All language subtitles for Squid.Game.S03E01.MULTI.1080p.WEB.X264-HiggsBoson_Subtitles_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,190 --> 00:00:25,025 Ne me tuez… 2 00:00:35,285 --> 00:00:36,494 Pitié. 3 00:00:38,580 --> 00:00:40,206 Ma fille est très malade. 4 00:00:51,092 --> 00:00:52,218 Ferme les yeux. 5 00:00:53,553 --> 00:00:55,555 Si tu veux vivre, obéis. 6 00:01:04,856 --> 00:01:06,483 N° 246 - SCAN TERMINÉ 7 00:01:06,566 --> 00:01:09,402 Joueur 246, éliminé. 8 00:01:17,869 --> 00:01:21,081 SQUID GAME 3 9 00:01:24,042 --> 00:01:28,129 ÉPISODE 1 CLÉS ET POIGNARDS 10 00:01:44,145 --> 00:01:44,979 Emmenez-le. 11 00:01:55,448 --> 00:01:58,243 Tu es devenue bien docile. 12 00:01:58,326 --> 00:01:59,869 C'est étonnant. 13 00:02:00,662 --> 00:02:01,955 J'ai bien réfléchi. 14 00:02:02,038 --> 00:02:06,876 S'ils sont condamnés, autant utiliser leurs organes pour sauver des vies. 15 00:02:08,920 --> 00:02:10,421 Exactement. 16 00:02:10,505 --> 00:02:13,007 Je suis content que tu aies changé d'avis. 17 00:02:15,176 --> 00:02:16,970 J'aimerais la voir. 18 00:02:18,721 --> 00:02:20,765 - Quoi ? - La salle d'opération. 19 00:02:22,559 --> 00:02:23,393 Pourquoi ? 20 00:02:27,647 --> 00:02:31,067 Toi et moi, on est dans la même équipe, non ? 21 00:02:31,734 --> 00:02:33,570 On n'a rien à cacher. 22 00:03:31,461 --> 00:03:32,378 Il est mort ? 23 00:03:34,631 --> 00:03:35,590 Non. 24 00:03:36,174 --> 00:03:38,551 Aide-moi à le mettre sur le lit. Vite. 25 00:03:38,635 --> 00:03:39,552 D'accord. 26 00:03:40,553 --> 00:03:42,764 Là. Sur ce lit. 27 00:03:47,727 --> 00:03:49,437 Il est introuvable. 28 00:03:50,855 --> 00:03:52,357 Il a beaucoup bu, hier ? 29 00:03:53,691 --> 00:03:55,443 Pas au point d'être bourré. 30 00:03:55,526 --> 00:03:58,529 J'ai retrouvé pas mal de bouteilles de soju vides. 31 00:04:00,782 --> 00:04:05,328 Peut-être qu'il est sorti vomir et qu'il est passé par-dessus bord. 32 00:04:05,828 --> 00:04:07,622 Ça tanguait, hier soir. 33 00:04:07,705 --> 00:04:10,917 C'est peut-être ça que j'ai entendu, cette nuit. 34 00:04:11,668 --> 00:04:12,627 Comment ça ? 35 00:04:12,710 --> 00:04:16,589 J'ai entendu quelqu'un dehors, de l'agitation sur le pont. 36 00:04:17,340 --> 00:04:18,341 À quelle heure ? 37 00:04:18,424 --> 00:04:20,635 C'était vers trois heures, non ? 38 00:04:20,718 --> 00:04:22,178 Oui, c'est ça. 39 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 Je suis sorti et le capitaine était déjà là. 40 00:04:25,390 --> 00:04:28,268 On aurait dû réveiller les autres et le chercher. 41 00:04:28,351 --> 00:04:30,061 On va fouiller les alentours. 42 00:04:30,144 --> 00:04:33,273 Écoute, Hwang. Il y a beaucoup de courant, ici. 43 00:04:33,356 --> 00:04:35,608 Il a certainement dérivé au loin. 44 00:04:35,692 --> 00:04:38,278 S'il était soûl, il n'a pas pu survivre. 45 00:04:38,361 --> 00:04:40,947 Tu veux vraiment chercher un cadavre ? 46 00:04:41,030 --> 00:04:43,283 On a quatre jours pour trouver l'île. 47 00:04:46,202 --> 00:04:49,414 On trouvera un nouveau pilote de drone au port. 48 00:04:50,957 --> 00:04:51,791 Allons-y. 49 00:05:14,564 --> 00:05:17,608 - Attaquons les premiers. - On ne doit pas s'entretuer. 50 00:05:17,692 --> 00:05:21,529 - C'est ce qu'ils attendent. - Tu suggères de sacrifier des vies ? 51 00:05:21,612 --> 00:05:25,575 Même si ça sous-entend des pertes, on doit mettre un terme à ce jeu. 52 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 Battons-nous ensemble… 53 00:05:27,410 --> 00:05:30,079 Si vous voulez vous joindre à nous, approchez. 54 00:05:30,163 --> 00:05:33,291 - Pourquoi moi plutôt que Young-il ? - Tu es mon ami. 55 00:05:36,419 --> 00:05:37,545 Monsieur Seong. 56 00:05:41,507 --> 00:05:43,384 Oh, monsieur Seong. 57 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 Vous êtes vivant. 58 00:05:45,178 --> 00:05:46,179 Dieu merci ! 59 00:05:46,929 --> 00:05:48,931 Vous vous sentez bien ? 60 00:06:22,548 --> 00:06:24,133 Où sont les autres ? 61 00:06:33,643 --> 00:06:35,061 Et Jung-bae ? 62 00:06:45,154 --> 00:06:49,659 Observez les conséquences de votre petite épopée. 63 00:06:49,742 --> 00:06:50,743 Gi-hun. 64 00:07:18,604 --> 00:07:22,316 Cette nuit, 35 joueurs ont été éliminés. 65 00:07:22,400 --> 00:07:24,777 Soixante joueurs sont encore en lice. 66 00:07:25,570 --> 00:07:28,573 La cagnotte s'élève donc à 39,6 milliards de wons, 67 00:07:28,656 --> 00:07:31,659 soit 660 millions par personne. 68 00:07:33,494 --> 00:07:38,499 Vous allez à présent voter pour continuer le jeu ou pas. 69 00:07:42,628 --> 00:07:44,755 Pourquoi vous ne m'avez pas tué ? 70 00:07:44,839 --> 00:07:46,841 Pourquoi vous m'avez épargné ? 71 00:07:46,924 --> 00:07:49,135 Répondez ! Je veux savoir pourquoi ! 72 00:07:49,844 --> 00:07:51,679 Pourquoi vous m'avez épargné ? 73 00:07:53,264 --> 00:07:55,558 Tirez, bande d'enfoirés ! 74 00:07:55,641 --> 00:07:58,769 Allez, tirez ! Tuez-moi aussi ! 75 00:08:00,980 --> 00:08:03,357 Pourquoi vous m'avez épargné ? 76 00:08:04,567 --> 00:08:07,570 Qu'est-ce que vous attendez de moi ? 77 00:08:09,280 --> 00:08:12,492 Pourquoi vous ne m'avez pas tué ? 78 00:08:14,952 --> 00:08:16,537 Vous avez gagné ! 79 00:08:17,455 --> 00:08:20,416 Alors, allez-y, tuez-moi ! 80 00:08:22,502 --> 00:08:25,338 Vous avez gagné ! 81 00:08:27,798 --> 00:08:30,801 Pitié, tuez-moi. 82 00:08:41,646 --> 00:08:43,814 On est rentrés au port. 83 00:08:44,357 --> 00:08:47,109 Ils cherchent un nouveau pilote de drone. 84 00:08:47,777 --> 00:08:51,572 Ne les laissez pas trouver l'île avant la fin du jeu. 85 00:08:51,656 --> 00:08:53,074 Bien reçu. 86 00:08:54,283 --> 00:08:57,870 Hé, Hwang ! Appelle-moi quand vous serez prêts à repartir. 87 00:08:58,955 --> 00:09:01,457 - D'accord. - Regarde où tu mets les pieds. 88 00:09:05,670 --> 00:09:08,714 Et si ça dégénère ? 89 00:09:15,513 --> 00:09:16,597 Tuez-les tous. 90 00:09:17,807 --> 00:09:19,100 Le lieutenant aussi. 91 00:09:23,187 --> 00:09:28,401 Vous allez à présent voter pour continuer le jeu ou pas. 92 00:09:29,360 --> 00:09:32,863 Le vote aura lieu dans l'ordre inverse de vos numéros. 93 00:09:33,364 --> 00:09:35,950 Joueur 456, veuillez venir voter. 94 00:09:44,709 --> 00:09:49,380 Si vous ne faites pas mine de voter, cela comptera comme une abstention. 95 00:09:51,007 --> 00:09:54,885 Un, deux, trois. 96 00:09:58,472 --> 00:10:03,185 Le vote du joueur 456 comptera donc comme une abstention. 97 00:10:03,269 --> 00:10:06,272 Ensuite, joueur 448, veuillez venir voter. 98 00:10:24,040 --> 00:10:28,252 Relax, on ne va pas vous manger. 99 00:10:28,878 --> 00:10:34,091 - Ouais, votez ce qui vous chante ! - Allez-y, ne vous souciez pas des autres. 100 00:10:58,282 --> 00:11:03,371 Nous avons perdu huit managers et 27 soldats. 101 00:11:04,205 --> 00:11:07,041 Prenez des employés pour remplacer les soldats 102 00:11:07,124 --> 00:11:10,419 et faites réparer les zones endommagées au plus vite. 103 00:11:11,128 --> 00:11:12,672 Les VIP arrivent bientôt. 104 00:11:12,755 --> 00:11:13,756 Bien. 105 00:11:54,839 --> 00:11:56,674 Où tu as appris à tirer ? 106 00:11:57,967 --> 00:12:01,679 En Corée du Nord, les femmes aussi font le service militaire, non ? 107 00:12:02,263 --> 00:12:03,264 Oui. 108 00:12:04,181 --> 00:12:05,808 Et pourquoi tu as émigré ? 109 00:12:06,809 --> 00:12:08,436 C'était la galère ? 110 00:12:09,019 --> 00:12:10,646 Ou peut-être que… 111 00:12:11,647 --> 00:12:13,315 tu avais des ennuis ? 112 00:12:17,528 --> 00:12:19,613 Si on est dans la même équipe, 113 00:12:19,697 --> 00:12:22,241 on doit faire connaissance, non ? 114 00:12:22,324 --> 00:12:26,787 Après tout ça, on se verra en tête-à-tête et je te raconterai. 115 00:12:28,456 --> 00:12:29,874 Je ne suis pas patient. 116 00:12:30,541 --> 00:12:34,128 Y a un coin sympa pour un rencard, pas loin. On y passe ? 117 00:12:34,211 --> 00:12:37,840 C'est une longue histoire. Voyons d'abord la salle d'opération. 118 00:12:37,923 --> 00:12:38,966 D'accord. 119 00:12:39,925 --> 00:12:41,886 J'ai repéré un endroit, en bas. 120 00:12:41,969 --> 00:12:43,387 Ça va te plaire. 121 00:12:49,518 --> 00:12:52,688 Suite à votre décision libre et démocratique, 122 00:12:52,772 --> 00:12:55,274 un nouveau jeu aura donc lieu demain. 123 00:12:55,858 --> 00:12:57,526 Merci à tous. 124 00:13:15,169 --> 00:13:16,796 Joueur 456 ! 125 00:13:17,963 --> 00:13:21,842 Dites donc, c'était ça, votre plan, depuis le début ? 126 00:13:22,718 --> 00:13:26,430 Enrôler des joueurs dans une fausse rébellion 127 00:13:26,514 --> 00:13:28,641 pour qu'ils se fassent tuer ? 128 00:13:30,017 --> 00:13:31,727 Pourtant, il a crié : 129 00:13:31,811 --> 00:13:34,438 "Tuez-moi !" 130 00:13:34,939 --> 00:13:36,816 C'était du cinéma ? 131 00:13:36,899 --> 00:13:39,276 Sérieux, il me fait flipper. 132 00:13:39,860 --> 00:13:40,903 C'est vrai, 133 00:13:40,986 --> 00:13:44,740 au lieu de le tuer comme les autres, ils l'ont ramené ici. 134 00:13:44,824 --> 00:13:46,450 Ça cache quelque chose. 135 00:13:46,534 --> 00:13:51,455 En tout cas, merci d'avoir fait tuer tous vos copains de l'équipe croix. 136 00:13:51,956 --> 00:13:56,418 Grâce à vous, la cagnotte a augmenté et on a remporté le vote haut la main. 137 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 Allez, on l'applaudit pour le remercier. 138 00:14:01,966 --> 00:14:03,592 Merci beaucoup ! 139 00:14:04,176 --> 00:14:06,387 Vous étiez de notre côté, en fait ! 140 00:14:09,932 --> 00:14:11,350 Imbécile. 141 00:14:12,059 --> 00:14:13,519 Je te l'avais bien dit. 142 00:14:13,602 --> 00:14:16,438 Tu es là contre ta volonté. 143 00:14:16,939 --> 00:14:20,693 Ce sont les âmes vengeresses qui t'entourent qui t'ont mené ici. 144 00:14:29,869 --> 00:14:31,120 Tu les entends ? 145 00:14:31,203 --> 00:14:34,707 Tes amis qui te crient dans les oreilles ? 146 00:14:37,126 --> 00:14:41,463 Tu auras beau essayer de les ignorer, ça ne servira à rien. 147 00:14:42,172 --> 00:14:44,508 Leurs cris ne feront que s'intensifier. 148 00:14:45,217 --> 00:14:50,055 Tu les entendras jusqu'à ta mort. 149 00:15:00,900 --> 00:15:02,192 Arrêtez. 150 00:15:02,276 --> 00:15:03,444 Lâchez-la ! 151 00:15:10,367 --> 00:15:11,619 Ça va, Seon-nyeo ? 152 00:15:40,606 --> 00:15:43,859 - Il est en bon état ? - On va en tirer quelque chose. 153 00:15:49,365 --> 00:15:50,574 Doucement. 154 00:15:51,575 --> 00:15:53,577 Un, deux, trois. 155 00:15:58,415 --> 00:16:00,834 Ça va, ne vous inquiétez pas. 156 00:16:02,628 --> 00:16:04,254 Numéro 011 est avec nous. 157 00:16:06,298 --> 00:16:07,925 Il est en bon état, hein ? 158 00:16:09,551 --> 00:16:12,012 C'est un cadeau de sa part. 159 00:16:12,096 --> 00:16:14,431 Qu'est-ce qu'elle fait là ? 160 00:16:16,976 --> 00:16:21,355 On est dans la même équipe, maintenant. On apprend à se connaître. 161 00:16:23,148 --> 00:16:27,069 Ce qui a tué l'équipe d'avant, c'est le manque de confiance. 162 00:16:27,152 --> 00:16:30,155 Ils se cachaient des choses. 163 00:16:30,239 --> 00:16:33,409 Mais entre nous, il n'y a pas de secrets. 164 00:16:33,492 --> 00:16:36,453 C'est pour ça qu'on enlève nos masques, ici. 165 00:16:39,039 --> 00:16:40,040 Pas vrai ? 166 00:16:56,473 --> 00:16:57,683 Alors, c'est toi ? 167 00:16:58,642 --> 00:17:01,478 Tu sais combien d'argent tu nous as fait perdre ? 168 00:17:02,438 --> 00:17:05,941 C'est pas le moment. On a une livraison à faire. Allez. 169 00:17:08,736 --> 00:17:09,862 Approche. 170 00:17:11,113 --> 00:17:13,240 Tu vas voir comment on procède. 171 00:17:17,327 --> 00:17:18,829 Voilà ton cadeau. 172 00:17:19,872 --> 00:17:23,292 - Il est encore en vie, hein ? - Il est juste inconscient. 173 00:17:24,668 --> 00:17:29,715 Allez, ouvrons le cadeau de numéro 011. 174 00:17:36,221 --> 00:17:38,057 - Arrêtez. - Mais… 175 00:17:38,140 --> 00:17:40,309 - Posez ce scalpel. - D'accord. 176 00:17:40,392 --> 00:17:42,394 - Tu fais quoi ? - Recule. 177 00:17:42,478 --> 00:17:45,147 - Je croyais qu'on était ensemble. - Salope ! 178 00:18:09,546 --> 00:18:11,715 Tu sais pourquoi j'ai quitté mon pays ? 179 00:18:14,343 --> 00:18:16,762 Mon commandant était comme toi 180 00:18:18,555 --> 00:18:19,765 et je l'ai tué. 181 00:18:34,863 --> 00:18:38,283 Ne me tuez pas. Je ne suis pas comme ces types. 182 00:18:39,576 --> 00:18:41,578 J'ai accepté ce boulot pour l'argent. 183 00:18:42,246 --> 00:18:43,497 Cet homme. 184 00:18:43,580 --> 00:18:44,498 Sauvez-le. 185 00:18:46,542 --> 00:18:48,168 S'il meurt, vous aussi. 186 00:19:41,972 --> 00:19:42,973 Jun-hee. 187 00:19:47,644 --> 00:19:49,062 T'adores ça. 188 00:20:21,678 --> 00:20:23,096 Monsieur Seong. 189 00:20:25,015 --> 00:20:27,851 Vous devriez manger, même un tout petit peu. 190 00:20:35,609 --> 00:20:36,693 Je sais… 191 00:20:38,028 --> 00:20:42,282 Je sais que vous vouliez tous nous sauver. 192 00:20:43,033 --> 00:20:47,079 Vous vouliez punir les méchants et mettre fin à tout ça. 193 00:20:49,289 --> 00:20:50,290 Je suis désolée. 194 00:20:54,253 --> 00:20:55,921 J'aurais dû trouver un moyen 195 00:20:57,422 --> 00:20:59,466 de vous apporter les chargeurs. 196 00:21:01,885 --> 00:21:03,887 Ne t'excuse pas, Hyun-ju. 197 00:21:04,721 --> 00:21:06,556 C'est la faute de Dae-ho. 198 00:21:07,474 --> 00:21:11,478 Je l'ai vu, ma mère l'a vu. Tout le monde l'a vu. 199 00:21:12,354 --> 00:21:15,774 Dae-ho a récupéré les chargeurs et au moment de repartir, 200 00:21:17,109 --> 00:21:19,278 il s'est écroulé. 201 00:21:19,361 --> 00:21:24,533 Et quand Hyun-ju est arrivée, les hommes masqués ont débarqué. 202 00:21:24,616 --> 00:21:27,035 Si ma mère n'était pas intervenue, 203 00:21:28,495 --> 00:21:30,163 elle serait morte aussi. 204 00:21:30,247 --> 00:21:31,665 Pas vrai, Hyun-ju ? 205 00:21:32,708 --> 00:21:35,711 Ça ne ramènera personne. 206 00:21:36,545 --> 00:21:39,756 Les vivants doivent continuer à se battre, pas vrai ? 207 00:21:42,426 --> 00:21:45,012 Mangez un peu, d'accord ? 208 00:21:45,095 --> 00:21:48,098 Et n'oubliez pas de boire aussi. 209 00:21:53,645 --> 00:21:55,397 Il est complètement ailleurs. 210 00:22:18,378 --> 00:22:21,089 MOTEL 211 00:22:21,173 --> 00:22:23,383 4 NOVEMBRE RECHERCHES - JOUR QUATRE 212 00:22:33,060 --> 00:22:34,478 Hwang, tu dors ? 213 00:22:35,312 --> 00:22:36,521 Non, pas encore. 214 00:22:39,608 --> 00:22:42,361 Dis, puisque tu ne dors pas, 215 00:22:42,903 --> 00:22:45,322 on peut discuter autour d'un verre ? 216 00:22:46,782 --> 00:22:47,991 Oui, entre. 217 00:22:52,371 --> 00:22:53,705 Non, merci. 218 00:22:54,623 --> 00:22:56,625 Ah, d'accord. 219 00:23:03,632 --> 00:23:06,051 Tu voulais me parler ? Je t'écoute. 220 00:23:07,719 --> 00:23:08,929 Oui. 221 00:23:10,347 --> 00:23:11,390 Ben… 222 00:23:12,557 --> 00:23:14,351 Ça concerne le capitaine Park. 223 00:23:14,976 --> 00:23:18,355 Il t'a repêché alors que tu te noyais, c'est bien ça ? 224 00:23:18,438 --> 00:23:22,192 Oui. J'ai pris une balle sur une île et je suis tombé à l'eau. 225 00:23:22,275 --> 00:23:24,528 Il m'a sauvé et conduit à l'hôpital. 226 00:23:25,195 --> 00:23:28,198 Et tu ne te souviens de rien d'autre ? 227 00:23:28,782 --> 00:23:32,911 Je me suis réveillé à l'hôpital et ma mère m'a parlé du capitaine Park. 228 00:23:33,995 --> 00:23:34,996 Pourquoi ? 229 00:23:37,416 --> 00:23:43,797 Ben… Je t'ai dit qu'hier soir, j'ai entendu du bruit et je suis sorti. 230 00:23:43,880 --> 00:23:45,966 Oui, Park aussi a entendu du bruit. 231 00:23:46,049 --> 00:23:49,386 Sur le coup, je n'ai pas cherché plus loin, 232 00:23:49,469 --> 00:23:54,516 mais en fait, il avait quelque chose à la main. 233 00:23:55,267 --> 00:23:56,351 Quoi ? 234 00:23:56,435 --> 00:23:57,561 Un tournevis. 235 00:23:58,061 --> 00:23:59,020 Qui va là ? 236 00:24:00,522 --> 00:24:01,731 Choi ? 237 00:24:02,858 --> 00:24:04,151 C'est moi, Park. 238 00:24:05,735 --> 00:24:06,862 Un tournevis ? 239 00:24:07,654 --> 00:24:08,613 Oui. 240 00:24:09,114 --> 00:24:12,951 Il faisait sombre, mais j'en suis sûr. Il tenait un tournevis. 241 00:24:13,034 --> 00:24:14,995 Réfléchis. C'est bizarre, non ? 242 00:24:15,078 --> 00:24:19,040 - Qu'est-ce qu'il faisait avec ça ? - Une réparation, peut-être. 243 00:24:20,292 --> 00:24:23,628 Non, il a dit qu'il venait de se relever. 244 00:24:23,712 --> 00:24:27,215 Il l'a peut-être pris pour se défendre. 245 00:24:29,176 --> 00:24:30,177 Tu crois ? 246 00:24:30,677 --> 00:24:32,387 - C'est quand même… - Attends. 247 00:24:33,722 --> 00:24:37,726 Tu crois que Park est mêlé à la disparition du pilote de drone ? 248 00:24:41,229 --> 00:24:43,982 Je fais confiance à mon intuition 249 00:24:44,065 --> 00:24:46,651 et le capitaine Park est louche. 250 00:24:46,735 --> 00:24:48,445 Il m'a sauvé la vie. 251 00:24:49,279 --> 00:24:51,990 Et depuis, il m'aide à chercher l'île. 252 00:24:52,073 --> 00:24:55,410 - Aujourd'hui encore, il nous aide. - Je sais bien. 253 00:24:55,494 --> 00:24:59,456 Je ne dis pas qu'il s'en est pris au pilote de drone. 254 00:24:59,539 --> 00:25:04,294 - Mais j'ai un mauvais… - Toi aussi, tu as bu, hier soir, non ? 255 00:25:05,462 --> 00:25:07,088 Ben, oui. 256 00:25:07,172 --> 00:25:09,549 Enfin, juste quelques verres. 257 00:25:12,219 --> 00:25:13,637 On repart tôt, demain. 258 00:25:14,429 --> 00:25:15,972 Tu devrais te reposer. 259 00:25:18,058 --> 00:25:20,435 Oui, d'accord. 260 00:25:21,978 --> 00:25:23,563 Et à partir de demain, 261 00:25:24,648 --> 00:25:25,982 plus d'alcool à bord. 262 00:25:30,278 --> 00:25:31,112 Bien. 263 00:26:31,548 --> 00:26:35,176 Le quatrième jeu va bientôt commencer. 264 00:26:35,719 --> 00:26:40,932 Veuillez suivre les consignes du personnel. 265 00:26:42,767 --> 00:26:43,768 Monsieur. 266 00:26:45,437 --> 00:26:47,439 Les VIP sont arrivés. 267 00:27:10,545 --> 00:27:13,048 Voici le sort que l'on réserve 268 00:27:13,131 --> 00:27:18,053 à ceux qui s'opposent au processus de vote démocratique 269 00:27:18,136 --> 00:27:23,850 et qui tentent de mettre fin au jeu par la force. 270 00:27:23,933 --> 00:27:29,272 Nous ne tolèrerons aucun comportement irrationnel 271 00:27:29,356 --> 00:27:34,027 allant à l'encontre du fonctionnement équitable de ce jeu. 272 00:27:34,903 --> 00:27:37,989 Tout écart sera sévèrement puni. 273 00:27:38,573 --> 00:27:42,994 Merci de votre coopération. 274 00:27:48,083 --> 00:27:50,835 Bienvenue dans le quatrième jeu. 275 00:27:52,045 --> 00:27:55,674 Ce jeu opposera deux équipes. 276 00:27:56,466 --> 00:28:01,304 Avant toute chose, nous allons donc former les équipes. 277 00:28:02,138 --> 00:28:03,848 À tour de rôle, 278 00:28:03,932 --> 00:28:08,144 veuillez tirer une balle dans le distributeur de chewing-gums. 279 00:28:16,528 --> 00:28:19,030 Aucun organe ou vaisseau n'a été touché. 280 00:28:19,531 --> 00:28:21,157 Je l'ai recousu, mais… 281 00:28:21,950 --> 00:28:22,951 Mais ? 282 00:28:23,034 --> 00:28:24,786 Il a besoin d'une transfusion 283 00:28:25,328 --> 00:28:27,163 et on n'a pas de sang. 284 00:28:31,084 --> 00:28:32,168 Prenez le mien. 285 00:28:32,752 --> 00:28:35,171 - Quel est votre groupe sanguin ? - O. 286 00:28:36,172 --> 00:28:37,507 Ça devrait aller. 287 00:30:02,300 --> 00:30:05,303 Ça ira. On ne sait pas à quoi on va jouer. 288 00:30:50,265 --> 00:30:52,100 Ne faites pas le malin. 289 00:31:19,794 --> 00:31:23,131 Vous allez jouer à cache-cache. 290 00:31:23,214 --> 00:31:24,340 Cache-cache ? 291 00:31:24,424 --> 00:31:29,470 Les bleus ont trente minutes pour trouver la sortie et s'échapper 292 00:31:29,554 --> 00:31:33,725 ou doivent rester cachés jusqu'à la fin du temps imparti. 293 00:31:33,808 --> 00:31:35,101 Et les rouges ? 294 00:31:35,184 --> 00:31:37,020 On doit juste les trouver, 295 00:31:38,563 --> 00:31:40,982 comme quand on était enfants ? 296 00:31:41,065 --> 00:31:46,237 Les rouges ont trente minutes pour trouver les bleus 297 00:31:46,321 --> 00:31:48,656 et les tuer. 298 00:31:53,244 --> 00:31:54,579 Les tuer ? 299 00:31:54,662 --> 00:31:55,872 En effet. 300 00:31:55,955 --> 00:31:59,751 Les rouges doivent trouver et tuer les bleus. 301 00:31:59,834 --> 00:32:02,503 Si vous ne tuez personne, vous serez éliminés. 302 00:32:02,587 --> 00:32:05,256 Ces gens vont devoir nous tuer ? 303 00:32:05,340 --> 00:32:06,215 En effet. 304 00:32:29,405 --> 00:32:30,239 C'est quoi ? 305 00:32:31,324 --> 00:32:36,412 Vous avez reçu une clé qui ouvre des portes dans l'arène. 306 00:32:36,496 --> 00:32:37,330 Ainsi, 307 00:32:37,413 --> 00:32:40,708 vous pourrez franchir ces portes, 308 00:32:40,792 --> 00:32:44,629 mais une fois ouvertes, elles ne se reverrouillent pas. 309 00:32:44,712 --> 00:32:49,050 Donc ils peuvent se cacher et s'échapper grâce à leurs clés ? 310 00:32:49,133 --> 00:32:50,635 C'est trop facile ! 311 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 Ils sont avantagés ! 312 00:32:52,178 --> 00:32:55,598 Ouais, surtout si on doit les tuer. 313 00:32:56,182 --> 00:32:57,767 À mains nues, en plus. 314 00:32:57,850 --> 00:33:00,979 Ouais, c'est injuste. 315 00:33:01,062 --> 00:33:04,691 Ils ne vont pas rester là, à attendre qu'on les tue. 316 00:33:05,441 --> 00:33:08,403 Comment on est censés les tuer à mains nues ? 317 00:33:08,486 --> 00:33:12,490 Nous comprenons vos inquiétudes. 318 00:33:13,074 --> 00:33:17,787 C'est pour cela que l'équipe rouge aussi va recevoir un petit cadeau. 319 00:33:17,870 --> 00:33:21,290 Vous pouvez ouvrir la boîte. 320 00:33:26,629 --> 00:33:27,839 Merci. 321 00:33:48,860 --> 00:33:53,740 Vous pourrez attaquer les bleus avec ce poignard, 322 00:33:54,240 --> 00:33:58,453 mais les rouges ne peuvent pas s'en prendre les uns aux autres. 323 00:33:58,536 --> 00:34:01,789 Donnez-nous au moins un bouclier. 324 00:34:01,873 --> 00:34:03,374 Ils ont des poignards 325 00:34:03,458 --> 00:34:06,377 et vous voulez qu'on coure partout, désarmés ? 326 00:34:06,461 --> 00:34:07,420 Il a raison. 327 00:34:07,920 --> 00:34:09,547 Donnez-nous un truc aussi. 328 00:34:09,630 --> 00:34:10,798 C'est vrai. 329 00:34:10,882 --> 00:34:14,385 On n'a qu'une clé, c'est injuste ! 330 00:34:14,469 --> 00:34:18,473 Vous pourrez ouvrir des portes et vous échapper. 331 00:34:18,556 --> 00:34:19,515 Ouais ! 332 00:34:19,599 --> 00:34:22,852 Vous n'aurez qu'à rester cachés, c'est trop facile. 333 00:34:22,935 --> 00:34:24,896 Ouais, c'est plus simple. 334 00:34:25,938 --> 00:34:26,773 Jeong-dae. 335 00:34:28,149 --> 00:34:30,485 Vous êtes doué, pour ça. 336 00:34:31,444 --> 00:34:33,446 Vous terrer comme un rat. 337 00:34:34,030 --> 00:34:35,364 Avant le début du jeu, 338 00:34:35,448 --> 00:34:39,118 nous vous offrons l'opportunité de changer votre destin. 339 00:34:40,161 --> 00:34:44,373 Si l'un d'entre vous n'est pas satisfait de son rôle, 340 00:34:44,457 --> 00:34:49,462 il peut échanger avec quelqu'un de l'équipe adverse. 341 00:34:50,338 --> 00:34:52,173 Quoi ? On peut échanger ? 342 00:34:52,256 --> 00:34:53,257 En effet. 343 00:34:54,050 --> 00:34:56,052 Si deux personnes sont d'accord, 344 00:34:56,135 --> 00:34:59,764 elles peuvent échanger leurs chasubles et leurs accessoires. 345 00:35:00,431 --> 00:35:04,936 Mais une fois le chronomètre lancé, vous ne pourrez plus 346 00:35:05,019 --> 00:35:08,773 enlever ni échanger vos chasubles. 347 00:35:09,357 --> 00:35:12,693 Réfléchissez bien à votre choix. 348 00:35:35,007 --> 00:35:37,927 Je vous présente le nouveau pilote de drone. 349 00:35:38,010 --> 00:35:39,011 Enchanté. 350 00:35:39,095 --> 00:35:41,681 On a eu du mal à le trouver. Soyez sympas. 351 00:35:41,764 --> 00:35:42,765 Oui, monsieur. 352 00:35:45,017 --> 00:35:46,269 Merci. 353 00:35:46,352 --> 00:35:49,939 Bien, avant tout, enfilez un gilet de sauvetage. 354 00:35:50,022 --> 00:35:51,899 On ne veut plus d'accident. 355 00:35:52,441 --> 00:35:54,443 - On vous a raconté ? - Oui. 356 00:35:55,695 --> 00:35:57,738 Où tu es ? On va partir. 357 00:35:57,822 --> 00:36:00,366 Hwang, partez sans moi. Je reste ici. 358 00:36:01,075 --> 00:36:02,285 Comment ça ? 359 00:36:02,785 --> 00:36:05,413 Il faut que je creuse quelque chose. 360 00:36:06,956 --> 00:36:08,416 Tu t'obstines avec ça ? 361 00:36:09,542 --> 00:36:12,253 Mon intuition me trompe rarement. 362 00:36:12,336 --> 00:36:16,340 Je t'appelle si je découvre un truc. En attendant, méfie-toi de Park. 363 00:36:16,424 --> 00:36:17,258 Choi ! 364 00:36:19,177 --> 00:36:21,804 Allez, on lève l'ancre. 365 00:36:22,763 --> 00:36:24,182 - Allons-y. - Oui. 366 00:36:41,824 --> 00:36:47,079 Qu'est-ce qui te prend, de débarquer sans prévenir et de si bonne heure ? 367 00:36:47,580 --> 00:36:50,208 J'ai plein de boulot et je suis épuisé. 368 00:36:53,127 --> 00:36:54,629 Le patron est mort. 369 00:36:56,130 --> 00:36:59,342 Quoi ? Il est mort ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 370 00:37:00,134 --> 00:37:01,844 C'est une longue histoire. 371 00:37:03,596 --> 00:37:07,433 Mais pourquoi tu m'as pas appelé ? 372 00:37:07,975 --> 00:37:10,519 Oui, j'ai arrêté les magouilles, mais… 373 00:37:10,603 --> 00:37:12,605 C'est pas ça. Il a… 374 00:37:15,524 --> 00:37:18,236 Tu connais pierre, feuille, ciseaux, moins un ? 375 00:37:18,319 --> 00:37:22,156 - Oui. - On y a joué et… 376 00:37:24,450 --> 00:37:27,078 Il avait qu'à retirer l'autre main. 377 00:37:30,623 --> 00:37:34,710 Oublie ça. Allons boire une bonne soupe pour éponger l'alcool. 378 00:37:34,794 --> 00:37:37,380 Finis ton histoire. Qu'est-ce qui s'est passé ? 379 00:37:37,463 --> 00:37:40,299 Démarre. Je te raconte en route. 380 00:37:41,884 --> 00:37:43,052 J'y comprends rien. 381 00:37:43,135 --> 00:37:44,136 MOOJIN DÉCO 382 00:37:44,220 --> 00:37:46,973 On meurt pas d'un pierre, feuille, ciseaux. 383 00:37:47,974 --> 00:37:51,269 Aucun de vous ne peut sortir d'ici vivant. 384 00:37:51,352 --> 00:37:52,937 Qu'est-ce qu'on va faire ? 385 00:37:53,020 --> 00:37:56,732 Il n'y a que moi, la chamane de la mer, 386 00:37:56,816 --> 00:37:59,068 qui puisse vous guider vers la vie. 387 00:37:59,151 --> 00:38:02,196 - On vous croit. - On vous suit, Seon-nyeo. 388 00:38:03,656 --> 00:38:08,452 Je vois le chemin d'ici. 389 00:38:10,162 --> 00:38:12,081 Mais je ne vois pas avec les yeux ! 390 00:38:12,164 --> 00:38:18,921 Ce sont les dieux du Ciel et de la Terre qui me guident ! 391 00:38:20,464 --> 00:38:22,300 Ceux qui me suivent survivront. 392 00:38:23,676 --> 00:38:24,885 Min-su. 393 00:38:25,970 --> 00:38:29,932 - Ceux qui m'entravent mourront ! - T'as déjà tué quelqu'un ? 394 00:38:31,267 --> 00:38:32,601 Le temps passe. 395 00:38:32,685 --> 00:38:35,271 Si t'en es pas capable, va chez les bleus. 396 00:38:35,771 --> 00:38:37,315 Te cacher, tu sais faire. 397 00:38:38,024 --> 00:38:41,319 Min-su, je t'ai cherché partout, hier soir. 398 00:38:41,986 --> 00:38:43,404 Mais je t'ai pas trouvé. 399 00:38:44,613 --> 00:38:45,990 T'étais planqué où ? 400 00:38:47,908 --> 00:38:49,660 T'avais peur de moi ? 401 00:38:52,830 --> 00:38:56,042 T'as bien fait de te cacher. Bravo. 402 00:38:57,043 --> 00:39:00,046 Cette connasse se prenait pour Wonder Woman. 403 00:39:00,129 --> 00:39:04,133 Elle se payait ma tête, cette salope. Elle a… 404 00:39:11,891 --> 00:39:12,975 T'étais là ? 405 00:39:14,977 --> 00:39:17,104 Putain, t'as tout vu, pas vrai ? 406 00:39:17,688 --> 00:39:20,316 T'as tout vu et t'es resté planqué ? 407 00:39:20,399 --> 00:39:24,028 T'aurais dû l'aider. Elle t'aimait bien, cette conne. 408 00:39:27,615 --> 00:39:28,616 Min-su, 409 00:39:30,076 --> 00:39:31,869 cette étincelle dans tes yeux… 410 00:39:32,828 --> 00:39:35,373 garde-la quand tu seras dans l'arène. 411 00:39:35,456 --> 00:39:37,083 Faut pas réfléchir. 412 00:39:40,878 --> 00:39:43,297 Ce connard de Thanos est mort, 413 00:39:43,381 --> 00:39:46,342 le reste du groupe aussi. Il reste que toi et moi. 414 00:39:46,842 --> 00:39:49,470 Si tu meurs, je me sentirai seul. 415 00:39:52,431 --> 00:39:54,517 Alors, sois un homme, cette fois. 416 00:39:57,269 --> 00:40:00,106 You can do it, my bro, Min-su. 417 00:40:00,606 --> 00:40:01,816 Min-su. 418 00:40:03,025 --> 00:40:05,236 See you again, Min-su. 419 00:40:06,695 --> 00:40:08,823 Jun-hee, échange avec moi. 420 00:40:09,323 --> 00:40:12,368 Prends la clé et on s'en sortira tous les deux. 421 00:40:13,786 --> 00:40:15,413 T'occupe pas de moi. 422 00:40:15,496 --> 00:40:16,872 Je me débrouillerai. 423 00:40:18,082 --> 00:40:20,042 Je peux pas faire ça. 424 00:40:20,126 --> 00:40:22,586 T'oseras jamais te servir de ce poignard. 425 00:40:22,670 --> 00:40:24,296 Tu sais pas tout de moi. 426 00:40:24,380 --> 00:40:26,215 Non, mais je sais une chose. 427 00:40:28,134 --> 00:40:30,010 T'es pas une meurtrière. 428 00:40:35,099 --> 00:40:36,308 Donne-le-moi. 429 00:40:37,726 --> 00:40:40,396 J'éliminerai quelqu'un rapidement 430 00:40:40,896 --> 00:40:42,189 et je te retrouverai. 431 00:40:43,315 --> 00:40:47,111 Je vous protégerai, le bébé et toi. 432 00:40:50,072 --> 00:40:51,907 Tu trouves ça facile, de tuer ? 433 00:40:55,035 --> 00:40:56,120 S'il le fallait, 434 00:40:57,496 --> 00:41:00,749 je les tuerais tous pour repartir avec toi et l'argent. 435 00:41:00,833 --> 00:41:03,461 Je suis prête à tout pour protéger mon bébé. 436 00:41:06,297 --> 00:41:07,298 Dans ce cas… 437 00:41:12,887 --> 00:41:14,430 tue-moi. 438 00:41:17,016 --> 00:41:19,393 Je te trouverai après le début du jeu. 439 00:41:19,894 --> 00:41:22,313 T'auras qu'à me poignarder et sortir. 440 00:41:27,651 --> 00:41:29,320 Vous serez sauvés. 441 00:41:34,700 --> 00:41:35,910 Le poignard. 442 00:41:37,036 --> 00:41:37,995 Donne-le-moi. 443 00:41:41,123 --> 00:41:45,127 Je préfèrerais échanger avec quelqu'un d'autre. 444 00:41:45,961 --> 00:41:48,714 - On pourra rester ensemble et… - Maman. 445 00:41:49,256 --> 00:41:50,925 Tes genoux te font souffrir. 446 00:41:53,260 --> 00:41:54,845 Une fois dans l'arène, 447 00:41:54,929 --> 00:41:59,475 ils nous verront comme des proies faciles. 448 00:41:59,558 --> 00:42:02,102 Si on reste tous les deux, 449 00:42:03,646 --> 00:42:05,064 on est morts. 450 00:42:07,775 --> 00:42:09,777 Non, tu n'y arriveras pas. 451 00:42:11,070 --> 00:42:13,906 Tu ne pourrais jamais tuer quelqu'un avec ça. 452 00:42:15,074 --> 00:42:17,243 Petit, dans les bagarres, 453 00:42:17,326 --> 00:42:23,332 tu laissais toujours les autres enfants te tabasser sans réagir. 454 00:42:24,250 --> 00:42:27,336 Tu n'as jamais pu faire de mal à qui que ce soit. 455 00:42:27,419 --> 00:42:28,629 Et toi, alors ? 456 00:42:29,838 --> 00:42:31,966 Tu poignarderais quelqu'un ? 457 00:42:32,049 --> 00:42:35,302 Quand papa te frappait, tu ne te défendais jamais. 458 00:42:42,643 --> 00:42:43,852 Je vais le faire. 459 00:42:45,354 --> 00:42:48,274 Je vais essayer. 460 00:42:59,535 --> 00:43:01,537 - Merci. - Bien joué. 461 00:43:09,420 --> 00:43:10,838 Merci bien ! 462 00:43:13,716 --> 00:43:17,469 Excusez-moi. Vous accepteriez d'échanger… 463 00:43:28,939 --> 00:43:30,524 Écoutez-moi. 464 00:43:30,608 --> 00:43:34,945 Si on échange, je resterai avec vous et je vous protégerai jusqu'au bout. 465 00:43:37,448 --> 00:43:40,659 - Mais vous devrez tuer quelqu'un. - Bon sang, je… 466 00:43:41,910 --> 00:43:45,331 Ne vous en faites pas pour ça. 467 00:43:45,831 --> 00:43:47,958 Je resterai quand même avec vous. 468 00:43:49,335 --> 00:43:51,754 Faites-moi confiance, je tiendrai parole. 469 00:43:52,713 --> 00:43:53,714 Hein ? 470 00:43:54,882 --> 00:43:55,758 Hein ? 471 00:44:21,325 --> 00:44:25,537 Putain, putain, putain… 472 00:44:28,082 --> 00:44:32,670 Quoi ? Y a un problème ? Pourquoi vous me regardez comme ça ? 473 00:44:34,713 --> 00:44:39,635 Quoi, vous pensez que tout est ma faute ? J'ai rien fait de mal. 474 00:44:41,178 --> 00:44:43,180 On n'avait aucune chance. 475 00:44:44,098 --> 00:44:45,808 On n'aurait jamais pu gagner. 476 00:44:48,602 --> 00:44:52,815 Putain, arrêtez de me regarder comme ça ! C'est pas ma faute ! 477 00:44:54,525 --> 00:44:58,362 Si on s'était battus contre ces enfoirés de l'équipe rond, 478 00:44:58,445 --> 00:44:59,863 on aurait eu une chance. 479 00:45:00,364 --> 00:45:02,741 Et on aurait remporté le vote ! 480 00:45:03,784 --> 00:45:04,993 C'est votre faute. 481 00:45:05,744 --> 00:45:08,664 Ils sont tous morts à cause de votre plan pourri. 482 00:45:08,747 --> 00:45:11,917 C'est vous ! C'est vous qui les avez tués, putain ! 483 00:45:22,636 --> 00:45:25,472 Le jeu va commencer. 484 00:45:26,724 --> 00:45:32,813 Équipe bleue, préparez-vous à entrer dans l'arène. 485 00:45:32,896 --> 00:45:35,023 Je répète. 486 00:45:35,107 --> 00:45:38,694 Le jeu va commencer. 487 00:45:44,908 --> 00:45:47,035 Et Choi ? Il a disparu ? 488 00:45:48,662 --> 00:45:50,748 Je l'ai eu au téléphone. 489 00:45:50,831 --> 00:45:53,041 Il a eu une urgence familiale. 490 00:45:53,584 --> 00:45:54,418 Une urgence ? 491 00:45:56,253 --> 00:45:58,839 - Il faut croire. - Il a eu les jetons. 492 00:45:59,423 --> 00:46:03,093 Ceux qui jouent les durs à cuire et qui parlent fort 493 00:46:03,177 --> 00:46:05,179 sont souvent des dégonflés. 494 00:46:06,680 --> 00:46:08,223 Ça vaut mieux comme ça. 495 00:46:08,849 --> 00:46:11,643 C'était un boulet qui ne faisait que boire. 496 00:46:40,714 --> 00:46:42,925 Maman, reste bien cachée. 497 00:46:43,509 --> 00:46:46,220 Je ferai ce qu'il faut et je te rejoindrai. 498 00:46:46,303 --> 00:46:49,473 Je te trouverai et je te protégerai. 499 00:46:50,474 --> 00:46:51,433 Yong-sik. 500 00:46:51,517 --> 00:46:56,355 Quand ton père avait bu, il menaçait toujours de me tuer. 501 00:46:56,438 --> 00:46:58,899 Mais qui est mort le premier ? 502 00:46:59,983 --> 00:47:01,109 Papa. 503 00:47:02,402 --> 00:47:04,571 Et tu crois que je vais mourir ici ? 504 00:47:05,781 --> 00:47:11,119 Et puis, j'ai une arme, en cas d'urgence. 505 00:47:12,412 --> 00:47:14,748 Ne t'inquiète pas pour moi. 506 00:47:15,666 --> 00:47:17,501 Concentre-toi sur toi. 507 00:47:19,419 --> 00:47:25,050 Fais ce que tu as à faire pour survivre et on s'en sortira ensemble. 508 00:47:40,440 --> 00:47:42,067 Tiens ta promesse. 509 00:47:56,456 --> 00:47:57,958 Je te trouverai, promis. 510 00:48:08,969 --> 00:48:10,596 La vache… 511 00:48:33,368 --> 00:48:35,579 Dans deux minutes, 512 00:48:35,662 --> 00:48:38,624 les rouges entreront. 513 00:48:39,166 --> 00:48:40,918 Écoutez tous ! 514 00:48:41,001 --> 00:48:44,713 On ferait mieux de se disperser pour trouver la sortie. 515 00:48:44,796 --> 00:48:49,468 Le premier qui la trouve crie pour prévenir les autres. 516 00:48:49,551 --> 00:48:53,597 Bonne idée. Si on s'entraide, on pourra s'en sortir vivants. 517 00:48:53,680 --> 00:48:58,894 Cache, cache, cache-toi Pour qu'on ne te trouve pas 518 00:48:59,478 --> 00:49:05,025 Cache, cache, cache-toi Pour qu'on ne te trouve pas 519 00:49:05,108 --> 00:49:10,530 Cache, cache, cache-toi Pour qu'on ne te trouve pas 520 00:49:10,614 --> 00:49:15,285 Cache, cache, cache-toi Pour qu'on ne te trouve pas 521 00:49:15,369 --> 00:49:16,536 On s'associe ? 522 00:49:17,037 --> 00:49:18,246 Quoi ? 523 00:49:20,707 --> 00:49:23,919 Tu crois que les bleus vont se laisser faire ? 524 00:49:24,002 --> 00:49:27,339 Bien sûr que non. Ils vont tout faire pour se défendre. 525 00:49:27,422 --> 00:49:30,842 Ce sera plus facile si on attaque à deux. 526 00:49:34,096 --> 00:49:39,476 Cache, cache, cache-toi Pour qu'on ne te trouve pas 527 00:49:39,559 --> 00:49:40,727 Ça va ? 528 00:49:40,811 --> 00:49:42,437 Mme Geum-ja. Jun-hee. 529 00:49:44,815 --> 00:49:45,691 Suivez-moi. 530 00:49:45,774 --> 00:49:51,029 Cache, cache, cache-toi Pour qu'on ne te trouve pas… 531 00:49:51,613 --> 00:49:53,031 - Attention. - Oui. 532 00:49:55,784 --> 00:49:58,912 Ça va, je te demande pas en mariage. 533 00:49:58,996 --> 00:50:00,914 C'est plutôt un coup d'un soir. 534 00:50:05,085 --> 00:50:07,796 Quand t'as planté Thanos, c'était… 535 00:50:08,964 --> 00:50:09,923 vraiment cool. 536 00:50:13,552 --> 00:50:16,096 Équipe rouge, veuillez entrer dans l'arène. 537 00:50:26,982 --> 00:50:28,275 Let's get it! 538 00:50:45,333 --> 00:50:47,044 C'est ta faute. 539 00:53:26,203 --> 00:53:31,208 Sous-titres : Lauriane Bullich 36927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.