All language subtitles for Sullivans Crossing - 3x09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Legenda: TheSimpleSubs 2 00:00:02,485 --> 00:00:04,107 Os exames iniciais 3 00:00:04,207 --> 00:00:07,271 mostram um meningioma esfenoide esquerdo de cinco centímetros 4 00:00:07,371 --> 00:00:10,115 comprimindo o quiasma óptico, 5 00:00:10,215 --> 00:00:12,278 o que explicaria sua perda de visão. 6 00:00:12,378 --> 00:00:14,561 Ou seja... 7 00:00:14,661 --> 00:00:18,806 Um tumor que cresce nas três membranas externas do cérebro. 8 00:00:18,906 --> 00:00:20,769 Eu tenho um tumor cerebral? 9 00:00:20,869 --> 00:00:23,332 Infelizmente, sim. 10 00:00:23,432 --> 00:00:24,974 Câncer? 11 00:00:25,074 --> 00:00:27,538 90% dos meningiomas são benignos, 12 00:00:27,638 --> 00:00:30,141 então não há motivos para achar que é maligno. 13 00:00:30,241 --> 00:00:32,023 Mas como eu teria algo tão grande 14 00:00:32,123 --> 00:00:33,826 na minha cabeça sem saber? 15 00:00:33,926 --> 00:00:35,628 Eles crescem devagar. 16 00:00:35,728 --> 00:00:38,271 Podem passar anos sem serem detectados 17 00:00:38,371 --> 00:00:41,155 até começarem a causar sintomas. 18 00:00:41,255 --> 00:00:42,877 Ainda estamos aguardando os exames detalhados 19 00:00:42,977 --> 00:00:45,721 para ter uma visão completa da situação. 20 00:00:45,821 --> 00:00:47,163 E agora? 21 00:00:47,263 --> 00:00:48,605 Há um neurocirurgião 22 00:00:48,705 --> 00:00:50,367 no Hospital Geral de Halifax que pode operar 23 00:00:50,467 --> 00:00:53,130 nos próximos dias, se você concordar. 24 00:00:53,230 --> 00:00:55,574 Tão logo? 25 00:00:55,674 --> 00:00:56,935 Se aliviarem a pressão 26 00:00:57,035 --> 00:00:58,698 rápido nos seus nervos ópticos, 27 00:00:58,798 --> 00:01:02,062 há boas chances de recuperar totalmente sua visão. 28 00:01:02,162 --> 00:01:05,066 E se eu não quiser operar? 29 00:01:05,166 --> 00:01:09,612 Então, sinto dizer que sua perda de visão será permanente. 30 00:01:52,000 --> 00:01:56,451 SULLIVAN´S CROSSING S03E09 - FIRST CUT IN THE DEEPEST 31 00:01:59,276 --> 00:02:01,098 Eles podem remover? 32 00:02:01,198 --> 00:02:03,261 Sim, devem conseguir. 33 00:02:03,361 --> 00:02:06,465 E ela vai ficar bem? 34 00:02:06,565 --> 00:02:08,468 Se conseguirem retirar o tumor completamente, então... 35 00:02:08,568 --> 00:02:10,430 não deve voltar. 36 00:02:10,530 --> 00:02:13,554 Ainda não acredito que ninguém percebeu nada. 37 00:02:13,654 --> 00:02:15,517 Podemos vê-la? 38 00:02:15,617 --> 00:02:16,822 Ela precisaria de apoio emocional. 39 00:02:16,825 --> 00:02:19,762 Só que... não fiquem muito tempo. Não queremos sobrecarregá-la. 40 00:02:19,862 --> 00:02:21,865 Ok. 41 00:02:23,968 --> 00:02:26,151 O cirurgião que encontraram, 42 00:02:26,251 --> 00:02:27,352 ele sabe o que está fazendo? 43 00:02:27,452 --> 00:02:29,315 Ele vem muito bem recomendado. 44 00:02:29,415 --> 00:02:31,658 Porque precisamos ter certeza de que a Edna vai ficar bem. 45 00:02:33,260 --> 00:02:35,783 Vou fazer tudo o que puder para garantir que isso aconteça. 46 00:02:37,105 --> 00:02:38,767 Obrigado, Maggie. 47 00:02:38,867 --> 00:02:40,169 Claro. 48 00:02:53,806 --> 00:02:54,988 Aqui está. 49 00:02:55,088 --> 00:02:57,231 Obrigado. 50 00:02:57,331 --> 00:02:58,673 Obrigado por ter vindo. 51 00:02:58,773 --> 00:03:00,155 Não acredito. 52 00:03:00,255 --> 00:03:03,118 A Edna parecia perfeitamente bem da última vez que a vi. 53 00:03:03,218 --> 00:03:04,881 Eu sei. 54 00:03:04,981 --> 00:03:06,683 Não consigo imaginar o que o Frank deve estar passando agora. 55 00:03:06,783 --> 00:03:09,046 Pelo menos a Maggie está lá. 56 00:03:09,146 --> 00:03:11,489 Como ela está lidando com isso? 57 00:03:11,589 --> 00:03:14,333 Difícil dizer. Ela está no modo doutora. 58 00:03:14,433 --> 00:03:15,935 Não se deixe enganar. 59 00:03:16,035 --> 00:03:18,498 A Edna sempre foi como uma segunda mãe para ela, 60 00:03:18,598 --> 00:03:21,262 então sei que ela deve estar sofrendo. 61 00:03:21,362 --> 00:03:23,785 Por isso quero ir para o hospital para ficar com ela. 62 00:03:23,885 --> 00:03:25,267 Vá. Eu cuido de tudo aqui. 63 00:03:25,367 --> 00:03:26,829 Tem certeza? 64 00:03:26,929 --> 00:03:28,711 Eu posso esperar a Lola e o Jacob chegarem. 65 00:03:28,811 --> 00:03:32,556 Vai ficar tudo bem. Vá. Fique com a Maggie. 66 00:03:32,656 --> 00:03:34,699 Obrigado, Syd. 67 00:03:38,504 --> 00:03:42,129 Você realmente não... consegue nos ver? 68 00:03:42,229 --> 00:03:46,695 Consigo... distinguir vultos, mas só isso. 69 00:03:46,795 --> 00:03:50,219 Estou aqui por você, tia, para o que precisar. 70 00:03:50,319 --> 00:03:53,664 O jardim do Frank vai precisar de cuidados. 71 00:03:53,764 --> 00:03:56,227 Isso não é importante agora. 72 00:03:56,327 --> 00:03:58,149 Não posso deixá-lo morrer 73 00:03:58,249 --> 00:04:01,153 só porque está aqui comigo. 74 00:04:01,253 --> 00:04:02,996 Sei o quanto ele significa para você. 75 00:04:03,096 --> 00:04:05,579 Não se preocupe. Está tudo sob controle. 76 00:04:07,621 --> 00:04:09,564 E a sua pesquisa? 77 00:04:09,664 --> 00:04:12,888 E o estágio da Lola? 78 00:04:12,988 --> 00:04:15,171 Estamos revezando com o Cal e a Sidney na loja. 79 00:04:15,271 --> 00:04:17,775 Não precisa se preocupar. 80 00:04:17,875 --> 00:04:22,160 A única coisa que você precisa focar agora é em melhorar. 81 00:04:24,723 --> 00:04:28,128 Vamos deixar você descansar. 82 00:04:32,654 --> 00:04:34,556 Vai ficar tudo bem, Edna. 83 00:04:34,656 --> 00:04:36,439 Estou um pouco cansada. 84 00:04:36,539 --> 00:04:40,484 Por que você não vai encontrar o Sully e comer alguma coisa? 85 00:04:40,584 --> 00:04:42,046 Estou bem. 86 00:04:42,146 --> 00:04:45,050 Não adianta ficar aqui me vendo dormir. 87 00:04:45,150 --> 00:04:47,633 Vá. Pode ir. 88 00:04:50,116 --> 00:04:52,479 Ok, mas não vou demorar. 89 00:04:53,801 --> 00:04:55,143 Eu te amo, Frank. 90 00:04:55,243 --> 00:04:57,245 Eu também te amo. 91 00:05:09,461 --> 00:05:11,003 Esquece essa daí. 92 00:05:11,103 --> 00:05:12,926 Rafe, tem um minuto? 93 00:05:13,026 --> 00:05:14,568 Claro, chefe. 94 00:05:14,668 --> 00:05:16,250 Ouvi dizer que a Edna está no hospital. 95 00:05:16,350 --> 00:05:19,734 Sinto muito. Sei que ela é uma amiga próxima. 96 00:05:19,834 --> 00:05:22,338 Sim, ela e o Frank são como família. 97 00:05:22,438 --> 00:05:24,821 Me avise se precisar de algo, ok? 98 00:05:24,921 --> 00:05:26,263 Sim, vou avisar. 99 00:05:26,363 --> 00:05:28,365 É. 100 00:05:29,527 --> 00:05:31,630 Na verdade chefe... 101 00:05:31,730 --> 00:05:35,515 Se tiver um minuto, queria pedir um conselho. 102 00:05:35,615 --> 00:05:38,519 Claro. Sobre o quê? 103 00:05:38,619 --> 00:05:40,722 Relacionamentos. 104 00:05:40,822 --> 00:05:43,045 Não sei se sou a melhor pessoa para dar conselhos sobre isso, 105 00:05:43,145 --> 00:05:45,167 mas vou tentar. 106 00:05:45,267 --> 00:05:47,370 A Sydney e eu estávamos conversando outro dia, 107 00:05:47,470 --> 00:05:50,254 e o assunto de casamento surgiu. 108 00:05:50,354 --> 00:05:52,296 Ela quer que você peça em casamento. 109 00:05:52,396 --> 00:05:54,139 Na verdade, o contrário. 110 00:05:54,239 --> 00:05:56,221 Ela me disse que não acredita em casamento. 111 00:05:57,563 --> 00:06:00,467 Eu também fiquei surpreso. 112 00:06:00,567 --> 00:06:02,710 E você não concorda com isso? 113 00:06:02,810 --> 00:06:07,396 Sempre me imaginei sendo bem tradicional... 114 00:06:07,496 --> 00:06:09,318 Cerca branca, dois filhos. 115 00:06:09,418 --> 00:06:12,582 Eu realmente quero me casar um dia. 116 00:06:14,064 --> 00:06:16,327 E você está preocupado que, se contar isso pra ela, 117 00:06:16,427 --> 00:06:18,851 ela não vai entender como se sente. 118 00:06:18,951 --> 00:06:21,494 Eu quero que ela seja feliz. 119 00:06:21,594 --> 00:06:24,738 Mas também acho que mereço ser feliz. 120 00:06:24,838 --> 00:06:26,741 É melhor arrancar o band-aid agora 121 00:06:26,841 --> 00:06:29,384 e sermos totalmente honestos um com o outro. 122 00:06:29,484 --> 00:06:33,670 Do que acordar daqui alguns anos e perceber que são infelizes. 123 00:06:33,770 --> 00:06:36,153 Sim, acho que você tem razão. 124 00:06:36,253 --> 00:06:38,256 Boa sorte, cara. 125 00:06:57,440 --> 00:06:59,944 - Oi. - Oi. 126 00:07:00,044 --> 00:07:01,586 Como está a Edna? 127 00:07:01,686 --> 00:07:03,388 Ela está assustada. 128 00:07:03,488 --> 00:07:05,911 Por que você não vai pra casa, tira um tempo pra você? 129 00:07:06,011 --> 00:07:07,433 - Eu fico com o Frank um pouco. - Não, não posso. 130 00:07:07,533 --> 00:07:09,236 Preciso falar com a Dra. Rabney 131 00:07:09,336 --> 00:07:10,998 e organizar tudo para a cirurgia da Edna. 132 00:07:11,098 --> 00:07:12,800 - Pode esperar. - Não pode. 133 00:07:12,900 --> 00:07:15,043 Tem muita coisa pra resolver. 134 00:07:15,143 --> 00:07:16,485 Preciso revisar todos os exames dela... 135 00:07:16,585 --> 00:07:18,588 Vem sentar um pouco. 136 00:07:21,071 --> 00:07:23,073 Sente-se aqui. 137 00:07:29,081 --> 00:07:30,503 Aqui. 138 00:07:30,603 --> 00:07:32,766 - Obrigada. - Beba. 139 00:07:34,528 --> 00:07:36,190 Eu sei que você quer ajudar, 140 00:07:36,290 --> 00:07:40,135 mas não vai conseguir ajudar ninguém se acabar se esgotando. 141 00:07:42,699 --> 00:07:46,003 Maggie, os exames detalhados da Edna saíram. 142 00:07:46,103 --> 00:07:48,106 Acho que vai querer dar uma olhada. 143 00:07:56,076 --> 00:07:58,860 Sabe... 144 00:07:58,960 --> 00:08:01,062 Eu ainda me lembro... 145 00:08:01,162 --> 00:08:03,586 como foi a primeira vez que vi a Edna. 146 00:08:03,686 --> 00:08:06,269 Eu voltava àquele restaurante 147 00:08:06,369 --> 00:08:10,274 todos os dias por uma semana até ter coragem de dizer oi. 148 00:08:10,374 --> 00:08:14,640 Acho que não passamos um único dia separados desde então. 149 00:08:14,740 --> 00:08:18,050 A Edna não vai deixar que um tumor a derrote. 150 00:08:18,051 --> 00:08:19,346 De jeito nenhum. 151 00:08:21,428 --> 00:08:25,894 Eu não sei... o que eu faria sem ela. 152 00:08:25,994 --> 00:08:28,017 Nada vai acontecer, Frank. A Maggie vai cuidar disso. 153 00:08:28,117 --> 00:08:29,699 Eu vou... 154 00:08:29,799 --> 00:08:32,343 voltar lá pra cima, pra estar com ela quando ela acordar. 155 00:08:32,443 --> 00:08:34,445 Sim, claro. 156 00:08:48,624 --> 00:08:50,987 Você deveria dar uma olhada na ressonância. 157 00:08:56,554 --> 00:08:58,657 Oh, não. 158 00:08:58,757 --> 00:09:01,861 Não acredito que não tinha visto isso antes. 159 00:09:01,961 --> 00:09:03,583 O que há de errado? 160 00:09:03,683 --> 00:09:07,027 As margens na tomografia inicial não estavam claras. 161 00:09:07,127 --> 00:09:08,750 O tumor da Edna está comprimindo 162 00:09:08,850 --> 00:09:11,353 e estreitando sua artéria carótida. 163 00:09:11,453 --> 00:09:13,315 Sinto muito, Maggie. 164 00:09:13,415 --> 00:09:15,979 O que isso significa? 165 00:09:17,701 --> 00:09:19,684 A cirurgia vai ser muito mais complicada 166 00:09:19,784 --> 00:09:21,866 do que pensávamos no início. 167 00:09:30,037 --> 00:09:32,741 Tem certeza que quer fazer isso? 168 00:09:32,841 --> 00:09:36,225 Vai ser mais fácil pra Edna ouvir isso de mim. 169 00:09:36,325 --> 00:09:38,528 Estarei bem aqui, se precisar de mim. 170 00:09:52,906 --> 00:09:54,849 Magpie. 171 00:09:54,949 --> 00:09:57,012 Como você está se sentindo? 172 00:09:57,112 --> 00:09:59,094 Só tentando assimilar o fato 173 00:09:59,194 --> 00:10:01,718 de que eu tenho um tumor cerebral. 174 00:10:03,881 --> 00:10:07,265 Os exames voltaram. 175 00:10:07,365 --> 00:10:09,428 E aí? 176 00:10:09,528 --> 00:10:12,352 Infelizmente, tenho más notícias. 177 00:10:12,452 --> 00:10:15,135 O que foi? 178 00:10:20,742 --> 00:10:23,806 Acontece que o tumor está grudado na artéria principal 179 00:10:23,906 --> 00:10:26,410 que leva sangue para o lado esquerdo do seu cérebro. 180 00:10:26,510 --> 00:10:29,313 O que você está dizendo, Maggie? 181 00:10:31,356 --> 00:10:33,619 Não quero te assustar, 182 00:10:33,719 --> 00:10:36,423 mas você precisa saber dos riscos. 183 00:10:36,523 --> 00:10:40,628 Existe uma chance de você sofrer um... 184 00:10:40,728 --> 00:10:44,413 um AVC que pode mudar sua vida durante o procedimento. 185 00:10:45,775 --> 00:10:49,119 Mudar minha vida como? 186 00:10:49,219 --> 00:10:50,801 No pior cenário, 187 00:10:50,901 --> 00:10:54,426 você pode perder sua capacidade de pensar e se comunicar. 188 00:10:56,188 --> 00:10:59,672 Eu não seria mais eu mesma. 189 00:11:01,835 --> 00:11:04,799 Sinto muito. 190 00:11:08,083 --> 00:11:10,086 - Maggie... - Não consigo. 191 00:11:16,774 --> 00:11:19,078 É uma vara de ação média com um molinete de 8 rolamentos. 192 00:11:19,178 --> 00:11:21,801 Lança como uma bala e é bem resistente também. 193 00:11:21,901 --> 00:11:23,683 Me avise quando decidir se é isso que você quer. 194 00:11:23,783 --> 00:11:27,168 - Obrigado. - Sim. 195 00:11:27,268 --> 00:11:30,092 É aqui que a gente se registra? 196 00:11:30,192 --> 00:11:31,974 Sim. 197 00:11:32,074 --> 00:11:34,057 Sr. e Sra. Hardy fazendo check-in. 198 00:11:34,157 --> 00:11:37,101 Parece que você está falando da sua mãe quando diz isso. 199 00:11:37,201 --> 00:11:38,983 Você vai se acostumar. 200 00:11:39,083 --> 00:11:40,425 Eu queria usar um hífen, 201 00:11:40,525 --> 00:11:41,947 mas meu marido disse que não era uma boa ideia. 202 00:11:42,047 --> 00:11:44,871 Isso é porque não acho que 203 00:11:44,971 --> 00:11:48,195 "Hardy-Harr" seria o melhor sobrenome para nossos filhos, você acha? 204 00:11:48,295 --> 00:11:49,997 Acho que não. 205 00:11:50,097 --> 00:11:53,001 Vejo que vocês reservaram a cabine de lua de mel. 206 00:11:53,101 --> 00:11:55,164 Que tal eu levar vocês? 207 00:11:55,264 --> 00:11:57,267 Obrigada. 208 00:12:01,312 --> 00:12:03,094 Vou passar pelo jardim na volta, 209 00:12:03,194 --> 00:12:04,817 ver se precisa ser regado. 210 00:12:04,917 --> 00:12:06,058 Ok. 211 00:12:06,158 --> 00:12:08,521 Se quiserem me seguir... 212 00:12:13,087 --> 00:12:14,950 Esses dois eram demais. 213 00:12:15,050 --> 00:12:18,274 O quê? Eu achei eles fofos. 214 00:12:18,374 --> 00:12:20,156 Você viu como ela estava grudada nele? 215 00:12:20,256 --> 00:12:22,760 Como se ele fosse o centro do universo dela? 216 00:12:22,860 --> 00:12:25,083 Eles acabaram de se casar. 217 00:12:25,183 --> 00:12:26,765 Mas ela não precisava ter adotado o sobrenome dele. 218 00:12:26,865 --> 00:12:28,487 Ele podia ter adotado o dela. 219 00:12:28,587 --> 00:12:30,490 É verdade. 220 00:12:30,590 --> 00:12:36,658 Eu só não acho justo um homem esperar que você mude quem você é. 221 00:12:36,758 --> 00:12:38,981 Você está bem? 222 00:12:39,081 --> 00:12:42,105 Sim, eu... 223 00:12:42,205 --> 00:12:45,789 Acho que tenho muita coisa na cabeça agora. 224 00:12:45,889 --> 00:12:49,634 Eu ainda preciso decidir o esquema de cores do restaurante. 225 00:12:49,734 --> 00:12:52,158 Tudo bem se eu voltar para o alojamento? 226 00:12:52,258 --> 00:12:54,340 Sim, claro. 227 00:13:00,268 --> 00:13:02,731 Ei. Fala comigo. 228 00:13:02,831 --> 00:13:04,333 Estou aqui, ok? 229 00:13:04,433 --> 00:13:06,136 Você não precisa esconder seus sentimentos de mim. 230 00:13:06,236 --> 00:13:07,938 Não tenho tempo para sentimentos, Cal. 231 00:13:08,038 --> 00:13:09,860 Estou preocupado com você, Maggie. 232 00:13:09,960 --> 00:13:11,262 Não precisa. 233 00:13:11,362 --> 00:13:13,345 É para isso que fui treinada, lembra? 234 00:13:13,445 --> 00:13:14,239 Sim. 235 00:13:14,241 --> 00:13:16,669 Mas a Edna não é uma paciente qualquer. 236 00:13:16,769 --> 00:13:18,031 Eu sei disso. 237 00:13:18,131 --> 00:13:19,873 Mas sou a única neurocirurgiã aqui. 238 00:13:19,973 --> 00:13:21,435 Preciso estar lá por ela. 239 00:13:21,535 --> 00:13:22,917 Maggie, espera! 240 00:13:28,384 --> 00:13:29,846 Pai, está tudo bem? 241 00:13:29,946 --> 00:13:31,769 Só queria dar uma olhada, 242 00:13:31,869 --> 00:13:34,572 avisar que sua mãe e eu estamos voltando para casa. 243 00:13:34,672 --> 00:13:37,456 Já? 244 00:13:37,556 --> 00:13:40,380 Pensei em passar um tempo com a Sedona e os netos. 245 00:13:40,480 --> 00:13:42,102 Tem certeza que está tudo bem? 246 00:13:42,202 --> 00:13:44,145 Estou bem. Só um pouco cansado. 247 00:13:44,245 --> 00:13:45,707 E você e a Maggie, como estão? 248 00:13:47,889 --> 00:13:49,952 Na verdade, estamos morando juntos. 249 00:13:50,052 --> 00:13:52,155 Que notícia maravilhosa, Cal. 250 00:13:52,255 --> 00:13:53,877 Fico feliz por você. 251 00:13:53,977 --> 00:13:57,402 Mas pra ser sincero, estou um pouco preocupado com ela. 252 00:13:57,502 --> 00:13:58,803 Por que diz isso? 253 00:13:58,903 --> 00:14:02,889 É que... acho que estou começando a perceber 254 00:14:02,989 --> 00:14:05,812 que posso estar atrapalhando a carreira dela. 255 00:14:05,912 --> 00:14:07,535 A Maggie disse isso? 256 00:14:07,635 --> 00:14:10,178 - Não. - Bem, 257 00:14:10,278 --> 00:14:12,421 Você não acha que deveria conversar com ela sobre isso? 258 00:14:12,521 --> 00:14:15,825 Ainda estou tentando descobrir como abordar isso. 259 00:14:15,925 --> 00:14:19,991 Nada de bom vem de guardar seus sentimentos, Cal, 260 00:14:20,091 --> 00:14:22,113 Você sabe disso. 261 00:14:22,213 --> 00:14:23,555 Acho que você tem razão. 262 00:14:23,655 --> 00:14:26,239 Converse com ela. 263 00:14:26,339 --> 00:14:29,363 Eu vou. Obrigado, pai. 264 00:14:29,463 --> 00:14:31,245 - Tá bom, filho. - Boa viagem. 265 00:14:31,345 --> 00:14:33,348 - Tchau. - Tchau. 266 00:14:41,719 --> 00:14:45,223 Eles vão tirar o tumor, sua visão vai voltar, 267 00:14:45,323 --> 00:14:47,827 e isso tudo vai ficar pra trás. 268 00:14:47,927 --> 00:14:50,750 E se eu acordar e não souber quem eu sou? 269 00:14:50,850 --> 00:14:54,315 Ou pior, se eu acordar e não lembrar quem você é? 270 00:14:54,415 --> 00:14:57,639 Vou ficar te lembrando até você se lembrar. 271 00:14:57,739 --> 00:14:59,922 Estou falando sério. 272 00:15:00,022 --> 00:15:02,205 Eu também, Edna. 273 00:15:02,305 --> 00:15:06,651 Eu te amo, não importa o que aconteça. 274 00:15:06,751 --> 00:15:10,496 Estou aqui por você. Vamos superar isso juntos. 275 00:15:10,596 --> 00:15:14,801 Mas que tipo de vida seria essa pra você? 276 00:15:16,043 --> 00:15:19,407 Vamos focar no lado positivo. 277 00:15:21,169 --> 00:15:24,073 Um passo de cada vez. 278 00:15:24,173 --> 00:15:26,176 Ok? 279 00:15:36,429 --> 00:15:38,452 Aqui, experimenta isso. 280 00:15:39,793 --> 00:15:41,796 Isso é bom demais. 281 00:15:42,797 --> 00:15:45,100 Nossa, que delícia. 282 00:15:45,200 --> 00:15:46,662 Você tem que colocar isso no cardápio. 283 00:15:46,762 --> 00:15:48,064 Todo mundo adora um beignet quentinho. 284 00:15:48,164 --> 00:15:50,347 Sim, ótimo. Obrigado por me ajudar. 285 00:15:50,447 --> 00:15:52,870 Prometo que, quando o restaurante estiver funcionando, 286 00:15:52,970 --> 00:15:55,354 vou te levar pra um encontro de verdade. 287 00:15:55,454 --> 00:15:57,116 Não preciso, adoro ficar com você aqui. 288 00:15:57,216 --> 00:15:58,398 - Sério? - É tão aconchegante. 289 00:15:58,498 --> 00:16:00,680 Eu também gosto de ficar com você. 290 00:16:00,780 --> 00:16:03,724 É tão diferente do que era com meu ex. 291 00:16:05,226 --> 00:16:07,649 Você quase não fala dele. 292 00:16:07,749 --> 00:16:09,332 Achei que depois do divórcio, 293 00:16:09,432 --> 00:16:10,894 as coisas iam melhorar entre a gente, 294 00:16:10,994 --> 00:16:14,378 mas acho que era só ilusão minha. 295 00:16:14,478 --> 00:16:16,861 Como vocês se conheceram? 296 00:16:16,961 --> 00:16:19,064 Numa festa. 297 00:16:19,164 --> 00:16:20,386 Era a combinação perfeita. 298 00:16:20,486 --> 00:16:23,350 Bonito e emocionalmente indisponível. 299 00:16:23,450 --> 00:16:25,913 Acho que eu simplesmente 300 00:16:26,013 --> 00:16:28,717 viciei na adrenalina dessa montanha-russa toda. 301 00:16:28,817 --> 00:16:30,799 O que mudou? 302 00:16:30,899 --> 00:16:33,122 Eu. 303 00:16:33,222 --> 00:16:35,966 Depois de anos de terapia, 304 00:16:36,066 --> 00:16:40,712 eu... percebi que prefiro estar em um relacionamento saudável. 305 00:16:41,793 --> 00:16:43,536 Olha... 306 00:16:43,636 --> 00:16:47,100 Tinha uma coisa que eu queria conversar com você. 307 00:16:47,200 --> 00:16:49,543 Ok. 308 00:16:49,643 --> 00:16:52,187 Eu acho que você é uma pessoa incrível, né? 309 00:16:52,287 --> 00:16:54,390 Certo. 310 00:16:54,490 --> 00:16:56,032 Mas... 311 00:16:56,132 --> 00:16:57,153 Não. 312 00:16:57,253 --> 00:16:59,256 Sem mas. 313 00:17:00,297 --> 00:17:03,161 Eu estava pensando... 314 00:17:03,261 --> 00:17:06,165 Que a gente poderia levar esse relacionamento a um próximo nível. 315 00:17:06,265 --> 00:17:08,608 Você está me pedindo em namoro, Rob Shandon? 316 00:17:08,708 --> 00:17:12,974 Sabe de uma coisa? Acho que estou. 317 00:17:13,074 --> 00:17:15,257 O que você me diz? 318 00:17:15,357 --> 00:17:17,419 Achei que você nunca ia perguntar. 319 00:17:28,253 --> 00:17:30,596 Frank. 320 00:17:30,696 --> 00:17:32,679 Talvez eu tivesse percebido antes, 321 00:17:32,779 --> 00:17:36,244 poderia ter insistido para ela procurar um médico mais cedo. 322 00:17:36,344 --> 00:17:39,167 Não. Não tinha como você saber. 323 00:17:39,267 --> 00:17:42,011 Essas coisas acontecem. A gente não controla. 324 00:17:42,111 --> 00:17:44,735 Por que a gente não volta lá para dentro? 325 00:17:44,835 --> 00:17:46,977 Posso explicar todo o procedimento para você e a Edna. 326 00:17:47,077 --> 00:17:49,100 Posso responder todas as suas perguntas. 327 00:17:49,200 --> 00:17:50,822 Eu não... 328 00:17:50,922 --> 00:17:52,705 posso perdê-la, Maggie. 329 00:17:52,805 --> 00:17:55,308 Ela só deve estar assustada. 330 00:17:55,408 --> 00:17:56,950 Me dá um minuto, 331 00:17:57,050 --> 00:17:59,193 e eu tento conversar com ela, vejo o que posso fazer. 332 00:17:59,293 --> 00:18:01,236 Não adianta. 333 00:18:01,336 --> 00:18:03,359 Vai ajudar, eu prometo. 334 00:18:03,459 --> 00:18:05,802 Não vai. 335 00:18:05,902 --> 00:18:08,165 Edna decidiu não fazer a cirurgia. 336 00:18:08,265 --> 00:18:10,387 O quê? 337 00:18:15,634 --> 00:18:18,178 Eu sei que é muita informação, 338 00:18:18,278 --> 00:18:20,541 e sei como tudo isso é assustador, Edna. 339 00:18:20,641 --> 00:18:23,304 Mas saiba que o procedimento não é doloroso, 340 00:18:23,404 --> 00:18:25,988 e você estará em casa em alguns dias. 341 00:18:26,088 --> 00:18:28,070 Não é a cirurgia que me preocupa, Maggie. 342 00:18:28,170 --> 00:18:30,233 É o Frank. 343 00:18:30,333 --> 00:18:32,156 Eu não recomendaria isso 344 00:18:32,256 --> 00:18:35,160 se os benefícios não fossem maiores que os riscos. 345 00:18:35,260 --> 00:18:37,082 Eu sei. 346 00:18:37,182 --> 00:18:39,125 Mas também conheço o Frank. 347 00:18:39,225 --> 00:18:41,127 Ele não é forte o suficiente 348 00:18:41,227 --> 00:18:43,570 para lidar se algo der errado. 349 00:18:45,793 --> 00:18:47,255 Você disse que esse tumor já está aqui há anos. 350 00:18:47,355 --> 00:18:49,939 Por que não deixar quieto? 351 00:18:50,039 --> 00:18:51,701 Porque está grande demais. 352 00:18:51,801 --> 00:18:54,424 Os sintomas só vão piorar. 353 00:18:54,524 --> 00:18:57,148 Isso ainda vai demorar, não vai? 354 00:18:57,248 --> 00:18:59,110 Você precisa da cirurgia, Edna. 355 00:18:59,210 --> 00:19:02,114 É a melhor chance que você tem. 356 00:19:05,098 --> 00:19:07,722 Não sei... 357 00:19:14,270 --> 00:19:16,052 Acabei de regar o jardim. 358 00:19:16,152 --> 00:19:18,816 Está bonito. 359 00:19:18,916 --> 00:19:20,738 E eu... 360 00:19:20,838 --> 00:19:22,881 Achei que isso poderia animar você. 361 00:19:24,243 --> 00:19:26,245 Que doce da sua parte, Jacob. 362 00:19:29,329 --> 00:19:30,711 Para onde a Sydney foi? 363 00:19:30,811 --> 00:19:32,934 Ela disse que tinha que fazer algo no alojamento. 364 00:19:34,456 --> 00:19:36,458 Ainda bem que hoje não está movimentado. 365 00:19:37,620 --> 00:19:40,003 Quer que eu fique aqui para te ajudar? 366 00:19:40,103 --> 00:19:42,446 Obrigada. 367 00:19:42,546 --> 00:19:45,029 Eu agradeço. 368 00:19:46,792 --> 00:19:49,575 Você sempre teve jeito com plantas? 369 00:19:49,675 --> 00:19:51,898 Minha koohkom me ensinou muito sobre elas. 370 00:19:51,998 --> 00:19:53,460 Koohkom? 371 00:19:53,560 --> 00:19:54,702 Vovó. 372 00:19:54,802 --> 00:19:56,504 Olha... 373 00:19:56,604 --> 00:19:58,747 Você deveria cortar as pontas e colocar um pouco de açúcar na água. 374 00:19:58,847 --> 00:20:00,630 Isso vai fazer elas durarem mais. 375 00:20:00,730 --> 00:20:02,432 Aqui. 376 00:20:02,532 --> 00:20:04,535 Eu não sabia disso. 377 00:20:08,740 --> 00:20:11,524 Na verdade, nunca fui muito boa com plantas. 378 00:20:11,624 --> 00:20:14,247 Uma vez tive um cacto, 379 00:20:14,347 --> 00:20:16,330 e acabei afogando ele. 380 00:20:16,430 --> 00:20:17,892 Vou te ensinar tudo que sei, 381 00:20:17,992 --> 00:20:20,355 para isso não acontecer de novo. 382 00:20:23,639 --> 00:20:26,743 Os cactos do mundo agradecem. 383 00:20:26,843 --> 00:20:28,966 Desculpe incomodar. 384 00:20:31,049 --> 00:20:33,432 - Está tudo bem? - É que... 385 00:20:33,532 --> 00:20:34,994 Estamos com um pequeno problema de formigas. 386 00:20:35,094 --> 00:20:38,038 Já vou lá. 387 00:20:38,138 --> 00:20:40,721 Obrigado. 388 00:20:40,821 --> 00:20:42,824 Volto já. 389 00:20:55,480 --> 00:20:58,664 Não se preocupe. Vai ficar tudo bem, Frank. 390 00:20:58,764 --> 00:21:00,707 A Maggie vai fazer ela entrar na razão. 391 00:21:00,807 --> 00:21:03,591 Você sabe como a Edna pode ser teimosa. 392 00:21:03,691 --> 00:21:05,433 Acho que ela só precisa de um tempo. 393 00:21:05,533 --> 00:21:07,796 Ela acabou de receber o diagnóstico. 394 00:21:07,896 --> 00:21:11,301 A Maggie está vindo. 395 00:21:14,545 --> 00:21:17,168 - Alguma sorte? - Eu tentei, 396 00:21:17,268 --> 00:21:19,772 mas ela disse que já decidiu. 397 00:21:19,872 --> 00:21:22,375 Achei que conseguiria fazê-la entender. 398 00:21:22,475 --> 00:21:24,978 Sinto muito, Frank. 399 00:21:25,078 --> 00:21:26,821 Obrigado por tentar. 400 00:21:26,921 --> 00:21:30,786 Isso é um absurdo. Ela tem que fazer essa cirurgia. 401 00:21:30,886 --> 00:21:33,970 Não podemos marcar sem o consentimento dela. 402 00:21:35,292 --> 00:21:37,294 E agora, o que fazemos? 403 00:21:40,418 --> 00:21:42,461 Só precisamos pensar em uma abordagem diferente. 404 00:21:59,363 --> 00:22:02,186 Oi. 405 00:22:02,286 --> 00:22:05,070 O que está fazendo aqui? 406 00:22:05,170 --> 00:22:06,752 Pedi ao Cooper para sair mais cedo hoje. 407 00:22:06,852 --> 00:22:08,434 Achei que você pudesse querer companhia. 408 00:22:08,534 --> 00:22:12,840 Isso é muito gentil da sua parte, mas você não precisava fazer isso. 409 00:22:12,940 --> 00:22:15,864 Eu quis vir. O que é tudo isso? 410 00:22:17,666 --> 00:22:19,208 Estou só tentando visualizar 411 00:22:19,308 --> 00:22:21,331 como vai ficar o interior desse lugar. 412 00:22:21,431 --> 00:22:22,933 Estou com dificuldade para me decidir. 413 00:22:23,033 --> 00:22:24,175 Ok. 414 00:22:24,275 --> 00:22:26,277 Talvez eu possa ajudar. 415 00:22:27,759 --> 00:22:30,423 Certo. Bem, 416 00:22:30,523 --> 00:22:33,306 o Rob está mais inclinado para um visual convencional, 417 00:22:33,406 --> 00:22:36,591 mas eu estava pensando... 418 00:22:36,691 --> 00:22:39,555 em algo mais contemporâneo, seria divertido. 419 00:22:39,655 --> 00:22:43,039 Então, qual é o problema? 420 00:22:43,139 --> 00:22:47,845 Acho que só estou com medo de errar. 421 00:22:47,945 --> 00:22:50,969 Você vai ter que se decidir 422 00:22:51,069 --> 00:22:53,072 cedo ou tarde, Syd. 423 00:22:54,233 --> 00:22:56,897 Sim, eu sei. 424 00:23:04,887 --> 00:23:06,429 Oi, Edna. 425 00:23:06,529 --> 00:23:08,031 Cal? 426 00:23:08,131 --> 00:23:09,753 Só vim dar um oi 427 00:23:09,853 --> 00:23:13,438 e ver como você está. 428 00:23:13,538 --> 00:23:16,682 Tão bem quanto possível. 429 00:23:16,782 --> 00:23:19,005 É. 430 00:23:19,105 --> 00:23:23,771 Você se lembra quando cheguei ao Crossing pela primeira vez? 431 00:23:23,871 --> 00:23:25,734 Claro. 432 00:23:25,834 --> 00:23:29,278 Eu tinha acabado de sair de Nova York e... 433 00:23:31,361 --> 00:23:33,945 Deixei minha vida inteira para trás, 434 00:23:34,045 --> 00:23:36,788 meu trabalho, tudo. 435 00:23:36,888 --> 00:23:39,652 E eu estava realmente perdido. 436 00:23:42,335 --> 00:23:44,759 Eu estava... 437 00:23:44,859 --> 00:23:49,725 procurando um lugar para chamar de lar. 438 00:23:49,825 --> 00:23:53,410 E você me acolheu de braços abertos. 439 00:23:53,510 --> 00:23:56,333 Deu para ver que você precisava de um amigo. 440 00:23:56,433 --> 00:23:58,016 Lembro que você... 441 00:23:58,116 --> 00:24:02,641 Até me arrumou bicos só para me manter ocupado. 442 00:24:05,004 --> 00:24:06,787 Não sei... 443 00:24:06,887 --> 00:24:09,711 Se ainda estaria aqui hoje... 444 00:24:09,811 --> 00:24:12,434 se não fosse por você. 445 00:24:12,534 --> 00:24:15,758 Fico feliz que esteja. 446 00:24:15,858 --> 00:24:19,423 Só quero que você saiba o quanto significa para mim, Edna. 447 00:24:22,026 --> 00:24:24,169 O Sully está lá fora, esperando. 448 00:24:24,269 --> 00:24:27,914 Ele também tem algo que quer te dizer. 449 00:24:33,722 --> 00:24:35,724 Vou mandar ele entrar. 450 00:24:39,649 --> 00:24:41,231 Trouxe uns chocolates da loja de presentes. 451 00:24:43,614 --> 00:24:46,238 Eu sei o que você está fazendo. 452 00:24:46,338 --> 00:24:48,340 Não sei do que você está falando, Edna. 453 00:24:49,502 --> 00:24:53,447 Não vou mudar de ideia, Sully. 454 00:24:53,547 --> 00:24:57,733 Só queremos lembrar o quanto te amamos Edna. 455 00:24:57,833 --> 00:24:59,535 Só isso. 456 00:24:59,635 --> 00:25:03,180 Eu tenho pensado muito... 457 00:25:03,280 --> 00:25:06,023 Sobre quando você e Frank se mudaram para o Crossing. 458 00:25:06,123 --> 00:25:09,147 Vocês sempre foram como família. 459 00:25:09,247 --> 00:25:11,650 Me apoiaram nos bons e maus momentos. 460 00:25:14,814 --> 00:25:18,139 E quando pensei que tinha chegado ao meu limite... 461 00:25:19,140 --> 00:25:20,642 ...vocês estavam lá, 462 00:25:20,742 --> 00:25:24,948 prontos para me ajudar a sair do fundo do poço. 463 00:25:28,792 --> 00:25:31,196 Então, eu sei como é sentir medo. 464 00:25:33,679 --> 00:25:35,621 Estou aqui por você, 465 00:25:35,721 --> 00:25:38,025 não importa o que decida. 466 00:25:38,125 --> 00:25:40,768 Eu agradeço muito, Sully. 467 00:25:46,295 --> 00:25:49,659 Falei com a Dra. Rabney, contei como você se sente. 468 00:25:52,223 --> 00:25:55,006 Obrigada. 469 00:25:55,106 --> 00:25:58,751 Sei que você disse que já decidiu. 470 00:26:00,193 --> 00:26:01,815 E, como médica, eu posso... 471 00:26:01,915 --> 00:26:04,478 respeitar essa decisão. 472 00:26:11,768 --> 00:26:13,630 Mas eu te amo, Edna. 473 00:26:13,730 --> 00:26:17,115 O Crossing precisa de você. 474 00:26:17,215 --> 00:26:20,319 E eu preciso de você. 475 00:26:20,419 --> 00:26:23,803 - Maggie... - Você mesma me disse... 476 00:26:23,903 --> 00:26:26,767 que alguns riscos valem a pena. 477 00:26:26,867 --> 00:26:30,412 Essa cirurgia vai dar a você e ao Frank a chance 478 00:26:30,512 --> 00:26:35,218 de terem uma vida longa e feliz juntos. 479 00:26:35,318 --> 00:26:39,003 Isso não vale a pena lutar? 480 00:26:42,888 --> 00:26:46,353 Eu confio em você, Maggie, 481 00:26:46,453 --> 00:26:47,955 e sei que você é 482 00:26:48,055 --> 00:26:51,639 uma excelente médica. 483 00:26:51,739 --> 00:26:55,624 Então, se você realmente acha que eu devo fazer essa cirurgia... 484 00:26:58,588 --> 00:27:01,352 ...então eu aceito. 485 00:27:02,433 --> 00:27:03,975 Você aceita? 486 00:27:04,075 --> 00:27:05,898 Graças a Deus. 487 00:27:05,998 --> 00:27:07,820 Com uma condição. 488 00:27:07,920 --> 00:27:09,342 Qual? 489 00:27:09,442 --> 00:27:12,486 Você tem que ser quem vai operar. 490 00:27:21,057 --> 00:27:24,201 Estou preocupada, Cal. 491 00:27:24,301 --> 00:27:27,726 E se a Dra. Rabney não conseguir me dar a autorização? 492 00:27:27,826 --> 00:27:31,050 Vamos ter que esperar para ver o que ela diz. 493 00:27:31,150 --> 00:27:32,572 Não posso decepcionar a Edna. 494 00:27:33,914 --> 00:27:36,217 Deve ser ela. 495 00:27:38,119 --> 00:27:39,982 Dra. Rabney. 496 00:27:40,082 --> 00:27:41,984 Oi, Maggie. Boas notícias. 497 00:27:42,084 --> 00:27:43,666 Mexi uns pauzinhos e parece que 498 00:27:43,766 --> 00:27:45,228 vou conseguir acelerar 499 00:27:45,328 --> 00:27:46,510 essa licença temporária. 500 00:27:46,610 --> 00:27:48,272 Isso é ótimo. 501 00:27:48,372 --> 00:27:51,396 Vamos transferir Edna para o Halifax General para a cirurgia. 502 00:27:51,496 --> 00:27:53,599 Nos vemos em alguns dias. 503 00:27:53,699 --> 00:27:55,722 Não sei como te agradecer. 504 00:27:55,822 --> 00:27:58,265 Fico feliz por ter ajudado. 505 00:27:59,507 --> 00:28:00,728 Então... 506 00:28:00,828 --> 00:28:04,573 Parece que você vai voltar para a sala de cirurgia. 507 00:28:04,673 --> 00:28:07,697 Será que estou cometendo um erro, Cal? 508 00:28:07,797 --> 00:28:09,139 Como assim? 509 00:28:09,239 --> 00:28:11,302 Eu não... 510 00:28:11,402 --> 00:28:14,186 Não faço uma cirurgia há tempos. 511 00:28:14,286 --> 00:28:16,148 E o Jackson? 512 00:28:16,248 --> 00:28:20,314 Aquilo foi um procedimento muito mais simples. 513 00:28:20,414 --> 00:28:25,240 Essa vai exigir... muito mais habilidade, 514 00:28:25,340 --> 00:28:27,483 e um cirurgião que consiga tomar decisões rápidas 515 00:28:27,583 --> 00:28:30,046 sob extrema pressão. 516 00:28:30,146 --> 00:28:34,973 Pra ser sincera, não sei mais se sou essa pessoa. 517 00:28:35,073 --> 00:28:38,858 Talvez você possa chamar outro neurocirurgião, 518 00:28:38,958 --> 00:28:41,541 ver o que ele diz. 519 00:28:41,641 --> 00:28:43,644 Sim, talvez. 520 00:29:08,516 --> 00:29:09,938 Sully, aí está você. 521 00:29:10,038 --> 00:29:12,060 Estive tentando falar com você o dia todo. 522 00:29:12,160 --> 00:29:15,505 Para onde você iria primeiro, se pudesse escolher... 523 00:29:15,605 --> 00:29:18,108 Kilkenny, Dublin, 524 00:29:18,208 --> 00:29:19,670 ou Galway? 525 00:29:21,492 --> 00:29:23,075 Eu ia te ligar. 526 00:29:23,175 --> 00:29:25,758 Edna está no hospital. Ela tem um tumor no cérebro. 527 00:29:25,858 --> 00:29:27,280 Oh, não. 528 00:29:27,380 --> 00:29:29,403 Ela vai ficar bem? 529 00:29:29,503 --> 00:29:31,165 Ainda não sabemos. 530 00:29:31,265 --> 00:29:35,210 Diga a ela que estou pensando nela, por favor? 531 00:29:35,310 --> 00:29:38,534 Vou dizer, mas acho que isso significa 532 00:29:38,634 --> 00:29:41,258 que não vou poder ir para a Irlanda com você. 533 00:29:43,280 --> 00:29:44,622 Sinto muito, Helen. 534 00:29:44,722 --> 00:29:49,469 Eu também estava ansioso por isso. 535 00:29:49,569 --> 00:29:51,111 Tudo bem. Não, eu entendo. 536 00:29:51,211 --> 00:29:54,115 Você precisa ficar com a Edna. 537 00:29:54,215 --> 00:29:56,638 É importante. 538 00:29:56,738 --> 00:29:58,600 Sim. 539 00:29:58,700 --> 00:30:01,644 Espero que essa viagem seja tudo o que você espera. 540 00:30:01,744 --> 00:30:03,867 Obrigada, Sully. 541 00:30:23,973 --> 00:30:25,555 Obrigado pelo jantar. 542 00:30:25,655 --> 00:30:28,799 - Foi ótimo. - Que bom que gostou. 543 00:30:28,899 --> 00:30:32,124 É bom cozinhar para alguém de novo. 544 00:30:32,224 --> 00:30:33,926 Comer sozinho não tem graça. 545 00:30:34,026 --> 00:30:36,028 Não. 546 00:30:48,725 --> 00:30:50,727 Eles parecem tão felizes aqui. 547 00:30:57,136 --> 00:30:58,998 Parecem mesmo. 548 00:30:59,098 --> 00:31:01,241 Acha que a cirurgia da Edna vai dar certo? 549 00:31:01,341 --> 00:31:03,564 Edna vai estar em ótimas mãos. 550 00:31:03,664 --> 00:31:06,167 Eu espero que sim. 551 00:31:06,267 --> 00:31:07,850 Porque estou preocupado com o Frank. 552 00:31:07,950 --> 00:31:09,952 Eu sei o quanto ele a ama. 553 00:31:12,155 --> 00:31:14,138 Que tal irmos dar uma volta? 554 00:31:14,238 --> 00:31:17,722 Tentar distrair um pouco a cabeça. 555 00:31:19,044 --> 00:31:21,147 Eu gostaria disso. 556 00:31:21,247 --> 00:31:24,451 Deixa eu pegar meu casaco. 557 00:31:35,866 --> 00:31:38,089 Oi Jacob, é a Dra. Granovsky. 558 00:31:38,189 --> 00:31:40,371 Falei com o Reitor e infelizmente, 559 00:31:40,471 --> 00:31:42,614 o departamento não está disposto a aprovar seu pedido 560 00:31:42,714 --> 00:31:44,497 de terminar seu mestrado remotamente. 561 00:31:44,597 --> 00:31:46,339 Então, você precisará completar seus estudos em Alberta. 562 00:31:46,439 --> 00:31:48,342 - Me ligue de volta. Tchau. - Você disse algo? 563 00:31:48,442 --> 00:31:51,386 Não, só estava ouvindo uma mensagem. 564 00:31:51,486 --> 00:31:53,709 Pronto para ir? 565 00:31:53,809 --> 00:31:56,292 Sim. 566 00:32:22,926 --> 00:32:26,271 Alô. 567 00:32:26,371 --> 00:32:28,233 Sou eu. 568 00:32:28,333 --> 00:32:30,556 Maggie, que bom que você ligou. 569 00:32:30,656 --> 00:32:32,519 Odeio como a gente terminou as coisas no outro dia. 570 00:32:32,619 --> 00:32:35,623 Sua ligação me pegou de surpresa. 571 00:32:37,465 --> 00:32:39,247 Eu não devia ter te ligado no telefone da sua mãe. 572 00:32:39,347 --> 00:32:40,609 Não foi justo da minha parte. 573 00:32:40,709 --> 00:32:43,052 Olha, eu realmente preciso do seu conselho. 574 00:32:43,152 --> 00:32:44,614 Claro. O que foi? 575 00:32:44,714 --> 00:32:45,856 É sobre a Edna. 576 00:32:45,956 --> 00:32:47,858 Encontramos uma lesão no cérebro dela, 577 00:32:47,958 --> 00:32:51,864 e eu queria saber sua opinião sobre isso. 578 00:32:51,964 --> 00:32:53,546 Que tipo de lesão? 579 00:32:53,646 --> 00:32:54,948 É um meningioma de 5 cm 580 00:32:55,048 --> 00:32:57,070 na asa esfenoidal esquerda. 581 00:32:57,170 --> 00:32:59,594 Está envolvendo os nervos ópticos e a carótida. 582 00:32:59,694 --> 00:33:00,835 Alguma deficiência cognitiva? 583 00:33:00,935 --> 00:33:02,597 Só dores de cabeça e perda de visão. 584 00:33:02,697 --> 00:33:04,199 Ela está marcada para cirurgia 585 00:33:04,299 --> 00:33:05,721 no Halifax General em alguns dias. 586 00:33:05,821 --> 00:33:07,043 Qual procedimento? 587 00:33:07,143 --> 00:33:08,886 Craniotomia. 588 00:33:08,986 --> 00:33:09,930 Parece adequado. 589 00:33:09,931 --> 00:33:12,390 Sobre o que você precisa do meu conselho? 590 00:33:14,192 --> 00:33:17,136 Ela só aceita fazer a cirurgia se eu for quem operar. 591 00:33:17,236 --> 00:33:20,901 Quer ajuda com uma licença temporária? 592 00:33:21,001 --> 00:33:23,184 Não, o hospital já está cuidando disso. 593 00:33:23,284 --> 00:33:24,986 Então, o que é? 594 00:33:25,086 --> 00:33:27,389 Eu deveria mesmo fazer isso? 595 00:33:27,489 --> 00:33:29,392 Como assim? 596 00:33:29,492 --> 00:33:31,795 E se eu estiver muito próxima da Edna 597 00:33:31,895 --> 00:33:33,798 para conseguir tomar as decisões certas? 598 00:33:33,898 --> 00:33:36,721 Você sabe o que está fazendo, Maggie. 599 00:33:36,821 --> 00:33:40,046 Faz tempo que não entro numa sala de cirurgia. 600 00:33:40,146 --> 00:33:41,928 Você é a melhor neurocirurgiã que conheço. 601 00:33:42,028 --> 00:33:44,131 Se alguém pode ajudar a Edna, é você. 602 00:33:44,231 --> 00:33:46,053 Tudo bem? Só... 603 00:33:46,153 --> 00:33:48,777 Lembre-se de confiar nos seus instintos. 604 00:33:48,877 --> 00:33:51,661 Tá bom? Você vai arrasar. Estou aqui se precisar. 605 00:33:51,761 --> 00:33:53,383 Obrigada, Walter. 606 00:33:53,483 --> 00:33:55,485 Depois falo com você. 607 00:34:03,536 --> 00:34:05,939 Há uma luz à frente 608 00:34:08,342 --> 00:34:11,006 Está nervosa? 609 00:34:11,106 --> 00:34:13,929 Sim, um pouco. 610 00:34:14,029 --> 00:34:16,813 Não consigo parar de pensar que vai ser a Edna 611 00:34:16,913 --> 00:34:18,455 deitada naquela mesa. 612 00:34:18,555 --> 00:34:20,738 Eu entendo, mas não foque nisso, ok? 613 00:34:20,838 --> 00:34:22,581 Vai dar tudo certo. 614 00:34:22,681 --> 00:34:27,066 Só... se acalma e respira. 615 00:34:30,290 --> 00:34:32,593 Há um dia chegando 616 00:34:32,693 --> 00:34:36,158 E não esqueça de mudar os pratos do dia no quadro, 617 00:34:36,258 --> 00:34:38,201 senão os clientes vão se confundir. 618 00:34:38,301 --> 00:34:41,245 Eu sei, Edna. 619 00:34:41,345 --> 00:34:44,208 E os Hardy, já se instalaram direitinho? 620 00:34:44,308 --> 00:34:47,252 É a lua de mel deles. Quero que tudo seja perfeito. 621 00:34:47,352 --> 00:34:50,516 Está tudo sob controle, tia. A gente cuida deles. 622 00:34:52,439 --> 00:34:54,441 Eu amo vocês dois. 623 00:34:55,403 --> 00:34:58,347 Eu te amo, Edna. 624 00:34:58,447 --> 00:35:00,630 A gente volta depois da sua cirurgia, ok? 625 00:35:00,730 --> 00:35:03,393 Me esvazie 626 00:35:03,493 --> 00:35:08,079 Mais difícil do que tem sido 627 00:35:08,179 --> 00:35:10,943 Desta vez 628 00:35:19,474 --> 00:35:21,797 Corro para a liberdade 629 00:35:24,400 --> 00:35:26,022 Hoje é o grande dia. 630 00:35:26,122 --> 00:35:28,165 Sim. 631 00:35:29,767 --> 00:35:32,551 Você sabe que vai ficar tudo bem, né? 632 00:35:32,651 --> 00:35:35,474 A Maggie vai cuidar de você. 633 00:35:35,574 --> 00:35:40,220 Me promete que vai cuidar do Frank, se... 634 00:35:43,024 --> 00:35:46,468 Preciso saber que ele vai ficar bem, Sully. 635 00:35:49,072 --> 00:35:52,617 Não quero que ele fique sozinho. 636 00:35:52,717 --> 00:35:54,018 Ele não vai ficar. 637 00:35:54,118 --> 00:35:57,182 Vou garantir que isso não aconteça. 638 00:35:59,525 --> 00:36:03,150 Drene a pouca esperança que puder 639 00:36:03,250 --> 00:36:04,592 Você pode tentar 640 00:36:04,692 --> 00:36:07,035 Acho que nunca te agradeci. 641 00:36:07,135 --> 00:36:09,318 Por quê? 642 00:36:09,418 --> 00:36:13,644 Por ter dado ao Frank e a mim um lar todos esses anos. 643 00:36:13,744 --> 00:36:19,471 Não seria muito lar pra mim sem você e sua família, Edna. 644 00:36:27,321 --> 00:36:29,604 Te vejo em breve. 645 00:36:31,326 --> 00:36:34,591 - E Sully. - Sim? 646 00:36:34,691 --> 00:36:36,273 Chega de post-its, ok? 647 00:36:36,373 --> 00:36:39,216 Chega de post-its, Edna. 648 00:36:41,980 --> 00:36:44,203 Mais difícil do que tem sido 649 00:36:44,303 --> 00:36:46,486 Desta vez 650 00:36:46,586 --> 00:36:48,769 Disseram que vêm te buscar em um minuto. 651 00:36:48,869 --> 00:36:51,152 Desta vez 652 00:36:54,396 --> 00:36:57,120 A cirurgia vai acabar antes que você perceba. 653 00:36:59,122 --> 00:37:02,386 Estou ansiosa para ver seu sorriso de novo. 654 00:37:02,486 --> 00:37:05,751 Nada vai acontecer, Edna. 655 00:37:05,851 --> 00:37:06,992 Mas se acontecer... 656 00:37:07,092 --> 00:37:08,274 Não vai. 657 00:37:08,374 --> 00:37:11,919 Se acontecer... 658 00:37:12,019 --> 00:37:16,625 Deixei um testamento que preciso que você cumpra. 659 00:37:18,948 --> 00:37:20,450 Edna, por favor. 660 00:37:20,550 --> 00:37:22,212 Sei que não quer falar sobre isso, Frank, 661 00:37:22,312 --> 00:37:24,575 e Deus sabe que também não quero. 662 00:37:24,675 --> 00:37:27,299 Mas se algo der errado, 663 00:37:27,399 --> 00:37:30,442 não quero passar o resto da vida ligada a uma máquina. 664 00:37:32,365 --> 00:37:34,608 Isso não é viver. 665 00:37:37,692 --> 00:37:41,196 Então me prometa... 666 00:37:41,296 --> 00:37:44,941 ...que fará o que eu preciso se chegar a hora. 667 00:37:47,985 --> 00:37:50,248 Eu prometo. 668 00:37:50,348 --> 00:37:53,913 E quero que você faça aquele cruzeiro no Alasca. 669 00:37:56,716 --> 00:37:59,700 Vá ver a Aurora Boreal por mim. 670 00:37:59,800 --> 00:38:04,426 E eu estarei lá, com nossos ancestrais, esperando por você. 671 00:38:04,526 --> 00:38:07,290 Veremos a Aurora Boreal juntos. 672 00:38:11,335 --> 00:38:12,997 Desculpe interromper. 673 00:38:13,097 --> 00:38:14,640 Estão prontos para a senhora, Sra. Cranebear. 674 00:38:14,740 --> 00:38:17,563 Você me deu uma vida maravilhosa, Frank. 675 00:38:17,663 --> 00:38:19,326 Kisâkihitin. 676 00:38:19,426 --> 00:38:21,689 Kisâkihitin. 677 00:38:21,789 --> 00:38:23,791 Kisâkihitin. 678 00:38:30,079 --> 00:38:33,584 Dizem que tudo 679 00:38:33,684 --> 00:38:38,270 Acontece por uma razão 680 00:38:38,370 --> 00:38:41,394 Mas não consigo encontrar um jeito 681 00:38:41,494 --> 00:38:45,720 De me conformar e acreditar 682 00:38:45,820 --> 00:38:49,525 Algumas coisas te destroem 683 00:38:49,625 --> 00:38:52,488 Sem lição para aprender 684 00:38:52,588 --> 00:38:55,933 Alguns fogos começam do nada 685 00:38:56,033 --> 00:38:59,177 E através das árvores 686 00:38:59,277 --> 00:39:01,580 Eles queimam 687 00:39:01,680 --> 00:39:04,063 Mas estou sucumbindo sob o peso 688 00:39:04,163 --> 00:39:07,788 Vou colocar a máscara de oxigênio agora, ok? 689 00:39:07,888 --> 00:39:09,791 Ok. 690 00:39:09,891 --> 00:39:12,394 Algumas coisas simplesmente não fazem sentido 691 00:39:12,494 --> 00:39:17,080 Você não pode explicar tudo 692 00:39:17,180 --> 00:39:20,124 Vou começar a anestesia. 693 00:39:20,224 --> 00:39:25,090 E nunca ficará bem 694 00:39:25,190 --> 00:39:26,893 Preparem a paciente para a cirurgia. 695 00:39:26,993 --> 00:39:30,417 Pergunto por quê, um motivo por quê 696 00:39:30,517 --> 00:39:32,099 Diga-me por quê 697 00:39:32,199 --> 00:39:34,302 Diga-me por quê... 698 00:39:34,402 --> 00:39:37,987 Vou tentar não chorar 699 00:39:38,087 --> 00:39:41,552 Diga-me por quê, diga-me por quê 700 00:39:41,652 --> 00:39:43,835 Perguntando por quê 701 00:39:43,935 --> 00:39:46,478 Um motivo 702 00:39:46,578 --> 00:39:50,844 Me diga por quê, me diga por quê 703 00:39:50,944 --> 00:39:54,849 Vou tentar não chorar 704 00:39:54,949 --> 00:39:57,372 Me diga por quê, me diga por quê 705 00:39:57,572 --> 00:39:59,575 Você consegue. 706 00:40:13,193 --> 00:40:16,777 Sinto o desmoronar 707 00:40:16,877 --> 00:40:20,883 Me puxando pro fundo 708 00:40:23,005 --> 00:40:24,708 Preso 709 00:40:24,808 --> 00:40:28,492 Nesse jogo de espera 710 00:40:30,495 --> 00:40:33,939 Mas ainda estou resistindo 711 00:40:38,746 --> 00:40:41,810 Me mostre uma saída 712 00:40:41,910 --> 00:40:44,773 Um caminho pra casa 713 00:40:44,873 --> 00:40:49,079 Longe dessa dor 714 00:40:50,401 --> 00:40:53,304 Buscando a luz 715 00:40:53,404 --> 00:40:57,350 Na escuridão 716 00:40:57,450 --> 00:41:00,013 Bisturi e compressa, por favor. 717 00:41:03,337 --> 00:41:05,760 Todo esse tempo 718 00:41:05,860 --> 00:41:08,023 Fazendo a primeira incisão. 719 00:41:09,946 --> 00:41:11,928 A manhã vem 720 00:41:12,028 --> 00:41:15,453 Obrigada pela atualização, Cal. 721 00:41:15,553 --> 00:41:17,976 Obrigado. 722 00:41:18,076 --> 00:41:21,701 Eles vêm e se vão 723 00:41:21,801 --> 00:41:24,425 Recuperando o fôlego 724 00:41:24,525 --> 00:41:27,669 Entre as ondas 725 00:41:27,769 --> 00:41:30,612 Ela já está na cirurgia. 726 00:41:31,814 --> 00:41:33,817 Vai dar tudo certo. 727 00:41:43,669 --> 00:41:46,112 Pinça de Jefferson e cautério bipolar, por favor. 728 00:41:53,161 --> 00:41:55,745 Elevando o retalho do couro cabeludo. 729 00:41:55,845 --> 00:41:59,550 Às vezes dói 730 00:41:59,650 --> 00:42:02,113 Obrigada. 731 00:42:02,213 --> 00:42:04,917 Abrindo a dura-máter. 732 00:42:05,017 --> 00:42:07,520 Pode me passar a sonda de navegação? 733 00:42:07,620 --> 00:42:10,063 Então deixe doer 734 00:42:21,798 --> 00:42:24,742 Tudo está mudando 735 00:42:24,842 --> 00:42:28,067 Mudei minha pele 736 00:42:28,167 --> 00:42:32,552 Abrindo a fissura de Sylvius, expondo a artéria distal. 737 00:42:32,652 --> 00:42:36,397 Começando a remover o tumor. 738 00:42:36,497 --> 00:42:39,441 Estou tão perdido aqui 739 00:42:39,541 --> 00:42:43,306 Tudo desmoronando 740 00:42:46,030 --> 00:42:48,333 Identifiquei o nervo óptico 741 00:42:48,433 --> 00:42:51,096 e a artéria carótida proximal. 742 00:42:51,196 --> 00:42:53,199 Aspirador ultrassônico, por favor. 743 00:42:57,604 --> 00:43:00,048 Removendo o tumor ao redor do nervo óptico. 744 00:43:03,973 --> 00:43:06,396 Carótida liberada. 745 00:43:06,496 --> 00:43:08,719 - Ótimo trabalho, Dra. Sullivan. - Parabéns. 746 00:43:08,819 --> 00:43:10,401 Pressão arterial caindo. 747 00:43:10,501 --> 00:43:11,923 Ela está entrando em colapso! 748 00:43:12,023 --> 00:43:14,286 Hemorragia. Preciso de sucção de emergência. 749 00:43:14,386 --> 00:43:16,169 - Taquicardia. - Mais sucção! 750 00:43:16,269 --> 00:43:18,892 Muito sangue. Não consigo ver. 751 00:43:18,992 --> 00:43:20,294 Preciso de sangue e fluídos agora. 752 00:43:22,116 --> 00:43:23,858 Dra. Sullivan, o que precisa? 753 00:43:25,200 --> 00:43:28,024 Dra. Sullivan! 754 00:43:28,124 --> 00:43:29,746 Dra. Sullivan! 755 00:43:34,700 --> 00:43:37,200 Nos siga no X: x.com/TheSimpleSubs 50389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.