All language subtitles for Sonho Proibido filme completo INGLES LEG PT BR FORCADA mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:40,070 --> 00:03:43,990 Reverend Mother, His Majesty has sent me here. 2 00:03:44,210 --> 00:03:47,150 May the Holy Spirit guide and protect him. 3 00:03:47,630 --> 00:03:49,990 Thank you, Reverend Mother. May I come straight to the point? 4 00:03:51,230 --> 00:03:53,110 The King is gravely concerned. 5 00:03:53,910 --> 00:03:56,150 Frankly, the situation in the city is desperate. 6 00:03:56,770 --> 00:04:00,470 Well, we are ready to help in any way our vows permit. 7 00:04:01,090 --> 00:04:04,710 We have ten beds in the infirmary. They are at your disposal immediately. 8 00:04:07,690 --> 00:04:11,870 Four hundred and eighty -five women have died of cholera this week alone. 9 00:04:12,410 --> 00:04:14,130 Three hundred and sixty men. 10 00:04:14,390 --> 00:04:19,630 One third of all children under ten so far. No one is safe. 11 00:04:20,529 --> 00:04:23,070 It can only be a matter of time before it reaches you here. 12 00:04:23,470 --> 00:04:28,250 Well, if it is God's will, we are ready to be called to him. 13 00:04:28,790 --> 00:04:30,590 We are not afraid of death. 14 00:04:30,970 --> 00:04:34,110 The king has given orders to start the evacuation. 15 00:04:34,940 --> 00:04:38,300 Those who have already taken orders may remain. The others are to return to 16 00:04:38,300 --> 00:04:38,939 their families. 17 00:04:38,940 --> 00:04:39,940 What do you mean? 18 00:04:40,720 --> 00:04:44,180 Are you suggesting I send my novices out into the world? 19 00:04:44,400 --> 00:04:48,880 My dear Reverend Mother, the novices must return to their families at once 20 00:04:48,880 --> 00:04:50,660 the danger is over. No. 21 00:04:51,800 --> 00:04:53,040 I cannot allow it. 22 00:04:53,940 --> 00:04:54,940 I cannot. 23 00:04:56,920 --> 00:05:02,520 You may try to order their bodies about, but I must think of their immortal 24 00:05:02,520 --> 00:05:03,520 souls. 25 00:05:05,320 --> 00:05:10,020 It seems that the Archbishop does not agree with you. 26 00:05:10,380 --> 00:05:11,380 What? 27 00:05:20,080 --> 00:05:21,080 Oh. 28 00:05:25,440 --> 00:05:28,660 Then, may God... 29 00:05:58,730 --> 00:06:02,450 You return to the world you once left behind. 30 00:06:04,550 --> 00:06:11,210 Well, for some of you, your time away from here will be a test of your faith 31 00:06:11,210 --> 00:06:13,030 your obedience to God's will. 32 00:06:15,370 --> 00:06:18,230 Evil, I know, will surely tempt you. 33 00:06:19,790 --> 00:06:25,590 But remember, there is only one true path to happiness. 34 00:06:27,440 --> 00:06:28,700 You chose it once. 35 00:06:29,960 --> 00:06:34,140 Be true to yourselves and choose it still. 36 00:06:35,340 --> 00:06:41,800 Now, let us pray to the Blessed Virgin to 37 00:06:41,800 --> 00:06:48,420 guide us and to keep us pure in mind and body. 38 00:07:42,960 --> 00:07:43,960 change your mind. 39 00:08:36,809 --> 00:08:37,809 Have a safe journey. 40 00:09:24,400 --> 00:09:25,640 There's nothing we can do. 41 00:09:26,140 --> 00:09:27,400 Just race with our souls. 42 00:09:33,820 --> 00:09:36,740 Your stepmother, Matilda, is looking forward so much to seeing you. 43 00:09:37,400 --> 00:09:39,880 She's been busy making preparations to welcome you. 44 00:09:40,560 --> 00:09:43,160 To tell you the truth, I think she's a little nervous. 45 00:10:24,880 --> 00:10:27,320 Colour is in the fine dust which gets into the homes. 46 00:10:28,500 --> 00:10:30,360 Carry on, carry on. We quite understand. 47 00:10:30,680 --> 00:10:31,860 Better safe than sorry. 48 00:10:33,780 --> 00:10:35,640 It may not be science, but it works. 49 00:10:36,500 --> 00:10:39,100 There's not been a single case of colour in Monte Ilici. 50 00:11:21,610 --> 00:11:22,610 That's what you need. 51 00:11:23,230 --> 00:11:26,270 Maria, we're all so pleased to see you again. 52 00:11:27,270 --> 00:11:29,870 Your brother and your sister are waiting for you at the house. 53 00:12:35,060 --> 00:12:39,900 She's just great. You remember your room? 54 00:12:42,740 --> 00:12:44,140 Your little nest. 55 00:12:45,320 --> 00:12:50,360 I've always meant to have this place redecorated. So damp in winter, all 56 00:12:50,360 --> 00:12:51,360 ruins. 57 00:12:51,920 --> 00:12:54,700 But we see you so rarely now. 58 00:12:55,800 --> 00:12:57,860 When was the last time you came to Catania? 59 00:13:03,880 --> 00:13:06,900 Anyhow, I never got around to doing anything about it. 60 00:13:07,480 --> 00:13:13,560 And now, of course, I can't get work done without no money. 61 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Oh, tonight! 62 00:13:49,130 --> 00:13:50,130 Do you like it here? 63 00:13:52,290 --> 00:13:53,810 A window without bars. 64 00:14:00,810 --> 00:14:04,830 I think it's been established, my dear Pecker, that the cholera has no say in 65 00:14:04,830 --> 00:14:06,210 where it goes or whom it touches. 66 00:14:06,870 --> 00:14:07,950 It's like the wind. 67 00:14:09,130 --> 00:14:10,390 Oh, aren't they beautiful? 68 00:14:13,050 --> 00:14:16,690 And don't try to tell me it's a skirt sent from God to punish our sins. 69 00:14:17,280 --> 00:14:19,440 That was fair. There'd be many more in their graves. 70 00:14:21,300 --> 00:14:22,300 Oh, Maria. 71 00:14:23,000 --> 00:14:24,400 Come and meet the Valentinis. 72 00:14:25,080 --> 00:14:28,140 They've been renting the house over by the pine forest for the last few 73 00:14:28,540 --> 00:14:29,900 And this is my best friend. 74 00:14:31,220 --> 00:14:34,460 And this is Maria, I do suppose. 75 00:14:34,900 --> 00:14:35,900 Yes, it is. 76 00:14:36,400 --> 00:14:41,060 Why, she is the image of one of the saints you see in church above the 77 00:14:48,360 --> 00:14:49,880 Isn't she such a dear? 78 00:14:53,200 --> 00:14:56,560 I can think of someone else who would benefit from a good convent education. 79 00:15:01,580 --> 00:15:04,040 So let's plan how we're going to amuse ourselves this summer. 80 00:15:06,000 --> 00:15:07,400 Perhaps a letter to Brother Nino. 81 00:15:13,000 --> 00:15:14,480 Nino, I'd like you to meet Maria. 82 00:15:15,420 --> 00:15:16,420 Nino, don't go. 83 00:15:16,600 --> 00:15:17,600 Nino! 84 00:15:17,850 --> 00:15:19,250 Apologize for my son's behavior. 85 00:15:19,470 --> 00:15:23,550 He has so much studying to do now they've suspended classes because of the 86 00:15:23,550 --> 00:15:25,850 cholera. All he does is study. 87 00:15:26,210 --> 00:15:27,210 Books. 88 00:16:09,640 --> 00:16:10,640 Vigilante! 89 00:16:11,340 --> 00:16:12,340 There's a good boy. 90 00:16:12,500 --> 00:16:13,820 Say hello to your new mistress. 91 00:16:15,180 --> 00:16:16,320 Don't be afraid, Maria. 92 00:16:16,620 --> 00:16:18,760 Show him you're not afraid and he'll make friends. 93 00:16:19,420 --> 00:16:20,420 Go on. 94 00:16:24,460 --> 00:16:25,460 Go on, Maria. 95 00:16:26,860 --> 00:16:28,140 He won't bite you. 96 00:19:35,190 --> 00:19:37,450 Would you permit me the pleasure of this dance, mademoiselle? 97 00:20:16,199 --> 00:20:17,560 Congratulations, you dance very well. 98 00:20:48,720 --> 00:20:52,180 You should have more respect, young man. I'm so done. 99 00:20:52,720 --> 00:20:53,800 Thank you, mademoiselle. 100 00:20:56,180 --> 00:20:58,180 You must be very tired, you. 101 00:20:58,660 --> 00:21:00,760 Come. Come and have a look. 102 00:21:01,340 --> 00:21:02,400 You look after her. 103 00:21:03,020 --> 00:21:06,480 May I join you for a hand? Ah, by all means, Nino, my boy. 104 00:21:15,260 --> 00:21:16,440 It's your turn now, Maria. 105 00:21:27,180 --> 00:21:28,180 Oh, 106 00:21:30,640 --> 00:21:31,680 nonsense. Now, what are you going to sing? 107 00:21:32,300 --> 00:21:33,820 Well, there's a song we sing at chapel. 108 00:23:43,240 --> 00:23:44,240 I love it. 109 00:24:54,190 --> 00:24:55,270 Now, let me show you the view. 110 00:24:57,690 --> 00:24:58,690 And there's Etna. 111 00:24:59,390 --> 00:25:00,490 Isn't it enchanting? 112 00:25:01,190 --> 00:25:03,110 And in the evening, you get the benefit of the sunset. 113 00:25:03,410 --> 00:25:04,410 Oh, it's so extraordinary. 114 00:25:04,950 --> 00:25:06,670 It never stops surprising me. 115 00:25:07,010 --> 00:25:08,370 Well, I do hope you'll be comfortable. 116 00:25:08,710 --> 00:25:10,810 And if you need anything, you just ring the bell. 117 00:25:11,110 --> 00:25:12,590 Isn't it all so beautiful? 118 00:25:13,170 --> 00:25:15,210 It seems a world away from the convent. 119 00:25:28,110 --> 00:25:30,630 You play very well, my dear. Did you learn at the convent? 120 00:25:30,930 --> 00:25:32,350 A ridiculous tattler. 121 00:25:32,670 --> 00:25:33,670 Very idea. 122 00:25:34,010 --> 00:25:36,430 I'm afraid you've not done like Blatty. 123 00:25:36,790 --> 00:25:37,790 I'm afraid. 124 00:25:38,130 --> 00:25:40,310 All we learn at the convent is to obey orders. 125 00:25:41,430 --> 00:25:43,230 And to cry in silence. 126 00:25:46,510 --> 00:25:48,050 Quite astonished me, young lady. 127 00:25:49,050 --> 00:25:52,570 Hardly the attitude one would expect from a girl about to become a bride of 128 00:25:52,570 --> 00:25:53,570 Christ. 129 00:26:03,100 --> 00:26:08,240 We can go back home if you're feeling tired, Maria. 130 00:26:09,420 --> 00:26:10,500 Thank you, Judita. 131 00:26:11,100 --> 00:26:12,680 Please, don't worry on my account. 132 00:26:14,360 --> 00:26:16,880 She's probably looking for thistles. Come on. 133 00:26:17,100 --> 00:26:19,540 You really can be mean sometimes, Judita. 134 00:27:03,210 --> 00:27:04,210 That was your idea, Giuditta. 135 00:27:04,430 --> 00:27:05,349 My idea? 136 00:27:05,350 --> 00:27:07,910 What sort of irresponsible girl do you take me for, Signor Nino? 137 00:27:09,110 --> 00:27:10,710 Oh, good afternoon, Maria. 138 00:27:11,070 --> 00:27:12,670 Good afternoon, Signor Nino. 139 00:27:14,190 --> 00:27:16,530 Please, let me introduce you to my friend Mariana. 140 00:27:17,290 --> 00:27:19,130 She's my best friend from the common. 141 00:27:19,810 --> 00:27:24,050 I've read so much about all of you here in Maria's letters. I feel we've already 142 00:27:24,050 --> 00:27:26,850 met. It's a great pleasure to make your acquaintance at last. 143 00:27:29,910 --> 00:27:30,910 Enjoy your walk. 144 00:27:32,590 --> 00:27:33,409 Goodbye, Giuditta. 145 00:27:33,410 --> 00:27:34,750 Ali, come. 146 00:27:35,090 --> 00:27:36,090 Ali, come on, boy. 147 00:27:37,170 --> 00:27:38,170 Ali. 148 00:27:38,470 --> 00:27:39,470 Here, boy. 149 00:27:40,230 --> 00:27:41,230 Come on, Ali. 150 00:27:42,170 --> 00:27:43,170 Come on, boy. 151 00:27:43,370 --> 00:27:44,370 Come on, let's go. 152 00:27:50,970 --> 00:27:54,310 Signora Vizzini, may I have a word with you, please? 153 00:27:55,430 --> 00:27:56,430 It's about Maria. 154 00:27:58,730 --> 00:28:00,390 Carmela, take these things inside. 155 00:28:03,060 --> 00:28:06,800 Maria, we've become like sisters these past 12 years. I can read her like a 156 00:28:06,800 --> 00:28:11,180 book. You see, it was difficult for us to leave the convent. 157 00:28:12,820 --> 00:28:15,180 The Mother Superior was right to warn us. 158 00:28:16,560 --> 00:28:18,040 But she got it all wrong. 159 00:28:19,680 --> 00:28:23,260 It wasn't Satan waiting for us at the convent gate. 160 00:28:24,660 --> 00:28:29,420 It was life and the freedom to live it. My dear child. 161 00:28:30,090 --> 00:28:32,950 Why are you telling me all this? How do you think I can help you? 162 00:28:33,290 --> 00:28:36,430 I ask nothing for myself, I assure you. 163 00:28:37,090 --> 00:28:40,490 I'm speaking to you because I'm concerned about Maria. 164 00:28:41,170 --> 00:28:45,290 She would never admit this to anyone, but I suspect she has doubts about her 165 00:28:45,290 --> 00:28:46,290 vocation. 166 00:28:47,070 --> 00:28:52,810 Naturally, any girl is bound to question whether she's fit for such a sublime 167 00:28:52,810 --> 00:28:53,810 honor. 168 00:28:54,470 --> 00:28:58,510 You do realize, my dear child, that to be a bride of Christ... 169 00:28:58,990 --> 00:29:02,090 It's the greatest possible honor any girl could aspire to. 170 00:29:03,290 --> 00:29:08,870 In that case, madame, may I ask why you did not choose the cloister for yourself 171 00:29:08,870 --> 00:29:12,190 instead of forcing it upon a defenseless girl like Maria? 172 00:29:25,390 --> 00:29:26,970 I'll write as soon as we're home. 173 00:29:29,360 --> 00:29:30,360 Don't worry, Maria. 174 00:29:30,980 --> 00:29:32,700 Every day, just as we promised. 175 00:29:33,920 --> 00:29:35,120 Just as we promised. 176 00:29:35,460 --> 00:29:36,460 You can count on me. 177 00:29:39,580 --> 00:29:41,280 You come stay with us next time. 178 00:29:42,000 --> 00:29:44,160 We'll talk about our problems and sort out our future. 179 00:30:11,020 --> 00:30:14,680 In the future, no letters are to be sent or received without my knowing. 180 00:30:15,520 --> 00:30:16,520 Do you understand? 181 00:30:28,100 --> 00:30:30,100 This must be about my hundredth trip to Etna. 182 00:30:30,820 --> 00:30:34,160 You know, it never fails to soak up exactly the same excitement you did the 183 00:30:34,160 --> 00:30:35,160 first time. 184 00:30:41,290 --> 00:30:42,470 Is this the one I like? 185 00:30:44,930 --> 00:30:47,070 Maria, what are you doing still in bed? 186 00:30:47,290 --> 00:30:49,970 Come on, they'll all be waiting. They won't miss me. 187 00:30:50,950 --> 00:30:52,310 I'll only be in the way. 188 00:30:52,650 --> 00:30:55,510 They'll have a better time without me. Come on, do it for me. 189 00:30:55,790 --> 00:30:56,790 For your father. 190 00:30:58,730 --> 00:31:00,310 It's nothing to enjoy yourself. 191 00:31:01,930 --> 00:31:03,370 Come on, five minutes. 192 00:31:08,210 --> 00:31:09,230 Come on, here. 193 00:31:09,530 --> 00:31:11,090 I'll set that. You're lucky. Here she is, everybody. 194 00:31:11,930 --> 00:31:13,870 Where's my horse? Good morning. Good morning, Papa. Hello. 195 00:31:14,170 --> 00:31:15,170 Hello. 196 00:31:18,250 --> 00:31:19,910 How are you feeling this morning, Maria? 197 00:31:20,350 --> 00:31:21,350 Good morning, Maria. 198 00:31:22,170 --> 00:31:23,170 Let me help you up. 199 00:31:23,470 --> 00:31:24,470 Good morning. 200 00:31:24,690 --> 00:31:27,150 No time to waste. We'd best be off before it gets too warm. 201 00:31:27,430 --> 00:31:28,430 Are we all ready? 202 00:31:28,890 --> 00:31:29,890 Is everyone here? 203 00:32:43,920 --> 00:32:45,360 Never seen anything like that before, have you? 204 00:32:46,020 --> 00:32:48,140 When the volcano erupts, that's what happens. 205 00:32:48,580 --> 00:32:51,920 The red -hot lava destroys everything in its path without pity. 206 00:32:56,400 --> 00:32:57,400 Maria? 207 00:32:58,760 --> 00:32:59,760 Maria, come. 208 00:33:02,880 --> 00:33:05,200 And when he got to the edge, he fell over and he... 209 00:33:36,739 --> 00:33:39,380 It's turning out to be a magnificent day, isn't it? 210 00:33:39,620 --> 00:33:41,520 Oh, I've never seen such a fine day. 211 00:33:43,680 --> 00:33:44,680 Come on. 212 00:33:44,980 --> 00:33:46,020 We'd better join the others. 213 00:34:28,230 --> 00:34:31,210 You know, in one way, Maria, you couldn't say we're in the same 214 00:34:32,449 --> 00:34:38,230 Except for you, you're on holiday, whereas I have to keep up my studies 215 00:34:38,230 --> 00:34:39,230 I'm here. 216 00:34:39,909 --> 00:34:40,909 What are you studying? 217 00:34:42,290 --> 00:34:43,350 I'm studying to be a lawyer. 218 00:34:43,870 --> 00:34:44,870 A lawyer? 219 00:34:45,870 --> 00:34:46,870 Oh, that's wonderful. 220 00:34:50,889 --> 00:34:54,070 But, Maria, you know what I'd really like to do? 221 00:34:58,090 --> 00:34:59,470 I want to see this world. 222 00:35:00,670 --> 00:35:06,110 Palermo, Naples, and Rome, Paris. 223 00:35:07,590 --> 00:35:14,090 I dread the thought of spending 50 years of my life sitting behind a desk 224 00:35:14,090 --> 00:35:15,950 from Monday to Friday. 225 00:35:17,450 --> 00:35:19,150 Why don't you travel then? 226 00:35:20,970 --> 00:35:25,370 Because my parents, my parents have already made enough sacrifices for me. 227 00:35:27,340 --> 00:35:31,080 I owe it to them to stand on my own two feet as soon as I can. 228 00:35:32,260 --> 00:35:36,660 And then when I've shown them that I can... Maria, are you all right? 229 00:35:38,560 --> 00:35:40,080 Here, take my arm. 230 00:35:41,120 --> 00:35:42,120 That's it. 231 00:35:44,480 --> 00:35:45,480 Thank you. 232 00:35:46,640 --> 00:35:48,820 Now, you mustn't tell anyone what I just told you. 233 00:35:50,280 --> 00:35:51,620 I want you to swear it. 234 00:35:53,860 --> 00:35:54,920 None don't swear. 235 00:35:57,140 --> 00:35:58,140 You're not a nun. 236 00:35:59,620 --> 00:36:01,020 I haven't taken my vow. 237 00:36:02,400 --> 00:36:03,400 Yet. 238 00:36:05,100 --> 00:36:09,040 But when God wills, I'll become a novice. 239 00:36:09,980 --> 00:36:11,660 And then I will take my vow. 240 00:36:11,940 --> 00:36:12,960 You're not a nun yet. 241 00:36:14,060 --> 00:36:15,800 As I'm not a lawyer yet. 242 00:36:16,900 --> 00:36:18,500 We both have a long way to go. 243 00:36:27,950 --> 00:36:28,950 Thank you. 244 00:38:29,930 --> 00:38:34,750 How could anyone ever question the existence of God? 245 00:38:42,510 --> 00:38:44,390 When did you enter the convent, Maria? 246 00:38:45,550 --> 00:38:47,170 You don't mind if I ask, do you? 247 00:38:50,310 --> 00:38:51,590 After my mother died. 248 00:38:53,690 --> 00:38:57,110 My father married Medusa and then Judita. 249 00:38:57,820 --> 00:38:58,820 Indeed you were born. 250 00:38:59,820 --> 00:39:01,220 And I went into the conference. 251 00:39:03,620 --> 00:39:05,680 When I was seven. 252 00:39:06,800 --> 00:39:11,960 Seven? And your mother, do you remember her? 253 00:39:15,720 --> 00:39:17,760 Oh, yes, of course. 254 00:39:18,660 --> 00:39:22,580 Of course, I'm sorry. You're stupid of me. Oh, no. I shouldn't have asked. No, 255 00:39:22,580 --> 00:39:26,000 just don't often have the chance to talk about her. 256 00:39:28,710 --> 00:39:29,890 Not even with my father. 257 00:39:35,990 --> 00:39:38,650 But he is always with me. 258 00:39:40,290 --> 00:39:42,630 In the deepest part of my heart. 259 00:39:44,070 --> 00:39:45,110 Of hearts. 260 00:39:47,370 --> 00:39:52,090 When you believe in the Holy Spirit, you know. 261 00:39:52,950 --> 00:39:55,770 You know someone that you loved. 262 00:39:57,960 --> 00:39:58,960 I loved you. 263 00:40:01,920 --> 00:40:03,100 Always with you. 264 00:40:11,680 --> 00:40:13,680 I don't know how to explain it better. 265 00:40:19,160 --> 00:40:20,640 You explained it very well. 266 00:40:42,540 --> 00:40:45,640 I never want to go up that cursed volcano again as long as I live. 267 00:40:46,100 --> 00:40:49,760 Not even if the king himself invites me next time. It was just sheer agony. 268 00:40:50,440 --> 00:40:51,780 I quite enjoyed it. 269 00:40:52,280 --> 00:40:53,500 Well, of course you would. 270 00:40:53,780 --> 00:40:55,780 You think suffering is good for the soul. 271 00:41:17,390 --> 00:41:18,890 to see your own nakedness in the convent. 272 00:41:20,370 --> 00:41:24,590 I'd have thought the more you cover yourself, the more people want to see 273 00:41:24,590 --> 00:41:25,590 underneath. 274 00:42:18,890 --> 00:42:19,890 past your bedtime. 275 00:42:21,250 --> 00:42:22,590 I couldn't breathe, Mama. 276 00:42:23,150 --> 00:42:24,230 I needed some air. 277 00:42:49,070 --> 00:42:50,070 Forgive me. 278 00:43:30,030 --> 00:43:31,030 I'm modern in the world. 279 00:43:31,910 --> 00:43:35,310 Come on, they're all waiting. Oh, my bonnets. You don't need a bonnet, let us 280 00:43:35,310 --> 00:43:36,430 see. Beautiful. 281 00:43:37,370 --> 00:43:40,350 Come on, it's the party of the summer. We mustn't be late. 282 00:43:46,510 --> 00:43:48,190 Here we are, ready to go. 283 00:43:48,410 --> 00:43:49,970 Good evening, Tatna. Good evening. 284 00:43:51,350 --> 00:43:52,350 Goodbye, dear. 285 00:43:53,630 --> 00:43:55,170 Goodbye. Enjoy yourself. 286 00:43:55,530 --> 00:43:56,530 Why's she coming here? 287 00:43:57,170 --> 00:43:58,890 I don't know, what are you thinking? 288 00:43:59,560 --> 00:44:00,560 Maria's a nun. 289 00:44:00,880 --> 00:44:04,240 You can't go gallivanting around the country singing and dancing. 290 00:44:04,740 --> 00:44:06,120 She isn't a nun yet. 291 00:44:08,180 --> 00:44:10,080 Anyway, if Maria's not going, neither am I. 292 00:44:10,520 --> 00:44:13,040 Besides, I'm tired and I'm not really in the mood for this party. 293 00:44:13,800 --> 00:44:14,800 What? 294 00:44:15,440 --> 00:44:16,600 You'll let me go on my own? 295 00:44:16,960 --> 00:44:17,960 Like a widow? 296 00:44:18,700 --> 00:44:19,700 I've got the idea. 297 00:44:20,020 --> 00:44:21,020 Oh, 298 00:44:21,140 --> 00:44:22,420 come on, Papa. Don't be such a spoiled boy. 299 00:44:23,040 --> 00:44:24,280 Don't worry about me, Papa. 300 00:44:25,740 --> 00:44:27,820 Dear Molly and Teresa, I'll stay... 301 00:44:49,140 --> 00:44:51,140 You've been drinking too much 302 00:45:37,580 --> 00:45:38,580 The party was stupid. 303 00:45:39,840 --> 00:45:41,320 You'd have been as bored as I was. 304 00:45:42,180 --> 00:45:45,460 Maria, can we talk, please? 305 00:45:46,680 --> 00:45:47,680 Just for a little while. 306 00:45:51,440 --> 00:45:52,440 Please? 307 00:45:55,380 --> 00:45:56,380 Let's sit here, shall we? 308 00:45:58,560 --> 00:46:00,420 You know, Maria, I'm very cross with you. 309 00:46:00,980 --> 00:46:02,140 Why? What have I done? 310 00:46:03,300 --> 00:46:04,960 You've made me doubt my vocation. 311 00:46:05,220 --> 00:46:06,580 You don't want to be a lawyer anymore. 312 00:46:08,600 --> 00:46:10,000 No, not exactly that. 313 00:46:11,460 --> 00:46:16,240 I just wish that at the university they taught us to doubt a little less and to 314 00:46:16,240 --> 00:46:17,240 believe a little more. 315 00:46:17,720 --> 00:46:20,460 You see, we're trained to judge others and to persuade them of things that, 316 00:46:20,500 --> 00:46:23,000 well, we don't necessarily believe in. 317 00:46:24,040 --> 00:46:25,580 It's quite the opposite of what you do. 318 00:46:28,260 --> 00:46:33,320 Maria, now that I've confessed my doubts to you, can I ask you something? 319 00:46:35,240 --> 00:46:37,100 Do you have any doubts about your vocation? 320 00:46:38,060 --> 00:46:41,240 I know that I have no right to ask you. 321 00:46:42,560 --> 00:46:46,900 But who else is there to give you the courage to speak your mind for once and 322 00:46:46,900 --> 00:46:47,980 say what you truly feel? 323 00:46:49,860 --> 00:46:51,440 I was born to be a nun. 324 00:46:56,220 --> 00:46:57,400 It is my destiny. 325 00:46:58,280 --> 00:46:59,280 Your destiny. 326 00:47:02,620 --> 00:47:03,980 What you call destiny... 327 00:47:04,560 --> 00:47:06,800 It's only what the others have preordained for you. 328 00:47:08,200 --> 00:47:09,880 They are simply forcing you. 329 00:47:10,120 --> 00:47:12,160 Oh, no. No one is forcing me, Nino. 330 00:47:12,720 --> 00:47:13,900 I promise you. 331 00:47:14,220 --> 00:47:17,000 I always wanted to divert myself to God. 332 00:47:19,800 --> 00:47:21,200 I love my convent. 333 00:47:22,820 --> 00:47:23,860 I'm happy there. 334 00:47:27,420 --> 00:47:28,520 Aren't you happy here? 335 00:47:29,740 --> 00:47:31,240 Yes, but... 336 00:47:34,000 --> 00:47:38,180 This world is not my world. 337 00:47:41,380 --> 00:47:42,840 It scares me. 338 00:47:47,980 --> 00:47:50,640 Even beautiful things sadden me. 339 00:47:52,280 --> 00:47:58,360 Because I know one day I must leave them. 340 00:47:58,900 --> 00:48:01,140 We all have to leave the things we love. 341 00:48:03,280 --> 00:48:04,280 That's the way life is. 342 00:48:07,880 --> 00:48:10,540 That's never stopped two people falling in love before. 343 00:48:14,220 --> 00:48:17,640 Look into your heart before you decide to go back to the convent. 344 00:48:18,360 --> 00:48:19,360 Forever. 345 00:48:19,580 --> 00:48:20,900 I know you're afraid. 346 00:48:22,040 --> 00:48:24,260 You're not used to people talking to you about love. 347 00:48:27,960 --> 00:48:29,420 But you must believe me. 348 00:48:32,780 --> 00:48:34,380 You're the only girl I'll ever love. 349 00:48:43,960 --> 00:48:45,000 Here we are. 350 00:48:45,420 --> 00:48:48,920 I don't want you to get in trouble with Matilda. 351 00:48:50,380 --> 00:48:51,380 Quite wonderful. 352 00:48:52,160 --> 00:48:53,340 Hide there. I'll be back. 353 00:49:54,250 --> 00:49:55,250 Yes, ma 'am. 354 00:49:56,430 --> 00:49:58,230 Oh, are you tired, darling? Yes. 355 00:50:00,010 --> 00:50:00,769 Good night. 356 00:50:00,770 --> 00:50:05,190 God bless. God bless. Sleep well. Mama, what about Nino? 357 00:50:05,850 --> 00:50:08,950 Oh, don't worry about Nino. Go to bed. Sleep well. 358 00:51:59,440 --> 00:52:01,980 again soon in Catania. Yes, of course we will. 359 00:52:02,500 --> 00:52:04,200 Where's Nino? He couldn't wait. 360 00:52:04,560 --> 00:52:07,660 Now that Catania's been declared safe again, he ran off early this morning. I 361 00:52:07,660 --> 00:52:10,400 expect he's gone to find her when he's sitting his examinations. 362 00:52:11,000 --> 00:52:12,820 Let's all have a drink. Oh, yes, a drink. 363 00:52:13,800 --> 00:52:15,500 To what? 364 00:52:15,720 --> 00:52:16,720 To next summer. 365 00:52:16,840 --> 00:52:17,840 To next summer. 366 00:52:20,940 --> 00:52:21,940 We've got to get moving. 367 00:52:22,400 --> 00:52:24,400 We will, we will. 368 00:52:28,680 --> 00:52:29,680 Thank you. 369 00:54:11,760 --> 00:54:12,760 It's a long day. 370 00:55:27,530 --> 00:55:31,630 we so precipitously had abandoned in fear of death. 371 00:55:32,390 --> 00:55:35,850 We offer thanks, O Lord, for our deliverance. 372 00:55:36,350 --> 00:55:42,490 But we commemorate today also our loved ones who were taken from us in that 373 00:55:42,490 --> 00:55:43,730 terrible scourge. 374 00:55:43,950 --> 00:55:48,950 We pray for the repose of their souls and the forgiveness of their sins. 375 00:57:28,330 --> 00:57:29,330 went to Aetna. 376 00:57:30,810 --> 00:57:36,270 And... And... Oh, I thought I'd heard the last of these ridiculous 377 00:57:36,510 --> 00:57:38,410 This was last summer, young lady. 378 00:57:38,750 --> 00:57:40,050 You're still making this fuss. 379 00:57:40,490 --> 00:57:43,790 It's high time you turned your attention to your duty to God. 380 00:57:44,450 --> 00:57:45,810 You're a novice, remember. 381 00:57:46,890 --> 00:57:48,710 Give yourself to working for your sisters. 382 00:57:49,430 --> 00:57:51,590 Did you clear all this nonsense out of your head? 383 00:57:51,810 --> 00:57:52,850 Say three home areas. 384 00:57:53,530 --> 00:57:55,210 Take a good act of contrition. 385 00:57:55,490 --> 00:57:57,170 Be careful where you put your feet. 386 00:57:59,630 --> 00:58:01,990 This cell has been here since the convent was built. 387 00:58:03,850 --> 00:58:05,450 I'd say it'll never be empty. 388 00:58:11,970 --> 00:58:13,590 Is this your first time here? 389 00:58:14,290 --> 00:58:15,290 Yes, Mother. 390 00:58:15,610 --> 00:58:17,230 Well, there's always a first time. 391 00:58:17,730 --> 00:58:19,790 Most important thing is not to be nervous. 392 00:58:20,270 --> 00:58:21,270 Come on. 393 00:58:21,830 --> 00:58:22,830 Do you want to eat it? 394 00:59:28,750 --> 00:59:29,870 Take care of your own filth. 395 00:59:30,530 --> 00:59:31,530 Now, come here. 396 00:59:32,730 --> 00:59:33,730 Watch your face. 397 01:00:37,260 --> 01:00:42,660 Thank you. How are you, darling? Are you well? 398 01:00:43,020 --> 01:00:44,020 I'm very well. 399 01:00:44,240 --> 01:00:45,460 Praise be to God. 400 01:00:46,000 --> 01:00:47,440 Are you on a Valentini? Yes. 401 01:00:48,200 --> 01:00:50,640 Tecla Corrado came to visit us this morning, and Nino. 402 01:00:50,980 --> 01:00:52,920 Wanted to say goodbye to us before he caught the boat. 403 01:00:53,480 --> 01:00:54,580 Nino? Yes. 404 01:00:55,260 --> 01:00:56,460 It's his first case. 405 01:00:56,820 --> 01:00:59,000 We can't imagine how proud he is. 406 01:01:00,110 --> 01:01:04,810 He's been sent to assist a senior lawyer in Naples. You have been wonderful, 407 01:01:04,970 --> 01:01:07,290 Matilda. Why wouldn't they take him? He's a wonderful boy. 408 01:01:07,570 --> 01:01:11,330 There's no use trying to console Rodita with that. 409 01:01:11,790 --> 01:01:14,190 From the way she behaves, you'd think they were married already. 410 01:01:15,090 --> 01:01:18,070 Married? Oh, I wanted to be the first one to tell my sister. 411 01:01:18,350 --> 01:01:19,410 Oh, I'm sorry. 412 01:01:19,990 --> 01:01:20,990 Tell me what? 413 01:01:22,090 --> 01:01:23,450 Nino and I are engaged. 414 01:01:24,610 --> 01:01:25,810 Can you believe it? 415 01:01:26,750 --> 01:01:28,790 I'm so happy I can hardly believe it myself. 416 01:04:03,500 --> 01:04:06,360 Was it a pleasant dream? A dream that you can share with us? 417 01:04:06,640 --> 01:04:09,820 Those who take their vocation seriously do not dream. 418 01:04:11,320 --> 01:04:14,180 You do want to take holy orders, don't you? 419 01:04:14,940 --> 01:04:15,940 Don't you? 420 01:04:21,400 --> 01:04:27,820 How is she, Reverend Mother? 421 01:04:28,060 --> 01:04:29,300 What did the doctor say? 422 01:04:29,620 --> 01:04:31,480 Ah, Signor Vizzini, calm yourself. 423 01:04:32,190 --> 01:04:35,170 She has been unwell, that is all. But he is quickly recovered. 424 01:04:36,070 --> 01:04:37,270 Have you seen her eyes? 425 01:04:39,510 --> 01:04:40,510 Her eyes? 426 01:04:41,130 --> 01:04:42,130 What do you mean? 427 01:04:43,390 --> 01:04:44,470 They have a look. 428 01:04:45,630 --> 01:04:47,990 I remember my late wife, Maria's mother. 429 01:04:48,530 --> 01:04:50,150 She wasn't much older than Maria. 430 01:04:50,430 --> 01:04:54,270 Take these sad memories from your mind, Signor Vizzini. 431 01:04:56,190 --> 01:04:57,190 I know. 432 01:04:57,730 --> 01:04:59,450 I know how much you've suffered. 433 01:05:00,010 --> 01:05:01,010 But now... 434 01:05:01,210 --> 01:05:02,129 Go to Maria. 435 01:05:02,130 --> 01:05:03,770 She will be very happy to see you. 436 01:05:03,990 --> 01:05:04,990 Go. 437 01:05:06,110 --> 01:05:07,110 Thank you. 438 01:05:11,130 --> 01:05:12,750 Oh, the commotion you should see. 439 01:05:12,990 --> 01:05:15,690 Theme -stresses, fittings, a whole new outfit for Judith. 440 01:05:16,570 --> 01:05:17,570 Thank you. 441 01:05:17,610 --> 01:05:18,930 And for your mother, of course. 442 01:05:19,470 --> 01:05:21,010 And, would you believe it, for me. 443 01:05:22,710 --> 01:05:25,570 They've decided I need a new suit for the wedding. 444 01:05:26,390 --> 01:05:29,980 And after complaining about the expense... Your mother's gone and given 445 01:05:29,980 --> 01:05:31,620 lavish apartment as a wedding gift. 446 01:05:32,220 --> 01:05:35,180 Oh, please remind me. I must remember to take measurements for the curtains 447 01:05:35,180 --> 01:05:36,180 before I go back. 448 01:05:37,240 --> 01:05:39,620 I'm not even sure I know where to begin. 449 01:05:42,380 --> 01:05:47,000 Well, at least it's close by. Judith, I will only have to cross the street to 450 01:05:47,000 --> 01:05:48,100 come see you. 451 01:07:25,450 --> 01:07:30,010 in this church so that the Lord may seal and strengthen your love in the 452 01:07:30,010 --> 01:07:32,810 presence of the church's minister and his community. 453 01:07:33,930 --> 01:07:36,510 Christ abundantly blesses this love. 454 01:07:36,910 --> 01:07:42,230 He has already consecrated you in baptism, our riches and secure by his 455 01:07:42,230 --> 01:07:47,290 sacrament so that you may assume the duties of marriage in mutual and lasting 456 01:07:47,290 --> 01:07:52,950 fidelity. I do solemnly declare that I know not of any lawful impediment why I 457 01:07:53,370 --> 01:07:57,910 Antonio Valentini may not be joined in matrimony to Dutita Vizzini. 458 01:07:58,750 --> 01:08:03,830 Dutita, will you take Antonio here present for your lawful husband, 459 01:08:03,830 --> 01:08:05,690 the rite of our Holy Mother, the Church? 460 01:08:06,970 --> 01:08:07,970 I will. 461 01:08:11,330 --> 01:08:12,330 Antonio. 462 01:08:14,050 --> 01:08:15,050 Antonio. 463 01:08:18,810 --> 01:08:20,069 Antonio Valentini. 464 01:08:24,490 --> 01:08:27,810 Will you take Conchita, here present, to be your lawful wife? 465 01:08:28,609 --> 01:08:30,950 Or put her into the right spot with him under the church? 466 01:08:34,210 --> 01:08:35,210 I will. 467 01:09:23,529 --> 01:09:28,750 a certain ruler and worshipped him, saying, My daughter is even now dead, 468 01:09:28,750 --> 01:09:32,290 come and lay thy hand upon her, and she shall live. 469 01:09:34,350 --> 01:09:37,950 And Jesus arose and followed him, and so did his disciples. 470 01:09:38,450 --> 01:09:43,310 And behold, a woman that was diseased with an issue of blood twelve years came 471 01:09:43,310 --> 01:09:46,029 behind him and touched the hem of his cape. 472 01:10:01,260 --> 01:10:03,980 But I think this must be mold on the underside, Matilda. It's molding off. 473 01:10:04,440 --> 01:10:05,760 It's perfect, Matilda. 474 01:10:06,240 --> 01:10:07,240 Everything looks wonderful. 475 01:10:07,780 --> 01:10:08,800 You'll be so happy here. 476 01:10:09,260 --> 01:10:12,660 It's really a splendid place. Well, the Duke left himself, as you can see. 477 01:10:13,780 --> 01:10:17,560 Is Sarah Cavallo really a Duke? Duke, Count Barron, the title doesn't matter 478 01:10:17,560 --> 01:10:18,780 when it's the only thing they have left. 479 01:10:19,120 --> 01:10:22,680 He was old and he was poor and so like a fool I lent him the money. 480 01:10:23,640 --> 01:10:24,700 Nobody else would. 481 01:10:25,520 --> 01:10:28,200 I wouldn't have enjoyed foreclosing on a poor old man. 482 01:10:28,960 --> 01:10:30,800 Maybe I wasn't such a fool after all. 483 01:10:31,760 --> 01:10:34,620 You've got such a good head for business on your shoulders, Miss New. 484 01:10:35,180 --> 01:10:39,120 Where is that florist? I can't abide a house without flowers. Just isn't a 485 01:10:40,060 --> 01:10:43,320 I had the pain to put a coat of paint on in the bedroom just to make it decent. 486 01:10:43,420 --> 01:10:46,940 Because I've always believed that the decor of the bedroom is the bride's 487 01:10:46,940 --> 01:10:47,940 domain. 488 01:10:51,280 --> 01:10:53,720 I think it's a little early in the day for that, isn't it? 489 01:10:54,740 --> 01:10:56,140 Come, I'll show you the bedroom. 490 01:12:21,480 --> 01:12:22,480 Let me show you. 491 01:13:20,270 --> 01:13:22,330 We must hurry or we'll be late for the service. 492 01:13:22,750 --> 01:13:24,670 Mother Superior wants us all together. 493 01:13:26,110 --> 01:13:28,030 Let them get on with their work. 494 01:13:29,350 --> 01:13:31,330 Just be patient for a few minutes. 495 01:13:32,310 --> 01:13:33,310 There. 496 01:13:33,670 --> 01:13:35,890 I can guess who came up with this clever idea. 497 01:13:38,510 --> 01:13:40,750 They've been happy to let her rot down here for years. 498 01:13:41,030 --> 01:13:43,830 Now they want to persuade us she's no different from any of us. 499 01:13:44,270 --> 01:13:46,810 I wish we didn't have to take her to Nuncio's sermon. 500 01:13:47,150 --> 01:13:48,570 I can't stand that man. 501 01:13:51,120 --> 01:13:54,940 Here, Ben, calm down, dear. It's nothing to get excited about. 502 01:13:55,460 --> 01:14:01,040 There are men I know, men whose families I have known for years, 503 01:14:01,300 --> 01:14:08,080 far more years than I care to count, who say to themselves when they see me, 504 01:14:08,200 --> 01:14:13,980 as I was saying, 505 01:14:14,180 --> 01:14:19,260 as I was saying, 506 01:14:26,510 --> 01:14:33,210 who say to themselves, who say to themselves, who say to themselves when 507 01:14:33,210 --> 01:14:37,070 meet me in the street, there goes a luckiest fellow in Catania. 508 01:14:38,310 --> 01:14:43,390 Quite a lucky, well, one man alone with 200 women. 509 01:14:45,010 --> 01:14:51,890 They don't understand that our habit is an outward sign to the world that we 510 01:14:51,890 --> 01:14:55,850 have given ourselves body and soul to our Lord. 511 01:14:56,910 --> 01:15:00,270 We have taken vows of obedience and chastity. 512 01:15:00,970 --> 01:15:04,010 We are not men and women like others. 513 01:15:05,730 --> 01:15:08,790 We are children of God. 514 01:15:12,090 --> 01:15:16,930 Now I have a few remarks to address to those among you who are yet to stand at 515 01:15:16,930 --> 01:15:19,710 the altar alongside Jesus Christ. 516 01:15:22,390 --> 01:15:25,430 You are the most vulnerable, all of you. 517 01:15:26,000 --> 01:15:32,360 You are so close to our Lord, and nothing, nothing makes Satan more 518 01:15:32,360 --> 01:15:39,060 relentless than a young girl about to give herself to God. Of course, life 519 01:15:39,060 --> 01:15:44,800 be easier if we could recognize Satan, the Prince of Darkness, by his cloven 520 01:15:44,800 --> 01:15:47,500 hooves and pointed tail, wouldn't it, eh? 521 01:15:48,000 --> 01:15:53,900 Satan, who has suffered nothing to lure you from your divine bridegroom, serve. 522 01:15:55,050 --> 01:15:59,570 I'm going to warn you of some of the tricks he might get up to. 523 01:16:01,090 --> 01:16:07,470 I'm sure that many of you must have met a young man, tender and affectionate, 524 01:16:07,470 --> 01:16:13,390 devoted and sincere, promising you a life of happiness. 525 01:16:15,970 --> 01:16:17,670 And you believed him? 526 01:16:18,190 --> 01:16:24,010 But this man you dream of and believe in has been sent by... 527 01:17:28,080 --> 01:17:30,800 She looked so peaceful when she came into the church. 528 01:17:31,320 --> 01:17:35,160 She was smiling and happy. Well, don't upset yourself. Go back to yourself. 529 01:17:36,320 --> 01:17:38,480 All of a sudden, she seemed to break down. 530 01:17:38,740 --> 01:17:39,860 Yes, well, these things happen. 531 01:17:40,380 --> 01:17:41,820 But she'll get over it. 532 01:17:42,080 --> 01:17:44,520 She has done more times than I can remember. 533 01:17:44,820 --> 01:17:45,840 Why is she like this? 534 01:17:46,260 --> 01:17:51,140 Some silly doctors who wanted a quiet life decided it was epilepsy. 535 01:17:52,600 --> 01:17:57,120 But it's more simple and immensely more complicated. 536 01:17:57,390 --> 01:17:58,390 I'll tell you things. 537 01:21:39,230 --> 01:21:43,550 Perhaps if she came home with us, just for a little while, things would sort 538 01:21:43,550 --> 01:21:44,550 themselves out. 539 01:21:44,590 --> 01:21:46,010 What do you think, Reverend Mother? 540 01:21:46,270 --> 01:21:51,590 Well, I'm in favor of anything that will bring about Maria's full recovery. 541 01:21:52,350 --> 01:21:54,070 Good. Then it's settled. 542 01:21:56,990 --> 01:21:59,970 Is that your wish too, Signora Bettini? 543 01:22:02,150 --> 01:22:07,990 Reverend Mother, everyone knows how reluctant you were to send the novice... 544 01:22:08,010 --> 01:22:09,010 home during the epidemic. 545 01:22:09,930 --> 01:22:13,250 And if I may say so, you were absolutely right. 546 01:22:14,250 --> 01:22:19,290 Maria loves the convent. It almost broke her heart to leave you and the other 547 01:22:19,290 --> 01:22:21,730 sisters. I thought she was happy with us. 548 01:22:22,030 --> 01:22:25,990 No, Giuseppe. We were happy to have her. There's a great difference. 549 01:22:26,470 --> 01:22:27,470 No. 550 01:22:28,610 --> 01:22:35,430 My only concern is that Maria be allowed to fulfill her vocation. 551 01:22:35,960 --> 01:22:37,620 The only thing that matters to her. 552 01:22:37,940 --> 01:22:39,880 What if she should leave the convent? 553 01:22:40,940 --> 01:22:43,400 And decide to abandon her vocation? 554 01:22:44,160 --> 01:22:45,980 What would happen to her? 555 01:22:46,300 --> 01:22:50,100 To you, she's the most beautiful, and to me, the most beautiful girl in the 556 01:22:50,100 --> 01:22:51,300 world. But let's be realistic. 557 01:22:52,280 --> 01:22:54,860 She's so frail, so vulnerable. 558 01:22:56,260 --> 01:22:57,660 Who would marry her? 559 01:22:58,600 --> 01:22:59,600 No one. 560 01:23:00,240 --> 01:23:02,360 Not even if we loaded her with gold. 561 01:23:07,660 --> 01:23:11,600 If you want my opinion, Maria must remain here. 562 01:23:11,820 --> 01:23:13,280 It's the best place for her. 563 01:24:36,270 --> 01:24:37,270 How are you, Agatha? 564 01:24:42,070 --> 01:24:43,550 There's something I must ask you. 565 01:24:44,230 --> 01:24:45,330 If you'll please listen. 566 01:24:51,150 --> 01:24:52,190 He has no one. 567 01:24:53,610 --> 01:24:54,930 There'll be just the two of us. 568 01:25:23,500 --> 01:25:24,500 I'm in love. 569 01:25:28,600 --> 01:25:31,240 They told me I'd forget about him. 570 01:25:34,500 --> 01:25:35,540 They were wrong. 571 01:25:40,680 --> 01:25:46,800 When you love someone so deeply, you never get... 572 01:25:52,419 --> 01:25:53,419 Is that impossible? 573 01:26:52,030 --> 01:26:53,430 Agatha! 574 01:29:35,280 --> 01:29:36,280 Who's that? 575 01:30:04,970 --> 01:30:05,629 Calm down. 576 01:30:05,630 --> 01:30:07,050 I could be your maid. 577 01:31:00,300 --> 01:31:05,260 Judita. She's suffering. I want to help her. Judita, it could be dangerous for 578 01:31:05,260 --> 01:31:06,260 you. 579 01:32:03,960 --> 01:32:06,080 Judita's going to have your child. 580 01:32:09,380 --> 01:32:12,900 All I had was a dream of what might have been. 581 01:32:15,700 --> 01:32:19,120 But a living child is more than a dream. 582 01:32:33,160 --> 01:32:38,740 When I confessed my love, you told me that you truly wanted to be a nun. 583 01:32:40,780 --> 01:32:42,580 That it was your destiny, you said. 584 01:32:45,180 --> 01:32:49,240 That no love on this earth would make you change your mind. 585 01:32:52,280 --> 01:32:54,960 You didn't perhaps realize how much I loved you. 586 01:32:58,440 --> 01:33:01,580 And how difficult it was for me to try to stop loving you. 587 01:33:03,470 --> 01:33:04,470 I didn't know. 588 01:33:05,710 --> 01:33:08,490 No one ever told me about love. 589 01:34:33,320 --> 01:34:35,140 I'm ready to go back to the convent. 590 01:34:37,880 --> 01:34:39,080 Into where I belong. 591 01:34:56,180 --> 01:35:00,540 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 592 01:35:01,360 --> 01:35:02,360 Holy Mary. 593 01:35:02,810 --> 01:35:06,750 Mother of God, pray for us sinners in the hour of our death. 594 01:35:09,810 --> 01:35:10,810 Amen. 595 01:35:25,170 --> 01:35:26,170 Maria. 596 01:35:30,350 --> 01:35:31,350 You know it. 597 01:35:31,610 --> 01:35:32,610 I truly envy you. 598 01:35:34,230 --> 01:35:36,590 None of us have found that secret path to happiness. 599 01:35:37,850 --> 01:35:38,850 Not me. 600 01:35:40,310 --> 01:35:41,310 Nor Judita. 601 01:35:42,510 --> 01:35:49,410 Much less our beloved Matilda, who thinks happiness can be bought with 602 01:35:50,810 --> 01:35:56,430 All that matters in the end, Nina, is that you never forget the love you've 603 01:35:56,430 --> 01:35:57,430 received. 604 01:35:59,400 --> 01:36:01,480 You will always be in my heart. 605 01:36:03,780 --> 01:36:09,360 Like the spirit of my mother for as long as I live. 606 01:36:12,220 --> 01:36:13,220 Don't suffer. 607 01:36:14,560 --> 01:36:16,060 This is how it should be. 608 01:37:51,850 --> 01:37:56,090 is the last day of your life on this earth. 609 01:37:56,870 --> 01:38:03,750 You shall forsake this mortal life forever and enter the kingdom of 610 01:38:03,750 --> 01:38:04,750 heaven. 44186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.