All language subtitles for Sonho Proibido Storia di una Capinera (1993) 1080 INGLES LEG PT BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:40,240 --> 00:03:41,240 Reverend Mother? 2 00:03:42,260 --> 00:03:44,140 His Majesty has sent me here. 3 00:03:44,360 --> 00:03:47,300 May the Holy Spirit guide and protect him. 4 00:03:47,800 --> 00:03:50,200 Thank you, Reverend Mother. May I come straight to the point? 5 00:03:51,420 --> 00:03:53,320 The King is bravely concerned. 6 00:03:54,100 --> 00:03:56,340 Frankly, the situation in the city is desperate. 7 00:03:56,920 --> 00:04:00,660 Well, we are ready to help in any way our vows permit. 8 00:04:01,280 --> 00:04:04,900 We have ten beds in the infirmary. They are at your disposal immediately. 9 00:04:08,869 --> 00:04:12,050 485 women have died of cholera this week alone. 10 00:04:12,930 --> 00:04:19,790 360 men, one third of all children under 10 so far. No one is safe. 11 00:04:20,730 --> 00:04:23,270 It can only be a matter of time before it reaches you here. 12 00:04:23,670 --> 00:04:28,450 Well, if it is God's will, we are ready to be called to him. 13 00:04:29,030 --> 00:04:30,790 We are not afraid of death. 14 00:04:31,190 --> 00:04:34,330 The king has given orders to start the evacuation. 15 00:04:35,150 --> 00:04:38,510 Those who have already taken orders may remain. The others are to return to 16 00:04:38,510 --> 00:04:39,169 their families. 17 00:04:39,170 --> 00:04:40,170 What do you mean? 18 00:04:40,970 --> 00:04:44,350 Are you suggesting I send my novices out into the world? 19 00:04:44,590 --> 00:04:49,090 My dear Reverend Mother, the novices must return to their families at once 20 00:04:49,090 --> 00:04:50,890 the danger is over. No. 21 00:04:52,050 --> 00:04:53,250 I cannot allow it. 22 00:04:54,170 --> 00:04:55,170 I cannot. 23 00:04:57,170 --> 00:05:02,810 You may try to order their bodies about, but I must think of their immortal 24 00:05:02,810 --> 00:05:03,810 souls. 25 00:05:05,520 --> 00:05:10,240 It seems that the Archbishop does not agree with you. 26 00:05:10,660 --> 00:05:11,660 What? 27 00:05:20,280 --> 00:05:21,280 Oh. 28 00:05:25,700 --> 00:05:28,900 Then, may God... 29 00:05:57,729 --> 00:06:02,690 Today, you return to the world you once left behind. 30 00:06:04,650 --> 00:06:11,430 Well, for some of you, your time away from here will be a test of your faith 31 00:06:11,430 --> 00:06:13,270 your obedience to God's will. 32 00:06:15,550 --> 00:06:18,470 Evil, I know, will surely tempt you. 33 00:06:19,970 --> 00:06:25,830 But remember, there is only one true path to happiness. 34 00:06:27,690 --> 00:06:29,010 You chose it once. 35 00:06:30,110 --> 00:06:34,370 Be true to yourselves and choose it still. 36 00:06:35,590 --> 00:06:41,870 Now, let us pray to the Blessed Virgin to 37 00:06:41,870 --> 00:06:48,690 guide us and to keep us pure in mind and body. 38 00:07:37,710 --> 00:07:40,230 so fond of you. My family is your family. 39 00:07:40,670 --> 00:07:43,930 Are you sure you won't change your mind? 40 00:07:44,150 --> 00:07:46,690 I'll be quite safe here. This wretched color... 41 00:08:27,530 --> 00:08:30,430 every day will you of course i will i'll see you soon 42 00:08:30,430 --> 00:08:37,429 i'll write to you every day have a 43 00:08:37,429 --> 00:08:38,429 safe journey 44 00:09:24,970 --> 00:09:26,050 There's nothing we can do. 45 00:09:26,510 --> 00:09:27,750 Just pray for their souls. 46 00:09:34,110 --> 00:09:37,110 Your stepmother, Matilda, is looking forward so much to seeing you. 47 00:09:37,730 --> 00:09:40,250 She's been busy making preparations to welcome you. 48 00:09:40,870 --> 00:09:43,510 To tell you the truth, I think she's a little nervous. 49 00:10:25,260 --> 00:10:27,700 Colour is in the fine dust which gets into the homes. 50 00:10:28,900 --> 00:10:30,720 Carry on, carry on. We quite understand. 51 00:10:31,100 --> 00:10:32,240 Better safe than sorry. 52 00:10:34,120 --> 00:10:35,980 It may not be science, but it works. 53 00:10:36,920 --> 00:10:39,520 There's not been a single case of colour in Monte Ilici. 54 00:11:22,990 --> 00:11:23,990 That's what you need. 55 00:11:24,590 --> 00:11:27,630 Maria, we're all so pleased to see you again. 56 00:11:28,630 --> 00:11:31,210 Your brother and your sister are waiting for you at the house. 57 00:12:48,240 --> 00:12:49,360 This place redecorated. 58 00:12:49,620 --> 00:12:52,160 So bad. In winter, all paper's ruined. 59 00:12:53,620 --> 00:12:56,140 But we see you so rarely now. 60 00:12:57,440 --> 00:12:59,300 When was the last time you came to Catania? 61 00:13:00,380 --> 00:13:01,660 Was it two years ago? 62 00:13:02,280 --> 00:13:04,020 It's the last Christmas, you know. 63 00:13:05,180 --> 00:13:08,380 Anyhow, you never got around to doing anything about it. 64 00:13:09,020 --> 00:13:15,060 And now, of course, you can't get work from love nor money. 65 00:13:15,500 --> 00:13:16,500 Oh, don't... 66 00:13:51,280 --> 00:13:52,280 Do you like it here? 67 00:13:54,360 --> 00:13:55,800 A window without bar. 68 00:14:02,580 --> 00:14:06,900 I think it's been established, my dear Tekka, that the cholera has no say in 69 00:14:06,900 --> 00:14:08,200 where it goes or who it touches. 70 00:14:08,900 --> 00:14:09,940 It's like a wind. 71 00:14:11,140 --> 00:14:12,460 Oh, aren't they beautiful? 72 00:14:15,080 --> 00:14:18,740 And don't try to tell me it's a skirt sent from God to punish your sins. 73 00:14:19,320 --> 00:14:21,500 That would say there'd be many more in their graves. 74 00:14:23,320 --> 00:14:24,320 Oh, Maria. 75 00:14:25,000 --> 00:14:26,440 Come and meet the Valentinis. 76 00:14:27,060 --> 00:14:30,160 They've been renting the house over by the pine forest for the last few 77 00:14:30,780 --> 00:14:31,920 Annette is my best friend. 78 00:14:33,220 --> 00:14:36,500 And this is Maria, I do suppose. 79 00:14:36,820 --> 00:14:37,820 Yes, it is. 80 00:14:38,360 --> 00:14:43,100 Why, she is the image of one of the saints you see in church above the 81 00:14:54,689 --> 00:14:58,350 Dear. I can think of someone else who would benefit from a good convent 82 00:14:58,350 --> 00:14:59,350 education. 83 00:15:03,610 --> 00:15:06,110 So let's plan how we're going to amuse ourselves this summer. 84 00:15:08,090 --> 00:15:09,470 That's Annetta's brother, Nino. 85 00:15:15,010 --> 00:15:16,530 Nino, I'd like you to meet Maria. 86 00:15:17,450 --> 00:15:18,450 Nino, don't. 87 00:15:19,850 --> 00:15:21,270 apologize for my son's behavior. 88 00:15:21,550 --> 00:15:25,610 He has so much studying to do now they've suspended classes because of the 89 00:15:25,610 --> 00:15:27,930 cholera. All he does is study. 90 00:15:28,250 --> 00:15:29,890 Books, books, books. 91 00:16:12,940 --> 00:16:14,340 Vigilante. There's a good boy. 92 00:16:14,580 --> 00:16:15,880 Say hello to your new mistress. 93 00:16:17,260 --> 00:16:18,380 Don't be afraid, Maria. 94 00:16:18,700 --> 00:16:20,800 Show him you're not afraid and he'll make friends. 95 00:16:21,500 --> 00:16:22,500 Go on. 96 00:16:26,500 --> 00:16:27,500 Go on, Maria. 97 00:16:28,940 --> 00:16:30,200 He won't bite you. 98 00:16:34,340 --> 00:16:35,340 There. 99 00:17:36,780 --> 00:17:37,780 Bye. 100 00:19:37,320 --> 00:19:39,600 Would you permit me the pleasure of this dance, mademoiselle? 101 00:20:16,800 --> 00:20:18,200 Congratulations, you dance very well. 102 00:20:49,340 --> 00:20:51,580 You should have more respect, gentlemen. 103 00:20:51,860 --> 00:20:53,140 Mr. Dunn. 104 00:20:53,460 --> 00:20:54,500 Thank you, mademoiselle. 105 00:20:57,000 --> 00:20:58,600 You must be very tired. 106 00:20:59,460 --> 00:21:01,480 Come. Come and have a look. 107 00:21:02,100 --> 00:21:03,240 You look after her. 108 00:21:03,760 --> 00:21:07,180 May I join you for a hand? Ah, by all means, Nino, my boy. 109 00:21:16,080 --> 00:21:17,160 It's your turn now, Maria. 110 00:21:17,740 --> 00:21:19,300 What? You must sing us a song. 111 00:21:19,540 --> 00:21:22,420 The Convent Nightingale, The Pride of the Carmelites. 112 00:21:22,780 --> 00:21:23,920 No, I don't know any more songs. 113 00:21:24,140 --> 00:21:27,200 Excuse me, excuse me. Maria, sing for us. 114 00:21:28,280 --> 00:21:29,340 No, I'm tired. 115 00:21:29,700 --> 00:21:32,400 May I go to bed? Oh, nonsense. Now, what are you going to sing? 116 00:21:32,900 --> 00:21:35,280 Well, there's a song I sing at the chapel, but I don't know. Wonderful, 117 00:21:35,420 --> 00:21:36,420 wonderful. 118 00:22:04,560 --> 00:22:05,560 Walt it all. 119 00:24:55,150 --> 00:24:56,150 Let me show you the view. 120 00:24:58,470 --> 00:24:59,650 And there's Esmeralda. 121 00:25:00,170 --> 00:25:01,270 Isn't it enchanting? 122 00:25:01,970 --> 00:25:03,910 And in the evening you get the benefit of the sunset. 123 00:25:04,190 --> 00:25:05,190 Oh, it's so extraordinary. 124 00:25:05,750 --> 00:25:07,450 It never stops surprising me. 125 00:25:07,810 --> 00:25:09,170 Well, I do hope you'll be comfortable. 126 00:25:09,570 --> 00:25:11,590 And if you need anything, you just ring the bell. 127 00:25:11,890 --> 00:25:13,390 Isn't it all so beautiful? 128 00:25:13,970 --> 00:25:15,970 It seems a world away from the convent. 129 00:25:29,420 --> 00:25:31,400 Very well, my dear. Did you learn at the convent? 130 00:25:31,660 --> 00:25:33,160 A ridiculous tackler. 131 00:25:33,520 --> 00:25:34,520 Very idea. 132 00:25:34,800 --> 00:25:37,360 I'm afraid it's not done, that blabby. 133 00:25:37,600 --> 00:25:38,600 I'm afraid. 134 00:25:38,960 --> 00:25:41,060 All we learn at the convent is to obey orders. 135 00:25:42,260 --> 00:25:44,080 And to cry in silence. 136 00:25:47,200 --> 00:25:48,860 You quite astonish me, young lady. 137 00:25:49,920 --> 00:25:53,400 Hardly the attitude one would expect from a girl about to become a bride of 138 00:25:53,400 --> 00:25:54,400 Christ. 139 00:25:57,120 --> 00:25:58,560 Oh, give them here, give them here. 140 00:25:59,130 --> 00:26:00,190 Oh, they're beautiful. 141 00:26:00,790 --> 00:26:01,790 Oh, look, look. 142 00:26:01,990 --> 00:26:04,530 I told you I got a letter from Veronica. It was so funny. 143 00:26:06,890 --> 00:26:09,090 We can go back home if you're feeling tired, Maria. 144 00:26:10,370 --> 00:26:11,370 Thank you, Giuditta. 145 00:26:12,030 --> 00:26:13,510 Please, don't worry on my account. 146 00:26:15,310 --> 00:26:16,730 She's probably looking for thistles. 147 00:26:17,090 --> 00:26:18,029 Come on. 148 00:26:18,030 --> 00:26:20,350 You really can be mean sometimes, Giuditta. 149 00:26:21,510 --> 00:26:22,510 Look, 150 00:26:23,570 --> 00:26:24,570 there's Nino. 151 00:26:25,610 --> 00:26:26,870 Wait, I have an idea. 152 00:26:59,040 --> 00:27:05,040 I suppose that was your idea, Judita. 153 00:27:05,340 --> 00:27:06,340 My idea? 154 00:27:06,520 --> 00:27:08,780 What sort of irresponsible girl do you take me for, Signor Nino? 155 00:27:10,040 --> 00:27:11,620 Oh, good afternoon, Maria. 156 00:27:12,000 --> 00:27:13,580 Good afternoon, Signor Nino. 157 00:27:15,060 --> 00:27:17,420 Please, let me introduce you to my friend Mariana. 158 00:27:18,220 --> 00:27:20,220 She's my best friend from the convent. 159 00:27:20,760 --> 00:27:24,960 I've read so much about all of you here in Maria's letters. I feel we've already 160 00:27:24,960 --> 00:27:27,760 met. It's a great pleasure to make your acquaintance at last. 161 00:27:54,700 --> 00:27:55,700 would you please? 162 00:27:56,220 --> 00:27:57,240 It's about Maria. 163 00:27:59,520 --> 00:28:01,360 Carmela, take these things inside. 164 00:28:02,840 --> 00:28:03,840 Maria. 165 00:28:04,500 --> 00:28:08,020 We've become like sisters these past 12 years. I can read her like a book. 166 00:28:08,360 --> 00:28:12,040 You see, it was difficult for us to leave the convent. 167 00:28:13,760 --> 00:28:16,100 Her mother superior was right to warn us. 168 00:28:17,480 --> 00:28:18,980 But she got it all wrong. 169 00:28:20,560 --> 00:28:21,860 It wasn't Satan. 170 00:28:22,620 --> 00:28:24,220 waiting for us at the convent gates. 171 00:28:25,500 --> 00:28:31,840 It was life and the freedom to live it. My dear child, why are you telling me 172 00:28:31,840 --> 00:28:33,840 all this? How do you think I can help you? 173 00:28:34,240 --> 00:28:37,340 I ask nothing for myself, I assure you. 174 00:28:38,000 --> 00:28:41,400 I'm speaking to you because I'm concerned about Maria. 175 00:28:42,060 --> 00:28:46,200 She would never admit this to anyone, but I suspect she has doubts about her 176 00:28:46,200 --> 00:28:47,200 vocation. 177 00:28:47,920 --> 00:28:51,200 Naturally, any girl is bound to question. 178 00:28:51,610 --> 00:28:54,130 whether she's fit for such a sublime honor. 179 00:28:55,370 --> 00:29:00,590 You do realize, my dear child, that to be a bride of Christ is the greatest 180 00:29:00,590 --> 00:29:02,970 possible honor any girl could aspire to. 181 00:29:04,150 --> 00:29:09,730 In that case, madame, may I ask why you did not choose the cloister for yourself 182 00:29:09,730 --> 00:29:13,050 instead of forcing it upon a defenseless girl like Maria? 183 00:29:26,510 --> 00:29:27,850 I'll write as soon as we're home. 184 00:29:30,170 --> 00:29:31,170 Don't worry, Maria. 185 00:29:31,870 --> 00:29:33,590 Every day, just as we promised. 186 00:29:34,750 --> 00:29:37,330 Just as we promised. You can count on me. 187 00:29:40,490 --> 00:29:42,210 You come stay with us next time. 188 00:29:42,930 --> 00:29:45,130 We'll talk about our problems and sort out our future. 189 00:30:11,950 --> 00:30:15,670 In the future, no letters are to be sent or received without my knowing. 190 00:30:16,490 --> 00:30:17,490 Do you understand? 191 00:30:29,070 --> 00:30:31,090 This must be about my hundredth trip to Etna. 192 00:30:31,790 --> 00:30:35,150 You know, it never fails to soak up exactly the same excitement you did the 193 00:30:35,150 --> 00:30:36,150 first time. 194 00:30:38,650 --> 00:30:40,610 Here we are. We're ready to go. 195 00:30:42,250 --> 00:30:43,450 Is this the one I like? 196 00:30:45,930 --> 00:30:50,010 Maria, what are you doing still in bed? Come on, they'll all be waiting. They 197 00:30:50,010 --> 00:30:51,010 won't miss me. 198 00:30:51,930 --> 00:30:53,310 I'll only be in the way. 199 00:30:53,650 --> 00:30:55,230 They'll have a better time without me. 200 00:30:55,430 --> 00:30:56,490 Come on, do it for me. 201 00:30:56,790 --> 00:30:57,790 For your father. 202 00:30:59,730 --> 00:31:01,290 It's nice to enjoy yourself. 203 00:31:02,910 --> 00:31:04,350 Come on, five minutes. 204 00:31:09,190 --> 00:31:10,210 Come on, here. 205 00:31:10,430 --> 00:31:12,080 I'll set that. You're lucky. Here she is, everybody. 206 00:31:12,920 --> 00:31:14,860 Where's my horse? Good morning. Good morning, Papa. Hello. 207 00:31:15,180 --> 00:31:16,180 Hello. 208 00:31:19,220 --> 00:31:20,900 How are you feeling this morning, Maria? 209 00:31:21,340 --> 00:31:22,340 Good morning, Maria. 210 00:31:23,160 --> 00:31:24,160 Let me help you up. 211 00:31:24,440 --> 00:31:25,440 Good morning. 212 00:31:25,680 --> 00:31:28,120 No time to waste. We'd best be off before it gets too warm. 213 00:31:28,380 --> 00:31:29,380 Are we all ready? 214 00:31:29,880 --> 00:31:30,880 Is everyone here? 215 00:31:31,440 --> 00:31:32,840 Hop! Hop! 216 00:31:33,500 --> 00:31:34,319 Hold tight. 217 00:31:34,320 --> 00:31:36,320 Bye, darling. Have a wonderful time. 218 00:31:36,560 --> 00:31:38,380 Why don't we go, then? Don't stay too much in the sun. 219 00:31:38,760 --> 00:31:39,760 Well, come on. 220 00:31:40,270 --> 00:31:41,270 The long journey ahead. 221 00:31:41,950 --> 00:31:42,950 We'll see you tonight. 222 00:32:33,960 --> 00:32:34,960 I'll show you something. 223 00:32:37,340 --> 00:32:38,920 Annetta, dear, can I have a drink too? 224 00:32:39,160 --> 00:32:41,580 Of course, my love, as long as you come and get it yourself. 225 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 There. 226 00:32:44,600 --> 00:32:46,380 You've never seen anything like that before, have you? 227 00:32:47,140 --> 00:32:49,140 When the volcano erupts, that's what happens. 228 00:32:49,700 --> 00:32:52,940 The red -hot lava destroys everything in its path without pity. 229 00:33:04,200 --> 00:33:08,000 And when he got to the edge, he fell over and he still had his hat on. It 230 00:33:08,000 --> 00:33:09,080 him weeks to find it. 231 00:33:09,640 --> 00:33:10,640 I'm not surprised. 232 00:33:11,300 --> 00:33:14,080 I mean, once you fall over there, you're going to go a long way down. 233 00:33:14,660 --> 00:33:17,960 I mean, if he lost his hat, it would take him months to find it, not weeks. 234 00:33:38,440 --> 00:33:40,440 It's turning out to be a magnificent day, isn't it? 235 00:33:40,700 --> 00:33:42,540 Oh, I've never seen such a fine day. 236 00:33:44,840 --> 00:33:45,840 Come on. 237 00:33:46,020 --> 00:33:47,020 We'd better join the others. 238 00:34:30,889 --> 00:34:32,250 You could say we're in the same predicament. 239 00:34:33,469 --> 00:34:39,250 Except for you, you're on holiday, whereas I have to keep up my studies 240 00:34:39,250 --> 00:34:40,250 I'm here. 241 00:34:40,929 --> 00:34:41,929 What are you studying? 242 00:34:43,310 --> 00:34:44,389 I'm studying to be a lawyer. 243 00:34:44,909 --> 00:34:45,909 A lawyer? 244 00:34:46,929 --> 00:34:47,929 Oh, that's wonderful. 245 00:34:52,010 --> 00:34:55,130 But, Maria, you know what I'd really like to do? 246 00:34:57,370 --> 00:34:58,370 I want to travel. 247 00:34:59,080 --> 00:35:00,520 I want to see this world. 248 00:35:01,700 --> 00:35:02,700 Palermo. 249 00:35:03,360 --> 00:35:04,360 Naples. 250 00:35:05,060 --> 00:35:06,060 And Rome. 251 00:35:06,640 --> 00:35:07,640 Paris. 252 00:35:08,600 --> 00:35:15,140 I dread the thought of spending 50 years of my life sitting behind a desk 253 00:35:15,140 --> 00:35:17,000 from Monday to Friday. 254 00:35:18,480 --> 00:35:20,180 Why don't you travel then? 255 00:35:21,980 --> 00:35:26,420 Because my parents... My parents have already made enough sacrifices for me. 256 00:35:28,680 --> 00:35:32,120 I owe it to them to stand on my own two feet as soon as I can. 257 00:35:33,340 --> 00:35:37,700 And then when I've shown them that I can... Maria, are you all right? 258 00:35:39,640 --> 00:35:41,140 Here, take my arm. 259 00:35:42,220 --> 00:35:43,220 That's it. 260 00:35:45,600 --> 00:35:46,600 Thank you. 261 00:35:47,760 --> 00:35:49,900 Now, you mustn't tell anyone what I just told you. 262 00:35:51,440 --> 00:35:52,720 I want you to swear it. 263 00:35:54,960 --> 00:35:55,960 No, I don't swear. 264 00:35:58,350 --> 00:35:59,350 You're not a nun. 265 00:36:00,770 --> 00:36:02,130 I haven't taken my vow. 266 00:36:03,510 --> 00:36:04,510 Yet. 267 00:36:06,210 --> 00:36:10,170 But when God wills, I'll become a novice. 268 00:36:11,070 --> 00:36:14,050 And then I will take my vows. You're not a nun yet. 269 00:36:15,130 --> 00:36:16,910 As I'm not a lawyer yet. 270 00:36:17,990 --> 00:36:19,590 We both have a long way to go. 271 00:36:29,390 --> 00:36:30,610 He should tell you. 272 00:37:02,990 --> 00:37:03,990 Come and see the crater. 273 00:37:08,010 --> 00:37:10,890 Come on, if we wait any longer, it'll get too hot. No, you go. 274 00:37:13,710 --> 00:37:14,710 Maria, 275 00:37:18,750 --> 00:37:19,790 would you like to come and see the crater? 276 00:37:22,350 --> 00:37:23,350 You go, Maria. 277 00:37:23,430 --> 00:37:26,350 It's a sight not to be missed. But be careful. It's very dangerous. 278 00:38:31,050 --> 00:38:35,910 How could anyone ever question the existence of God? 279 00:38:43,690 --> 00:38:45,590 When did you enter the convent, Maria? 280 00:38:46,730 --> 00:38:48,370 You don't mind if I ask, do you? 281 00:38:51,450 --> 00:38:52,790 After my mother died. 282 00:38:54,850 --> 00:38:56,570 My father married Medusa. 283 00:38:58,990 --> 00:38:59,990 Indeed you were born. 284 00:39:01,010 --> 00:39:02,510 And I went into the convent. 285 00:39:04,790 --> 00:39:06,890 When I was seven. 286 00:39:07,990 --> 00:39:13,170 Seven? And your mother, do you remember her? 287 00:39:16,810 --> 00:39:19,010 Oh, yes, of course. 288 00:39:19,870 --> 00:39:23,750 Of course, I'm sorry. You're stupid of me. Oh, no. I shouldn't have asked. No, 289 00:39:23,750 --> 00:39:27,210 just don't often have the chance to talk about her. 290 00:39:29,930 --> 00:39:31,070 Not even with my father. 291 00:39:37,350 --> 00:39:39,870 But he is always with me. 292 00:39:41,630 --> 00:39:43,770 In the deepest part of my heart. 293 00:39:45,450 --> 00:39:46,450 Of heart. 294 00:39:48,710 --> 00:39:55,270 When you believe in the Holy Spirit, you know, you know 295 00:39:55,270 --> 00:39:56,890 someone that you love. 296 00:39:59,020 --> 00:40:00,020 it lost you. 297 00:40:02,720 --> 00:40:04,360 It always missed you. 298 00:40:12,760 --> 00:40:14,880 I don't know how to explain it better. 299 00:40:20,160 --> 00:40:21,820 You explained it very well. 300 00:40:43,790 --> 00:40:46,870 I never want to go up that cursed volcano again as long as I live. 301 00:40:47,350 --> 00:40:50,990 Not even if the king himself invites me next time. It was just sheer agony. 302 00:40:51,690 --> 00:40:53,010 I quite enjoyed it. 303 00:40:53,530 --> 00:40:54,730 Well, of course you would. 304 00:40:55,030 --> 00:40:56,990 You think suffering is good for the soul. 305 00:41:02,430 --> 00:41:03,430 Well, 306 00:41:04,530 --> 00:41:05,910 go on. Get in. It's still hot. 307 00:41:18,540 --> 00:41:20,120 to see your own nakedness in the convent. 308 00:41:21,520 --> 00:41:25,800 I'd have thought the more you cover yourself, the more people want to see 309 00:41:25,800 --> 00:41:26,800 underneath. 310 00:42:17,230 --> 00:42:18,230 What are you doing up? 311 00:42:19,370 --> 00:42:20,850 It's long past your bedtime. 312 00:42:22,570 --> 00:42:23,830 I couldn't breathe, Mama. 313 00:42:24,430 --> 00:42:25,470 I needed some air. 314 00:42:30,950 --> 00:42:31,950 Good night, dear. 315 00:42:50,120 --> 00:42:51,120 Lord, forgive me. 316 00:42:51,380 --> 00:42:53,120 Forgive me my sins. 317 00:42:55,140 --> 00:42:56,320 I am blind. 318 00:43:30,030 --> 00:43:32,250 You are the most beautiful mother in the world. 319 00:43:33,230 --> 00:43:36,570 Come on, they're all waiting. Oh, my bonnet. You don't need a bonnet. Let us 320 00:43:36,570 --> 00:43:37,710 see. Beautiful. 321 00:43:38,690 --> 00:43:41,610 Come on. It's the party of the summer. It mustn't be late. 322 00:43:47,810 --> 00:43:49,510 Here we are, ready to go. 323 00:43:49,750 --> 00:43:50,750 Can you pick that up? 324 00:43:50,890 --> 00:43:51,890 Leave me with you. 325 00:43:52,890 --> 00:43:53,890 Goodbye, dear. 326 00:43:55,010 --> 00:43:56,510 Goodbye. Enjoy yourself. 327 00:43:56,870 --> 00:43:57,870 Why don't you come with me? 328 00:43:58,990 --> 00:44:00,130 What on earth are you thinking? 329 00:44:00,930 --> 00:44:01,930 Maria's a nun. 330 00:44:02,270 --> 00:44:05,570 Don't go gallivanting around the country singing and dancing. 331 00:44:06,050 --> 00:44:07,450 She isn't a nun yet. 332 00:44:09,570 --> 00:44:11,410 Anyway, if Maria's not going, neither am I. 333 00:44:11,890 --> 00:44:14,390 Besides, I'm tired and I'm not really in the mood for this party. 334 00:44:15,130 --> 00:44:16,130 What? 335 00:44:16,830 --> 00:44:17,910 You'll let me go on my own? 336 00:44:18,330 --> 00:44:19,330 Like a widow? 337 00:44:19,490 --> 00:44:21,010 What a great idea. 338 00:44:21,370 --> 00:44:22,308 I won't do it. 339 00:44:22,310 --> 00:44:24,750 Oh, come on, Papa. Don't be such a spoilt boy. No, you did your plea. Don't 340 00:44:24,750 --> 00:44:25,750 worry about me. 341 00:44:27,020 --> 00:44:29,400 Dear Bonnie and Teresa are here. I'll stay with them. 342 00:44:33,300 --> 00:44:36,280 See? This child has more sense than her father. 343 00:44:36,780 --> 00:44:37,780 Come on. 344 00:44:46,860 --> 00:44:48,060 What's the matter with you? 345 00:44:48,280 --> 00:44:49,300 You're putting me to shame. 346 00:44:49,940 --> 00:44:52,460 You've been drinking too much. 347 00:44:53,080 --> 00:44:54,680 You happen more and more to them. 348 00:44:54,880 --> 00:44:56,020 I can tell you from getting to worrying. 349 00:45:39,210 --> 00:45:40,210 The party was stupid. 350 00:45:41,290 --> 00:45:42,790 You'd have been as bored as I was. 351 00:45:43,730 --> 00:45:46,930 Maria, can we talk, please? 352 00:45:48,150 --> 00:45:49,150 Just for a little while. 353 00:45:52,930 --> 00:45:53,930 Please? 354 00:45:56,870 --> 00:45:57,870 Let's sit here, shall we? 355 00:46:00,030 --> 00:46:01,890 You know, Maria, I'm very cross with you. 356 00:46:02,470 --> 00:46:03,610 Why? What have I done? 357 00:46:04,770 --> 00:46:06,430 You've made me doubt my vocation. 358 00:46:06,710 --> 00:46:08,050 You don't want to be a lawyer anymore. 359 00:46:10,069 --> 00:46:11,470 No, not exactly that. 360 00:46:12,930 --> 00:46:17,710 I just wish that at the university they taught us to doubt a little less and to 361 00:46:17,710 --> 00:46:18,710 believe a little more. 362 00:46:19,190 --> 00:46:21,930 You see, we're trained to judge others and to persuade them of things that, 363 00:46:21,970 --> 00:46:24,470 well, we don't necessarily believe in. 364 00:46:25,510 --> 00:46:27,050 It's quite the opposite of what you do. 365 00:46:29,750 --> 00:46:34,790 Maria, now that I've confessed my doubts to you, can I ask you something? 366 00:46:36,720 --> 00:46:38,560 Do you have any doubts about your vocation? 367 00:46:39,520 --> 00:46:42,720 I know that I have no right to ask you. 368 00:46:44,040 --> 00:46:48,380 But who else is there to give you the courage to speak your mind for once and 369 00:46:48,380 --> 00:46:49,440 say what you truly feel? 370 00:46:51,320 --> 00:46:52,940 I was born to be a nun. 371 00:46:57,680 --> 00:46:58,880 It is my destiny. 372 00:46:59,720 --> 00:47:00,720 Your destiny? 373 00:47:03,280 --> 00:47:05,340 What you call destiny? 374 00:47:06,030 --> 00:47:08,270 It's only what the others have preordained for you. 375 00:47:09,650 --> 00:47:11,350 They are simply forcing you. 376 00:47:11,590 --> 00:47:13,630 Oh, no. No one is forcing me, Nino. 377 00:47:14,170 --> 00:47:15,350 I promise you. 378 00:47:15,690 --> 00:47:18,470 I always wanted to devote myself to God. 379 00:47:21,230 --> 00:47:22,650 I love my convent. 380 00:47:24,270 --> 00:47:25,330 I'm happy there. 381 00:47:28,870 --> 00:47:29,990 Aren't you happy here? 382 00:47:31,090 --> 00:47:32,690 Yes, but... 383 00:47:35,440 --> 00:47:39,620 This world is not my world. 384 00:47:42,900 --> 00:47:44,320 It scares me. 385 00:47:49,500 --> 00:47:52,140 Even beautiful things sadden me. 386 00:47:53,820 --> 00:47:59,860 Because I know one day I must leave them. 387 00:48:00,460 --> 00:48:02,640 We all have to leave the things we love. 388 00:48:04,750 --> 00:48:05,770 That's the way life is. 389 00:48:09,390 --> 00:48:12,030 That's never stopped two people falling in love before. 390 00:48:15,730 --> 00:48:19,170 Look into your heart before you decide to go back to the convent. 391 00:48:19,890 --> 00:48:20,890 Forever. 392 00:48:21,090 --> 00:48:22,410 I know you're afraid. 393 00:48:23,530 --> 00:48:25,750 You're not used to people talking to you about love. 394 00:48:29,450 --> 00:48:30,930 But you must believe me. 395 00:48:34,380 --> 00:48:35,880 You're the only girl I'll ever love. 396 00:48:45,760 --> 00:48:50,440 I don't want you to get in trouble with Matilda. 397 00:48:52,040 --> 00:48:53,040 Quiet, Wanda. 398 00:48:53,740 --> 00:48:54,860 Hide there. I'll be back. 399 00:49:14,120 --> 00:49:15,180 I had some of this ability. 400 00:49:15,460 --> 00:49:16,600 Summer's over. 401 00:49:54,760 --> 00:49:56,480 windows shut tight? Yes, ma 'am. 402 00:49:57,880 --> 00:49:59,320 Oh, are you tired, darling? 403 00:49:59,540 --> 00:50:00,540 Yes. 404 00:50:01,460 --> 00:50:02,299 Good night. 405 00:50:02,300 --> 00:50:03,300 God bless. God bless. 406 00:50:03,420 --> 00:50:04,038 Be well. 407 00:50:04,040 --> 00:50:05,040 Mama? 408 00:50:05,740 --> 00:50:06,740 What about Nino? 409 00:50:07,360 --> 00:50:10,420 Oh, don't worry about Nino. Go to bed. Be well. 410 00:51:10,540 --> 00:51:11,540 I love you. 411 00:52:07,120 --> 00:52:10,100 been declared safe again. He ran off early this morning. I expect he's gone 412 00:52:10,100 --> 00:52:13,720 find out when he's sitting his examinations. Well, let's all have a 413 00:52:13,720 --> 00:52:14,720 yes, a drink. 414 00:52:15,760 --> 00:52:17,100 To... What? 415 00:52:17,320 --> 00:52:18,320 To next summer. 416 00:52:18,440 --> 00:52:19,580 Oh, next summer. 417 00:55:29,680 --> 00:55:36,500 so precipitously had abandoned in fear of death we offer thanks oh lord for 418 00:55:36,500 --> 00:55:43,220 our deliverance but we commemorate today also our loved ones who were taken from 419 00:55:43,220 --> 00:55:49,100 us in that terrible scourge we pray for the repose of their souls and the 420 00:55:49,100 --> 00:55:50,560 forgiveness of their sins 421 00:56:45,040 --> 00:56:47,600 Just aren't enough for a man to make a starting line these days. 422 00:57:24,770 --> 00:57:26,790 There was another time. 423 00:57:28,490 --> 00:57:30,550 The time we went to Etna. 424 00:57:32,390 --> 00:57:37,910 And... And... Oh, I thought I'd heard the last of these ridiculous 425 00:57:38,110 --> 00:57:40,030 This was last summer, young lady. 426 00:57:40,330 --> 00:57:41,690 You're still making this fuss. 427 00:57:42,090 --> 00:57:45,430 It's high time you turned your attention to your duty to God. 428 00:57:45,930 --> 00:57:47,450 You are a novice, remember. 429 00:57:48,470 --> 00:57:50,350 Give yourself to working for your sisters. 430 00:57:51,030 --> 00:57:53,230 Did you clear all this nonsense out of your head? 431 00:57:53,610 --> 00:57:54,610 Say three home errors. 432 00:57:55,170 --> 00:57:56,690 Make a good act of condition. 433 00:57:57,030 --> 00:57:58,810 Be careful where you put your feet. 434 00:58:00,990 --> 00:58:03,590 This cell has been here since the convent was built. 435 00:58:05,350 --> 00:58:06,970 They say it will never be empty. 436 00:58:13,490 --> 00:58:15,230 Is this your first time here? 437 00:58:15,890 --> 00:58:16,890 Yes, Mother. 438 00:58:17,190 --> 00:58:18,870 Well, there's always a first time. 439 00:58:19,310 --> 00:58:21,390 Most important thing is not to be nervous. 440 00:58:21,870 --> 00:58:22,870 Come on. 441 00:58:23,560 --> 00:58:24,620 Join me in... 442 01:00:56,990 --> 01:00:58,210 It's his first case. 443 01:00:58,610 --> 01:01:00,730 You can't imagine how proud he is. 444 01:01:01,850 --> 01:01:06,530 He's been sent to assist a senior lawyer in Naples. You have been wonderful, 445 01:01:06,710 --> 01:01:09,050 Matilda. Why wouldn't they take me as a wonderful boy? 446 01:01:10,610 --> 01:01:13,070 Isn't any use trying to console Rodita with that? 447 01:01:13,530 --> 01:01:15,930 From the way she behaves, you'd think they were married already. 448 01:01:16,870 --> 01:01:19,790 Married? Oh, I wanted to be the first one to tell my sister. 449 01:01:20,090 --> 01:01:21,210 Oh, I am sorry. 450 01:01:21,730 --> 01:01:22,730 Tell me what? 451 01:01:23,850 --> 01:01:25,090 Nino and I are engaged. 452 01:01:26,540 --> 01:01:27,560 Can you believe it? 453 01:01:28,580 --> 01:01:30,480 I'm so happy I can hardly believe it myself. 454 01:04:08,940 --> 01:04:11,720 Those who take their vocation seriously do not dream. 455 01:04:13,240 --> 01:04:16,080 You do want to take holy orders, don't you? 456 01:04:16,800 --> 01:04:17,800 Don't you? 457 01:04:21,700 --> 01:04:22,180 How 458 01:04:22,180 --> 01:04:29,180 is she, 459 01:04:29,200 --> 01:04:29,979 Reverend Mother? 460 01:04:29,980 --> 01:04:31,180 What did the doctor say? 461 01:04:31,500 --> 01:04:33,360 Ah, Signor Vizzini, calm yourself. 462 01:04:33,760 --> 01:04:37,020 She has been unwell, that is all. But she is quickly recovering. 463 01:04:38,190 --> 01:04:39,190 Have you seen her eyes? 464 01:04:41,370 --> 01:04:42,370 Her eyes? 465 01:04:43,010 --> 01:04:44,010 What do you mean? 466 01:04:45,290 --> 01:04:46,350 They have a look. 467 01:04:47,490 --> 01:04:49,870 I remember my late wife, Maria's mother. 468 01:04:50,390 --> 01:04:55,030 She wasn't much older than Maria was. Take these sad memories from your mind, 469 01:04:55,090 --> 01:04:56,170 Signor Vizzini. 470 01:04:58,070 --> 01:04:59,070 I know. 471 01:04:59,610 --> 01:05:01,330 I know how much you've suffered. 472 01:05:01,870 --> 01:05:03,670 But now, go to Maria. 473 01:05:03,910 --> 01:05:06,230 She will be very happy to see you. Go. 474 01:05:07,980 --> 01:05:08,980 Thank you. 475 01:05:12,920 --> 01:05:14,660 Oh, the commotion you should see. 476 01:05:15,120 --> 01:05:17,520 Seamstresses, fittings, a whole new outfit for Judith. 477 01:05:18,440 --> 01:05:19,419 Thank you. 478 01:05:19,420 --> 01:05:20,820 And for your mother, of course. 479 01:05:21,320 --> 01:05:22,880 And, would you believe it, for me. 480 01:05:24,560 --> 01:05:27,440 They've decided I need a new suit for the wedding. 481 01:05:28,220 --> 01:05:31,880 And after complaining about the expense, your mother's gone and given them a 482 01:05:31,880 --> 01:05:33,480 lavish apartment as a wedding gift. 483 01:05:34,110 --> 01:05:37,050 Oh, please remind me. I must remember to take measurements for the curtains 484 01:05:37,050 --> 01:05:38,050 before I go back. 485 01:05:39,050 --> 01:05:41,490 I'm not even sure I know where to begin. 486 01:05:44,290 --> 01:05:48,930 Well, at least it's close by. Judith, I will only have to cross the street to 487 01:05:48,930 --> 01:05:50,010 come see you. 488 01:07:30,830 --> 01:07:34,970 and strengthen your love in the presence of the Church's minister and his 489 01:07:34,970 --> 01:07:35,970 community. 490 01:07:36,530 --> 01:07:39,050 Christ abundantly blesses this love. 491 01:07:39,490 --> 01:07:44,590 He has already consecrated you in baptism, and now he evicts you and 492 01:07:44,590 --> 01:07:49,570 you by a special sacrament so that you may assume the duties of marriage in 493 01:07:49,570 --> 01:07:51,530 mutual and lasting fidelity. 494 01:07:52,030 --> 01:07:57,390 I do solemnly declare that I know not of any lawful impediment why I, Antonio 495 01:07:57,390 --> 01:08:00,090 Valentini, may not be joined in matrimony. 496 01:08:00,430 --> 01:08:01,730 to Judita Vizzini. 497 01:08:02,490 --> 01:08:07,590 Judita, will you take Antonio here present for your lawful husband 498 01:08:07,590 --> 01:08:09,450 the rite of our Holy Mother, the Church? 499 01:08:10,750 --> 01:08:11,750 I will. 500 01:08:15,050 --> 01:08:16,050 Antonio. 501 01:08:17,790 --> 01:08:18,790 Antonio. 502 01:08:22,590 --> 01:08:23,810 Antonio Valentini. 503 01:08:27,450 --> 01:08:28,930 Will you take Judita? 504 01:08:29,740 --> 01:08:31,560 Here present, your local wife. 505 01:08:32,340 --> 01:08:34,300 I'm going to the right part of the church. 506 01:08:37,920 --> 01:08:38,920 I will. 507 01:09:27,370 --> 01:09:32,850 a certain ruler and worshipped him saying my daughter is even now dead but 508 01:09:32,850 --> 01:09:39,810 and lay thy hand upon her and she shall live and jesus arose and 509 01:09:39,810 --> 01:09:45,370 followed him and so did his disciples and behold a woman that was diseased 510 01:09:45,370 --> 01:09:49,830 an issue of blood 12 years came behind him and touched the hem of his cape 511 01:10:16,759 --> 01:10:19,780 Is Sarah Cavallo really a duke? 512 01:10:32,840 --> 01:10:34,660 Maybe I wasn't such a fool after all. 513 01:10:35,580 --> 01:10:38,320 You've got such a good head for business on your shoulders, Matthew. 514 01:10:39,020 --> 01:10:42,800 Where is that florist? I can't abide a house without flowers. It just isn't a 515 01:10:42,800 --> 01:10:43,800 home. 516 01:10:43,920 --> 01:10:47,240 I had the pain to put a coat of paint on in the bedroom just to make it decent 517 01:10:47,240 --> 01:10:50,880 because I've always believed that the decor of the bedroom is the bride's 518 01:10:50,880 --> 01:10:51,880 domain. 519 01:10:55,100 --> 01:10:57,500 I think it's a little early in the day for that to be. 520 01:10:58,620 --> 01:11:00,080 Come, I'll show you the bedroom. 521 01:11:24,700 --> 01:11:26,820 You are not to blame for the others, yes? 522 01:12:16,000 --> 01:12:21,640 The most spectacular view in all Catania. 523 01:12:22,100 --> 01:12:23,100 Look at that. 524 01:12:23,480 --> 01:12:24,480 Wait, wait, wait. 525 01:12:24,520 --> 01:12:27,020 You haven't seen the rest. Come, let me show you. 526 01:12:27,640 --> 01:12:28,940 We'll follow you. 527 01:12:43,340 --> 01:12:45,100 It was a fortune. 528 01:12:57,600 --> 01:12:58,720 Gently, please. 529 01:12:59,800 --> 01:13:00,800 Thank you. 530 01:13:25,100 --> 01:13:27,140 We must hurry or we'll be late for the service. 531 01:13:27,540 --> 01:13:29,460 Mother Superior wants us all together. 532 01:13:30,900 --> 01:13:32,860 Let them get on with their work. 533 01:13:34,140 --> 01:13:36,120 Just be patient for a few minutes. 534 01:13:37,160 --> 01:13:38,160 There. 535 01:13:38,440 --> 01:13:40,700 I can guess who came up with this clever idea. 536 01:13:43,300 --> 01:13:45,580 They've been happy to let her rot down here for years. 537 01:13:45,880 --> 01:13:48,660 Now they want to persuade us she's no different from any of us. 538 01:13:49,140 --> 01:13:51,640 I wish we didn't have to take a Tenancio sermon. 539 01:13:52,020 --> 01:13:53,420 I can't stand that man. 540 01:13:56,030 --> 01:13:59,770 Here, Ben, calm down, dear. It's nothing to get excited about. 541 01:14:00,330 --> 01:14:05,910 There are men I know, men whose families I have known for years, 542 01:14:06,150 --> 01:14:12,930 far more years than I care to count, whose head to them serves when they see 543 01:14:17,530 --> 01:14:18,870 As I was saying. 544 01:14:19,990 --> 01:14:24,130 As I was saying. 545 01:14:27,790 --> 01:14:33,770 There are men I know who say to themselves, who 546 01:14:33,770 --> 01:14:40,090 say to themselves, who say to themselves when they meet me in the street, there 547 01:14:40,090 --> 01:14:41,970 goes a luckiest fellow in Catania. 548 01:14:43,010 --> 01:14:48,270 Why is he lucky? Well, one man alone with 200 women. 549 01:14:49,870 --> 01:14:55,510 They don't understand that our habit is an outward sign to the world. 550 01:14:56,200 --> 01:15:00,720 that we have given ourselves body and soul to our Lord. 551 01:15:01,360 --> 01:15:05,120 We have taken vows of obedience and chastity. 552 01:15:05,760 --> 01:15:08,860 We are not men and women like others. 553 01:15:10,480 --> 01:15:13,640 We are children of God. 554 01:15:16,880 --> 01:15:21,800 Now I have a few remarks to address to those among you who are yet to stand at 555 01:15:21,800 --> 01:15:24,600 the altar alongside Jesus Christ. 556 01:15:27,530 --> 01:15:30,290 You are the most vulnerable, all of you. 557 01:15:30,570 --> 01:15:33,090 You are so close to our Lord. 558 01:15:33,550 --> 01:15:39,230 And nothing, nothing makes Satan more cunning and relentless than a young girl 559 01:15:39,230 --> 01:15:42,170 about to give herself to God. 560 01:15:42,430 --> 01:15:47,690 Of course, life would be easier if we could recognize Satan, the Prince of 561 01:15:47,690 --> 01:15:52,370 Darkness, by his cloven hooves and pointed tail, wouldn't it, eh? 562 01:15:52,890 --> 01:15:56,110 Satan, who will stop at nothing to lure you. 563 01:15:56,520 --> 01:15:57,780 from your divine bridegroom. 564 01:15:58,120 --> 01:16:04,440 So, I'm going to warn you of some of the tricks he might get up to. 565 01:16:06,020 --> 01:16:12,280 I'm sure that many of you must have met a young man, tender and affectionate, 566 01:16:12,320 --> 01:16:18,260 devoted and sincere, promising you a life of happiness. 567 01:16:20,900 --> 01:16:22,540 And you believed him? 568 01:16:23,160 --> 01:16:25,160 What this man you dream of? 569 01:16:25,870 --> 01:16:29,270 and believe in, has been sent by the devil. 570 01:16:29,710 --> 01:16:34,510 Tell you, you, to steal your heart from our Lord. 571 01:16:35,430 --> 01:16:36,730 Now beware that man. 572 01:16:37,190 --> 01:16:43,110 Beware that man, for if you yield to his blandishments, your punishment will be 573 01:16:43,110 --> 01:16:48,730 so unendurable that your soul shall suffer eternal life. 574 01:17:33,160 --> 01:17:35,640 She looked so peaceful when she came into the church. 575 01:17:36,260 --> 01:17:40,000 She was smiling and happy. Well, don't upset yourself. Go back to yourself. 576 01:17:41,240 --> 01:17:43,360 All of a sudden, she seemed to break down. 577 01:17:43,580 --> 01:17:44,720 Yes, well, these things happen. 578 01:17:45,300 --> 01:17:46,680 But she'll get over it. 579 01:17:47,000 --> 01:17:49,380 She has done more times than I can remember. 580 01:17:49,620 --> 01:17:50,720 Why is she like this? 581 01:17:51,180 --> 01:17:56,020 Some silly doctors who wanted a quiet life decided it was epilepsy. 582 01:17:57,520 --> 01:18:02,000 But it's more simple and immensely more complicated. 583 01:18:02,270 --> 01:18:03,270 What is it? 584 01:21:44,460 --> 01:21:48,460 Perhaps if she came home with us, just for a little while, things would sort 585 01:21:48,460 --> 01:21:49,460 themselves out. 586 01:21:49,520 --> 01:21:50,880 What do you think, Reverend Mother? 587 01:21:51,120 --> 01:21:56,460 Well, I'm in favor of anything that will bring about Maria's full recovery. 588 01:21:57,300 --> 01:21:58,960 Good. Then it's settled. 589 01:22:01,900 --> 01:22:04,840 Is that your wish too, Signora Bettini? 590 01:22:07,060 --> 01:22:13,080 Reverend Mother, everyone knows how reluctant you were to send the novices 591 01:22:13,080 --> 01:22:14,080 during the epidemic. 592 01:22:15,120 --> 01:22:18,140 And if I may say so, you were absolutely right. 593 01:22:19,120 --> 01:22:24,180 Maria loves the convent. It almost broke her heart to leave you and the other 594 01:22:24,180 --> 01:22:26,640 sisters. I thought she was happy with us. 595 01:22:27,040 --> 01:22:30,880 No, Giuseppe. We were happy to have her. There's a great difference. 596 01:22:31,320 --> 01:22:32,320 No. 597 01:22:33,480 --> 01:22:40,320 My only concern is that Maria be allowed to fulfill her vocation. 598 01:22:40,360 --> 01:22:42,500 It's the only thing that matters to her. 599 01:22:43,050 --> 01:22:48,330 What if she should leave the convent and decide to abandon her vocation? 600 01:22:49,070 --> 01:22:50,870 What would happen to her? 601 01:22:51,190 --> 01:22:55,030 To you, she's the most beautiful, and to me, the most beautiful girl in the 602 01:22:55,030 --> 01:22:56,210 world. But let's be realistic. 603 01:22:57,190 --> 01:22:59,770 She's so frail, so vulnerable. 604 01:23:01,170 --> 01:23:02,570 Who would marry her? 605 01:23:03,510 --> 01:23:04,510 No one. 606 01:23:05,150 --> 01:23:07,290 Not even if we loaded her with gold. 607 01:23:12,590 --> 01:23:13,630 You want my opinion. 608 01:23:14,870 --> 01:23:18,210 Maria must remain here. It's the best place for her. 609 01:24:47,500 --> 01:24:48,620 There's something I must ask you. 610 01:24:49,340 --> 01:24:50,400 If you'll please listen. 611 01:24:57,240 --> 01:24:58,240 He has no one. 612 01:24:59,660 --> 01:25:00,940 There'll be just the two of us. 613 01:25:29,290 --> 01:25:30,290 I'm in love. 614 01:25:34,610 --> 01:25:37,290 They told me I'd forget about him. 615 01:25:40,470 --> 01:25:41,550 They were wrong. 616 01:25:46,670 --> 01:25:52,650 When you love someone so deeply, you never forget. 617 01:25:58,380 --> 01:25:59,380 It's so impossible. 618 01:26:11,660 --> 01:26:12,660 Agatha. 619 01:26:48,970 --> 01:26:49,970 It's a woman. 620 01:26:54,190 --> 01:26:55,190 Agatha! 621 01:27:00,970 --> 01:27:02,730 Listen to me! 622 01:27:03,550 --> 01:27:05,110 I must know! 623 01:27:05,890 --> 01:27:08,150 Listen! Agatha! 624 01:29:41,320 --> 01:29:42,279 Who's that? 625 01:29:42,280 --> 01:29:43,280 Maria. 626 01:29:44,500 --> 01:29:45,500 Maria. 627 01:29:50,400 --> 01:29:51,500 What has happened? 628 01:29:55,960 --> 01:29:57,340 Visita. Visita. 629 01:29:57,600 --> 01:29:58,600 Visita. 630 01:29:59,740 --> 01:30:00,740 Visita. 631 01:30:01,580 --> 01:30:02,580 Visita. 632 01:30:04,400 --> 01:30:07,800 Visita. You must help me or my sister. Please. 633 01:30:08,280 --> 01:30:10,100 I'll do anything. I promise you. 634 01:30:10,730 --> 01:30:11,730 Maria, calm down. 635 01:30:11,810 --> 01:30:13,170 I can be your maid. 636 01:30:13,790 --> 01:30:14,790 Maria, 637 01:30:15,070 --> 01:30:16,070 it's all right, Maria. 638 01:30:16,110 --> 01:30:18,090 What has happened? 639 01:30:18,870 --> 01:30:20,130 Please, it's all right, Maria. 640 01:30:20,370 --> 01:30:21,370 Calm down. 641 01:30:21,630 --> 01:30:23,950 Lie down, Maria. 642 01:30:25,690 --> 01:30:27,290 There, get your feet up. 643 01:30:28,050 --> 01:30:29,390 It's all right, you're soaking wet. 644 01:30:30,130 --> 01:30:31,170 It's all right, Maria. 645 01:30:32,150 --> 01:30:36,410 I know what will happen to me. I'll get a towel. I'll end my days like Sister 646 01:30:36,410 --> 01:30:37,470 Agatha and myself. 647 01:30:37,710 --> 01:30:38,710 It's never ending. 648 01:30:39,370 --> 01:30:40,370 I'll be next. 649 01:30:40,640 --> 01:30:41,640 I know it. 650 01:30:42,340 --> 01:30:43,840 Who is Sister Agatha? 651 01:30:44,960 --> 01:30:47,280 Poor nun, they keep locked away. 652 01:30:48,580 --> 01:30:49,980 Oh, dear Dita. 653 01:30:50,640 --> 01:30:53,460 You don't know. You can't imagine. 654 01:30:54,140 --> 01:30:55,580 You are happy. 655 01:30:56,440 --> 01:30:57,440 Fortunate. 656 01:30:58,160 --> 01:30:59,420 Blessed by God. 657 01:31:00,880 --> 01:31:02,000 Dita, go to bed. 658 01:31:02,300 --> 01:31:03,740 You have to take care of yourself. 659 01:31:04,080 --> 01:31:05,280 I'll look after Maria. 660 01:31:05,680 --> 01:31:08,400 Maria is my sister. Dita. She's suffering. Dita. 661 01:31:08,750 --> 01:31:11,550 I want to help her. Judita, it could be dangerous for you. 662 01:31:14,870 --> 01:31:16,690 No, no, no, please. 663 01:31:17,370 --> 01:31:20,750 What have they done to her? 664 01:31:22,350 --> 01:31:23,750 She's my sister, please. 665 01:31:24,190 --> 01:31:25,810 Go back to bed, I'm telling you. 666 01:31:26,110 --> 01:31:27,110 Go. 667 01:31:43,780 --> 01:31:46,380 Judita going to have a... 668 01:31:46,380 --> 01:32:10,800 Judita's 669 01:32:10,800 --> 01:32:12,400 going to have your child. 670 01:32:16,810 --> 01:32:19,090 That was a dream of what might have been. 671 01:32:21,870 --> 01:32:25,350 But a living child is more than a dream. 672 01:32:28,590 --> 01:32:31,030 It is all that matters. 673 01:32:34,070 --> 01:32:40,990 When I asked you... When I confessed my love... 674 01:32:40,990 --> 01:32:44,750 You told me that you truly wanted to be a nun. 675 01:32:47,080 --> 01:32:48,620 That it was your destiny, you said. 676 01:32:51,120 --> 01:32:55,260 That no love on this earth would make you change your mind. 677 01:32:58,220 --> 01:33:01,000 You didn't perhaps realize how much I loved you. 678 01:33:04,400 --> 01:33:07,620 And how difficult it was for me to try to stop loving you. 679 01:33:09,400 --> 01:33:10,500 I didn't know. 680 01:33:11,900 --> 01:33:14,560 No one ever told me about love. 681 01:33:15,480 --> 01:33:16,640 Oh, I suffered. 682 01:33:17,020 --> 01:33:20,380 so much and I didn't know why. 683 01:33:23,240 --> 01:33:29,680 I was so scared to look into my heart and 684 01:33:29,680 --> 01:33:32,600 admit that I had found a treasure. 685 01:33:51,020 --> 01:33:58,000 felt then I still feel whatever I feel for 686 01:33:58,000 --> 01:34:04,920 you I will feel forever you know I 687 01:34:04,920 --> 01:34:09,460 told you once when you love someone 688 01:34:09,460 --> 01:34:16,320 when someone really loves you that 689 01:34:16,320 --> 01:34:18,740 flame will forever burn in your blood 690 01:34:39,950 --> 01:34:45,110 to go back to the convent and to where I belong. 691 01:35:02,230 --> 01:35:06,590 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 692 01:35:07,410 --> 01:35:08,410 Holy Mary. 693 01:35:08,840 --> 01:35:12,800 Mother of God, pray for us sinners in the hour of our death. 694 01:35:15,860 --> 01:35:16,860 Amen. 695 01:35:31,240 --> 01:35:32,240 Maria. 696 01:35:36,380 --> 01:35:37,380 You know, I... 697 01:35:37,840 --> 01:35:38,840 truly envy you. 698 01:35:40,240 --> 01:35:42,680 None of us have found that secret path to happiness. 699 01:35:43,900 --> 01:35:44,900 Not me. 700 01:35:46,340 --> 01:35:47,340 Nor Judita. 701 01:35:48,540 --> 01:35:55,460 Much less our beloved Matilda, who thinks happiness can be bought with 702 01:35:56,800 --> 01:36:02,480 All that matters in the end, Nina, is that you never forget the love you've 703 01:36:02,480 --> 01:36:03,480 received. 704 01:36:05,260 --> 01:36:07,770 You will always Please be in my heart. 705 01:36:09,930 --> 01:36:11,610 Like the spirit of my mother. 706 01:36:13,870 --> 01:36:15,310 For as long as I live. 707 01:36:18,410 --> 01:36:19,410 Don't suffer. 708 01:36:20,810 --> 01:36:22,110 This is how it should be. 709 01:37:56,600 --> 01:38:02,180 This is the last day of your life on this earth. 710 01:38:02,860 --> 01:38:09,840 You shall forsake this mortal life forever and enter the kingdom of 711 01:38:09,840 --> 01:38:10,840 heaven. 50056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.