00:45:12,520
If anything happens to her,
we're finished.
416
00:45:14,040 --> 00:45:18,360
Free her and you'll be safe.
417
00:45:20,320 --> 00:45:22,040
You expect me to free her?
418
00:45:22,960 --> 00:45:26,160
Is that all you want to say?
419
00:45:27,160 --> 00:45:30,240
Listen, if I free her,
420
00:45:30,320 --> 00:45:32,040
I'll face a hail of bullets.
421
00:45:32,920 --> 00:45:34,520
I know.
422
00:45:38,160 --> 00:45:40,920
So, I have a way out.
423
00:45:41,960 --> 00:45:45,920
I'll get a car to take us to a safe place.
424
00:45:46,000 --> 00:45:49,640
Then, I'll let you go.
425
00:45:50,800 --> 00:45:51,640
What do you think?
426
00:45:56,680 --> 00:45:58,080
Are my driving skills your concern?
427
00:46:04,080 --> 00:46:08,320
If the car's all right,
you'll be all right.
428
00:46:11,960 --> 00:46:17,520
Your only risk is my betrayal.
429
00:46:20,240 --> 00:46:24,080
I'm not from SMC, why would I?
430
00:46:24,920 --> 00:46:29,760
Can you think of any way...
431
00:46:31,400 --> 00:46:33,160
besides this?
432
00:46:39,880 --> 00:46:41,920
Well, I'll trust you this time.
433
00:46:46,800 --> 00:46:47,760
This way.
434
00:46:59,640 --> 00:47:00,680
Fire!
435
00:47:00,840 --> 00:47:01,960
Don’t shoot!
436
00:47:06,040 --> 00:47:06,880
Don't shoot!
437
00:47:07,640 --> 00:47:09,520
You could've killed my daughter.
438
00:47:12,160 --> 00:47:16,440
You're smart... Just shoot me.
439
00:47:20,440 --> 00:47:24,200
It isn't my fault. They're nervous.
440
00:47:27,080 --> 00:47:30,440
No more nonsense. Kill me.
441
00:47:31,240 --> 00:47:34,040
I'll keep my promise.
442
00:47:37,520 --> 00:47:41,760
You'll die out there. Wait for my return.
443
00:47:42,200 --> 00:47:43,120
I'll bring a car.
444
00:47:56,400 --> 00:47:57,760
I promised the gunman
445
00:47:57,840 --> 00:47:58,960
to send him out by car.
446
00:47:59,640 --> 00:48:01,640
Use my car. Quick!
447
00:48:18,320 --> 00:48:20,040
All right, get off here.
448
00:48:22,720 --> 00:48:24,160
I'll remember you.
449
00:48:34,760 --> 00:48:36,400
You don't seem scared.
450
00:48:37,800 --> 00:48:39,240
I can hardly breathe.
451
00:48:46,640 --> 00:48:48,000
You're my father's
452
00:48:48,440 --> 00:48:49,320
Friend.
453
00:48:50,400 --> 00:48:52,120
I've never met you before.
454
00:48:53,600 --> 00:48:54,760
I've only recently met your father.
455
00:48:55,640 --> 00:48:57,480
Thank you for saving me.
456
00:48:58,920 --> 00:49:01,440
I heard that you studied in Peking.
457
00:49:01,640 --> 00:49:03,760
The Peking Public School.
458
00:49:03,840 --> 00:49:05,560
Is it the one near Chang An Street?
459
00:49:05,640 --> 00:49:06,840
Have you been to Peking?
460
00:49:08,080 --> 00:49:09,360
I went to university there.
461
00:49:09,440 --> 00:49:10,480
Really?
462
00:49:10,560 --> 00:49:13,240
Good. Be sure to look for me
463
00:49:13,320 --> 00:49:14,720
and let's talk about Peking.
464
00:49:21,560 --> 00:49:23,560
Since we parted,
465
00:49:23,640 --> 00:49:25,880
Wen-chiang never came to see me.
466
00:49:26,400 --> 00:49:30,040
Father said he often came to this church.
467
00:49:30,120 --> 00:49:32,920
Will I meet him by chance?
468
00:51:04,240 --> 00:51:05,560
-What a coincidence.
-It's you.
469
00:51:05,640 --> 00:51:06,880
You're here too.
470
00:51:07,080 --> 00:51:07,960
Not leaving yet?
471
00:51:08,360 --> 00:51:09,720
I'm waiting for my girlfriend.
472
00:51:09,800 --> 00:51:13,080
I have some urgent business.
See you again.
473
00:51:14,320 --> 00:51:16,000
Hope to see you soon.
474
00:51:16,720 --> 00:51:17,960
Goodbye.
475
00:51:24,040 --> 00:51:27,040
Cheng, what's on your mind?
476
00:51:27,640 --> 00:51:30,560
Found your Prince Charming?
477
00:51:32,560 --> 00:51:36,200
Is that him? He sure is good-looking.
478
00:51:37,000 --> 00:51:41,440
It's a pity he had to leave early.
479
00:51:42,360 --> 00:51:46,080
Remember, love should come naturally.
480
00:51:46,160 --> 00:51:47,120
Understand?
481
00:51:49,840 --> 00:51:54,280
It's cold. It's going to snow. Let's go.
482
00:51:54,640 --> 00:51:57,080
I want to take a walk.
483
00:51:57,160 --> 00:51:58,640
Excuse me then.
484
00:51:58,880 --> 00:52:00,760
-Bye.
-Bye.
485
00:53:42,960 --> 00:53:44,520
Didn't you say you were busy?
486
00:53:44,640 --> 00:53:46,680
I've found something more important.
487
00:53:47,600 --> 00:53:48,600
Have you?
488
00:53:52,760 --> 00:53:57,560
Anything more important than business?
489
00:54:00,600 --> 00:54:01,920
Don't you remember you wanted
490
00:54:02,120 --> 00:54:03,840
to talk with me about Peking?
491
00:54:05,120 --> 00:54:08,520
Yes, but I thought you've forgotten.
492
00:54:09,200 --> 00:54:10,120
How could I forget?
493
00:54:15,440 --> 00:54:19,000
You're special among my father's friends.
494
00:54:30,920 --> 00:54:33,640
It's snowing. Where did you go?
495
00:54:36,280 --> 00:54:37,320
Just for a walk.
496
00:54:37,400 --> 00:54:40,000
With whom?
497
00:54:41,000 --> 00:54:45,520
None of your business.
Do you remember
498
00:54:45,600 --> 00:54:46,680
that Feng wanted us to join his clan?
499
00:54:47,600 --> 00:54:49,080
Isn't that good for us?
500
00:54:51,440 --> 00:54:52,920
That's not the point.
501
00:54:53,280 --> 00:54:55,480
We might be under his control.
502
00:54:55,560 --> 00:55:00,520
They say he mixes with the Japanese.
503
00:55:02,160 --> 00:55:03,400
What has that to do with us?
504
00:55:03,920 --> 00:55:05,920
Of course it does.
505
00:55:06,000 --> 00:55:09,600
If he's a traitor, we mustn't join him.
506
00:55:10,560 --> 00:55:11,560
Don't worry too much.
507
00:55:12,440 --> 00:55:16,000
We'd better be cautious.
508
00:55:17,040 --> 00:55:19,400
Mr. Feng is not like that.
509
00:55:21,000 --> 00:55:26,600
Li, when one needs you,
he'll be nice to you.
510
00:55:28,080 --> 00:55:30,160
When he doesn't...
511
00:55:30,240 --> 00:55:33,160
Wen, you're mistaken.
512
00:55:33,240 --> 00:55:36,000
He wouldn't have succeeded for nothing.
513
00:55:39,880 --> 00:55:42,720
Let's drop the subject.
514
00:55:51,560 --> 00:55:52,640
Sorry, Wen.
515
00:55:52,880 --> 00:55:54,560
Let's not talk about it anymore.
516
00:55:56,920 --> 00:55:58,000
Have you seen Cheng lately?
517
00:56:00,000 --> 00:56:03,760
I approached her only to find out
518
00:56:03,840 --> 00:56:06,040
if he's tied to the Japanese.
519
00:56:06,160 --> 00:56:07,040
What have you found?
520
00:56:12,320 --> 00:56:13,240
She knows little about her father.
521
00:56:14,760 --> 00:56:15,720
What if she falls in love with you?
522
00:56:19,360 --> 00:56:22,760
I won't let it happen.
523
00:56:25,880 --> 00:56:26,680
This is for you,
524
00:56:29,520 --> 00:56:32,000
a bow tie I bought at Laidlaw.
525
00:56:33,520 --> 00:56:34,360
It's French-made.
526
00:56:35,440 --> 00:56:36,360
Open it and see for yourself.
527
00:56:51,440 --> 00:56:52,240
Do you like it?
528
00:56:56,400 --> 00:57:00,400
Do you want to hear the truth?
529
00:57:06,560 --> 00:57:07,600
I'll believe anything you say.
530
00:57:11,680 --> 00:57:13,760
I don't really like this color.
531
00:57:17,680 --> 00:57:19,480
I'll change it for you then. What...
532
00:57:27,400 --> 00:57:28,560
What color do you like?
533
00:57:31,880 --> 00:57:34,240
Forget it, I'll pay for it myself.
534
00:57:35,800 --> 00:57:36,720
It's a gift from me.
535
00:57:41,080 --> 00:57:42,480
Do you enjoy giving gifts?
536
00:57:44,880 --> 00:57:45,760
Not particularly.
537
00:57:47,440 --> 00:57:51,720
Why should I accept it? Is 100 enough?
538
00:57:52,400 --> 00:57:55,440
Forget the money,
but not tonight's dinner.
539
00:58:01,680 --> 00:58:05,120
Cheng, Wen has another appointment.
540
00:58:05,480 --> 00:58:07,160
He wanted me
541
00:58:08,480 --> 00:58:09,320
He wanted you to come instead?
542
00:58:13,720 --> 00:58:14,960
He promised to come.
543
00:58:17,080 --> 00:58:19,280
You must be hungry. Let's order.
544
00:58:44,320 --> 00:58:45,760
Wen, she's drunk.
545
00:59:02,600 --> 00:59:03,840
Why didn't you stop her?
546
00:59:03,920 --> 00:59:05,600
She wouldn't listen.
547
00:59:10,800 --> 00:59:12,400
Why did you bring her here?
548
00:59:12,960 --> 00:59:15,280
Wen, bring her a hot towel.
549
00:59:16,440 --> 00:59:17,360
Take her home.
550
00:59:18,000 --> 00:59:19,000
Mr. Feng will blame me.
551
00:59:20,000 --> 00:59:21,480
Next time, don't let her drink.
552
00:59:22,320 --> 00:59:24,680
Why is it always my fault?
553
00:59:27,840 --> 00:59:29,960
Give her a bowl of ginger soup.
554
00:59:30,040 --> 00:59:31,280
San, don't mind her.
555
00:59:33,160 --> 00:59:35,480
Take her home and leave it to her family.
556
00:59:37,000 --> 00:59:39,280
Where's your conscience? She's drunk
557
00:59:39,480 --> 00:59:40,640
because of you.
558
00:59:41,200 --> 00:59:42,440
You shouldn't have promised her!
559
00:59:43,280 --> 00:59:44,160
Li.
560
00:59:44,240 --> 00:59:46,720
I'm not as smart as you.
561
00:59:48,800 --> 00:59:49,720
What are you saying?
562
00:59:50,440 --> 00:59:52,600
Why didn't you tell her frankly?
563
00:59:57,440 --> 00:59:58,600
I tried to hint.
564
00:59:59,400 --> 01:00:03,760
She wouldn't understand
if you minced words.
565
01:00:07,040 --> 01:00:08,080
I didn't want to hurt her.
566
01:00:09,440 --> 01:00:13,200
But now you've broken her heart.
567
01:00:13,280 --> 01:00:16,360
And worse still,
568
01:00:16,560 --> 01:00:17,600
you've ruined her life.
569
01:00:17,920 --> 01:00:19,360
I know how to handle it.
570
01:00:20,000 --> 01:00:23,000
You've no right to deceive her like that.
571
01:00:27,920 --> 01:00:28,840
Take her home.
572
01:00:28,920 --> 01:00:30,160
Do it yourself!
573
01:01:02,360 --> 01:01:03,360
Cheng.
574
01:01:05,400 --> 01:01:06,480
Father.
575
01:01:08,520 --> 01:01:10,440
Good girl, don't cry!
576
01:01:13,240 --> 01:01:14,280
Don't cry.
577
01:01:15,520 --> 01:01:19,440
Just tell father what it is.
578
01:01:20,720 --> 01:01:21,760
Don't cry.
579
01:01:30,960 --> 01:01:34,960
I've decided to study in France.
580
01:01:37,800 --> 01:01:38,600
Hello?
581
01:01:39,000 --> 01:01:40,960
Wait, a call for you, Miss.
582
01:01:41,040 --> 01:01:42,160
It's for you.
583
01:01:43,960 --> 01:01:44,840
Thank you.
584
01:01:45,960 --> 01:01:46,960
Hello?
585
01:01:47,120 --> 01:01:48,280
I’m Wen-chiang.
586
01:01:48,440 --> 01:01:49,920
Make it quick.
587
01:01:50,160 --> 01:01:51,680
I'm going to the airport.
588
01:01:52,960 --> 01:01:54,240
I love you.
589
01:01:56,200 --> 01:01:57,320
Goodbye.
590
01:02:12,040 --> 01:02:12,960
San.
591
01:02:18,560 --> 01:02:20,080
San, open the door.
592
01:02:38,360 --> 01:02:41,400
You said you didn't like this.
593
01:02:48,000 --> 01:02:51,600
Why are you here?
Don't you have a flight to catch?
594
01:02:58,960 --> 01:03:04,160
I knew since we met
that I can't live without you.
595
01:03:22,200 --> 01:03:24,360
How dare you bite me!
596
01:03:25,480 --> 01:03:28,440
Trying to run? Little scoundrel!
597
01:03:29,440 --> 01:03:31,040
You're really naughty.
598
01:03:33,400 --> 01:03:36,800
Sorry, it's mine.
599
01:03:38,240 --> 01:03:42,000
It's OK, I like dogs. It's cute.
600
01:03:44,440 --> 01:03:45,480
Are you OK?
601
01:03:55,200 --> 01:03:57,840
He's always full of mischief.
602
01:03:58,760 --> 01:04:00,920
He's a nice puppy.
603
01:04:01,480 --> 01:04:02,560
Goodbye.
604
01:04:09,720 --> 01:04:11,720
Miss, miss
605
01:04:13,120 --> 01:04:14,360
Yes?
606
01:04:14,800 --> 01:04:16,720
Would you care
to have a breakfast with me?
607
01:04:16,800 --> 01:04:18,600
Thank you, but I've already had mine.
608
01:04:19,120 --> 01:04:20,880
Well, let's have a lunch then.
609
01:04:29,280 --> 01:04:30,360
Who is it?
610
01:04:31,400 --> 01:04:33,080
Is Miss Chia Yi-jen in?
611
01:04:33,160 --> 01:04:34,120
What's your name?
612
01:04:34,200 --> 01:04:35,000
I'm Ting Li.
613
01:04:35,080 --> 01:04:36,920
Kuei, who's here?
614
01:04:38,920 --> 01:04:39,800
Morning,
615
01:04:39,880 --> 01:04:41,160
-Miss Chia.
-Good morning.
616
01:04:41,240 --> 01:04:42,360
...this is for you.
617
01:04:42,760 --> 01:04:45,320
It's an unlucky color.
618
01:04:45,880 --> 01:04:47,080
Thank you.
619
01:04:49,920 --> 01:04:52,680
They smell good. Put them in a vase.
620
01:04:52,760 --> 01:04:54,080
But they're unlucky.
621
01:04:54,160 --> 01:04:56,720
Take them. Have a seat.
622
01:05:12,080 --> 01:05:13,200
Have you been out?
623
01:05:13,360 --> 01:05:14,400
No.
624
01:05:15,200 --> 01:05:16,280
Shall we go now?
625
01:05:18,720 --> 01:05:20,400
Don't you walk him every morning?
626
01:05:22,120 --> 01:05:24,000
Yes. I'll go and get my coat.
627
01:05:43,000 --> 01:05:45,320
Mr. Chin, what a coincidence!
628
01:05:47,040 --> 01:05:48,920
Kuei, who's here?
629
01:06:00,160 --> 01:06:01,440
Are we leaving or not?
630
01:06:03,520 --> 01:06:04,480
What's wrong?
631
01:06:09,360 --> 01:06:11,560
Sorry, I have to leave.
632
01:06:14,000 --> 01:06:15,000
You afraid?
633
01:06:17,640 --> 01:06:19,520
Everybody knows he's ruthless.
634
01:06:19,600 --> 01:06:22,720
So what? We didn't offend him.
635
01:06:25,080 --> 01:06:26,000
I...
636
01:06:33,640 --> 01:06:34,560
I was his mistress.
637
01:06:35,080 --> 01:06:37,520
What? How could you
638
01:06:41,280 --> 01:06:43,360
Forget it. Let's go.
639
01:06:45,960 --> 01:06:47,880
I don't want to get you involved.
640
01:06:47,960 --> 01:06:50,640
I'm not afraid. Let's go.
641
01:07:05,080 --> 01:07:06,240
Let me in.
642
01:07:06,320 --> 01:07:09,520
Don't! Go home, it's late.
643
01:07:09,960 --> 01:07:11,840
I'll see you in.
644
01:07:12,080 --> 01:07:13,720
I already said no.
645
01:07:14,480 --> 01:07:15,560
Why not?
646
01:07:16,280 --> 01:07:18,720
I'm afraid of drunkards.
647
01:07:20,640 --> 01:07:22,720
I'll walk you to the door.
648
01:07:23,600 --> 01:07:24,920
OK.
649
01:07:25,760 --> 01:07:27,440
Wait, I'm not your puppy!
650
01:07:28,960 --> 01:07:32,880
Wait, I'm not your puppy!
651
01:07:33,560 --> 01:07:36,720
You said you're drunk but you're not.
652
01:07:36,800 --> 01:07:37,800
Of course not.
653
01:07:39,040 --> 01:07:41,280
It's late. Go home.
654
01:07:41,680 --> 01:07:42,760
Good night.
655
01:07:45,000 --> 01:07:46,480
Bye.
656
01:07:46,960 --> 01:07:48,120
Bye.
657
01:08:04,840 --> 01:08:09,760
Wine and women, what a life!
658
01:08:09,840 --> 01:08:12,200
Where's Chin?
659
01:08:12,800 --> 01:08:14,880
Come with us if you want to see him.
660
01:08:15,480 --> 01:08:18,399
Tell him to come here to see me.
661
01:08:22,080 --> 01:08:25,680
Mr. Ting's an important man.
Be polite to him.
662
01:08:28,000 --> 01:08:30,640
Mr. Ting, let's go.
663
01:08:45,520 --> 01:08:46,560
What do you want?
664
01:08:46,640 --> 01:08:48,240
Just come with us.
665
01:09:20,640 --> 01:09:21,479
Stay right where you are!
666
01:09:31,200 --> 01:09:33,840
What's so funny? Out with it!
667
01:09:41,800 --> 01:09:43,560
Boss!
668
01:09:50,560 --> 01:09:55,520
Do you know who Yi-jen is to me?
669
01:09:59,160 --> 01:10:01,600
She's my mistress.
670
01:10:03,640 --> 01:10:05,400
It's a pity she treats you like a puppy.
671
01:10:07,000 --> 01:10:08,320
What?
672
01:10:08,920 --> 01:10:10,360
She treats you like a dog!
673
01:10:17,520 --> 01:10:22,560
I know Feng thinks highly of you
674
01:10:25,320 --> 01:10:28,440
and I don't want to offend his friend.
675
01:10:29,640 --> 01:10:33,960
But to survive in this world,
676
01:10:34,040 --> 01:10:36,840
one must observe the rules.
677
01:10:37,120 --> 01:10:43,040
You blatantly disgraced me.
What would people think of me?
678
01:10:45,080 --> 01:10:45,960
What do you want now?
679
01:10:47,480 --> 01:10:52,760
To regain my dignity.
680
01:10:54,000 --> 01:10:56,400
You've already beaten me up.
681
01:10:58,000 --> 01:11:01,560
Mr. Ting, that's nothing.
682
01:11:02,360 --> 01:11:04,920
Chin Ta-kang, what do you want?
683
01:11:09,840 --> 01:11:14,920
I want you and Hsu
684
01:11:15,320 --> 01:11:17,840
to apologize publicly to me
685
01:11:17,920 --> 01:11:22,360
in the presence
of all societies of Shanghai.
686
01:11:27,280 --> 01:11:29,040
With Mr. Feng present as well?
687
01:11:29,280 --> 01:11:31,640
Of course.
688
01:11:31,720 --> 01:11:36,040
I don't want him to think
that I've mistreated his friend.
689
01:11:42,840 --> 01:11:47,240
How can we face
the world any more?
690
01:11:49,200 --> 01:11:52,200
Don't worry, I would never do that.
691
01:11:56,680 --> 01:11:58,040
Does Mr. Hsu know about it?
692
01:11:59,120 --> 01:12:00,720
I haven't told him yet.
693
01:12:04,600 --> 01:12:08,800
Don't you tell him. I caused this...
694
01:12:13,400 --> 01:12:15,400
and I'll fix it myself.
695
01:12:17,680 --> 01:12:19,880
What? Don't you trust me?
696
01:12:20,360 --> 01:12:25,560
It's not that,
but it's better to tell him.
697
01:12:26,120 --> 01:12:29,640
Mr. Hsu is not the only capable one.
698
01:13:10,920 --> 01:13:15,040
Mr. Chin, how do you like that?
699
01:13:16,680 --> 01:13:17,720
What do you want?
700
01:13:17,960 --> 01:13:22,600
You still want me to apologize in public?
701
01:13:25,000 --> 01:13:26,160
No.
702
01:13:28,640 --> 01:13:34,240
You look like a dog begging for mercy.
703
01:13:38,400 --> 01:13:40,560
Forget the past.
704
01:13:41,880 --> 01:13:45,920
Forget it? You made a big mistake.
705
01:13:46,840 --> 01:13:49,600
You shouldn't have spared my life.
706
01:13:51,240 --> 01:13:55,520
I won't be as stupid as you.
707
01:14:26,600 --> 01:14:27,840
I should've come earlier.
708
01:14:29,560 --> 01:14:33,120
He would kill me if I didn't kill him.
709
01:14:33,200 --> 01:14:36,800
Li, you've made a mistake.
710
01:14:39,840 --> 01:14:40,720
I have not.
711
01:14:42,160 --> 01:14:46,160
His death will bring us trouble.
712
01:14:47,080 --> 01:14:48,680
Chin's men won't dare to do anything.
713
01:14:49,680 --> 01:14:52,600
What about the other societies?
714
01:14:53,920 --> 01:14:55,360
They won't be affected.
715
01:14:55,440 --> 01:14:57,040
Now that Chin's dead,
716
01:14:57,120 --> 01:15:00,200
the other societies
will not just sit and watch.
717
01:15:00,280 --> 01:15:04,120
Now, they'll combine forces against us.
718
01:15:07,960 --> 01:15:10,920
I've arranged for Feng
to be our middleman.
719
01:15:14,240 --> 01:15:18,520
But it's a pity
720
01:15:22,400 --> 01:15:24,040
Why do I always make mistakes?
721
01:15:40,040 --> 01:15:40,840
Forget it.
722
01:15:44,760 --> 01:15:48,040
We must stick together.
723
01:15:57,480 --> 01:15:59,280
What has happened?
724
01:16:03,120 --> 01:16:04,800
How could they have acted so fast?
725
01:16:41,600 --> 01:16:43,720
Go now! Quick!
726
01:17:17,920 --> 01:17:18,800
Are you all right?
727
01:17:34,840 --> 01:17:35,760
Run quickly!
728
01:17:35,840 --> 01:17:38,600
Run!
729
01:17:57,680 --> 01:17:58,840
Wen, are you all right?
730
01:17:58,920 --> 01:17:59,840
Yes.
731
01:18:04,480 --> 01:18:08,000
Brother Wen, I am sorry!
732
01:18:08,680 --> 01:18:11,000
Li, what are you saying?
733
01:18:12,600 --> 01:18:16,880
Now all our efforts have been for nothing.
734
01:18:20,040 --> 01:18:25,040
This is nothing new in Shanghai.
735
01:18:26,080 --> 01:18:29,040
Everything can be lost in one day.
736
01:18:29,120 --> 01:18:29,960
-Brother Wen.
-Forget it.
737
01:18:32,120 --> 01:18:35,360
Forget it. We can start over again.
738
01:18:37,000 --> 01:18:41,200
Let's find a safe place to hide.
739
01:18:44,560 --> 01:18:45,800
I want to bring my mother.
740
01:18:48,440 --> 01:18:49,400
OK.
741
01:18:55,480 --> 01:18:57,720
Wen, what do you want to say?
742
01:19:00,400 --> 01:19:06,120
Li, someone must be happy
to see our plight.
743
01:19:13,000 --> 01:19:15,640
Father, what's so funny?
744
01:19:16,200 --> 01:19:17,680
Cheng, why are you still awake?
745
01:19:18,960 --> 01:19:22,440
I want to talk to you.
746
01:19:22,520 --> 01:19:24,800
Who is keeping you awake?
747
01:19:25,720 --> 01:19:26,720
No one.
748
01:19:29,280 --> 01:19:31,760
I have good news for you.
749
01:19:31,840 --> 01:19:33,200
What news?
750
01:19:34,920 --> 01:19:37,680
Hsu Wen-chiang will soon work for me.
751
01:19:38,280 --> 01:19:39,480
Really?
752
01:19:42,440 --> 01:19:45,000
Yes, if all goes well.
753
01:19:45,960 --> 01:19:46,840
Mr. Feng.
754
01:19:51,200 --> 01:19:52,560
Is everyone here yet?
755
01:19:53,040 --> 01:19:55,920
Everyone, except Liang and Chao.
756
01:19:56,000 --> 01:19:57,240
Sit down, everybody.
757
01:20:00,600 --> 01:20:01,600
Bring tea.
758
01:20:10,920 --> 01:20:16,560
Let's not wait. Everyone,
these are Hsu and Ting.
759
01:20:29,960 --> 01:20:31,640
Mr. Feng.
760
01:20:32,920 --> 01:20:37,440
Looks like you had a lot of fun
last night.
761
01:20:39,640 --> 01:20:42,960
Sit down. This will take hours.
762
01:20:48,160 --> 01:20:54,000
I'm Chien Chung's General Manager,
763
01:20:54,680 --> 01:20:59,080
but I don't handle the business myself.
764
01:20:59,160 --> 01:21:02,560
I've left everything to Kuang Jen,
765
01:21:04,320 --> 01:21:07,720
and I've seen Kuang Jen's efforts.
766
01:21:08,960 --> 01:21:10,480
It is my duty.
767
01:21:12,360 --> 01:21:16,040
Now I feel it's time for me
768
01:21:16,120 --> 01:21:18,240
to retire from this role.
769
01:21:20,680 --> 01:21:22,360
And I'm going to appoint
770
01:21:23,120 --> 01:21:25,320
Hsu Wen-chiang as my successor.
771
01:21:27,800 --> 01:21:32,200
He's still not too experienced,
772
01:21:32,280 --> 01:21:35,360
so I hope you will help him.
773
01:21:39,760 --> 01:21:44,960
Sorry, sir, I'm late.
774
01:21:45,040 --> 01:21:48,320
Let me introduce, this is Mr. Feng.
775
01:21:48,440 --> 01:21:52,440
This is Mr. Ohshima, a director of SMC.
776
01:21:53,080 --> 01:21:54,320
Nice to meet you.
777
01:21:55,160 --> 01:22:00,560
I can't in any way match Mr. Feng.
778
01:22:00,640 --> 01:22:04,920
Mr. Ohshima, you must be joking.
779
01:22:05,000 --> 01:22:06,360
Have a seat.
780
01:22:08,880 --> 01:22:09,800
Please sit.
781
01:22:13,720 --> 01:22:18,480
I heard SMC's looking for three more
Chinese directors.
782
01:22:19,600 --> 01:22:23,720
This was decided last night.
783
01:22:25,680 --> 01:22:28,960
Please see what you can do for us.
784
01:22:29,160 --> 01:22:32,120
Many parts of China
are leased territories.
785
01:22:32,800 --> 01:22:35,720
We'd like to coordinate
management for you,
786
01:22:36,320 --> 01:22:39,040
but we can't directly import weapons.
787
01:22:39,120 --> 01:22:41,720
With your influence in Shanghai,
788
01:22:41,800 --> 01:22:44,160
if you agree to help us,
789
01:22:44,240 --> 01:22:45,400
things would be easier.
790
01:22:45,480 --> 01:22:46,480
I'll count on you.
791
01:22:47,800 --> 01:22:50,920
I'm so happy to hear that.
792
01:22:51,520 --> 01:22:53,720
Let me help you.
793
01:22:58,760 --> 01:23:00,520
Mr. Feng, what's your order?
794
01:23:01,040 --> 01:23:03,840
Put off other things first
795
01:23:04,520 --> 01:23:06,360
and do one thing for me.
796
01:23:07,080 --> 01:23:08,200
What is it, Mr. Feng?
797
01:23:09,480 --> 01:23:12,760
Madam Yokoda is coming
from Tokyo tomorrow.
798
01:23:12,840 --> 01:23:15,160
Send some men to protect her.
799
01:23:17,200 --> 01:23:18,040
Yes.
800
01:23:22,800 --> 01:23:27,200
Madam, this is Hsu Wen-chiang.
801
01:23:27,280 --> 01:23:28,600
This is Ting Li.
802
01:23:29,040 --> 01:23:31,680
They're my right hand men.
803
01:23:33,760 --> 01:23:36,080
I'll introduce you to another friend.
804
01:23:39,560 --> 01:23:40,840
This is Mr. Pan...
805
01:23:44,520 --> 01:23:47,040
Have you ever seen this girl before?
806
01:23:48,200 --> 01:23:49,320
No.
807
01:23:49,400 --> 01:23:51,920
She looks familiar. I must've seen her.
808
01:23:53,200 --> 01:23:55,600
She's the prettiest girl I've ever met.
809
01:23:55,880 --> 01:23:57,960
PEKING DUCK RESTAURANT
810
01:23:59,920 --> 01:24:02,040
Mad'm, you speak excellent Chinese.
811
01:24:02,560 --> 01:24:03,760
I was born in China.
812
01:24:04,840 --> 01:24:08,880
Her father's Chinese.
Her Chinese name is Li Shu-lan.
813
01:24:21,240 --> 01:24:22,760
What are your orders?
814
01:24:25,040 --> 01:24:29,440
Do you know why we must tail the Japanese?
815
01:24:29,520 --> 01:24:30,520
No.
816
01:24:31,080 --> 01:24:34,040
Outwardly, they are merchants.
817
01:24:34,800 --> 01:24:39,040
Sentaro claimed to be an HR Manager,
818
01:24:39,480 --> 01:24:43,560
and Ohshima, a General Manager.
819
01:24:43,640 --> 01:24:46,680
In fact, they're Tien Lung members.
820
01:24:46,880 --> 01:24:48,320
Japanese spies?
821
01:24:49,640 --> 01:24:53,120
They can't work openly in Shanghai
822
01:24:53,200 --> 01:24:55,040
due to foreign influence.
823
01:24:55,960 --> 01:24:59,600
No wonder they've made hotel reservations.
824
01:24:59,800 --> 01:25:01,600
Some VIPs are coming.
825
01:25:02,560 --> 01:25:05,680
Yes, a woman's here.
826
01:25:06,080 --> 01:25:07,960
A woman? What's so special about her?
827
01:25:09,680 --> 01:25:14,000
She's a famous spy active in North China,
828
01:25:14,080 --> 01:25:17,440
who has killed
many of our martial artists,
829
01:25:17,520 --> 01:25:18,840
Yamaguchi Kohko.
830
01:25:19,600 --> 01:25:21,280
What are her distinguishing features?
831
01:25:21,880 --> 01:25:25,520
None, except that she wears
a string of bells.
832
01:25:26,440 --> 01:25:30,680
We have orders to take her alive.
833
01:25:35,840 --> 01:25:36,920
Why are you so late?
834
01:25:37,120 --> 01:25:40,200
I was followed by Ching Wu's men.
835
01:25:43,680 --> 01:25:46,840
They're really interfering.
836
01:25:48,880 --> 01:25:51,920
Sooner or later they'll come up here.
837
01:25:54,920 --> 01:25:56,760
Have you no way of countering it?
838
01:25:57,080 --> 01:25:59,200
Our work has only just started here.
839
01:25:59,280 --> 01:26:01,560
We really can't cope with Ching Wu.
840
01:26:07,600 --> 01:26:09,400
Have you heard of the saying,
841
01:26:09,840 --> 01:26:12,040
"Killing one as an example to hundreds"?
842
01:26:13,880 --> 01:26:14,720
Boss.
843
01:26:14,800 --> 01:26:15,680
Mr. Chao.
844
01:26:16,280 --> 01:26:17,680
-Give me two cups of tea.
-Sure.
845
01:26:24,920 --> 01:26:26,360
Ming, let's go.
846
01:26:53,240 --> 01:26:54,480
Master, run.
847
01:27:16,080 --> 01:27:17,000
Sorry.
848
01:27:33,600 --> 01:27:34,560
Yamaguchi Kohko.
849
01:27:41,040 --> 01:27:43,400
Master, master, are you all right?
850
01:27:46,880 --> 01:27:48,960
Master!
851
01:27:59,640 --> 01:28:01,120
Do you recognize this bell?
852
01:28:05,200 --> 01:28:08,520
You can get them at any store.
853
01:28:09,120 --> 01:28:12,880
Yes, but if someone wore it all the time,
854
01:28:13,520 --> 01:28:15,120
surely you'd notice it.
855
01:28:19,360 --> 01:28:20,800
Madam Yokoda?
856
01:28:21,400 --> 01:28:22,440
It's Yamaguchi Kohko,
857
01:28:23,080 --> 01:28:24,600
chief of Tien Lung Society.
858
01:28:25,200 --> 01:28:28,160
Yes, Master was killed by her.
859
01:28:40,640 --> 01:28:45,080
Madam Yokoda is a killer.
860
01:28:48,280 --> 01:28:51,880
Yamaguchi is China's public enemy.
861
01:28:53,000 --> 01:28:56,000
What do you want from me?
862
01:28:57,000 --> 01:29:00,960
Where can I find Yamaguchi Kohko?
863
01:29:01,640 --> 01:29:05,040
Sorry, I can't help you.
864
01:29:10,120 --> 01:29:14,560
Well, I'll set
all Japanese property on fire
865
01:29:15,440 --> 01:29:17,920
and wait for her to find me.
866
01:29:30,720 --> 01:29:34,200
Li, what would you do if it were you?
867
01:29:38,640 --> 01:29:42,840
We should help him. We're all Chinese.
868
01:29:46,920 --> 01:29:50,840
But Feng is Yamaguchi's good friend.
869
01:29:51,360 --> 01:29:54,200
Only in business.
870
01:29:58,480 --> 01:29:59,440
I hope so.
871
01:30:01,160 --> 01:30:04,640
So, Mr. Hsu, you know Chado too.
872
01:30:05,520 --> 01:30:08,160
Chado is really a refined enjoyment.
873
01:30:09,800 --> 01:30:12,960
The civilized appreciate it.
874
01:30:13,480 --> 01:30:18,800
I couldn't tell that you're such
a cruel person.
875
01:30:20,160 --> 01:30:21,320
What do you mean?
876
01:30:22,840 --> 01:30:26,160
You know what I mean, Yamaguchi Kohko.
877
01:30:29,920 --> 01:30:33,520
I have no ties with Ching Wu's master,
878
01:30:35,160 --> 01:30:39,080
but the news of his death distress me.
879
01:30:43,320 --> 01:30:44,480
How did you know my identity?
880
01:30:46,520 --> 01:30:50,240
Madam, when did you buy this?
881
01:30:54,560 --> 01:30:59,200
Did you bring me here today for this?
882
01:30:59,480 --> 01:31:03,360
Madam, we're only business acquaintances.
883
01:31:04,840 --> 01:31:07,960
Don't worry, I won't expose your secret.
884
01:31:09,720 --> 01:31:12,960
If I can make Feng an SMC Director,
885
01:31:13,240 --> 01:31:18,760
I can help you as well.
886
01:31:23,320 --> 01:31:27,040
Madam, I only work with Chinese,
887
01:31:28,160 --> 01:31:29,320
not Japanese.
888
01:31:30,200 --> 01:31:32,640
I see that you don't want success.
889
01:31:33,520 --> 01:31:38,560
I will not break my principle.
890
01:31:40,560 --> 01:31:42,160
That's not very pleasant to me.
891
01:31:44,200 --> 01:31:46,680
"The kiss of death" is a Chinese idiom.
892
01:31:49,840 --> 01:31:55,720
My Chinese teacher also taught me
893
01:31:56,800 --> 01:31:58,840
that a hero must be adaptable.
894
01:31:58,920 --> 01:32:00,800
What do you think?
895
01:32:03,160 --> 01:32:06,600
Thanks for your time. Excuse me.
896
01:32:07,320 --> 01:32:08,560
Please, Mr. Hsu.
897
01:32:10,080 --> 01:32:10,960
Goodbye.
898
01:32:12,080 --> 01:32:15,240
Mr. Hsu, the cargo will arrive soon.
899
01:32:16,480 --> 01:32:18,560
Thanks to you, Mr. Sentaro.
900
01:32:19,120 --> 01:32:22,000
No, we work for Madam Yokoda.
901
01:32:22,080 --> 01:32:23,480
Let's go, my car is there.
902
01:32:29,800 --> 01:32:32,440
Mr. Hsu, be careful. We're being followed.
903
01:32:48,880 --> 01:32:50,600
-Bastard!
-Stop!
904
01:32:51,840 --> 01:32:53,920
Ming, run!
905
01:32:56,680 --> 01:32:58,880
Feng Ching-yao, listen.
906
01:32:58,960 --> 01:33:01,200
Are your men for or against us?
907
01:33:02,240 --> 01:33:04,840
Well, I'll trust you this time.
908
01:33:09,520 --> 01:33:12,000
Mr. Feng, what did Madam Yokoda say?
909
01:33:14,480 --> 01:33:18,520
Everything is as planned.
Since Cheng is in love with him,
910
01:33:18,880 --> 01:33:20,800
I must observe him.
911
01:33:21,280 --> 01:33:22,760
Good, I'll make delivery then.
912
01:33:22,840 --> 01:33:26,880
No need, I'll send Wen-chiang.
913
01:33:27,440 --> 01:33:29,320
What? Wen-chiang?
914
01:33:30,880 --> 01:33:35,000
It's all right. This will give us
915
01:33:36,600 --> 01:33:38,800
an opportunity to test his loyalty,
916
01:33:39,360 --> 01:33:42,560
so we don't have to beware of him forever.
917
01:33:45,720 --> 01:33:46,520
Come in.
918
01:33:53,160 --> 01:33:54,560
Mr. Feng, you were looking for me?
919
01:33:57,000 --> 01:33:58,640
I have a task for you.
920
01:33:59,800 --> 01:34:00,680
What is it?
921
01:34:02,240 --> 01:34:06,640
Deliver a batch of cargo
from the warehouse
922
01:34:06,720 --> 01:34:09,080
to Madam Yokoda at 10:00.
923
01:34:10,240 --> 01:34:12,400
OK, I'll arrange that.
924
01:34:15,840 --> 01:34:17,760
Why didn't you ask what it is?
925
01:34:19,800 --> 01:34:22,520
Mr. Feng, since you didn't
want me to know,
926
01:34:22,600 --> 01:34:23,400
why should I ask?
927
01:34:27,000 --> 01:34:28,800
It's a batch of auto parts.
928
01:35:08,800 --> 01:35:13,720
Mr. Tseng, please check the cargo for me.
929
01:35:15,520 --> 01:35:19,120
Hold on, let me take it down.
930
01:35:27,000 --> 01:35:28,800
Weapons?
931
01:35:29,040 --> 01:35:30,400
Hold on.
932
01:35:32,720 --> 01:35:36,960
Don't tell anyone that I called. Thanks.
933
01:36:38,360 --> 01:36:40,240
May I speak to Liu Ming?
934
01:36:45,280 --> 01:36:49,160
Feng brought some guns for the Japanese.
935
01:36:49,240 --> 01:36:51,120
The delivery is due tomorrow.
936
01:36:51,560 --> 01:36:53,480
Go and steal them tonight
937
01:36:53,560 --> 01:36:56,800
and meet me tomorrow,
but don't get me involved.
938
01:37:15,520 --> 01:37:17,720
Mr. Hsu's punctual.
939
01:37:55,560 --> 01:37:57,320
We must depart in 15 minutes.
940
01:37:57,960 --> 01:37:59,880
You two can then leave.
941
01:38:05,960 --> 01:38:07,000
The guns are gone!
942
01:38:13,040 --> 01:38:14,920
All gone! The guns are gone!
943
01:38:15,000 --> 01:38:15,840
Let me see.
944
01:38:24,520 --> 01:38:26,120
Mr. Hsu, how do you explain this?
945
01:38:28,160 --> 01:38:29,440
I had no idea.
946
01:38:29,880 --> 01:38:32,680
Mr. Hsu is not in charge of the arms.
947
01:38:37,800 --> 01:38:42,400
Who who could have known about it?
948
01:38:47,360 --> 01:38:50,640
We must leave at once. Be careful.
949
01:38:50,880 --> 01:38:51,680
Yes.
950
01:41:02,120 --> 01:41:03,280
Yamaguchi, stay where you are.
951
01:41:26,440 --> 01:41:28,040
Never expected you to win.
952
01:41:28,880 --> 01:41:29,800
Madam.
953
01:41:36,160 --> 01:41:39,000
Mr. Hsu, are you all right?
954
01:41:47,440 --> 01:41:49,120
I've killed her at last.
955
01:41:50,680 --> 01:41:53,600
Mr. Hsu, you really are our benefactor.
956
01:42:06,840 --> 01:42:11,160
I killed her only in self-defence.
957
01:42:14,320 --> 01:42:15,480
Mr. Hsu,
958
01:42:19,120 --> 01:42:22,400
Feng won't let you go.
959
01:42:22,840 --> 01:42:25,840
Why don't you join the Ching Wu clan?
960
01:42:27,680 --> 01:42:29,040
Your clan?
961
01:42:30,720 --> 01:42:32,480
You think you can protect me?
962
01:42:33,360 --> 01:42:36,040
I'd better find my own way.
963
01:42:38,080 --> 01:42:40,200
With Feng's status in Shanghai,
964
01:42:40,280 --> 01:42:44,760
will Hsu be able to escape?
965
01:42:44,840 --> 01:42:49,120
Find out in the next episode.
59537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.