Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Legenda:
TheSimpleSubs
2
00:00:02,485 --> 00:00:04,107
Os exames iniciais
3
00:00:04,207 --> 00:00:07,271
mostram um meningioma esfenoide
esquerdo de cinco centímetros
4
00:00:07,371 --> 00:00:10,115
comprimindo o quiasma óptico,
5
00:00:10,215 --> 00:00:12,278
o que explicaria sua perda de visão.
6
00:00:12,378 --> 00:00:14,561
Ou seja...
7
00:00:14,661 --> 00:00:18,806
Um tumor que cresce nas três
membranas externas do cérebro.
8
00:00:18,906 --> 00:00:20,769
Eu tenho um tumor cerebral?
9
00:00:20,869 --> 00:00:23,332
Infelizmente, sim.
10
00:00:23,432 --> 00:00:24,974
Câncer?
11
00:00:25,074 --> 00:00:27,538
90% dos meningiomas são benignos,
12
00:00:27,638 --> 00:00:30,141
então não há motivos para
achar que é maligno.
13
00:00:30,241 --> 00:00:32,023
Mas como eu teria algo tão grande
14
00:00:32,123 --> 00:00:33,826
na minha cabeça sem saber?
15
00:00:33,926 --> 00:00:35,628
Eles crescem devagar.
16
00:00:35,728 --> 00:00:38,271
Podem passar anos sem
serem detectados
17
00:00:38,371 --> 00:00:41,155
até começarem a causar sintomas.
18
00:00:41,255 --> 00:00:42,877
Ainda estamos aguardando
os exames detalhados
19
00:00:42,977 --> 00:00:45,721
para ter uma visão completa
da situação.
20
00:00:45,821 --> 00:00:47,163
E agora?
21
00:00:47,263 --> 00:00:48,605
Há um neurocirurgião
22
00:00:48,705 --> 00:00:50,367
no Hospital Geral de Halifax
que pode operar
23
00:00:50,467 --> 00:00:53,130
nos próximos dias,
se você concordar.
24
00:00:53,230 --> 00:00:55,574
Tão logo?
25
00:00:55,674 --> 00:00:56,935
Se aliviarem a pressão
26
00:00:57,035 --> 00:00:58,698
rápido nos seus nervos ópticos,
27
00:00:58,798 --> 00:01:02,062
há boas chances de recuperar
totalmente sua visão.
28
00:01:02,162 --> 00:01:05,066
E se eu não quiser operar?
29
00:01:05,166 --> 00:01:09,612
Então, sinto dizer que sua perda
de visão será permanente.
30
00:01:52,000 --> 00:01:56,451
SULLIVAN´S CROSSING
S03E09 - FIRST CUT IN THE DEEPEST
31
00:01:59,276 --> 00:02:01,098
Eles podem remover?
32
00:02:01,198 --> 00:02:03,261
Sim, devem conseguir.
33
00:02:03,361 --> 00:02:06,465
E ela vai ficar bem?
34
00:02:06,565 --> 00:02:08,468
Se conseguirem retirar
o tumor completamente, então...
35
00:02:08,568 --> 00:02:10,430
não deve voltar.
36
00:02:10,530 --> 00:02:13,554
Ainda não acredito que
ninguém percebeu nada.
37
00:02:13,654 --> 00:02:15,517
Podemos vê-la?
38
00:02:15,617 --> 00:02:16,822
Ela precisaria de
apoio emocional.
39
00:02:16,825 --> 00:02:19,762
Só que... não fiquem muito tempo.
Não queremos sobrecarregá-la.
40
00:02:19,862 --> 00:02:21,865
Ok.
41
00:02:23,968 --> 00:02:26,151
O cirurgião que encontraram,
42
00:02:26,251 --> 00:02:27,352
ele sabe o que está fazendo?
43
00:02:27,452 --> 00:02:29,315
Ele vem muito bem recomendado.
44
00:02:29,415 --> 00:02:31,658
Porque precisamos ter certeza
de que a Edna vai ficar bem.
45
00:02:33,260 --> 00:02:35,783
Vou fazer tudo o que puder
para garantir que isso aconteça.
46
00:02:37,105 --> 00:02:38,767
Obrigado, Maggie.
47
00:02:38,867 --> 00:02:40,169
Claro.
48
00:02:53,806 --> 00:02:54,988
Aqui está.
49
00:02:55,088 --> 00:02:57,231
Obrigado.
50
00:02:57,331 --> 00:02:58,673
Obrigado por ter vindo.
51
00:02:58,773 --> 00:03:00,155
Não acredito.
52
00:03:00,255 --> 00:03:03,118
A Edna parecia perfeitamente bem
da última vez que a vi.
53
00:03:03,218 --> 00:03:04,881
Eu sei.
54
00:03:04,981 --> 00:03:06,683
Não consigo imaginar o que o Frank
deve estar passando agora.
55
00:03:06,783 --> 00:03:09,046
Pelo menos a Maggie está lá.
56
00:03:09,146 --> 00:03:11,489
Como ela está lidando com isso?
57
00:03:11,589 --> 00:03:14,333
Difícil dizer.
Ela está no modo doutora.
58
00:03:14,433 --> 00:03:15,935
Não se deixe enganar.
59
00:03:16,035 --> 00:03:18,498
A Edna sempre foi como
uma segunda mãe para ela,
60
00:03:18,598 --> 00:03:21,262
então sei que ela deve
estar sofrendo.
61
00:03:21,362 --> 00:03:23,785
Por isso quero ir para o hospital
para ficar com ela.
62
00:03:23,885 --> 00:03:25,267
Vá.
Eu cuido de tudo aqui.
63
00:03:25,367 --> 00:03:26,829
Tem certeza?
64
00:03:26,929 --> 00:03:28,711
Eu posso esperar a Lola
e o Jacob chegarem.
65
00:03:28,811 --> 00:03:32,556
Vai ficar tudo bem.
Vá. Fique com a Maggie.
66
00:03:32,656 --> 00:03:34,699
Obrigado, Syd.
67
00:03:38,504 --> 00:03:42,129
Você realmente não...
consegue nos ver?
68
00:03:42,229 --> 00:03:46,695
Consigo... distinguir vultos,
mas só isso.
69
00:03:46,795 --> 00:03:50,219
Estou aqui por você, tia,
para o que precisar.
70
00:03:50,319 --> 00:03:53,664
O jardim do Frank vai precisar de cuidados.
71
00:03:53,764 --> 00:03:56,227
Isso não é importante agora.
72
00:03:56,327 --> 00:03:58,149
Não posso deixá-lo morrer
73
00:03:58,249 --> 00:04:01,153
só porque está aqui comigo.
74
00:04:01,253 --> 00:04:02,996
Sei o quanto ele significa para você.
75
00:04:03,096 --> 00:04:05,579
Não se preocupe.
Está tudo sob controle.
76
00:04:07,621 --> 00:04:09,564
E a sua pesquisa?
77
00:04:09,664 --> 00:04:12,888
E o estágio da Lola?
78
00:04:12,988 --> 00:04:15,171
Estamos revezando com o Cal
e a Sidney na loja.
79
00:04:15,271 --> 00:04:17,775
Não precisa se preocupar.
80
00:04:17,875 --> 00:04:22,160
A única coisa que você precisa
focar agora é em melhorar.
81
00:04:24,723 --> 00:04:28,128
Vamos deixar você descansar.
82
00:04:32,654 --> 00:04:34,556
Vai ficar tudo bem, Edna.
83
00:04:34,656 --> 00:04:36,439
Estou um pouco cansada.
84
00:04:36,539 --> 00:04:40,484
Por que você não vai encontrar
o Sully e comer alguma coisa?
85
00:04:40,584 --> 00:04:42,046
Estou bem.
86
00:04:42,146 --> 00:04:45,050
Não adianta ficar aqui
me vendo dormir.
87
00:04:45,150 --> 00:04:47,633
Vá. Pode ir.
88
00:04:50,116 --> 00:04:52,479
Ok, mas não vou demorar.
89
00:04:53,801 --> 00:04:55,143
Eu te amo, Frank.
90
00:04:55,243 --> 00:04:57,245
Eu também te amo.
91
00:05:09,461 --> 00:05:11,003
Esquece essa daí.
92
00:05:11,103 --> 00:05:12,926
Rafe, tem um minuto?
93
00:05:13,026 --> 00:05:14,568
Claro, chefe.
94
00:05:14,668 --> 00:05:16,250
Ouvi dizer que a Edna está no hospital.
95
00:05:16,350 --> 00:05:19,734
Sinto muito.
Sei que ela é uma amiga próxima.
96
00:05:19,834 --> 00:05:22,338
Sim, ela e o Frank são como família.
97
00:05:22,438 --> 00:05:24,821
Me avise se precisar de algo, ok?
98
00:05:24,921 --> 00:05:26,263
Sim, vou avisar.
99
00:05:26,363 --> 00:05:28,365
É.
100
00:05:29,527 --> 00:05:31,630
Na verdade chefe...
101
00:05:31,730 --> 00:05:35,515
Se tiver um minuto,
queria pedir um conselho.
102
00:05:35,615 --> 00:05:38,519
Claro. Sobre o quê?
103
00:05:38,619 --> 00:05:40,722
Relacionamentos.
104
00:05:40,822 --> 00:05:43,045
Não sei se sou a melhor pessoa
para dar conselhos sobre isso,
105
00:05:43,145 --> 00:05:45,167
mas vou tentar.
106
00:05:45,267 --> 00:05:47,370
A Sydney e eu estávamos
conversando outro dia,
107
00:05:47,470 --> 00:05:50,254
e o assunto de casamento surgiu.
108
00:05:50,354 --> 00:05:52,296
Ela quer que você peça em casamento.
109
00:05:52,396 --> 00:05:54,139
Na verdade, o contrário.
110
00:05:54,239 --> 00:05:56,221
Ela me disse que não
acredita em casamento.
111
00:05:57,563 --> 00:06:00,467
Eu também fiquei surpreso.
112
00:06:00,567 --> 00:06:02,710
E você não concorda com isso?
113
00:06:02,810 --> 00:06:07,396
Sempre me imaginei sendo
bem tradicional...
114
00:06:07,496 --> 00:06:09,318
Cerca branca, dois filhos.
115
00:06:09,418 --> 00:06:12,582
Eu realmente quero me casar um dia.
116
00:06:14,064 --> 00:06:16,327
E você está preocupado que,
se contar isso pra ela,
117
00:06:16,427 --> 00:06:18,851
ela não vai entender como se sente.
118
00:06:18,951 --> 00:06:21,494
Eu quero que ela seja feliz.
119
00:06:21,594 --> 00:06:24,738
Mas também acho que
mereço ser feliz.
120
00:06:24,838 --> 00:06:26,741
É melhor arrancar o band-aid agora
121
00:06:26,841 --> 00:06:29,384
e sermos totalmente
honestos um com o outro.
122
00:06:29,484 --> 00:06:33,670
Do que acordar daqui alguns anos
e perceber que são infelizes.
123
00:06:33,770 --> 00:06:36,153
Sim, acho que você tem razão.
124
00:06:36,253 --> 00:06:38,256
Boa sorte, cara.
125
00:06:57,440 --> 00:06:59,944
- Oi.
- Oi.
126
00:07:00,044 --> 00:07:01,586
Como está a Edna?
127
00:07:01,686 --> 00:07:03,388
Ela está assustada.
128
00:07:03,488 --> 00:07:05,911
Por que você não vai pra casa,
tira um tempo pra você?
129
00:07:06,011 --> 00:07:07,433
- Eu fico com o Frank um pouco.
- Não, não posso.
130
00:07:07,533 --> 00:07:09,236
Preciso falar com a Dra. Rabney
131
00:07:09,336 --> 00:07:10,998
e organizar tudo para a cirurgia da Edna.
132
00:07:11,098 --> 00:07:12,800
- Pode esperar.
- Não pode.
133
00:07:12,900 --> 00:07:15,043
Tem muita coisa pra resolver.
134
00:07:15,143 --> 00:07:16,485
Preciso revisar todos os exames dela...
135
00:07:16,585 --> 00:07:18,588
Vem sentar um pouco.
136
00:07:21,071 --> 00:07:23,073
Sente-se aqui.
137
00:07:29,081 --> 00:07:30,503
Aqui.
138
00:07:30,603 --> 00:07:32,766
- Obrigada.
- Beba.
139
00:07:34,528 --> 00:07:36,190
Eu sei que você quer ajudar,
140
00:07:36,290 --> 00:07:40,135
mas não vai conseguir ajudar ninguém
se acabar se esgotando.
141
00:07:42,699 --> 00:07:46,003
Maggie, os exames detalhados
da Edna saíram.
142
00:07:46,103 --> 00:07:48,106
Acho que vai querer dar uma olhada.
143
00:07:56,076 --> 00:07:58,860
Sabe...
144
00:07:58,960 --> 00:08:01,062
Eu ainda me lembro...
145
00:08:01,162 --> 00:08:03,586
como foi a primeira vez
que vi a Edna.
146
00:08:03,686 --> 00:08:06,269
Eu voltava àquele restaurante
147
00:08:06,369 --> 00:08:10,274
todos os dias por uma semana até
ter coragem de dizer oi.
148
00:08:10,374 --> 00:08:14,640
Acho que não passamos um único
dia separados desde então.
149
00:08:14,740 --> 00:08:18,050
A Edna não vai deixar
que um tumor a derrote.
150
00:08:18,051 --> 00:08:19,346
De jeito nenhum.
151
00:08:21,428 --> 00:08:25,894
Eu não sei...
o que eu faria sem ela.
152
00:08:25,994 --> 00:08:28,017
Nada vai acontecer, Frank.
A Maggie vai cuidar disso.
153
00:08:28,117 --> 00:08:29,699
Eu vou...
154
00:08:29,799 --> 00:08:32,343
voltar lá pra cima, pra estar com
ela quando ela acordar.
155
00:08:32,443 --> 00:08:34,445
Sim, claro.
156
00:08:48,624 --> 00:08:50,987
Você deveria dar uma
olhada na ressonância.
157
00:08:56,554 --> 00:08:58,657
Oh, não.
158
00:08:58,757 --> 00:09:01,861
Não acredito que não tinha
visto isso antes.
159
00:09:01,961 --> 00:09:03,583
O que há de errado?
160
00:09:03,683 --> 00:09:07,027
As margens na tomografia inicial
não estavam claras.
161
00:09:07,127 --> 00:09:08,750
O tumor da Edna está comprimindo
162
00:09:08,850 --> 00:09:11,353
e estreitando sua artéria carótida.
163
00:09:11,453 --> 00:09:13,315
Sinto muito, Maggie.
164
00:09:13,415 --> 00:09:15,979
O que isso significa?
165
00:09:17,701 --> 00:09:19,684
A cirurgia vai ser muito
mais complicada
166
00:09:19,784 --> 00:09:21,866
do que pensávamos no início.
167
00:09:30,037 --> 00:09:32,741
Tem certeza que quer fazer isso?
168
00:09:32,841 --> 00:09:36,225
Vai ser mais fácil pra Edna
ouvir isso de mim.
169
00:09:36,325 --> 00:09:38,528
Estarei bem aqui,
se precisar de mim.
170
00:09:52,906 --> 00:09:54,849
Magpie.
171
00:09:54,949 --> 00:09:57,012
Como você está se sentindo?
172
00:09:57,112 --> 00:09:59,094
Só tentando assimilar o fato
173
00:09:59,194 --> 00:10:01,718
de que eu tenho um tumor cerebral.
174
00:10:03,881 --> 00:10:07,265
Os exames voltaram.
175
00:10:07,365 --> 00:10:09,428
E aí?
176
00:10:09,528 --> 00:10:12,352
Infelizmente, tenho más notícias.
177
00:10:12,452 --> 00:10:15,135
O que foi?
178
00:10:20,742 --> 00:10:23,806
Acontece que o tumor está
grudado na artéria principal
179
00:10:23,906 --> 00:10:26,410
que leva sangue para
o lado esquerdo do seu cérebro.
180
00:10:26,510 --> 00:10:29,313
O que você está dizendo, Maggie?
181
00:10:31,356 --> 00:10:33,619
Não quero te assustar,
182
00:10:33,719 --> 00:10:36,423
mas você precisa saber dos riscos.
183
00:10:36,523 --> 00:10:40,628
Existe uma chance
de você sofrer um...
184
00:10:40,728 --> 00:10:44,413
um AVC que pode mudar sua vida
durante o procedimento.
185
00:10:45,775 --> 00:10:49,119
Mudar minha vida como?
186
00:10:49,219 --> 00:10:50,801
No pior cenário,
187
00:10:50,901 --> 00:10:54,426
você pode perder sua capacidade
de pensar e se comunicar.
188
00:10:56,188 --> 00:10:59,672
Eu não seria mais eu mesma.
189
00:11:01,835 --> 00:11:04,799
Sinto muito.
190
00:11:08,083 --> 00:11:10,086
- Maggie...
- Não consigo.
191
00:11:16,774 --> 00:11:19,078
É uma vara de ação média
com um molinete de 8 rolamentos.
192
00:11:19,178 --> 00:11:21,801
Lança como uma bala
e é bem resistente também.
193
00:11:21,901 --> 00:11:23,683
Me avise quando decidir
se é isso que você quer.
194
00:11:23,783 --> 00:11:27,168
- Obrigado.
- Sim.
195
00:11:27,268 --> 00:11:30,092
É aqui que a gente se registra?
196
00:11:30,192 --> 00:11:31,974
Sim.
197
00:11:32,074 --> 00:11:34,057
Sr. e Sra. Hardy fazendo check-in.
198
00:11:34,157 --> 00:11:37,101
Parece que você está falando da
sua mãe quando diz isso.
199
00:11:37,201 --> 00:11:38,983
Você vai se acostumar.
200
00:11:39,083 --> 00:11:40,425
Eu queria usar um hífen,
201
00:11:40,525 --> 00:11:41,947
mas meu marido disse
que não era uma boa ideia.
202
00:11:42,047 --> 00:11:44,871
Isso é porque não acho que
203
00:11:44,971 --> 00:11:48,195
"Hardy-Harr" seria o melhor
sobrenome para nossos filhos, você acha?
204
00:11:48,295 --> 00:11:49,997
Acho que não.
205
00:11:50,097 --> 00:11:53,001
Vejo que vocês reservaram
a cabine de lua de mel.
206
00:11:53,101 --> 00:11:55,164
Que tal eu levar vocês?
207
00:11:55,264 --> 00:11:57,267
Obrigada.
208
00:12:01,312 --> 00:12:03,094
Vou passar pelo jardim na volta,
209
00:12:03,194 --> 00:12:04,817
ver se precisa ser regado.
210
00:12:04,917 --> 00:12:06,058
Ok.
211
00:12:06,158 --> 00:12:08,521
Se quiserem me seguir...
212
00:12:13,087 --> 00:12:14,950
Esses dois eram demais.
213
00:12:15,050 --> 00:12:18,274
O quê? Eu achei eles fofos.
214
00:12:18,374 --> 00:12:20,156
Você viu como ela estava
grudada nele?
215
00:12:20,256 --> 00:12:22,760
Como se ele fosse o centro
do universo dela?
216
00:12:22,860 --> 00:12:25,083
Eles acabaram de se casar.
217
00:12:25,183 --> 00:12:26,765
Mas ela não precisava ter
adotado o sobrenome dele.
218
00:12:26,865 --> 00:12:28,487
Ele podia ter adotado o dela.
219
00:12:28,587 --> 00:12:30,490
É verdade.
220
00:12:30,590 --> 00:12:36,658
Eu só não acho justo um homem
esperar que você mude quem você é.
221
00:12:36,758 --> 00:12:38,981
Você está bem?
222
00:12:39,081 --> 00:12:42,105
Sim, eu...
223
00:12:42,205 --> 00:12:45,789
Acho que tenho muita coisa
na cabeça agora.
224
00:12:45,889 --> 00:12:49,634
Eu ainda preciso decidir o
esquema de cores do restaurante.
225
00:12:49,734 --> 00:12:52,158
Tudo bem se eu voltar
para o alojamento?
226
00:12:52,258 --> 00:12:54,340
Sim, claro.
227
00:13:00,268 --> 00:13:02,731
Ei. Fala comigo.
228
00:13:02,831 --> 00:13:04,333
Estou aqui, ok?
229
00:13:04,433 --> 00:13:06,136
Você não precisa esconder
seus sentimentos de mim.
230
00:13:06,236 --> 00:13:07,938
Não tenho tempo
para sentimentos, Cal.
231
00:13:08,038 --> 00:13:09,860
Estou preocupado com você, Maggie.
232
00:13:09,960 --> 00:13:11,262
Não precisa.
233
00:13:11,362 --> 00:13:13,345
É para isso que fui treinada, lembra?
234
00:13:13,445 --> 00:13:14,239
Sim.
235
00:13:14,241 --> 00:13:16,669
Mas a Edna não é uma
paciente qualquer.
236
00:13:16,769 --> 00:13:18,031
Eu sei disso.
237
00:13:18,131 --> 00:13:19,873
Mas sou a única neurocirurgiã aqui.
238
00:13:19,973 --> 00:13:21,435
Preciso estar lá por ela.
239
00:13:21,535 --> 00:13:22,917
Maggie, espera!
240
00:13:28,384 --> 00:13:29,846
Pai, está tudo bem?
241
00:13:29,946 --> 00:13:31,769
Só queria dar uma olhada,
242
00:13:31,869 --> 00:13:34,572
avisar que sua mãe e eu
estamos voltando para casa.
243
00:13:34,672 --> 00:13:37,456
Já?
244
00:13:37,556 --> 00:13:40,380
Pensei em passar um tempo
com a Sedona e os netos.
245
00:13:40,480 --> 00:13:42,102
Tem certeza que está tudo bem?
246
00:13:42,202 --> 00:13:44,145
Estou bem.
Só um pouco cansado.
247
00:13:44,245 --> 00:13:45,707
E você e a Maggie, como estão?
248
00:13:47,889 --> 00:13:49,952
Na verdade, estamos morando juntos.
249
00:13:50,052 --> 00:13:52,155
Que notícia maravilhosa, Cal.
250
00:13:52,255 --> 00:13:53,877
Fico feliz por você.
251
00:13:53,977 --> 00:13:57,402
Mas pra ser sincero, estou um
pouco preocupado com ela.
252
00:13:57,502 --> 00:13:58,803
Por que diz isso?
253
00:13:58,903 --> 00:14:02,889
É que... acho que estou
começando a perceber
254
00:14:02,989 --> 00:14:05,812
que posso estar atrapalhando
a carreira dela.
255
00:14:05,912 --> 00:14:07,535
A Maggie disse isso?
256
00:14:07,635 --> 00:14:10,178
- Não.
- Bem,
257
00:14:10,278 --> 00:14:12,421
Você não acha que deveria
conversar com ela sobre isso?
258
00:14:12,521 --> 00:14:15,825
Ainda estou tentando
descobrir como abordar isso.
259
00:14:15,925 --> 00:14:19,991
Nada de bom vem de guardar
seus sentimentos, Cal,
260
00:14:20,091 --> 00:14:22,113
Você sabe disso.
261
00:14:22,213 --> 00:14:23,555
Acho que você tem razão.
262
00:14:23,655 --> 00:14:26,239
Converse com ela.
263
00:14:26,339 --> 00:14:29,363
Eu vou.
Obrigado, pai.
264
00:14:29,463 --> 00:14:31,245
- Tá bom, filho.
- Boa viagem.
265
00:14:31,345 --> 00:14:33,348
- Tchau.
- Tchau.
266
00:14:41,719 --> 00:14:45,223
Eles vão tirar o tumor,
sua visão vai voltar,
267
00:14:45,323 --> 00:14:47,827
e isso tudo vai ficar pra trás.
268
00:14:47,927 --> 00:14:50,750
E se eu acordar e não souber
quem eu sou?
269
00:14:50,850 --> 00:14:54,315
Ou pior, se eu acordar
e não lembrar quem você é?
270
00:14:54,415 --> 00:14:57,639
Vou ficar te lembrando
até você se lembrar.
271
00:14:57,739 --> 00:14:59,922
Estou falando sério.
272
00:15:00,022 --> 00:15:02,205
Eu também, Edna.
273
00:15:02,305 --> 00:15:06,651
Eu te amo, não importa o que aconteça.
274
00:15:06,751 --> 00:15:10,496
Estou aqui por você.
Vamos superar isso juntos.
275
00:15:10,596 --> 00:15:14,801
Mas que tipo de vida
seria essa pra você?
276
00:15:16,043 --> 00:15:19,407
Vamos focar no lado positivo.
277
00:15:21,169 --> 00:15:24,073
Um passo de cada vez.
278
00:15:24,173 --> 00:15:26,176
Ok?
279
00:15:36,429 --> 00:15:38,452
Aqui, experimenta isso.
280
00:15:39,793 --> 00:15:41,796
Isso é bom demais.
281
00:15:42,797 --> 00:15:45,100
Nossa, que delícia.
282
00:15:45,200 --> 00:15:46,662
Você tem que colocar
isso no cardápio.
283
00:15:46,762 --> 00:15:48,064
Todo mundo adora um beignet quentinho.
284
00:15:48,164 --> 00:15:50,347
Sim, ótimo.
Obrigado por me ajudar.
285
00:15:50,447 --> 00:15:52,870
Prometo que, quando o restaurante
estiver funcionando,
286
00:15:52,970 --> 00:15:55,354
vou te levar pra um encontro
de verdade.
287
00:15:55,454 --> 00:15:57,116
Não preciso, adoro ficar com você aqui.
288
00:15:57,216 --> 00:15:58,398
- Sério?
- É tão aconchegante.
289
00:15:58,498 --> 00:16:00,680
Eu também gosto de ficar com você.
290
00:16:00,780 --> 00:16:03,724
É tão diferente do que
era com meu ex.
291
00:16:05,226 --> 00:16:07,649
Você quase não fala dele.
292
00:16:07,749 --> 00:16:09,332
Achei que depois do divórcio,
293
00:16:09,432 --> 00:16:10,894
as coisas iam melhorar entre a gente,
294
00:16:10,994 --> 00:16:14,378
mas acho que era só
ilusão minha.
295
00:16:14,478 --> 00:16:16,861
Como vocês se conheceram?
296
00:16:16,961 --> 00:16:19,064
Numa festa.
297
00:16:19,164 --> 00:16:20,386
Era a combinação perfeita.
298
00:16:20,486 --> 00:16:23,350
Bonito e emocionalmente indisponível.
299
00:16:23,450 --> 00:16:25,913
Acho que eu simplesmente
300
00:16:26,013 --> 00:16:28,717
viciei na adrenalina dessa
montanha-russa toda.
301
00:16:28,817 --> 00:16:30,799
O que mudou?
302
00:16:30,899 --> 00:16:33,122
Eu.
303
00:16:33,222 --> 00:16:35,966
Depois de anos de terapia,
304
00:16:36,066 --> 00:16:40,712
eu... percebi que prefiro estar
em um relacionamento saudável.
305
00:16:41,793 --> 00:16:43,536
Olha...
306
00:16:43,636 --> 00:16:47,100
Tinha uma coisa que eu queria
conversar com você.
307
00:16:47,200 --> 00:16:49,543
Ok.
308
00:16:49,643 --> 00:16:52,187
Eu acho que você é
uma pessoa incrível, né?
309
00:16:52,287 --> 00:16:54,390
Certo.
310
00:16:54,490 --> 00:16:56,032
Mas...
311
00:16:56,132 --> 00:16:57,153
Não.
312
00:16:57,253 --> 00:16:59,256
Sem mas.
313
00:17:00,297 --> 00:17:03,161
Eu estava pensando...
314
00:17:03,261 --> 00:17:06,165
Que a gente poderia levar esse
relacionamento a um próximo nível.
315
00:17:06,265 --> 00:17:08,608
Você está me pedindo em namoro,
Rob Shandon?
316
00:17:08,708 --> 00:17:12,974
Sabe de uma coisa?
Acho que estou.
317
00:17:13,074 --> 00:17:15,257
O que você me diz?
318
00:17:15,357 --> 00:17:17,419
Achei que você nunca ia perguntar.
319
00:17:28,253 --> 00:17:30,596
Frank.
320
00:17:30,696 --> 00:17:32,679
Talvez eu tivesse percebido antes,
321
00:17:32,779 --> 00:17:36,244
poderia ter insistido para ela
procurar um médico mais cedo.
322
00:17:36,344 --> 00:17:39,167
Não. Não tinha como você saber.
323
00:17:39,267 --> 00:17:42,011
Essas coisas acontecem.
A gente não controla.
324
00:17:42,111 --> 00:17:44,735
Por que a gente não volta
lá para dentro?
325
00:17:44,835 --> 00:17:46,977
Posso explicar todo o procedimento
para você e a Edna.
326
00:17:47,077 --> 00:17:49,100
Posso responder
todas as suas perguntas.
327
00:17:49,200 --> 00:17:50,822
Eu não...
328
00:17:50,922 --> 00:17:52,705
posso perdê-la, Maggie.
329
00:17:52,805 --> 00:17:55,308
Ela só deve estar assustada.
330
00:17:55,408 --> 00:17:56,950
Me dá um minuto,
331
00:17:57,050 --> 00:17:59,193
e eu tento conversar com ela,
vejo o que posso fazer.
332
00:17:59,293 --> 00:18:01,236
Não adianta.
333
00:18:01,336 --> 00:18:03,359
Vai ajudar, eu prometo.
334
00:18:03,459 --> 00:18:05,802
Não vai.
335
00:18:05,902 --> 00:18:08,165
Edna decidiu não fazer a cirurgia.
336
00:18:08,265 --> 00:18:10,387
O quê?
337
00:18:15,634 --> 00:18:18,178
Eu sei que é muita informação,
338
00:18:18,278 --> 00:18:20,541
e sei como tudo isso
é assustador, Edna.
339
00:18:20,641 --> 00:18:23,304
Mas saiba que o procedimento
não é doloroso,
340
00:18:23,404 --> 00:18:25,988
e você estará em casa
em alguns dias.
341
00:18:26,088 --> 00:18:28,070
Não é a cirurgia que
me preocupa, Maggie.
342
00:18:28,170 --> 00:18:30,233
É o Frank.
343
00:18:30,333 --> 00:18:32,156
Eu não recomendaria isso
344
00:18:32,256 --> 00:18:35,160
se os benefícios não fossem
maiores que os riscos.
345
00:18:35,260 --> 00:18:37,082
Eu sei.
346
00:18:37,182 --> 00:18:39,125
Mas também conheço o Frank.
347
00:18:39,225 --> 00:18:41,127
Ele não é forte o suficiente
348
00:18:41,227 --> 00:18:43,570
para lidar se algo der errado.
349
00:18:45,793 --> 00:18:47,255
Você disse que esse tumor
já está aqui há anos.
350
00:18:47,355 --> 00:18:49,939
Por que não deixar quieto?
351
00:18:50,039 --> 00:18:51,701
Porque está grande demais.
352
00:18:51,801 --> 00:18:54,424
Os sintomas só vão piorar.
353
00:18:54,524 --> 00:18:57,148
Isso ainda vai demorar, não vai?
354
00:18:57,248 --> 00:18:59,110
Você precisa da cirurgia, Edna.
355
00:18:59,210 --> 00:19:02,114
É a melhor chance que você tem.
356
00:19:05,098 --> 00:19:07,722
Não sei...
357
00:19:14,270 --> 00:19:16,052
Acabei de regar o jardim.
358
00:19:16,152 --> 00:19:18,816
Está bonito.
359
00:19:18,916 --> 00:19:20,738
E eu...
360
00:19:20,838 --> 00:19:22,881
Achei que isso poderia animar você.
361
00:19:24,243 --> 00:19:26,245
Que doce da sua parte, Jacob.
362
00:19:29,329 --> 00:19:30,711
Para onde a Sydney foi?
363
00:19:30,811 --> 00:19:32,934
Ela disse que tinha que fazer
algo no alojamento.
364
00:19:34,456 --> 00:19:36,458
Ainda bem que hoje não
está movimentado.
365
00:19:37,620 --> 00:19:40,003
Quer que eu fique aqui para te ajudar?
366
00:19:40,103 --> 00:19:42,446
Obrigada.
367
00:19:42,546 --> 00:19:45,029
Eu agradeço.
368
00:19:46,792 --> 00:19:49,575
Você sempre teve jeito com plantas?
369
00:19:49,675 --> 00:19:51,898
Minha koohkom me ensinou
muito sobre elas.
370
00:19:51,998 --> 00:19:53,460
Koohkom?
371
00:19:53,560 --> 00:19:54,702
Vovó.
372
00:19:54,802 --> 00:19:56,504
Olha...
373
00:19:56,604 --> 00:19:58,747
Você deveria cortar as pontas e colocar
um pouco de açúcar na água.
374
00:19:58,847 --> 00:20:00,630
Isso vai fazer elas durarem mais.
375
00:20:00,730 --> 00:20:02,432
Aqui.
376
00:20:02,532 --> 00:20:04,535
Eu não sabia disso.
377
00:20:08,740 --> 00:20:11,524
Na verdade, nunca fui muito
boa com plantas.
378
00:20:11,624 --> 00:20:14,247
Uma vez tive um cacto,
379
00:20:14,347 --> 00:20:16,330
e acabei afogando ele.
380
00:20:16,430 --> 00:20:17,892
Vou te ensinar tudo que sei,
381
00:20:17,992 --> 00:20:20,355
para isso não acontecer de novo.
382
00:20:23,639 --> 00:20:26,743
Os cactos do mundo agradecem.
383
00:20:26,843 --> 00:20:28,966
Desculpe incomodar.
384
00:20:31,049 --> 00:20:33,432
- Está tudo bem?
- É que...
385
00:20:33,532 --> 00:20:34,994
Estamos com um pequeno
problema de formigas.
386
00:20:35,094 --> 00:20:38,038
Já vou lá.
387
00:20:38,138 --> 00:20:40,721
Obrigado.
388
00:20:40,821 --> 00:20:42,824
Volto já.
389
00:20:55,480 --> 00:20:58,664
Não se preocupe.
Vai ficar tudo bem, Frank.
390
00:20:58,764 --> 00:21:00,707
A Maggie vai fazer ela entrar na razão.
391
00:21:00,807 --> 00:21:03,591
Você sabe como a Edna pode ser teimosa.
392
00:21:03,691 --> 00:21:05,433
Acho que ela só precisa de um tempo.
393
00:21:05,533 --> 00:21:07,796
Ela acabou de receber o diagnóstico.
394
00:21:07,896 --> 00:21:11,301
A Maggie está vindo.
395
00:21:14,545 --> 00:21:17,168
- Alguma sorte?
- Eu tentei,
396
00:21:17,268 --> 00:21:19,772
mas ela disse que já decidiu.
397
00:21:19,872 --> 00:21:22,375
Achei que conseguiria fazê-la entender.
398
00:21:22,475 --> 00:21:24,978
Sinto muito, Frank.
399
00:21:25,078 --> 00:21:26,821
Obrigado por tentar.
400
00:21:26,921 --> 00:21:30,786
Isso é um absurdo.
Ela tem que fazer essa cirurgia.
401
00:21:30,886 --> 00:21:33,970
Não podemos marcar sem
o consentimento dela.
402
00:21:35,292 --> 00:21:37,294
E agora, o que fazemos?
403
00:21:40,418 --> 00:21:42,461
Só precisamos pensar em uma
abordagem diferente.
404
00:21:59,363 --> 00:22:02,186
Oi.
405
00:22:02,286 --> 00:22:05,070
O que está fazendo aqui?
406
00:22:05,170 --> 00:22:06,752
Pedi ao Cooper para sair
mais cedo hoje.
407
00:22:06,852 --> 00:22:08,434
Achei que você pudesse querer companhia.
408
00:22:08,534 --> 00:22:12,840
Isso é muito gentil da sua parte,
mas você não precisava fazer isso.
409
00:22:12,940 --> 00:22:15,864
Eu quis vir.
O que é tudo isso?
410
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
Estou só tentando visualizar
411
00:22:19,308 --> 00:22:21,331
como vai ficar o interior desse lugar.
412
00:22:21,431 --> 00:22:22,933
Estou com dificuldade para me decidir.
413
00:22:23,033 --> 00:22:24,175
Ok.
414
00:22:24,275 --> 00:22:26,277
Talvez eu possa ajudar.
415
00:22:27,759 --> 00:22:30,423
Certo. Bem,
416
00:22:30,523 --> 00:22:33,306
o Rob está mais inclinado para
um visual convencional,
417
00:22:33,406 --> 00:22:36,591
mas eu estava pensando...
418
00:22:36,691 --> 00:22:39,555
em algo mais contemporâneo,
seria divertido.
419
00:22:39,655 --> 00:22:43,039
Então, qual é o problema?
420
00:22:43,139 --> 00:22:47,845
Acho que só estou com medo de errar.
421
00:22:47,945 --> 00:22:50,969
Você vai ter que se decidir
422
00:22:51,069 --> 00:22:53,072
cedo ou tarde, Syd.
423
00:22:54,233 --> 00:22:56,897
Sim, eu sei.
424
00:23:04,887 --> 00:23:06,429
Oi, Edna.
425
00:23:06,529 --> 00:23:08,031
Cal?
426
00:23:08,131 --> 00:23:09,753
Só vim dar um oi
427
00:23:09,853 --> 00:23:13,438
e ver como você está.
428
00:23:13,538 --> 00:23:16,682
Tão bem quanto possível.
429
00:23:16,782 --> 00:23:19,005
É.
430
00:23:19,105 --> 00:23:23,771
Você se lembra quando cheguei
ao Crossing pela primeira vez?
431
00:23:23,871 --> 00:23:25,734
Claro.
432
00:23:25,834 --> 00:23:29,278
Eu tinha acabado de sair
de Nova York e...
433
00:23:31,361 --> 00:23:33,945
Deixei minha vida inteira para trás,
434
00:23:34,045 --> 00:23:36,788
meu trabalho, tudo.
435
00:23:36,888 --> 00:23:39,652
E eu estava realmente perdido.
436
00:23:42,335 --> 00:23:44,759
Eu estava...
437
00:23:44,859 --> 00:23:49,725
procurando um lugar para chamar de lar.
438
00:23:49,825 --> 00:23:53,410
E você me acolheu de braços abertos.
439
00:23:53,510 --> 00:23:56,333
Deu para ver que você precisava
de um amigo.
440
00:23:56,433 --> 00:23:58,016
Lembro que você...
441
00:23:58,116 --> 00:24:02,641
Até me arrumou bicos só para
me manter ocupado.
442
00:24:05,004 --> 00:24:06,787
Não sei...
443
00:24:06,887 --> 00:24:09,711
Se ainda estaria aqui hoje...
444
00:24:09,811 --> 00:24:12,434
se não fosse por você.
445
00:24:12,534 --> 00:24:15,758
Fico feliz que esteja.
446
00:24:15,858 --> 00:24:19,423
Só quero que você saiba o quanto
significa para mim, Edna.
447
00:24:22,026 --> 00:24:24,169
O Sully está lá fora, esperando.
448
00:24:24,269 --> 00:24:27,914
Ele também tem algo
que quer te dizer.
449
00:24:33,722 --> 00:24:35,724
Vou mandar ele entrar.
450
00:24:39,649 --> 00:24:41,231
Trouxe uns chocolates da
loja de presentes.
451
00:24:43,614 --> 00:24:46,238
Eu sei o que você está fazendo.
452
00:24:46,338 --> 00:24:48,340
Não sei do que você está
falando, Edna.
453
00:24:49,502 --> 00:24:53,447
Não vou mudar de ideia, Sully.
454
00:24:53,547 --> 00:24:57,733
Só queremos lembrar o quanto
te amamos Edna.
455
00:24:57,833 --> 00:24:59,535
Só isso.
456
00:24:59,635 --> 00:25:03,180
Eu tenho pensado muito...
457
00:25:03,280 --> 00:25:06,023
Sobre quando você e Frank se
mudaram para o Crossing.
458
00:25:06,123 --> 00:25:09,147
Vocês sempre foram como família.
459
00:25:09,247 --> 00:25:11,650
Me apoiaram nos bons e maus momentos.
460
00:25:14,814 --> 00:25:18,139
E quando pensei que tinha chegado
ao meu limite...
461
00:25:19,140 --> 00:25:20,642
...vocês estavam lá,
462
00:25:20,742 --> 00:25:24,948
prontos para me ajudar a sair
do fundo do poço.
463
00:25:28,792 --> 00:25:31,196
Então, eu sei como é sentir medo.
464
00:25:33,679 --> 00:25:35,621
Estou aqui por você,
465
00:25:35,721 --> 00:25:38,025
não importa o que decida.
466
00:25:38,125 --> 00:25:40,768
Eu agradeço muito, Sully.
467
00:25:46,295 --> 00:25:49,659
Falei com a Dra. Rabney, contei como
você se sente.
468
00:25:52,223 --> 00:25:55,006
Obrigada.
469
00:25:55,106 --> 00:25:58,751
Sei que você disse que já decidiu.
470
00:26:00,193 --> 00:26:01,815
E, como médica, eu posso...
471
00:26:01,915 --> 00:26:04,478
respeitar essa decisão.
472
00:26:11,768 --> 00:26:13,630
Mas eu te amo, Edna.
473
00:26:13,730 --> 00:26:17,115
O Crossing precisa de você.
474
00:26:17,215 --> 00:26:20,319
E eu preciso de você.
475
00:26:20,419 --> 00:26:23,803
- Maggie...
- Você mesma me disse...
476
00:26:23,903 --> 00:26:26,767
que alguns riscos valem a pena.
477
00:26:26,867 --> 00:26:30,412
Essa cirurgia vai dar a você e
ao Frank a chance
478
00:26:30,512 --> 00:26:35,218
de terem uma vida longa
e feliz juntos.
479
00:26:35,318 --> 00:26:39,003
Isso não vale a pena lutar?
480
00:26:42,888 --> 00:26:46,353
Eu confio em você, Maggie,
481
00:26:46,453 --> 00:26:47,955
e sei que você é
482
00:26:48,055 --> 00:26:51,639
uma excelente médica.
483
00:26:51,739 --> 00:26:55,624
Então, se você realmente acha que
eu devo fazer essa cirurgia...
484
00:26:58,588 --> 00:27:01,352
...então eu aceito.
485
00:27:02,433 --> 00:27:03,975
Você aceita?
486
00:27:04,075 --> 00:27:05,898
Graças a Deus.
487
00:27:05,998 --> 00:27:07,820
Com uma condição.
488
00:27:07,920 --> 00:27:09,342
Qual?
489
00:27:09,442 --> 00:27:12,486
Você tem que ser quem vai operar.
490
00:27:21,057 --> 00:27:24,201
Estou preocupada, Cal.
491
00:27:24,301 --> 00:27:27,726
E se a Dra. Rabney não conseguir
me dar a autorização?
492
00:27:27,826 --> 00:27:31,050
Vamos ter que esperar para
ver o que ela diz.
493
00:27:31,150 --> 00:27:32,572
Não posso decepcionar a Edna.
494
00:27:33,914 --> 00:27:36,217
Deve ser ela.
495
00:27:38,119 --> 00:27:39,982
Dra. Rabney.
496
00:27:40,082 --> 00:27:41,984
Oi, Maggie.
Boas notícias.
497
00:27:42,084 --> 00:27:43,666
Mexi uns pauzinhos e parece que
498
00:27:43,766 --> 00:27:45,228
vou conseguir acelerar
499
00:27:45,328 --> 00:27:46,510
essa licença temporária.
500
00:27:46,610 --> 00:27:48,272
Isso é ótimo.
501
00:27:48,372 --> 00:27:51,396
Vamos transferir Edna para o
Halifax General para a cirurgia.
502
00:27:51,496 --> 00:27:53,599
Nos vemos em alguns dias.
503
00:27:53,699 --> 00:27:55,722
Não sei como te agradecer.
504
00:27:55,822 --> 00:27:58,265
Fico feliz por ter ajudado.
505
00:27:59,507 --> 00:28:00,728
Então...
506
00:28:00,828 --> 00:28:04,573
Parece que você vai voltar
para a sala de cirurgia.
507
00:28:04,673 --> 00:28:07,697
Será que estou cometendo
um erro, Cal?
508
00:28:07,797 --> 00:28:09,139
Como assim?
509
00:28:09,239 --> 00:28:11,302
Eu não...
510
00:28:11,402 --> 00:28:14,186
Não faço uma cirurgia há tempos.
511
00:28:14,286 --> 00:28:16,148
E o Jackson?
512
00:28:16,248 --> 00:28:20,314
Aquilo foi um procedimento
muito mais simples.
513
00:28:20,414 --> 00:28:25,240
Essa vai exigir... muito mais habilidade,
514
00:28:25,340 --> 00:28:27,483
e um cirurgião que consiga
tomar decisões rápidas
515
00:28:27,583 --> 00:28:30,046
sob extrema pressão.
516
00:28:30,146 --> 00:28:34,973
Pra ser sincera, não sei mais
se sou essa pessoa.
517
00:28:35,073 --> 00:28:38,858
Talvez você possa chamar
outro neurocirurgião,
518
00:28:38,958 --> 00:28:41,541
ver o que ele diz.
519
00:28:41,641 --> 00:28:43,644
Sim, talvez.
520
00:29:08,516 --> 00:29:09,938
Sully, aí está você.
521
00:29:10,038 --> 00:29:12,060
Estive tentando falar com
você o dia todo.
522
00:29:12,160 --> 00:29:15,505
Para onde você iria primeiro,
se pudesse escolher...
523
00:29:15,605 --> 00:29:18,108
Kilkenny, Dublin,
524
00:29:18,208 --> 00:29:19,670
ou Galway?
525
00:29:21,492 --> 00:29:23,075
Eu ia te ligar.
526
00:29:23,175 --> 00:29:25,758
Edna está no hospital.
Ela tem um tumor no cérebro.
527
00:29:25,858 --> 00:29:27,280
Oh, não.
528
00:29:27,380 --> 00:29:29,403
Ela vai ficar bem?
529
00:29:29,503 --> 00:29:31,165
Ainda não sabemos.
530
00:29:31,265 --> 00:29:35,210
Diga a ela que estou pensando
nela, por favor?
531
00:29:35,310 --> 00:29:38,534
Vou dizer, mas acho que isso significa
532
00:29:38,634 --> 00:29:41,258
que não vou poder ir para
a Irlanda com você.
533
00:29:43,280 --> 00:29:44,622
Sinto muito, Helen.
534
00:29:44,722 --> 00:29:49,469
Eu também estava ansioso por isso.
535
00:29:49,569 --> 00:29:51,111
Tudo bem.
Não, eu entendo.
536
00:29:51,211 --> 00:29:54,115
Você precisa ficar com a Edna.
537
00:29:54,215 --> 00:29:56,638
É importante.
538
00:29:56,738 --> 00:29:58,600
Sim.
539
00:29:58,700 --> 00:30:01,644
Espero que essa viagem seja
tudo o que você espera.
540
00:30:01,744 --> 00:30:03,867
Obrigada, Sully.
541
00:30:23,973 --> 00:30:25,555
Obrigado pelo jantar.
542
00:30:25,655 --> 00:30:28,799
- Foi ótimo.
- Que bom que gostou.
543
00:30:28,899 --> 00:30:32,124
É bom cozinhar para alguém de novo.
544
00:30:32,224 --> 00:30:33,926
Comer sozinho não tem graça.
545
00:30:34,026 --> 00:30:36,028
Não.
546
00:30:48,725 --> 00:30:50,727
Eles parecem tão felizes aqui.
547
00:30:57,136 --> 00:30:58,998
Parecem mesmo.
548
00:30:59,098 --> 00:31:01,241
Acha que a cirurgia da Edna
vai dar certo?
549
00:31:01,341 --> 00:31:03,564
Edna vai estar em ótimas mãos.
550
00:31:03,664 --> 00:31:06,167
Eu espero que sim.
551
00:31:06,267 --> 00:31:07,850
Porque estou preocupado com o Frank.
552
00:31:07,950 --> 00:31:09,952
Eu sei o quanto ele a ama.
553
00:31:12,155 --> 00:31:14,138
Que tal irmos dar uma volta?
554
00:31:14,238 --> 00:31:17,722
Tentar distrair um pouco a cabeça.
555
00:31:19,044 --> 00:31:21,147
Eu gostaria disso.
556
00:31:21,247 --> 00:31:24,451
Deixa eu pegar meu casaco.
557
00:31:35,866 --> 00:31:38,089
Oi Jacob, é a Dra. Granovsky.
558
00:31:38,189 --> 00:31:40,371
Falei com o Reitor e infelizmente,
559
00:31:40,471 --> 00:31:42,614
o departamento não está
disposto a aprovar seu pedido
560
00:31:42,714 --> 00:31:44,497
de terminar seu mestrado remotamente.
561
00:31:44,597 --> 00:31:46,339
Então, você precisará completar
seus estudos em Alberta.
562
00:31:46,439 --> 00:31:48,342
- Me ligue de volta. Tchau.
- Você disse algo?
563
00:31:48,442 --> 00:31:51,386
Não, só estava ouvindo uma mensagem.
564
00:31:51,486 --> 00:31:53,709
Pronto para ir?
565
00:31:53,809 --> 00:31:56,292
Sim.
566
00:32:22,926 --> 00:32:26,271
Alô.
567
00:32:26,371 --> 00:32:28,233
Sou eu.
568
00:32:28,333 --> 00:32:30,556
Maggie, que bom que você ligou.
569
00:32:30,656 --> 00:32:32,519
Odeio como a gente terminou
as coisas no outro dia.
570
00:32:32,619 --> 00:32:35,623
Sua ligação me pegou de surpresa.
571
00:32:37,465 --> 00:32:39,247
Eu não devia ter te ligado no
telefone da sua mãe.
572
00:32:39,347 --> 00:32:40,609
Não foi justo da minha parte.
573
00:32:40,709 --> 00:32:43,052
Olha, eu realmente preciso
do seu conselho.
574
00:32:43,152 --> 00:32:44,614
Claro. O que foi?
575
00:32:44,714 --> 00:32:45,856
É sobre a Edna.
576
00:32:45,956 --> 00:32:47,858
Encontramos uma lesão no cérebro dela,
577
00:32:47,958 --> 00:32:51,864
e eu queria saber sua opinião
sobre isso.
578
00:32:51,964 --> 00:32:53,546
Que tipo de lesão?
579
00:32:53,646 --> 00:32:54,948
É um meningioma de 5 cm
580
00:32:55,048 --> 00:32:57,070
na asa esfenoidal esquerda.
581
00:32:57,170 --> 00:32:59,594
Está envolvendo os nervos ópticos
e a carótida.
582
00:32:59,694 --> 00:33:00,835
Alguma deficiência cognitiva?
583
00:33:00,935 --> 00:33:02,597
Só dores de cabeça e perda de visão.
584
00:33:02,697 --> 00:33:04,199
Ela está marcada para cirurgia
585
00:33:04,299 --> 00:33:05,721
no Halifax General em alguns dias.
586
00:33:05,821 --> 00:33:07,043
Qual procedimento?
587
00:33:07,143 --> 00:33:08,886
Craniotomia.
588
00:33:08,986 --> 00:33:09,930
Parece adequado.
589
00:33:09,931 --> 00:33:12,390
Sobre o que você precisa
do meu conselho?
590
00:33:14,192 --> 00:33:17,136
Ela só aceita fazer a cirurgia
se eu for quem operar.
591
00:33:17,236 --> 00:33:20,901
Quer ajuda com uma licença temporária?
592
00:33:21,001 --> 00:33:23,184
Não, o hospital já está cuidando disso.
593
00:33:23,284 --> 00:33:24,986
Então, o que é?
594
00:33:25,086 --> 00:33:27,389
Eu deveria mesmo fazer isso?
595
00:33:27,489 --> 00:33:29,392
Como assim?
596
00:33:29,492 --> 00:33:31,795
E se eu estiver muito próxima da Edna
597
00:33:31,895 --> 00:33:33,798
para conseguir tomar as decisões certas?
598
00:33:33,898 --> 00:33:36,721
Você sabe o que está fazendo, Maggie.
599
00:33:36,821 --> 00:33:40,046
Faz tempo que não entro
numa sala de cirurgia.
600
00:33:40,146 --> 00:33:41,928
Você é a melhor neurocirurgiã
que conheço.
601
00:33:42,028 --> 00:33:44,131
Se alguém pode ajudar
a Edna, é você.
602
00:33:44,231 --> 00:33:46,053
Tudo bem? Só...
603
00:33:46,153 --> 00:33:48,777
Lembre-se de confiar nos seus instintos.
604
00:33:48,877 --> 00:33:51,661
Tá bom? Você vai arrasar.
Estou aqui se precisar.
605
00:33:51,761 --> 00:33:53,383
Obrigada, Walter.
606
00:33:53,483 --> 00:33:55,485
Depois falo com você.
607
00:34:03,536 --> 00:34:05,939
Há uma luz à frente
608
00:34:08,342 --> 00:34:11,006
Está nervosa?
609
00:34:11,106 --> 00:34:13,929
Sim, um pouco.
610
00:34:14,029 --> 00:34:16,813
Não consigo parar de pensar
que vai ser a Edna
611
00:34:16,913 --> 00:34:18,455
deitada naquela mesa.
612
00:34:18,555 --> 00:34:20,738
Eu entendo, mas não foque nisso, ok?
613
00:34:20,838 --> 00:34:22,581
Vai dar tudo certo.
614
00:34:22,681 --> 00:34:27,066
Só... se acalma e respira.
615
00:34:30,290 --> 00:34:32,593
Há um dia chegando
616
00:34:32,693 --> 00:34:36,158
E não esqueça de mudar os
pratos do dia no quadro,
617
00:34:36,258 --> 00:34:38,201
senão os clientes vão se confundir.
618
00:34:38,301 --> 00:34:41,245
Eu sei, Edna.
619
00:34:41,345 --> 00:34:44,208
E os Hardy, já se instalaram direitinho?
620
00:34:44,308 --> 00:34:47,252
É a lua de mel deles.
Quero que tudo seja perfeito.
621
00:34:47,352 --> 00:34:50,516
Está tudo sob controle, tia.
A gente cuida deles.
622
00:34:52,439 --> 00:34:54,441
Eu amo vocês dois.
623
00:34:55,403 --> 00:34:58,347
Eu te amo, Edna.
624
00:34:58,447 --> 00:35:00,630
A gente volta depois da sua cirurgia, ok?
625
00:35:00,730 --> 00:35:03,393
Me esvazie
626
00:35:03,493 --> 00:35:08,079
Mais difícil do que tem sido
627
00:35:08,179 --> 00:35:10,943
Desta vez
628
00:35:19,474 --> 00:35:21,797
Corro para a liberdade
629
00:35:24,400 --> 00:35:26,022
Hoje é o grande dia.
630
00:35:26,122 --> 00:35:28,165
Sim.
631
00:35:29,767 --> 00:35:32,551
Você sabe que vai ficar tudo bem, né?
632
00:35:32,651 --> 00:35:35,474
A Maggie vai cuidar de você.
633
00:35:35,574 --> 00:35:40,220
Me promete que vai cuidar
do Frank, se...
634
00:35:43,024 --> 00:35:46,468
Preciso saber que ele vai
ficar bem, Sully.
635
00:35:49,072 --> 00:35:52,617
Não quero que ele fique sozinho.
636
00:35:52,717 --> 00:35:54,018
Ele não vai ficar.
637
00:35:54,118 --> 00:35:57,182
Vou garantir que isso não aconteça.
638
00:35:59,525 --> 00:36:03,150
Drene a pouca esperança que puder
639
00:36:03,250 --> 00:36:04,592
Você pode tentar
640
00:36:04,692 --> 00:36:07,035
Acho que nunca te agradeci.
641
00:36:07,135 --> 00:36:09,318
Por quê?
642
00:36:09,418 --> 00:36:13,644
Por ter dado ao Frank e a mim
um lar todos esses anos.
643
00:36:13,744 --> 00:36:19,471
Não seria muito lar pra mim
sem você e sua família, Edna.
644
00:36:27,321 --> 00:36:29,604
Te vejo em breve.
645
00:36:31,326 --> 00:36:34,591
- E Sully.
- Sim?
646
00:36:34,691 --> 00:36:36,273
Chega de post-its, ok?
647
00:36:36,373 --> 00:36:39,216
Chega de post-its, Edna.
648
00:36:41,980 --> 00:36:44,203
Mais difícil do que tem sido
649
00:36:44,303 --> 00:36:46,486
Desta vez
650
00:36:46,586 --> 00:36:48,769
Disseram que vêm te buscar
em um minuto.
651
00:36:48,869 --> 00:36:51,152
Desta vez
652
00:36:54,396 --> 00:36:57,120
A cirurgia vai acabar antes
que você perceba.
653
00:36:59,122 --> 00:37:02,386
Estou ansiosa para ver seu
sorriso de novo.
654
00:37:02,486 --> 00:37:05,751
Nada vai acontecer, Edna.
655
00:37:05,851 --> 00:37:06,992
Mas se acontecer...
656
00:37:07,092 --> 00:37:08,274
Não vai.
657
00:37:08,374 --> 00:37:11,919
Se acontecer...
658
00:37:12,019 --> 00:37:16,625
Deixei um testamento que
preciso que você cumpra.
659
00:37:18,948 --> 00:37:20,450
Edna, por favor.
660
00:37:20,550 --> 00:37:22,212
Sei que não quer falar sobre isso, Frank,
661
00:37:22,312 --> 00:37:24,575
e Deus sabe que também não quero.
662
00:37:24,675 --> 00:37:27,299
Mas se algo der errado,
663
00:37:27,399 --> 00:37:30,442
não quero passar o resto da vida
ligada a uma máquina.
664
00:37:32,365 --> 00:37:34,608
Isso não é viver.
665
00:37:37,692 --> 00:37:41,196
Então me prometa...
666
00:37:41,296 --> 00:37:44,941
...que fará o que eu preciso
se chegar a hora.
667
00:37:47,985 --> 00:37:50,248
Eu prometo.
668
00:37:50,348 --> 00:37:53,913
E quero que você faça aquele
cruzeiro no Alasca.
669
00:37:56,716 --> 00:37:59,700
Vá ver a Aurora Boreal por mim.
670
00:37:59,800 --> 00:38:04,426
E eu estarei lá, com nossos ancestrais,
esperando por você.
671
00:38:04,526 --> 00:38:07,290
Veremos a Aurora Boreal juntos.
672
00:38:11,335 --> 00:38:12,997
Desculpe interromper.
673
00:38:13,097 --> 00:38:14,640
Estão prontos para a senhora,
Sra. Cranebear.
674
00:38:14,740 --> 00:38:17,563
Você me deu uma vida maravilhosa, Frank.
675
00:38:17,663 --> 00:38:19,326
Kisâkihitin.
676
00:38:19,426 --> 00:38:21,689
Kisâkihitin.
677
00:38:21,789 --> 00:38:23,791
Kisâkihitin.
678
00:38:30,079 --> 00:38:33,584
Dizem que tudo
679
00:38:33,684 --> 00:38:38,270
Acontece por uma razão
680
00:38:38,370 --> 00:38:41,394
Mas não consigo encontrar um jeito
681
00:38:41,494 --> 00:38:45,720
De me conformar e acreditar
682
00:38:45,820 --> 00:38:49,525
Algumas coisas te destroem
683
00:38:49,625 --> 00:38:52,488
Sem lição para aprender
684
00:38:52,588 --> 00:38:55,933
Alguns fogos começam do nada
685
00:38:56,033 --> 00:38:59,177
E através das árvores
686
00:38:59,277 --> 00:39:01,580
Eles queimam
687
00:39:01,680 --> 00:39:04,063
Mas estou sucumbindo sob o peso
688
00:39:04,163 --> 00:39:07,788
Vou colocar a máscara de
oxigênio agora, ok?
689
00:39:07,888 --> 00:39:09,791
Ok.
690
00:39:09,891 --> 00:39:12,394
Algumas coisas simplesmente
não fazem sentido
691
00:39:12,494 --> 00:39:17,080
Você não pode explicar tudo
692
00:39:17,180 --> 00:39:20,124
Vou começar a anestesia.
693
00:39:20,224 --> 00:39:25,090
E nunca ficará bem
694
00:39:25,190 --> 00:39:26,893
Preparem a paciente para a cirurgia.
695
00:39:26,993 --> 00:39:30,417
Pergunto por quê,
um motivo por quê
696
00:39:30,517 --> 00:39:32,099
Diga-me por quê
697
00:39:32,199 --> 00:39:34,302
Diga-me por quê...
698
00:39:34,402 --> 00:39:37,987
Vou tentar não chorar
699
00:39:38,087 --> 00:39:41,552
Diga-me por quê,
diga-me por quê
700
00:39:41,652 --> 00:39:43,835
Perguntando por quê
701
00:39:43,935 --> 00:39:46,478
Um motivo
702
00:39:46,578 --> 00:39:50,844
Me diga por quê,
me diga por quê
703
00:39:50,944 --> 00:39:54,849
Vou tentar não chorar
704
00:39:54,949 --> 00:39:57,372
Me diga por quê,
me diga por quê
705
00:39:57,572 --> 00:39:59,575
Você consegue.
706
00:40:13,193 --> 00:40:16,777
Sinto o desmoronar
707
00:40:16,877 --> 00:40:20,883
Me puxando pro fundo
708
00:40:23,005 --> 00:40:24,708
Preso
709
00:40:24,808 --> 00:40:28,492
Nesse jogo de espera
710
00:40:30,495 --> 00:40:33,939
Mas ainda estou resistindo
711
00:40:38,746 --> 00:40:41,810
Me mostre uma saída
712
00:40:41,910 --> 00:40:44,773
Um caminho pra casa
713
00:40:44,873 --> 00:40:49,079
Longe dessa dor
714
00:40:50,401 --> 00:40:53,304
Buscando a luz
715
00:40:53,404 --> 00:40:57,350
Na escuridão
716
00:40:57,450 --> 00:41:00,013
Bisturi e compressa, por favor.
717
00:41:03,337 --> 00:41:05,760
Todo esse tempo
718
00:41:05,860 --> 00:41:08,023
Fazendo a primeira incisão.
719
00:41:09,946 --> 00:41:11,928
A manhã vem
720
00:41:12,028 --> 00:41:15,453
Obrigada pela atualização, Cal.
721
00:41:15,553 --> 00:41:17,976
Obrigado.
722
00:41:18,076 --> 00:41:21,701
Eles vêm e se vão
723
00:41:21,801 --> 00:41:24,425
Recuperando o fôlego
724
00:41:24,525 --> 00:41:27,669
Entre as ondas
725
00:41:27,769 --> 00:41:30,612
Ela já está na cirurgia.
726
00:41:31,814 --> 00:41:33,817
Vai dar tudo certo.
727
00:41:43,669 --> 00:41:46,112
Pinça de Jefferson e cautério
bipolar, por favor.
728
00:41:53,161 --> 00:41:55,745
Elevando o retalho do couro cabeludo.
729
00:41:55,845 --> 00:41:59,550
Às vezes dói
730
00:41:59,650 --> 00:42:02,113
Obrigada.
731
00:42:02,213 --> 00:42:04,917
Abrindo a dura-máter.
732
00:42:05,017 --> 00:42:07,520
Pode me passar a sonda de navegação?
733
00:42:07,620 --> 00:42:10,063
Então deixe doer
734
00:42:21,798 --> 00:42:24,742
Tudo está mudando
735
00:42:24,842 --> 00:42:28,067
Mudei minha pele
736
00:42:28,167 --> 00:42:32,552
Abrindo a fissura de Sylvius,
expondo a artéria distal.
737
00:42:32,652 --> 00:42:36,397
Começando a remover o tumor.
738
00:42:36,497 --> 00:42:39,441
Estou tão perdido aqui
739
00:42:39,541 --> 00:42:43,306
Tudo desmoronando
740
00:42:46,030 --> 00:42:48,333
Identifiquei o nervo óptico
741
00:42:48,433 --> 00:42:51,096
e a artéria carótida proximal.
742
00:42:51,196 --> 00:42:53,199
Aspirador ultrassônico, por favor.
743
00:42:57,604 --> 00:43:00,048
Removendo o tumor ao redor
do nervo óptico.
744
00:43:03,973 --> 00:43:06,396
Carótida liberada.
745
00:43:06,496 --> 00:43:08,719
- Ótimo trabalho, Dra. Sullivan.
- Parabéns.
746
00:43:08,819 --> 00:43:10,401
Pressão arterial caindo.
747
00:43:10,501 --> 00:43:11,923
Ela está entrando em colapso!
748
00:43:12,023 --> 00:43:14,286
Hemorragia.
Preciso de sucção de emergência.
749
00:43:14,386 --> 00:43:16,169
- Taquicardia.
- Mais sucção!
750
00:43:16,269 --> 00:43:18,892
Muito sangue.
Não consigo ver.
751
00:43:18,992 --> 00:43:20,294
Preciso de sangue e fluídos agora.
752
00:43:22,116 --> 00:43:23,858
Dra. Sullivan, o que precisa?
753
00:43:25,200 --> 00:43:28,024
Dra. Sullivan!
754
00:43:28,124 --> 00:43:29,746
Dra. Sullivan!
755
00:43:34,700 --> 00:43:37,200
Nos siga no X:
x.com/TheSimpleSubs
50389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.