All language subtitles for Sonho Proibido filme completo INGLES LEG PT BR FORCADA mkv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:40,070 --> 00:03:43,990
Reverend Mother, His Majesty has sent me
here.
2
00:03:44,210 --> 00:03:47,150
May the Holy Spirit guide and protect
him.
3
00:03:47,630 --> 00:03:49,990
Thank you, Reverend Mother. May I come
straight to the point?
4
00:03:51,230 --> 00:03:53,110
The King is gravely concerned.
5
00:03:53,910 --> 00:03:56,150
Frankly, the situation in the city is
desperate.
6
00:03:56,770 --> 00:04:00,470
Well, we are ready to help in any way
our vows permit.
7
00:04:01,090 --> 00:04:04,710
We have ten beds in the infirmary. They
are at your disposal immediately.
8
00:04:07,690 --> 00:04:11,870
Four hundred and eighty -five women have
died of cholera this week alone.
9
00:04:12,410 --> 00:04:14,130
Three hundred and sixty men.
10
00:04:14,390 --> 00:04:19,630
One third of all children under ten so
far. No one is safe.
11
00:04:20,529 --> 00:04:23,070
It can only be a matter of time before
it reaches you here.
12
00:04:23,470 --> 00:04:28,250
Well, if it is God's will, we are ready
to be called to him.
13
00:04:28,790 --> 00:04:30,590
We are not afraid of death.
14
00:04:30,970 --> 00:04:34,110
The king has given orders to start the
evacuation.
15
00:04:34,940 --> 00:04:38,300
Those who have already taken orders may
remain. The others are to return to
16
00:04:38,300 --> 00:04:38,939
their families.
17
00:04:38,940 --> 00:04:39,940
What do you mean?
18
00:04:40,720 --> 00:04:44,180
Are you suggesting I send my novices out
into the world?
19
00:04:44,400 --> 00:04:48,880
My dear Reverend Mother, the novices
must return to their families at once
20
00:04:48,880 --> 00:04:50,660
the danger is over. No.
21
00:04:51,800 --> 00:04:53,040
I cannot allow it.
22
00:04:53,940 --> 00:04:54,940
I cannot.
23
00:04:56,920 --> 00:05:02,520
You may try to order their bodies about,
but I must think of their immortal
24
00:05:02,520 --> 00:05:03,520
souls.
25
00:05:05,320 --> 00:05:10,020
It seems that the Archbishop does not
agree with you.
26
00:05:10,380 --> 00:05:11,380
What?
27
00:05:20,080 --> 00:05:21,080
Oh.
28
00:05:25,440 --> 00:05:28,660
Then, may God...
29
00:05:58,730 --> 00:06:02,450
You return to the world you once left
behind.
30
00:06:04,550 --> 00:06:11,210
Well, for some of you, your time away
from here will be a test of your faith
31
00:06:11,210 --> 00:06:13,030
your obedience to God's will.
32
00:06:15,370 --> 00:06:18,230
Evil, I know, will surely tempt you.
33
00:06:19,790 --> 00:06:25,590
But remember, there is only one true
path to happiness.
34
00:06:27,440 --> 00:06:28,700
You chose it once.
35
00:06:29,960 --> 00:06:34,140
Be true to yourselves and choose it
still.
36
00:06:35,340 --> 00:06:41,800
Now, let us pray to the Blessed Virgin
to
37
00:06:41,800 --> 00:06:48,420
guide us and to keep us pure in mind and
body.
38
00:07:42,960 --> 00:07:43,960
change your mind.
39
00:08:36,809 --> 00:08:37,809
Have a safe journey.
40
00:09:24,400 --> 00:09:25,640
There's nothing we can do.
41
00:09:26,140 --> 00:09:27,400
Just race with our souls.
42
00:09:33,820 --> 00:09:36,740
Your stepmother, Matilda, is looking
forward so much to seeing you.
43
00:09:37,400 --> 00:09:39,880
She's been busy making preparations to
welcome you.
44
00:09:40,560 --> 00:09:43,160
To tell you the truth, I think she's a
little nervous.
45
00:10:24,880 --> 00:10:27,320
Colour is in the fine dust which gets
into the homes.
46
00:10:28,500 --> 00:10:30,360
Carry on, carry on. We quite understand.
47
00:10:30,680 --> 00:10:31,860
Better safe than sorry.
48
00:10:33,780 --> 00:10:35,640
It may not be science, but it works.
49
00:10:36,500 --> 00:10:39,100
There's not been a single case of colour
in Monte Ilici.
50
00:11:21,610 --> 00:11:22,610
That's what you need.
51
00:11:23,230 --> 00:11:26,270
Maria, we're all so pleased to see you
again.
52
00:11:27,270 --> 00:11:29,870
Your brother and your sister are waiting
for you at the house.
53
00:12:35,060 --> 00:12:39,900
She's just great. You remember your
room?
54
00:12:42,740 --> 00:12:44,140
Your little nest.
55
00:12:45,320 --> 00:12:50,360
I've always meant to have this place
redecorated. So damp in winter, all
56
00:12:50,360 --> 00:12:51,360
ruins.
57
00:12:51,920 --> 00:12:54,700
But we see you so rarely now.
58
00:12:55,800 --> 00:12:57,860
When was the last time you came to
Catania?
59
00:13:03,880 --> 00:13:06,900
Anyhow, I never got around to doing
anything about it.
60
00:13:07,480 --> 00:13:13,560
And now, of course, I can't get work
done without no money.
61
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Oh, tonight!
62
00:13:49,130 --> 00:13:50,130
Do you like it here?
63
00:13:52,290 --> 00:13:53,810
A window without bars.
64
00:14:00,810 --> 00:14:04,830
I think it's been established, my dear
Pecker, that the cholera has no say in
65
00:14:04,830 --> 00:14:06,210
where it goes or whom it touches.
66
00:14:06,870 --> 00:14:07,950
It's like the wind.
67
00:14:09,130 --> 00:14:10,390
Oh, aren't they beautiful?
68
00:14:13,050 --> 00:14:16,690
And don't try to tell me it's a skirt
sent from God to punish our sins.
69
00:14:17,280 --> 00:14:19,440
That was fair. There'd be many more in
their graves.
70
00:14:21,300 --> 00:14:22,300
Oh, Maria.
71
00:14:23,000 --> 00:14:24,400
Come and meet the Valentinis.
72
00:14:25,080 --> 00:14:28,140
They've been renting the house over by
the pine forest for the last few
73
00:14:28,540 --> 00:14:29,900
And this is my best friend.
74
00:14:31,220 --> 00:14:34,460
And this is Maria, I do suppose.
75
00:14:34,900 --> 00:14:35,900
Yes, it is.
76
00:14:36,400 --> 00:14:41,060
Why, she is the image of one of the
saints you see in church above the
77
00:14:48,360 --> 00:14:49,880
Isn't she such a dear?
78
00:14:53,200 --> 00:14:56,560
I can think of someone else who would
benefit from a good convent education.
79
00:15:01,580 --> 00:15:04,040
So let's plan how we're going to amuse
ourselves this summer.
80
00:15:06,000 --> 00:15:07,400
Perhaps a letter to Brother Nino.
81
00:15:13,000 --> 00:15:14,480
Nino, I'd like you to meet Maria.
82
00:15:15,420 --> 00:15:16,420
Nino, don't go.
83
00:15:16,600 --> 00:15:17,600
Nino!
84
00:15:17,850 --> 00:15:19,250
Apologize for my son's behavior.
85
00:15:19,470 --> 00:15:23,550
He has so much studying to do now
they've suspended classes because of the
86
00:15:23,550 --> 00:15:25,850
cholera. All he does is study.
87
00:15:26,210 --> 00:15:27,210
Books.
88
00:16:09,640 --> 00:16:10,640
Vigilante!
89
00:16:11,340 --> 00:16:12,340
There's a good boy.
90
00:16:12,500 --> 00:16:13,820
Say hello to your new mistress.
91
00:16:15,180 --> 00:16:16,320
Don't be afraid, Maria.
92
00:16:16,620 --> 00:16:18,760
Show him you're not afraid and he'll
make friends.
93
00:16:19,420 --> 00:16:20,420
Go on.
94
00:16:24,460 --> 00:16:25,460
Go on, Maria.
95
00:16:26,860 --> 00:16:28,140
He won't bite you.
96
00:19:35,190 --> 00:19:37,450
Would you permit me the pleasure of this
dance, mademoiselle?
97
00:20:16,199 --> 00:20:17,560
Congratulations, you dance very well.
98
00:20:48,720 --> 00:20:52,180
You should have more respect, young man.
I'm so done.
99
00:20:52,720 --> 00:20:53,800
Thank you, mademoiselle.
100
00:20:56,180 --> 00:20:58,180
You must be very tired, you.
101
00:20:58,660 --> 00:21:00,760
Come. Come and have a look.
102
00:21:01,340 --> 00:21:02,400
You look after her.
103
00:21:03,020 --> 00:21:06,480
May I join you for a hand? Ah, by all
means, Nino, my boy.
104
00:21:15,260 --> 00:21:16,440
It's your turn now, Maria.
105
00:21:27,180 --> 00:21:28,180
Oh,
106
00:21:30,640 --> 00:21:31,680
nonsense. Now, what are you going to
sing?
107
00:21:32,300 --> 00:21:33,820
Well, there's a song we sing at chapel.
108
00:23:43,240 --> 00:23:44,240
I love it.
109
00:24:54,190 --> 00:24:55,270
Now, let me show you the view.
110
00:24:57,690 --> 00:24:58,690
And there's Etna.
111
00:24:59,390 --> 00:25:00,490
Isn't it enchanting?
112
00:25:01,190 --> 00:25:03,110
And in the evening, you get the benefit
of the sunset.
113
00:25:03,410 --> 00:25:04,410
Oh, it's so extraordinary.
114
00:25:04,950 --> 00:25:06,670
It never stops surprising me.
115
00:25:07,010 --> 00:25:08,370
Well, I do hope you'll be comfortable.
116
00:25:08,710 --> 00:25:10,810
And if you need anything, you just ring
the bell.
117
00:25:11,110 --> 00:25:12,590
Isn't it all so beautiful?
118
00:25:13,170 --> 00:25:15,210
It seems a world away from the convent.
119
00:25:28,110 --> 00:25:30,630
You play very well, my dear. Did you
learn at the convent?
120
00:25:30,930 --> 00:25:32,350
A ridiculous tattler.
121
00:25:32,670 --> 00:25:33,670
Very idea.
122
00:25:34,010 --> 00:25:36,430
I'm afraid you've not done like Blatty.
123
00:25:36,790 --> 00:25:37,790
I'm afraid.
124
00:25:38,130 --> 00:25:40,310
All we learn at the convent is to obey
orders.
125
00:25:41,430 --> 00:25:43,230
And to cry in silence.
126
00:25:46,510 --> 00:25:48,050
Quite astonished me, young lady.
127
00:25:49,050 --> 00:25:52,570
Hardly the attitude one would expect
from a girl about to become a bride of
128
00:25:52,570 --> 00:25:53,570
Christ.
129
00:26:03,100 --> 00:26:08,240
We can go back home if you're feeling
tired, Maria.
130
00:26:09,420 --> 00:26:10,500
Thank you, Judita.
131
00:26:11,100 --> 00:26:12,680
Please, don't worry on my account.
132
00:26:14,360 --> 00:26:16,880
She's probably looking for thistles.
Come on.
133
00:26:17,100 --> 00:26:19,540
You really can be mean sometimes,
Judita.
134
00:27:03,210 --> 00:27:04,210
That was your idea, Giuditta.
135
00:27:04,430 --> 00:27:05,349
My idea?
136
00:27:05,350 --> 00:27:07,910
What sort of irresponsible girl do you
take me for, Signor Nino?
137
00:27:09,110 --> 00:27:10,710
Oh, good afternoon, Maria.
138
00:27:11,070 --> 00:27:12,670
Good afternoon, Signor Nino.
139
00:27:14,190 --> 00:27:16,530
Please, let me introduce you to my
friend Mariana.
140
00:27:17,290 --> 00:27:19,130
She's my best friend from the common.
141
00:27:19,810 --> 00:27:24,050
I've read so much about all of you here
in Maria's letters. I feel we've already
142
00:27:24,050 --> 00:27:26,850
met. It's a great pleasure to make your
acquaintance at last.
143
00:27:29,910 --> 00:27:30,910
Enjoy your walk.
144
00:27:32,590 --> 00:27:33,409
Goodbye, Giuditta.
145
00:27:33,410 --> 00:27:34,750
Ali, come.
146
00:27:35,090 --> 00:27:36,090
Ali, come on, boy.
147
00:27:37,170 --> 00:27:38,170
Ali.
148
00:27:38,470 --> 00:27:39,470
Here, boy.
149
00:27:40,230 --> 00:27:41,230
Come on, Ali.
150
00:27:42,170 --> 00:27:43,170
Come on, boy.
151
00:27:43,370 --> 00:27:44,370
Come on, let's go.
152
00:27:50,970 --> 00:27:54,310
Signora Vizzini, may I have a word with
you, please?
153
00:27:55,430 --> 00:27:56,430
It's about Maria.
154
00:27:58,730 --> 00:28:00,390
Carmela, take these things inside.
155
00:28:03,060 --> 00:28:06,800
Maria, we've become like sisters these
past 12 years. I can read her like a
156
00:28:06,800 --> 00:28:11,180
book. You see, it was difficult for us
to leave the convent.
157
00:28:12,820 --> 00:28:15,180
The Mother Superior was right to warn
us.
158
00:28:16,560 --> 00:28:18,040
But she got it all wrong.
159
00:28:19,680 --> 00:28:23,260
It wasn't Satan waiting for us at the
convent gate.
160
00:28:24,660 --> 00:28:29,420
It was life and the freedom to live it.
My dear child.
161
00:28:30,090 --> 00:28:32,950
Why are you telling me all this? How do
you think I can help you?
162
00:28:33,290 --> 00:28:36,430
I ask nothing for myself, I assure you.
163
00:28:37,090 --> 00:28:40,490
I'm speaking to you because I'm
concerned about Maria.
164
00:28:41,170 --> 00:28:45,290
She would never admit this to anyone,
but I suspect she has doubts about her
165
00:28:45,290 --> 00:28:46,290
vocation.
166
00:28:47,070 --> 00:28:52,810
Naturally, any girl is bound to question
whether she's fit for such a sublime
167
00:28:52,810 --> 00:28:53,810
honor.
168
00:28:54,470 --> 00:28:58,510
You do realize, my dear child, that to
be a bride of Christ...
169
00:28:58,990 --> 00:29:02,090
It's the greatest possible honor any
girl could aspire to.
170
00:29:03,290 --> 00:29:08,870
In that case, madame, may I ask why you
did not choose the cloister for yourself
171
00:29:08,870 --> 00:29:12,190
instead of forcing it upon a defenseless
girl like Maria?
172
00:29:25,390 --> 00:29:26,970
I'll write as soon as we're home.
173
00:29:29,360 --> 00:29:30,360
Don't worry, Maria.
174
00:29:30,980 --> 00:29:32,700
Every day, just as we promised.
175
00:29:33,920 --> 00:29:35,120
Just as we promised.
176
00:29:35,460 --> 00:29:36,460
You can count on me.
177
00:29:39,580 --> 00:29:41,280
You come stay with us next time.
178
00:29:42,000 --> 00:29:44,160
We'll talk about our problems and sort
out our future.
179
00:30:11,020 --> 00:30:14,680
In the future, no letters are to be sent
or received without my knowing.
180
00:30:15,520 --> 00:30:16,520
Do you understand?
181
00:30:28,100 --> 00:30:30,100
This must be about my hundredth trip to
Etna.
182
00:30:30,820 --> 00:30:34,160
You know, it never fails to soak up
exactly the same excitement you did the
183
00:30:34,160 --> 00:30:35,160
first time.
184
00:30:41,290 --> 00:30:42,470
Is this the one I like?
185
00:30:44,930 --> 00:30:47,070
Maria, what are you doing still in bed?
186
00:30:47,290 --> 00:30:49,970
Come on, they'll all be waiting. They
won't miss me.
187
00:30:50,950 --> 00:30:52,310
I'll only be in the way.
188
00:30:52,650 --> 00:30:55,510
They'll have a better time without me.
Come on, do it for me.
189
00:30:55,790 --> 00:30:56,790
For your father.
190
00:30:58,730 --> 00:31:00,310
It's nothing to enjoy yourself.
191
00:31:01,930 --> 00:31:03,370
Come on, five minutes.
192
00:31:08,210 --> 00:31:09,230
Come on, here.
193
00:31:09,530 --> 00:31:11,090
I'll set that. You're lucky. Here she
is, everybody.
194
00:31:11,930 --> 00:31:13,870
Where's my horse? Good morning. Good
morning, Papa. Hello.
195
00:31:14,170 --> 00:31:15,170
Hello.
196
00:31:18,250 --> 00:31:19,910
How are you feeling this morning, Maria?
197
00:31:20,350 --> 00:31:21,350
Good morning, Maria.
198
00:31:22,170 --> 00:31:23,170
Let me help you up.
199
00:31:23,470 --> 00:31:24,470
Good morning.
200
00:31:24,690 --> 00:31:27,150
No time to waste. We'd best be off
before it gets too warm.
201
00:31:27,430 --> 00:31:28,430
Are we all ready?
202
00:31:28,890 --> 00:31:29,890
Is everyone here?
203
00:32:43,920 --> 00:32:45,360
Never seen anything like that before,
have you?
204
00:32:46,020 --> 00:32:48,140
When the volcano erupts, that's what
happens.
205
00:32:48,580 --> 00:32:51,920
The red -hot lava destroys everything in
its path without pity.
206
00:32:56,400 --> 00:32:57,400
Maria?
207
00:32:58,760 --> 00:32:59,760
Maria, come.
208
00:33:02,880 --> 00:33:05,200
And when he got to the edge, he fell
over and he...
209
00:33:36,739 --> 00:33:39,380
It's turning out to be a magnificent
day, isn't it?
210
00:33:39,620 --> 00:33:41,520
Oh, I've never seen such a fine day.
211
00:33:43,680 --> 00:33:44,680
Come on.
212
00:33:44,980 --> 00:33:46,020
We'd better join the others.
213
00:34:28,230 --> 00:34:31,210
You know, in one way, Maria, you
couldn't say we're in the same
214
00:34:32,449 --> 00:34:38,230
Except for you, you're on holiday,
whereas I have to keep up my studies
215
00:34:38,230 --> 00:34:39,230
I'm here.
216
00:34:39,909 --> 00:34:40,909
What are you studying?
217
00:34:42,290 --> 00:34:43,350
I'm studying to be a lawyer.
218
00:34:43,870 --> 00:34:44,870
A lawyer?
219
00:34:45,870 --> 00:34:46,870
Oh, that's wonderful.
220
00:34:50,889 --> 00:34:54,070
But, Maria, you know what I'd really
like to do?
221
00:34:58,090 --> 00:34:59,470
I want to see this world.
222
00:35:00,670 --> 00:35:06,110
Palermo, Naples, and Rome, Paris.
223
00:35:07,590 --> 00:35:14,090
I dread the thought of spending 50 years
of my life sitting behind a desk
224
00:35:14,090 --> 00:35:15,950
from Monday to Friday.
225
00:35:17,450 --> 00:35:19,150
Why don't you travel then?
226
00:35:20,970 --> 00:35:25,370
Because my parents, my parents have
already made enough sacrifices for me.
227
00:35:27,340 --> 00:35:31,080
I owe it to them to stand on my own two
feet as soon as I can.
228
00:35:32,260 --> 00:35:36,660
And then when I've shown them that I
can... Maria, are you all right?
229
00:35:38,560 --> 00:35:40,080
Here, take my arm.
230
00:35:41,120 --> 00:35:42,120
That's it.
231
00:35:44,480 --> 00:35:45,480
Thank you.
232
00:35:46,640 --> 00:35:48,820
Now, you mustn't tell anyone what I just
told you.
233
00:35:50,280 --> 00:35:51,620
I want you to swear it.
234
00:35:53,860 --> 00:35:54,920
None don't swear.
235
00:35:57,140 --> 00:35:58,140
You're not a nun.
236
00:35:59,620 --> 00:36:01,020
I haven't taken my vow.
237
00:36:02,400 --> 00:36:03,400
Yet.
238
00:36:05,100 --> 00:36:09,040
But when God wills, I'll become a
novice.
239
00:36:09,980 --> 00:36:11,660
And then I will take my vow.
240
00:36:11,940 --> 00:36:12,960
You're not a nun yet.
241
00:36:14,060 --> 00:36:15,800
As I'm not a lawyer yet.
242
00:36:16,900 --> 00:36:18,500
We both have a long way to go.
243
00:36:27,950 --> 00:36:28,950
Thank you.
244
00:38:29,930 --> 00:38:34,750
How could anyone ever question the
existence of God?
245
00:38:42,510 --> 00:38:44,390
When did you enter the convent, Maria?
246
00:38:45,550 --> 00:38:47,170
You don't mind if I ask, do you?
247
00:38:50,310 --> 00:38:51,590
After my mother died.
248
00:38:53,690 --> 00:38:57,110
My father married Medusa and then
Judita.
249
00:38:57,820 --> 00:38:58,820
Indeed you were born.
250
00:38:59,820 --> 00:39:01,220
And I went into the conference.
251
00:39:03,620 --> 00:39:05,680
When I was seven.
252
00:39:06,800 --> 00:39:11,960
Seven? And your mother, do you remember
her?
253
00:39:15,720 --> 00:39:17,760
Oh, yes, of course.
254
00:39:18,660 --> 00:39:22,580
Of course, I'm sorry. You're stupid of
me. Oh, no. I shouldn't have asked. No,
255
00:39:22,580 --> 00:39:26,000
just don't often have the chance to talk
about her.
256
00:39:28,710 --> 00:39:29,890
Not even with my father.
257
00:39:35,990 --> 00:39:38,650
But he is always with me.
258
00:39:40,290 --> 00:39:42,630
In the deepest part of my heart.
259
00:39:44,070 --> 00:39:45,110
Of hearts.
260
00:39:47,370 --> 00:39:52,090
When you believe in the Holy Spirit, you
know.
261
00:39:52,950 --> 00:39:55,770
You know someone that you loved.
262
00:39:57,960 --> 00:39:58,960
I loved you.
263
00:40:01,920 --> 00:40:03,100
Always with you.
264
00:40:11,680 --> 00:40:13,680
I don't know how to explain it better.
265
00:40:19,160 --> 00:40:20,640
You explained it very well.
266
00:40:42,540 --> 00:40:45,640
I never want to go up that cursed
volcano again as long as I live.
267
00:40:46,100 --> 00:40:49,760
Not even if the king himself invites me
next time. It was just sheer agony.
268
00:40:50,440 --> 00:40:51,780
I quite enjoyed it.
269
00:40:52,280 --> 00:40:53,500
Well, of course you would.
270
00:40:53,780 --> 00:40:55,780
You think suffering is good for the
soul.
271
00:41:17,390 --> 00:41:18,890
to see your own nakedness in the
convent.
272
00:41:20,370 --> 00:41:24,590
I'd have thought the more you cover
yourself, the more people want to see
273
00:41:24,590 --> 00:41:25,590
underneath.
274
00:42:18,890 --> 00:42:19,890
past your bedtime.
275
00:42:21,250 --> 00:42:22,590
I couldn't breathe, Mama.
276
00:42:23,150 --> 00:42:24,230
I needed some air.
277
00:42:49,070 --> 00:42:50,070
Forgive me.
278
00:43:30,030 --> 00:43:31,030
I'm modern in the world.
279
00:43:31,910 --> 00:43:35,310
Come on, they're all waiting. Oh, my
bonnets. You don't need a bonnet, let us
280
00:43:35,310 --> 00:43:36,430
see. Beautiful.
281
00:43:37,370 --> 00:43:40,350
Come on, it's the party of the summer.
We mustn't be late.
282
00:43:46,510 --> 00:43:48,190
Here we are, ready to go.
283
00:43:48,410 --> 00:43:49,970
Good evening, Tatna. Good evening.
284
00:43:51,350 --> 00:43:52,350
Goodbye, dear.
285
00:43:53,630 --> 00:43:55,170
Goodbye. Enjoy yourself.
286
00:43:55,530 --> 00:43:56,530
Why's she coming here?
287
00:43:57,170 --> 00:43:58,890
I don't know, what are you thinking?
288
00:43:59,560 --> 00:44:00,560
Maria's a nun.
289
00:44:00,880 --> 00:44:04,240
You can't go gallivanting around the
country singing and dancing.
290
00:44:04,740 --> 00:44:06,120
She isn't a nun yet.
291
00:44:08,180 --> 00:44:10,080
Anyway, if Maria's not going, neither am
I.
292
00:44:10,520 --> 00:44:13,040
Besides, I'm tired and I'm not really in
the mood for this party.
293
00:44:13,800 --> 00:44:14,800
What?
294
00:44:15,440 --> 00:44:16,600
You'll let me go on my own?
295
00:44:16,960 --> 00:44:17,960
Like a widow?
296
00:44:18,700 --> 00:44:19,700
I've got the idea.
297
00:44:20,020 --> 00:44:21,020
Oh,
298
00:44:21,140 --> 00:44:22,420
come on, Papa. Don't be such a spoiled
boy.
299
00:44:23,040 --> 00:44:24,280
Don't worry about me, Papa.
300
00:44:25,740 --> 00:44:27,820
Dear Molly and Teresa, I'll stay...
301
00:44:49,140 --> 00:44:51,140
You've been drinking too much
302
00:45:37,580 --> 00:45:38,580
The party was stupid.
303
00:45:39,840 --> 00:45:41,320
You'd have been as bored as I was.
304
00:45:42,180 --> 00:45:45,460
Maria, can we talk, please?
305
00:45:46,680 --> 00:45:47,680
Just for a little while.
306
00:45:51,440 --> 00:45:52,440
Please?
307
00:45:55,380 --> 00:45:56,380
Let's sit here, shall we?
308
00:45:58,560 --> 00:46:00,420
You know, Maria, I'm very cross with
you.
309
00:46:00,980 --> 00:46:02,140
Why? What have I done?
310
00:46:03,300 --> 00:46:04,960
You've made me doubt my vocation.
311
00:46:05,220 --> 00:46:06,580
You don't want to be a lawyer anymore.
312
00:46:08,600 --> 00:46:10,000
No, not exactly that.
313
00:46:11,460 --> 00:46:16,240
I just wish that at the university they
taught us to doubt a little less and to
314
00:46:16,240 --> 00:46:17,240
believe a little more.
315
00:46:17,720 --> 00:46:20,460
You see, we're trained to judge others
and to persuade them of things that,
316
00:46:20,500 --> 00:46:23,000
well, we don't necessarily believe in.
317
00:46:24,040 --> 00:46:25,580
It's quite the opposite of what you do.
318
00:46:28,260 --> 00:46:33,320
Maria, now that I've confessed my doubts
to you, can I ask you something?
319
00:46:35,240 --> 00:46:37,100
Do you have any doubts about your
vocation?
320
00:46:38,060 --> 00:46:41,240
I know that I have no right to ask you.
321
00:46:42,560 --> 00:46:46,900
But who else is there to give you the
courage to speak your mind for once and
322
00:46:46,900 --> 00:46:47,980
say what you truly feel?
323
00:46:49,860 --> 00:46:51,440
I was born to be a nun.
324
00:46:56,220 --> 00:46:57,400
It is my destiny.
325
00:46:58,280 --> 00:46:59,280
Your destiny.
326
00:47:02,620 --> 00:47:03,980
What you call destiny...
327
00:47:04,560 --> 00:47:06,800
It's only what the others have
preordained for you.
328
00:47:08,200 --> 00:47:09,880
They are simply forcing you.
329
00:47:10,120 --> 00:47:12,160
Oh, no. No one is forcing me, Nino.
330
00:47:12,720 --> 00:47:13,900
I promise you.
331
00:47:14,220 --> 00:47:17,000
I always wanted to divert myself to God.
332
00:47:19,800 --> 00:47:21,200
I love my convent.
333
00:47:22,820 --> 00:47:23,860
I'm happy there.
334
00:47:27,420 --> 00:47:28,520
Aren't you happy here?
335
00:47:29,740 --> 00:47:31,240
Yes, but...
336
00:47:34,000 --> 00:47:38,180
This world is not my world.
337
00:47:41,380 --> 00:47:42,840
It scares me.
338
00:47:47,980 --> 00:47:50,640
Even beautiful things sadden me.
339
00:47:52,280 --> 00:47:58,360
Because I know one day I must leave
them.
340
00:47:58,900 --> 00:48:01,140
We all have to leave the things we love.
341
00:48:03,280 --> 00:48:04,280
That's the way life is.
342
00:48:07,880 --> 00:48:10,540
That's never stopped two people falling
in love before.
343
00:48:14,220 --> 00:48:17,640
Look into your heart before you decide
to go back to the convent.
344
00:48:18,360 --> 00:48:19,360
Forever.
345
00:48:19,580 --> 00:48:20,900
I know you're afraid.
346
00:48:22,040 --> 00:48:24,260
You're not used to people talking to you
about love.
347
00:48:27,960 --> 00:48:29,420
But you must believe me.
348
00:48:32,780 --> 00:48:34,380
You're the only girl I'll ever love.
349
00:48:43,960 --> 00:48:45,000
Here we are.
350
00:48:45,420 --> 00:48:48,920
I don't want you to get in trouble with
Matilda.
351
00:48:50,380 --> 00:48:51,380
Quite wonderful.
352
00:48:52,160 --> 00:48:53,340
Hide there. I'll be back.
353
00:49:54,250 --> 00:49:55,250
Yes, ma 'am.
354
00:49:56,430 --> 00:49:58,230
Oh, are you tired, darling? Yes.
355
00:50:00,010 --> 00:50:00,769
Good night.
356
00:50:00,770 --> 00:50:05,190
God bless. God bless. Sleep well. Mama,
what about Nino?
357
00:50:05,850 --> 00:50:08,950
Oh, don't worry about Nino. Go to bed.
Sleep well.
358
00:51:59,440 --> 00:52:01,980
again soon in Catania. Yes, of course we
will.
359
00:52:02,500 --> 00:52:04,200
Where's Nino? He couldn't wait.
360
00:52:04,560 --> 00:52:07,660
Now that Catania's been declared safe
again, he ran off early this morning. I
361
00:52:07,660 --> 00:52:10,400
expect he's gone to find her when he's
sitting his examinations.
362
00:52:11,000 --> 00:52:12,820
Let's all have a drink. Oh, yes, a
drink.
363
00:52:13,800 --> 00:52:15,500
To what?
364
00:52:15,720 --> 00:52:16,720
To next summer.
365
00:52:16,840 --> 00:52:17,840
To next summer.
366
00:52:20,940 --> 00:52:21,940
We've got to get moving.
367
00:52:22,400 --> 00:52:24,400
We will, we will.
368
00:52:28,680 --> 00:52:29,680
Thank you.
369
00:54:11,760 --> 00:54:12,760
It's a long day.
370
00:55:27,530 --> 00:55:31,630
we so precipitously had abandoned in
fear of death.
371
00:55:32,390 --> 00:55:35,850
We offer thanks, O Lord, for our
deliverance.
372
00:55:36,350 --> 00:55:42,490
But we commemorate today also our loved
ones who were taken from us in that
373
00:55:42,490 --> 00:55:43,730
terrible scourge.
374
00:55:43,950 --> 00:55:48,950
We pray for the repose of their souls
and the forgiveness of their sins.
375
00:57:28,330 --> 00:57:29,330
went to Aetna.
376
00:57:30,810 --> 00:57:36,270
And... And... Oh, I thought I'd heard
the last of these ridiculous
377
00:57:36,510 --> 00:57:38,410
This was last summer, young lady.
378
00:57:38,750 --> 00:57:40,050
You're still making this fuss.
379
00:57:40,490 --> 00:57:43,790
It's high time you turned your attention
to your duty to God.
380
00:57:44,450 --> 00:57:45,810
You're a novice, remember.
381
00:57:46,890 --> 00:57:48,710
Give yourself to working for your
sisters.
382
00:57:49,430 --> 00:57:51,590
Did you clear all this nonsense out of
your head?
383
00:57:51,810 --> 00:57:52,850
Say three home areas.
384
00:57:53,530 --> 00:57:55,210
Take a good act of contrition.
385
00:57:55,490 --> 00:57:57,170
Be careful where you put your feet.
386
00:57:59,630 --> 00:58:01,990
This cell has been here since the
convent was built.
387
00:58:03,850 --> 00:58:05,450
I'd say it'll never be empty.
388
00:58:11,970 --> 00:58:13,590
Is this your first time here?
389
00:58:14,290 --> 00:58:15,290
Yes, Mother.
390
00:58:15,610 --> 00:58:17,230
Well, there's always a first time.
391
00:58:17,730 --> 00:58:19,790
Most important thing is not to be
nervous.
392
00:58:20,270 --> 00:58:21,270
Come on.
393
00:58:21,830 --> 00:58:22,830
Do you want to eat it?
394
00:59:28,750 --> 00:59:29,870
Take care of your own filth.
395
00:59:30,530 --> 00:59:31,530
Now, come here.
396
00:59:32,730 --> 00:59:33,730
Watch your face.
397
01:00:37,260 --> 01:00:42,660
Thank you. How are you, darling? Are you
well?
398
01:00:43,020 --> 01:00:44,020
I'm very well.
399
01:00:44,240 --> 01:00:45,460
Praise be to God.
400
01:00:46,000 --> 01:00:47,440
Are you on a Valentini? Yes.
401
01:00:48,200 --> 01:00:50,640
Tecla Corrado came to visit us this
morning, and Nino.
402
01:00:50,980 --> 01:00:52,920
Wanted to say goodbye to us before he
caught the boat.
403
01:00:53,480 --> 01:00:54,580
Nino? Yes.
404
01:00:55,260 --> 01:00:56,460
It's his first case.
405
01:00:56,820 --> 01:00:59,000
We can't imagine how proud he is.
406
01:01:00,110 --> 01:01:04,810
He's been sent to assist a senior lawyer
in Naples. You have been wonderful,
407
01:01:04,970 --> 01:01:07,290
Matilda. Why wouldn't they take him?
He's a wonderful boy.
408
01:01:07,570 --> 01:01:11,330
There's no use trying to console Rodita
with that.
409
01:01:11,790 --> 01:01:14,190
From the way she behaves, you'd think
they were married already.
410
01:01:15,090 --> 01:01:18,070
Married? Oh, I wanted to be the first
one to tell my sister.
411
01:01:18,350 --> 01:01:19,410
Oh, I'm sorry.
412
01:01:19,990 --> 01:01:20,990
Tell me what?
413
01:01:22,090 --> 01:01:23,450
Nino and I are engaged.
414
01:01:24,610 --> 01:01:25,810
Can you believe it?
415
01:01:26,750 --> 01:01:28,790
I'm so happy I can hardly believe it
myself.
416
01:04:03,500 --> 01:04:06,360
Was it a pleasant dream? A dream that
you can share with us?
417
01:04:06,640 --> 01:04:09,820
Those who take their vocation seriously
do not dream.
418
01:04:11,320 --> 01:04:14,180
You do want to take holy orders, don't
you?
419
01:04:14,940 --> 01:04:15,940
Don't you?
420
01:04:21,400 --> 01:04:27,820
How is she, Reverend Mother?
421
01:04:28,060 --> 01:04:29,300
What did the doctor say?
422
01:04:29,620 --> 01:04:31,480
Ah, Signor Vizzini, calm yourself.
423
01:04:32,190 --> 01:04:35,170
She has been unwell, that is all. But he
is quickly recovered.
424
01:04:36,070 --> 01:04:37,270
Have you seen her eyes?
425
01:04:39,510 --> 01:04:40,510
Her eyes?
426
01:04:41,130 --> 01:04:42,130
What do you mean?
427
01:04:43,390 --> 01:04:44,470
They have a look.
428
01:04:45,630 --> 01:04:47,990
I remember my late wife, Maria's mother.
429
01:04:48,530 --> 01:04:50,150
She wasn't much older than Maria.
430
01:04:50,430 --> 01:04:54,270
Take these sad memories from your mind,
Signor Vizzini.
431
01:04:56,190 --> 01:04:57,190
I know.
432
01:04:57,730 --> 01:04:59,450
I know how much you've suffered.
433
01:05:00,010 --> 01:05:01,010
But now...
434
01:05:01,210 --> 01:05:02,129
Go to Maria.
435
01:05:02,130 --> 01:05:03,770
She will be very happy to see you.
436
01:05:03,990 --> 01:05:04,990
Go.
437
01:05:06,110 --> 01:05:07,110
Thank you.
438
01:05:11,130 --> 01:05:12,750
Oh, the commotion you should see.
439
01:05:12,990 --> 01:05:15,690
Theme -stresses, fittings, a whole new
outfit for Judith.
440
01:05:16,570 --> 01:05:17,570
Thank you.
441
01:05:17,610 --> 01:05:18,930
And for your mother, of course.
442
01:05:19,470 --> 01:05:21,010
And, would you believe it, for me.
443
01:05:22,710 --> 01:05:25,570
They've decided I need a new suit for
the wedding.
444
01:05:26,390 --> 01:05:29,980
And after complaining about the
expense... Your mother's gone and given
445
01:05:29,980 --> 01:05:31,620
lavish apartment as a wedding gift.
446
01:05:32,220 --> 01:05:35,180
Oh, please remind me. I must remember to
take measurements for the curtains
447
01:05:35,180 --> 01:05:36,180
before I go back.
448
01:05:37,240 --> 01:05:39,620
I'm not even sure I know where to begin.
449
01:05:42,380 --> 01:05:47,000
Well, at least it's close by. Judith, I
will only have to cross the street to
450
01:05:47,000 --> 01:05:48,100
come see you.
451
01:07:25,450 --> 01:07:30,010
in this church so that the Lord may seal
and strengthen your love in the
452
01:07:30,010 --> 01:07:32,810
presence of the church's minister and
his community.
453
01:07:33,930 --> 01:07:36,510
Christ abundantly blesses this love.
454
01:07:36,910 --> 01:07:42,230
He has already consecrated you in
baptism, our riches and secure by his
455
01:07:42,230 --> 01:07:47,290
sacrament so that you may assume the
duties of marriage in mutual and lasting
456
01:07:47,290 --> 01:07:52,950
fidelity. I do solemnly declare that I
know not of any lawful impediment why I
457
01:07:53,370 --> 01:07:57,910
Antonio Valentini may not be joined in
matrimony to Dutita Vizzini.
458
01:07:58,750 --> 01:08:03,830
Dutita, will you take Antonio here
present for your lawful husband,
459
01:08:03,830 --> 01:08:05,690
the rite of our Holy Mother, the Church?
460
01:08:06,970 --> 01:08:07,970
I will.
461
01:08:11,330 --> 01:08:12,330
Antonio.
462
01:08:14,050 --> 01:08:15,050
Antonio.
463
01:08:18,810 --> 01:08:20,069
Antonio Valentini.
464
01:08:24,490 --> 01:08:27,810
Will you take Conchita, here present, to
be your lawful wife?
465
01:08:28,609 --> 01:08:30,950
Or put her into the right spot with him
under the church?
466
01:08:34,210 --> 01:08:35,210
I will.
467
01:09:23,529 --> 01:09:28,750
a certain ruler and worshipped him,
saying, My daughter is even now dead,
468
01:09:28,750 --> 01:09:32,290
come and lay thy hand upon her, and she
shall live.
469
01:09:34,350 --> 01:09:37,950
And Jesus arose and followed him, and so
did his disciples.
470
01:09:38,450 --> 01:09:43,310
And behold, a woman that was diseased
with an issue of blood twelve years came
471
01:09:43,310 --> 01:09:46,029
behind him and touched the hem of his
cape.
472
01:10:01,260 --> 01:10:03,980
But I think this must be mold on the
underside, Matilda. It's molding off.
473
01:10:04,440 --> 01:10:05,760
It's perfect, Matilda.
474
01:10:06,240 --> 01:10:07,240
Everything looks wonderful.
475
01:10:07,780 --> 01:10:08,800
You'll be so happy here.
476
01:10:09,260 --> 01:10:12,660
It's really a splendid place. Well, the
Duke left himself, as you can see.
477
01:10:13,780 --> 01:10:17,560
Is Sarah Cavallo really a Duke? Duke,
Count Barron, the title doesn't matter
478
01:10:17,560 --> 01:10:18,780
when it's the only thing they have left.
479
01:10:19,120 --> 01:10:22,680
He was old and he was poor and so like a
fool I lent him the money.
480
01:10:23,640 --> 01:10:24,700
Nobody else would.
481
01:10:25,520 --> 01:10:28,200
I wouldn't have enjoyed foreclosing on a
poor old man.
482
01:10:28,960 --> 01:10:30,800
Maybe I wasn't such a fool after all.
483
01:10:31,760 --> 01:10:34,620
You've got such a good head for business
on your shoulders, Miss New.
484
01:10:35,180 --> 01:10:39,120
Where is that florist? I can't abide a
house without flowers. Just isn't a
485
01:10:40,060 --> 01:10:43,320
I had the pain to put a coat of paint on
in the bedroom just to make it decent.
486
01:10:43,420 --> 01:10:46,940
Because I've always believed that the
decor of the bedroom is the bride's
487
01:10:46,940 --> 01:10:47,940
domain.
488
01:10:51,280 --> 01:10:53,720
I think it's a little early in the day
for that, isn't it?
489
01:10:54,740 --> 01:10:56,140
Come, I'll show you the bedroom.
490
01:12:21,480 --> 01:12:22,480
Let me show you.
491
01:13:20,270 --> 01:13:22,330
We must hurry or we'll be late for the
service.
492
01:13:22,750 --> 01:13:24,670
Mother Superior wants us all together.
493
01:13:26,110 --> 01:13:28,030
Let them get on with their work.
494
01:13:29,350 --> 01:13:31,330
Just be patient for a few minutes.
495
01:13:32,310 --> 01:13:33,310
There.
496
01:13:33,670 --> 01:13:35,890
I can guess who came up with this clever
idea.
497
01:13:38,510 --> 01:13:40,750
They've been happy to let her rot down
here for years.
498
01:13:41,030 --> 01:13:43,830
Now they want to persuade us she's no
different from any of us.
499
01:13:44,270 --> 01:13:46,810
I wish we didn't have to take her to
Nuncio's sermon.
500
01:13:47,150 --> 01:13:48,570
I can't stand that man.
501
01:13:51,120 --> 01:13:54,940
Here, Ben, calm down, dear. It's nothing
to get excited about.
502
01:13:55,460 --> 01:14:01,040
There are men I know, men whose families
I have known for years,
503
01:14:01,300 --> 01:14:08,080
far more years than I care to count, who
say to themselves when they see me,
504
01:14:08,200 --> 01:14:13,980
as I was saying,
505
01:14:14,180 --> 01:14:19,260
as I was saying,
506
01:14:26,510 --> 01:14:33,210
who say to themselves, who say to
themselves, who say to themselves when
507
01:14:33,210 --> 01:14:37,070
meet me in the street, there goes a
luckiest fellow in Catania.
508
01:14:38,310 --> 01:14:43,390
Quite a lucky, well, one man alone with
200 women.
509
01:14:45,010 --> 01:14:51,890
They don't understand that our habit is
an outward sign to the world that we
510
01:14:51,890 --> 01:14:55,850
have given ourselves body and soul to
our Lord.
511
01:14:56,910 --> 01:15:00,270
We have taken vows of obedience and
chastity.
512
01:15:00,970 --> 01:15:04,010
We are not men and women like others.
513
01:15:05,730 --> 01:15:08,790
We are children of God.
514
01:15:12,090 --> 01:15:16,930
Now I have a few remarks to address to
those among you who are yet to stand at
515
01:15:16,930 --> 01:15:19,710
the altar alongside Jesus Christ.
516
01:15:22,390 --> 01:15:25,430
You are the most vulnerable, all of you.
517
01:15:26,000 --> 01:15:32,360
You are so close to our Lord, and
nothing, nothing makes Satan more
518
01:15:32,360 --> 01:15:39,060
relentless than a young girl about to
give herself to God. Of course, life
519
01:15:39,060 --> 01:15:44,800
be easier if we could recognize Satan,
the Prince of Darkness, by his cloven
520
01:15:44,800 --> 01:15:47,500
hooves and pointed tail, wouldn't it,
eh?
521
01:15:48,000 --> 01:15:53,900
Satan, who has suffered nothing to lure
you from your divine bridegroom, serve.
522
01:15:55,050 --> 01:15:59,570
I'm going to warn you of some of the
tricks he might get up to.
523
01:16:01,090 --> 01:16:07,470
I'm sure that many of you must have met
a young man, tender and affectionate,
524
01:16:07,470 --> 01:16:13,390
devoted and sincere, promising you a
life of happiness.
525
01:16:15,970 --> 01:16:17,670
And you believed him?
526
01:16:18,190 --> 01:16:24,010
But this man you dream of and believe in
has been sent by...
527
01:17:28,080 --> 01:17:30,800
She looked so peaceful when she came
into the church.
528
01:17:31,320 --> 01:17:35,160
She was smiling and happy. Well, don't
upset yourself. Go back to yourself.
529
01:17:36,320 --> 01:17:38,480
All of a sudden, she seemed to break
down.
530
01:17:38,740 --> 01:17:39,860
Yes, well, these things happen.
531
01:17:40,380 --> 01:17:41,820
But she'll get over it.
532
01:17:42,080 --> 01:17:44,520
She has done more times than I can
remember.
533
01:17:44,820 --> 01:17:45,840
Why is she like this?
534
01:17:46,260 --> 01:17:51,140
Some silly doctors who wanted a quiet
life decided it was epilepsy.
535
01:17:52,600 --> 01:17:57,120
But it's more simple and immensely more
complicated.
536
01:17:57,390 --> 01:17:58,390
I'll tell you things.
537
01:21:39,230 --> 01:21:43,550
Perhaps if she came home with us, just
for a little while, things would sort
538
01:21:43,550 --> 01:21:44,550
themselves out.
539
01:21:44,590 --> 01:21:46,010
What do you think, Reverend Mother?
540
01:21:46,270 --> 01:21:51,590
Well, I'm in favor of anything that will
bring about Maria's full recovery.
541
01:21:52,350 --> 01:21:54,070
Good. Then it's settled.
542
01:21:56,990 --> 01:21:59,970
Is that your wish too, Signora Bettini?
543
01:22:02,150 --> 01:22:07,990
Reverend Mother, everyone knows how
reluctant you were to send the novice...
544
01:22:08,010 --> 01:22:09,010
home during the epidemic.
545
01:22:09,930 --> 01:22:13,250
And if I may say so, you were absolutely
right.
546
01:22:14,250 --> 01:22:19,290
Maria loves the convent. It almost broke
her heart to leave you and the other
547
01:22:19,290 --> 01:22:21,730
sisters. I thought she was happy with
us.
548
01:22:22,030 --> 01:22:25,990
No, Giuseppe. We were happy to have her.
There's a great difference.
549
01:22:26,470 --> 01:22:27,470
No.
550
01:22:28,610 --> 01:22:35,430
My only concern is that Maria be allowed
to fulfill her vocation.
551
01:22:35,960 --> 01:22:37,620
The only thing that matters to her.
552
01:22:37,940 --> 01:22:39,880
What if she should leave the convent?
553
01:22:40,940 --> 01:22:43,400
And decide to abandon her vocation?
554
01:22:44,160 --> 01:22:45,980
What would happen to her?
555
01:22:46,300 --> 01:22:50,100
To you, she's the most beautiful, and to
me, the most beautiful girl in the
556
01:22:50,100 --> 01:22:51,300
world. But let's be realistic.
557
01:22:52,280 --> 01:22:54,860
She's so frail, so vulnerable.
558
01:22:56,260 --> 01:22:57,660
Who would marry her?
559
01:22:58,600 --> 01:22:59,600
No one.
560
01:23:00,240 --> 01:23:02,360
Not even if we loaded her with gold.
561
01:23:07,660 --> 01:23:11,600
If you want my opinion, Maria must
remain here.
562
01:23:11,820 --> 01:23:13,280
It's the best place for her.
563
01:24:36,270 --> 01:24:37,270
How are you, Agatha?
564
01:24:42,070 --> 01:24:43,550
There's something I must ask you.
565
01:24:44,230 --> 01:24:45,330
If you'll please listen.
566
01:24:51,150 --> 01:24:52,190
He has no one.
567
01:24:53,610 --> 01:24:54,930
There'll be just the two of us.
568
01:25:23,500 --> 01:25:24,500
I'm in love.
569
01:25:28,600 --> 01:25:31,240
They told me I'd forget about him.
570
01:25:34,500 --> 01:25:35,540
They were wrong.
571
01:25:40,680 --> 01:25:46,800
When you love someone so deeply, you
never get...
572
01:25:52,419 --> 01:25:53,419
Is that impossible?
573
01:26:52,030 --> 01:26:53,430
Agatha!
574
01:29:35,280 --> 01:29:36,280
Who's that?
575
01:30:04,970 --> 01:30:05,629
Calm down.
576
01:30:05,630 --> 01:30:07,050
I could be your maid.
577
01:31:00,300 --> 01:31:05,260
Judita. She's suffering. I want to help
her. Judita, it could be dangerous for
578
01:31:05,260 --> 01:31:06,260
you.
579
01:32:03,960 --> 01:32:06,080
Judita's going to have your child.
580
01:32:09,380 --> 01:32:12,900
All I had was a dream of what might have
been.
581
01:32:15,700 --> 01:32:19,120
But a living child is more than a dream.
582
01:32:33,160 --> 01:32:38,740
When I confessed my love, you told me
that you truly wanted to be a nun.
583
01:32:40,780 --> 01:32:42,580
That it was your destiny, you said.
584
01:32:45,180 --> 01:32:49,240
That no love on this earth would make
you change your mind.
585
01:32:52,280 --> 01:32:54,960
You didn't perhaps realize how much I
loved you.
586
01:32:58,440 --> 01:33:01,580
And how difficult it was for me to try
to stop loving you.
587
01:33:03,470 --> 01:33:04,470
I didn't know.
588
01:33:05,710 --> 01:33:08,490
No one ever told me about love.
589
01:34:33,320 --> 01:34:35,140
I'm ready to go back to the convent.
590
01:34:37,880 --> 01:34:39,080
Into where I belong.
591
01:34:56,180 --> 01:35:00,540
Blessed art thou amongst women, and
blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
592
01:35:01,360 --> 01:35:02,360
Holy Mary.
593
01:35:02,810 --> 01:35:06,750
Mother of God, pray for us sinners in
the hour of our death.
594
01:35:09,810 --> 01:35:10,810
Amen.
595
01:35:25,170 --> 01:35:26,170
Maria.
596
01:35:30,350 --> 01:35:31,350
You know it.
597
01:35:31,610 --> 01:35:32,610
I truly envy you.
598
01:35:34,230 --> 01:35:36,590
None of us have found that secret path
to happiness.
599
01:35:37,850 --> 01:35:38,850
Not me.
600
01:35:40,310 --> 01:35:41,310
Nor Judita.
601
01:35:42,510 --> 01:35:49,410
Much less our beloved Matilda, who
thinks happiness can be bought with
602
01:35:50,810 --> 01:35:56,430
All that matters in the end, Nina, is
that you never forget the love you've
603
01:35:56,430 --> 01:35:57,430
received.
604
01:35:59,400 --> 01:36:01,480
You will always be in my heart.
605
01:36:03,780 --> 01:36:09,360
Like the spirit of my mother for as long
as I live.
606
01:36:12,220 --> 01:36:13,220
Don't suffer.
607
01:36:14,560 --> 01:36:16,060
This is how it should be.
608
01:37:51,850 --> 01:37:56,090
is the last day of your life on this
earth.
609
01:37:56,870 --> 01:38:03,750
You shall forsake this mortal life
forever and enter the kingdom of
610
01:38:03,750 --> 01:38:04,750
heaven.
44186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.