All language subtitles for Sonho Proibido Storia di una Capinera (1993) 1080 INGLES LEG PT BR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:40,240 --> 00:03:41,240
Reverend Mother?
2
00:03:42,260 --> 00:03:44,140
His Majesty has sent me here.
3
00:03:44,360 --> 00:03:47,300
May the Holy Spirit guide and protect
him.
4
00:03:47,800 --> 00:03:50,200
Thank you, Reverend Mother. May I come
straight to the point?
5
00:03:51,420 --> 00:03:53,320
The King is bravely concerned.
6
00:03:54,100 --> 00:03:56,340
Frankly, the situation in the city is
desperate.
7
00:03:56,920 --> 00:04:00,660
Well, we are ready to help in any way
our vows permit.
8
00:04:01,280 --> 00:04:04,900
We have ten beds in the infirmary. They
are at your disposal immediately.
9
00:04:08,869 --> 00:04:12,050
485 women have died of cholera this week
alone.
10
00:04:12,930 --> 00:04:19,790
360 men, one third of all children under
10 so far. No one is safe.
11
00:04:20,730 --> 00:04:23,270
It can only be a matter of time before
it reaches you here.
12
00:04:23,670 --> 00:04:28,450
Well, if it is God's will, we are ready
to be called to him.
13
00:04:29,030 --> 00:04:30,790
We are not afraid of death.
14
00:04:31,190 --> 00:04:34,330
The king has given orders to start the
evacuation.
15
00:04:35,150 --> 00:04:38,510
Those who have already taken orders may
remain. The others are to return to
16
00:04:38,510 --> 00:04:39,169
their families.
17
00:04:39,170 --> 00:04:40,170
What do you mean?
18
00:04:40,970 --> 00:04:44,350
Are you suggesting I send my novices out
into the world?
19
00:04:44,590 --> 00:04:49,090
My dear Reverend Mother, the novices
must return to their families at once
20
00:04:49,090 --> 00:04:50,890
the danger is over. No.
21
00:04:52,050 --> 00:04:53,250
I cannot allow it.
22
00:04:54,170 --> 00:04:55,170
I cannot.
23
00:04:57,170 --> 00:05:02,810
You may try to order their bodies about,
but I must think of their immortal
24
00:05:02,810 --> 00:05:03,810
souls.
25
00:05:05,520 --> 00:05:10,240
It seems that the Archbishop does not
agree with you.
26
00:05:10,660 --> 00:05:11,660
What?
27
00:05:20,280 --> 00:05:21,280
Oh.
28
00:05:25,700 --> 00:05:28,900
Then, may God...
29
00:05:57,729 --> 00:06:02,690
Today, you return to the world you once
left behind.
30
00:06:04,650 --> 00:06:11,430
Well, for some of you, your time away
from here will be a test of your faith
31
00:06:11,430 --> 00:06:13,270
your obedience to God's will.
32
00:06:15,550 --> 00:06:18,470
Evil, I know, will surely tempt you.
33
00:06:19,970 --> 00:06:25,830
But remember, there is only one true
path to happiness.
34
00:06:27,690 --> 00:06:29,010
You chose it once.
35
00:06:30,110 --> 00:06:34,370
Be true to yourselves and choose it
still.
36
00:06:35,590 --> 00:06:41,870
Now, let us pray to the Blessed Virgin
to
37
00:06:41,870 --> 00:06:48,690
guide us and to keep us pure in mind and
body.
38
00:07:37,710 --> 00:07:40,230
so fond of you. My family is your
family.
39
00:07:40,670 --> 00:07:43,930
Are you sure you won't change your mind?
40
00:07:44,150 --> 00:07:46,690
I'll be quite safe here. This wretched
color...
41
00:08:27,530 --> 00:08:30,430
every day will you of course i will i'll
see you soon
42
00:08:30,430 --> 00:08:37,429
i'll write to you every day have a
43
00:08:37,429 --> 00:08:38,429
safe journey
44
00:09:24,970 --> 00:09:26,050
There's nothing we can do.
45
00:09:26,510 --> 00:09:27,750
Just pray for their souls.
46
00:09:34,110 --> 00:09:37,110
Your stepmother, Matilda, is looking
forward so much to seeing you.
47
00:09:37,730 --> 00:09:40,250
She's been busy making preparations to
welcome you.
48
00:09:40,870 --> 00:09:43,510
To tell you the truth, I think she's a
little nervous.
49
00:10:25,260 --> 00:10:27,700
Colour is in the fine dust which gets
into the homes.
50
00:10:28,900 --> 00:10:30,720
Carry on, carry on. We quite understand.
51
00:10:31,100 --> 00:10:32,240
Better safe than sorry.
52
00:10:34,120 --> 00:10:35,980
It may not be science, but it works.
53
00:10:36,920 --> 00:10:39,520
There's not been a single case of colour
in Monte Ilici.
54
00:11:22,990 --> 00:11:23,990
That's what you need.
55
00:11:24,590 --> 00:11:27,630
Maria, we're all so pleased to see you
again.
56
00:11:28,630 --> 00:11:31,210
Your brother and your sister are waiting
for you at the house.
57
00:12:48,240 --> 00:12:49,360
This place redecorated.
58
00:12:49,620 --> 00:12:52,160
So bad. In winter, all paper's ruined.
59
00:12:53,620 --> 00:12:56,140
But we see you so rarely now.
60
00:12:57,440 --> 00:12:59,300
When was the last time you came to
Catania?
61
00:13:00,380 --> 00:13:01,660
Was it two years ago?
62
00:13:02,280 --> 00:13:04,020
It's the last Christmas, you know.
63
00:13:05,180 --> 00:13:08,380
Anyhow, you never got around to doing
anything about it.
64
00:13:09,020 --> 00:13:15,060
And now, of course, you can't get work
from love nor money.
65
00:13:15,500 --> 00:13:16,500
Oh, don't...
66
00:13:51,280 --> 00:13:52,280
Do you like it here?
67
00:13:54,360 --> 00:13:55,800
A window without bar.
68
00:14:02,580 --> 00:14:06,900
I think it's been established, my dear
Tekka, that the cholera has no say in
69
00:14:06,900 --> 00:14:08,200
where it goes or who it touches.
70
00:14:08,900 --> 00:14:09,940
It's like a wind.
71
00:14:11,140 --> 00:14:12,460
Oh, aren't they beautiful?
72
00:14:15,080 --> 00:14:18,740
And don't try to tell me it's a skirt
sent from God to punish your sins.
73
00:14:19,320 --> 00:14:21,500
That would say there'd be many more in
their graves.
74
00:14:23,320 --> 00:14:24,320
Oh, Maria.
75
00:14:25,000 --> 00:14:26,440
Come and meet the Valentinis.
76
00:14:27,060 --> 00:14:30,160
They've been renting the house over by
the pine forest for the last few
77
00:14:30,780 --> 00:14:31,920
Annette is my best friend.
78
00:14:33,220 --> 00:14:36,500
And this is Maria, I do suppose.
79
00:14:36,820 --> 00:14:37,820
Yes, it is.
80
00:14:38,360 --> 00:14:43,100
Why, she is the image of one of the
saints you see in church above the
81
00:14:54,689 --> 00:14:58,350
Dear. I can think of someone else who
would benefit from a good convent
82
00:14:58,350 --> 00:14:59,350
education.
83
00:15:03,610 --> 00:15:06,110
So let's plan how we're going to amuse
ourselves this summer.
84
00:15:08,090 --> 00:15:09,470
That's Annetta's brother, Nino.
85
00:15:15,010 --> 00:15:16,530
Nino, I'd like you to meet Maria.
86
00:15:17,450 --> 00:15:18,450
Nino, don't.
87
00:15:19,850 --> 00:15:21,270
apologize for my son's behavior.
88
00:15:21,550 --> 00:15:25,610
He has so much studying to do now
they've suspended classes because of the
89
00:15:25,610 --> 00:15:27,930
cholera. All he does is study.
90
00:15:28,250 --> 00:15:29,890
Books, books, books.
91
00:16:12,940 --> 00:16:14,340
Vigilante. There's a good boy.
92
00:16:14,580 --> 00:16:15,880
Say hello to your new mistress.
93
00:16:17,260 --> 00:16:18,380
Don't be afraid, Maria.
94
00:16:18,700 --> 00:16:20,800
Show him you're not afraid and he'll
make friends.
95
00:16:21,500 --> 00:16:22,500
Go on.
96
00:16:26,500 --> 00:16:27,500
Go on, Maria.
97
00:16:28,940 --> 00:16:30,200
He won't bite you.
98
00:16:34,340 --> 00:16:35,340
There.
99
00:17:36,780 --> 00:17:37,780
Bye.
100
00:19:37,320 --> 00:19:39,600
Would you permit me the pleasure of this
dance, mademoiselle?
101
00:20:16,800 --> 00:20:18,200
Congratulations, you dance very well.
102
00:20:49,340 --> 00:20:51,580
You should have more respect, gentlemen.
103
00:20:51,860 --> 00:20:53,140
Mr. Dunn.
104
00:20:53,460 --> 00:20:54,500
Thank you, mademoiselle.
105
00:20:57,000 --> 00:20:58,600
You must be very tired.
106
00:20:59,460 --> 00:21:01,480
Come. Come and have a look.
107
00:21:02,100 --> 00:21:03,240
You look after her.
108
00:21:03,760 --> 00:21:07,180
May I join you for a hand? Ah, by all
means, Nino, my boy.
109
00:21:16,080 --> 00:21:17,160
It's your turn now, Maria.
110
00:21:17,740 --> 00:21:19,300
What? You must sing us a song.
111
00:21:19,540 --> 00:21:22,420
The Convent Nightingale, The Pride of
the Carmelites.
112
00:21:22,780 --> 00:21:23,920
No, I don't know any more songs.
113
00:21:24,140 --> 00:21:27,200
Excuse me, excuse me. Maria, sing for
us.
114
00:21:28,280 --> 00:21:29,340
No, I'm tired.
115
00:21:29,700 --> 00:21:32,400
May I go to bed? Oh, nonsense. Now, what
are you going to sing?
116
00:21:32,900 --> 00:21:35,280
Well, there's a song I sing at the
chapel, but I don't know. Wonderful,
117
00:21:35,420 --> 00:21:36,420
wonderful.
118
00:22:04,560 --> 00:22:05,560
Walt it all.
119
00:24:55,150 --> 00:24:56,150
Let me show you the view.
120
00:24:58,470 --> 00:24:59,650
And there's Esmeralda.
121
00:25:00,170 --> 00:25:01,270
Isn't it enchanting?
122
00:25:01,970 --> 00:25:03,910
And in the evening you get the benefit
of the sunset.
123
00:25:04,190 --> 00:25:05,190
Oh, it's so extraordinary.
124
00:25:05,750 --> 00:25:07,450
It never stops surprising me.
125
00:25:07,810 --> 00:25:09,170
Well, I do hope you'll be comfortable.
126
00:25:09,570 --> 00:25:11,590
And if you need anything, you just ring
the bell.
127
00:25:11,890 --> 00:25:13,390
Isn't it all so beautiful?
128
00:25:13,970 --> 00:25:15,970
It seems a world away from the convent.
129
00:25:29,420 --> 00:25:31,400
Very well, my dear. Did you learn at the
convent?
130
00:25:31,660 --> 00:25:33,160
A ridiculous tackler.
131
00:25:33,520 --> 00:25:34,520
Very idea.
132
00:25:34,800 --> 00:25:37,360
I'm afraid it's not done, that blabby.
133
00:25:37,600 --> 00:25:38,600
I'm afraid.
134
00:25:38,960 --> 00:25:41,060
All we learn at the convent is to obey
orders.
135
00:25:42,260 --> 00:25:44,080
And to cry in silence.
136
00:25:47,200 --> 00:25:48,860
You quite astonish me, young lady.
137
00:25:49,920 --> 00:25:53,400
Hardly the attitude one would expect
from a girl about to become a bride of
138
00:25:53,400 --> 00:25:54,400
Christ.
139
00:25:57,120 --> 00:25:58,560
Oh, give them here, give them here.
140
00:25:59,130 --> 00:26:00,190
Oh, they're beautiful.
141
00:26:00,790 --> 00:26:01,790
Oh, look, look.
142
00:26:01,990 --> 00:26:04,530
I told you I got a letter from Veronica.
It was so funny.
143
00:26:06,890 --> 00:26:09,090
We can go back home if you're feeling
tired, Maria.
144
00:26:10,370 --> 00:26:11,370
Thank you, Giuditta.
145
00:26:12,030 --> 00:26:13,510
Please, don't worry on my account.
146
00:26:15,310 --> 00:26:16,730
She's probably looking for thistles.
147
00:26:17,090 --> 00:26:18,029
Come on.
148
00:26:18,030 --> 00:26:20,350
You really can be mean sometimes,
Giuditta.
149
00:26:21,510 --> 00:26:22,510
Look,
150
00:26:23,570 --> 00:26:24,570
there's Nino.
151
00:26:25,610 --> 00:26:26,870
Wait, I have an idea.
152
00:26:59,040 --> 00:27:05,040
I suppose that was your idea, Judita.
153
00:27:05,340 --> 00:27:06,340
My idea?
154
00:27:06,520 --> 00:27:08,780
What sort of irresponsible girl do you
take me for, Signor Nino?
155
00:27:10,040 --> 00:27:11,620
Oh, good afternoon, Maria.
156
00:27:12,000 --> 00:27:13,580
Good afternoon, Signor Nino.
157
00:27:15,060 --> 00:27:17,420
Please, let me introduce you to my
friend Mariana.
158
00:27:18,220 --> 00:27:20,220
She's my best friend from the convent.
159
00:27:20,760 --> 00:27:24,960
I've read so much about all of you here
in Maria's letters. I feel we've already
160
00:27:24,960 --> 00:27:27,760
met. It's a great pleasure to make your
acquaintance at last.
161
00:27:54,700 --> 00:27:55,700
would you please?
162
00:27:56,220 --> 00:27:57,240
It's about Maria.
163
00:27:59,520 --> 00:28:01,360
Carmela, take these things inside.
164
00:28:02,840 --> 00:28:03,840
Maria.
165
00:28:04,500 --> 00:28:08,020
We've become like sisters these past 12
years. I can read her like a book.
166
00:28:08,360 --> 00:28:12,040
You see, it was difficult for us to
leave the convent.
167
00:28:13,760 --> 00:28:16,100
Her mother superior was right to warn
us.
168
00:28:17,480 --> 00:28:18,980
But she got it all wrong.
169
00:28:20,560 --> 00:28:21,860
It wasn't Satan.
170
00:28:22,620 --> 00:28:24,220
waiting for us at the convent gates.
171
00:28:25,500 --> 00:28:31,840
It was life and the freedom to live it.
My dear child, why are you telling me
172
00:28:31,840 --> 00:28:33,840
all this? How do you think I can help
you?
173
00:28:34,240 --> 00:28:37,340
I ask nothing for myself, I assure you.
174
00:28:38,000 --> 00:28:41,400
I'm speaking to you because I'm
concerned about Maria.
175
00:28:42,060 --> 00:28:46,200
She would never admit this to anyone,
but I suspect she has doubts about her
176
00:28:46,200 --> 00:28:47,200
vocation.
177
00:28:47,920 --> 00:28:51,200
Naturally, any girl is bound to
question.
178
00:28:51,610 --> 00:28:54,130
whether she's fit for such a sublime
honor.
179
00:28:55,370 --> 00:29:00,590
You do realize, my dear child, that to
be a bride of Christ is the greatest
180
00:29:00,590 --> 00:29:02,970
possible honor any girl could aspire to.
181
00:29:04,150 --> 00:29:09,730
In that case, madame, may I ask why you
did not choose the cloister for yourself
182
00:29:09,730 --> 00:29:13,050
instead of forcing it upon a defenseless
girl like Maria?
183
00:29:26,510 --> 00:29:27,850
I'll write as soon as we're home.
184
00:29:30,170 --> 00:29:31,170
Don't worry, Maria.
185
00:29:31,870 --> 00:29:33,590
Every day, just as we promised.
186
00:29:34,750 --> 00:29:37,330
Just as we promised. You can count on
me.
187
00:29:40,490 --> 00:29:42,210
You come stay with us next time.
188
00:29:42,930 --> 00:29:45,130
We'll talk about our problems and sort
out our future.
189
00:30:11,950 --> 00:30:15,670
In the future, no letters are to be sent
or received without my knowing.
190
00:30:16,490 --> 00:30:17,490
Do you understand?
191
00:30:29,070 --> 00:30:31,090
This must be about my hundredth trip to
Etna.
192
00:30:31,790 --> 00:30:35,150
You know, it never fails to soak up
exactly the same excitement you did the
193
00:30:35,150 --> 00:30:36,150
first time.
194
00:30:38,650 --> 00:30:40,610
Here we are. We're ready to go.
195
00:30:42,250 --> 00:30:43,450
Is this the one I like?
196
00:30:45,930 --> 00:30:50,010
Maria, what are you doing still in bed?
Come on, they'll all be waiting. They
197
00:30:50,010 --> 00:30:51,010
won't miss me.
198
00:30:51,930 --> 00:30:53,310
I'll only be in the way.
199
00:30:53,650 --> 00:30:55,230
They'll have a better time without me.
200
00:30:55,430 --> 00:30:56,490
Come on, do it for me.
201
00:30:56,790 --> 00:30:57,790
For your father.
202
00:30:59,730 --> 00:31:01,290
It's nice to enjoy yourself.
203
00:31:02,910 --> 00:31:04,350
Come on, five minutes.
204
00:31:09,190 --> 00:31:10,210
Come on, here.
205
00:31:10,430 --> 00:31:12,080
I'll set that. You're lucky. Here she
is, everybody.
206
00:31:12,920 --> 00:31:14,860
Where's my horse? Good morning. Good
morning, Papa. Hello.
207
00:31:15,180 --> 00:31:16,180
Hello.
208
00:31:19,220 --> 00:31:20,900
How are you feeling this morning, Maria?
209
00:31:21,340 --> 00:31:22,340
Good morning, Maria.
210
00:31:23,160 --> 00:31:24,160
Let me help you up.
211
00:31:24,440 --> 00:31:25,440
Good morning.
212
00:31:25,680 --> 00:31:28,120
No time to waste. We'd best be off
before it gets too warm.
213
00:31:28,380 --> 00:31:29,380
Are we all ready?
214
00:31:29,880 --> 00:31:30,880
Is everyone here?
215
00:31:31,440 --> 00:31:32,840
Hop! Hop!
216
00:31:33,500 --> 00:31:34,319
Hold tight.
217
00:31:34,320 --> 00:31:36,320
Bye, darling. Have a wonderful time.
218
00:31:36,560 --> 00:31:38,380
Why don't we go, then? Don't stay too
much in the sun.
219
00:31:38,760 --> 00:31:39,760
Well, come on.
220
00:31:40,270 --> 00:31:41,270
The long journey ahead.
221
00:31:41,950 --> 00:31:42,950
We'll see you tonight.
222
00:32:33,960 --> 00:32:34,960
I'll show you something.
223
00:32:37,340 --> 00:32:38,920
Annetta, dear, can I have a drink too?
224
00:32:39,160 --> 00:32:41,580
Of course, my love, as long as you come
and get it yourself.
225
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
There.
226
00:32:44,600 --> 00:32:46,380
You've never seen anything like that
before, have you?
227
00:32:47,140 --> 00:32:49,140
When the volcano erupts, that's what
happens.
228
00:32:49,700 --> 00:32:52,940
The red -hot lava destroys everything in
its path without pity.
229
00:33:04,200 --> 00:33:08,000
And when he got to the edge, he fell
over and he still had his hat on. It
230
00:33:08,000 --> 00:33:09,080
him weeks to find it.
231
00:33:09,640 --> 00:33:10,640
I'm not surprised.
232
00:33:11,300 --> 00:33:14,080
I mean, once you fall over there, you're
going to go a long way down.
233
00:33:14,660 --> 00:33:17,960
I mean, if he lost his hat, it would
take him months to find it, not weeks.
234
00:33:38,440 --> 00:33:40,440
It's turning out to be a magnificent
day, isn't it?
235
00:33:40,700 --> 00:33:42,540
Oh, I've never seen such a fine day.
236
00:33:44,840 --> 00:33:45,840
Come on.
237
00:33:46,020 --> 00:33:47,020
We'd better join the others.
238
00:34:30,889 --> 00:34:32,250
You could say we're in the same
predicament.
239
00:34:33,469 --> 00:34:39,250
Except for you, you're on holiday,
whereas I have to keep up my studies
240
00:34:39,250 --> 00:34:40,250
I'm here.
241
00:34:40,929 --> 00:34:41,929
What are you studying?
242
00:34:43,310 --> 00:34:44,389
I'm studying to be a lawyer.
243
00:34:44,909 --> 00:34:45,909
A lawyer?
244
00:34:46,929 --> 00:34:47,929
Oh, that's wonderful.
245
00:34:52,010 --> 00:34:55,130
But, Maria, you know what I'd really
like to do?
246
00:34:57,370 --> 00:34:58,370
I want to travel.
247
00:34:59,080 --> 00:35:00,520
I want to see this world.
248
00:35:01,700 --> 00:35:02,700
Palermo.
249
00:35:03,360 --> 00:35:04,360
Naples.
250
00:35:05,060 --> 00:35:06,060
And Rome.
251
00:35:06,640 --> 00:35:07,640
Paris.
252
00:35:08,600 --> 00:35:15,140
I dread the thought of spending 50 years
of my life sitting behind a desk
253
00:35:15,140 --> 00:35:17,000
from Monday to Friday.
254
00:35:18,480 --> 00:35:20,180
Why don't you travel then?
255
00:35:21,980 --> 00:35:26,420
Because my parents... My parents have
already made enough sacrifices for me.
256
00:35:28,680 --> 00:35:32,120
I owe it to them to stand on my own two
feet as soon as I can.
257
00:35:33,340 --> 00:35:37,700
And then when I've shown them that I
can... Maria, are you all right?
258
00:35:39,640 --> 00:35:41,140
Here, take my arm.
259
00:35:42,220 --> 00:35:43,220
That's it.
260
00:35:45,600 --> 00:35:46,600
Thank you.
261
00:35:47,760 --> 00:35:49,900
Now, you mustn't tell anyone what I just
told you.
262
00:35:51,440 --> 00:35:52,720
I want you to swear it.
263
00:35:54,960 --> 00:35:55,960
No, I don't swear.
264
00:35:58,350 --> 00:35:59,350
You're not a nun.
265
00:36:00,770 --> 00:36:02,130
I haven't taken my vow.
266
00:36:03,510 --> 00:36:04,510
Yet.
267
00:36:06,210 --> 00:36:10,170
But when God wills, I'll become a
novice.
268
00:36:11,070 --> 00:36:14,050
And then I will take my vows. You're not
a nun yet.
269
00:36:15,130 --> 00:36:16,910
As I'm not a lawyer yet.
270
00:36:17,990 --> 00:36:19,590
We both have a long way to go.
271
00:36:29,390 --> 00:36:30,610
He should tell you.
272
00:37:02,990 --> 00:37:03,990
Come and see the crater.
273
00:37:08,010 --> 00:37:10,890
Come on, if we wait any longer, it'll
get too hot. No, you go.
274
00:37:13,710 --> 00:37:14,710
Maria,
275
00:37:18,750 --> 00:37:19,790
would you like to come and see the
crater?
276
00:37:22,350 --> 00:37:23,350
You go, Maria.
277
00:37:23,430 --> 00:37:26,350
It's a sight not to be missed. But be
careful. It's very dangerous.
278
00:38:31,050 --> 00:38:35,910
How could anyone ever question the
existence of God?
279
00:38:43,690 --> 00:38:45,590
When did you enter the convent, Maria?
280
00:38:46,730 --> 00:38:48,370
You don't mind if I ask, do you?
281
00:38:51,450 --> 00:38:52,790
After my mother died.
282
00:38:54,850 --> 00:38:56,570
My father married Medusa.
283
00:38:58,990 --> 00:38:59,990
Indeed you were born.
284
00:39:01,010 --> 00:39:02,510
And I went into the convent.
285
00:39:04,790 --> 00:39:06,890
When I was seven.
286
00:39:07,990 --> 00:39:13,170
Seven? And your mother, do you remember
her?
287
00:39:16,810 --> 00:39:19,010
Oh, yes, of course.
288
00:39:19,870 --> 00:39:23,750
Of course, I'm sorry. You're stupid of
me. Oh, no. I shouldn't have asked. No,
289
00:39:23,750 --> 00:39:27,210
just don't often have the chance to talk
about her.
290
00:39:29,930 --> 00:39:31,070
Not even with my father.
291
00:39:37,350 --> 00:39:39,870
But he is always with me.
292
00:39:41,630 --> 00:39:43,770
In the deepest part of my heart.
293
00:39:45,450 --> 00:39:46,450
Of heart.
294
00:39:48,710 --> 00:39:55,270
When you believe in the Holy Spirit, you
know, you know
295
00:39:55,270 --> 00:39:56,890
someone that you love.
296
00:39:59,020 --> 00:40:00,020
it lost you.
297
00:40:02,720 --> 00:40:04,360
It always missed you.
298
00:40:12,760 --> 00:40:14,880
I don't know how to explain it better.
299
00:40:20,160 --> 00:40:21,820
You explained it very well.
300
00:40:43,790 --> 00:40:46,870
I never want to go up that cursed
volcano again as long as I live.
301
00:40:47,350 --> 00:40:50,990
Not even if the king himself invites me
next time. It was just sheer agony.
302
00:40:51,690 --> 00:40:53,010
I quite enjoyed it.
303
00:40:53,530 --> 00:40:54,730
Well, of course you would.
304
00:40:55,030 --> 00:40:56,990
You think suffering is good for the
soul.
305
00:41:02,430 --> 00:41:03,430
Well,
306
00:41:04,530 --> 00:41:05,910
go on. Get in. It's still hot.
307
00:41:18,540 --> 00:41:20,120
to see your own nakedness in the
convent.
308
00:41:21,520 --> 00:41:25,800
I'd have thought the more you cover
yourself, the more people want to see
309
00:41:25,800 --> 00:41:26,800
underneath.
310
00:42:17,230 --> 00:42:18,230
What are you doing up?
311
00:42:19,370 --> 00:42:20,850
It's long past your bedtime.
312
00:42:22,570 --> 00:42:23,830
I couldn't breathe, Mama.
313
00:42:24,430 --> 00:42:25,470
I needed some air.
314
00:42:30,950 --> 00:42:31,950
Good night, dear.
315
00:42:50,120 --> 00:42:51,120
Lord, forgive me.
316
00:42:51,380 --> 00:42:53,120
Forgive me my sins.
317
00:42:55,140 --> 00:42:56,320
I am blind.
318
00:43:30,030 --> 00:43:32,250
You are the most beautiful mother in the
world.
319
00:43:33,230 --> 00:43:36,570
Come on, they're all waiting. Oh, my
bonnet. You don't need a bonnet. Let us
320
00:43:36,570 --> 00:43:37,710
see. Beautiful.
321
00:43:38,690 --> 00:43:41,610
Come on. It's the party of the summer.
It mustn't be late.
322
00:43:47,810 --> 00:43:49,510
Here we are, ready to go.
323
00:43:49,750 --> 00:43:50,750
Can you pick that up?
324
00:43:50,890 --> 00:43:51,890
Leave me with you.
325
00:43:52,890 --> 00:43:53,890
Goodbye, dear.
326
00:43:55,010 --> 00:43:56,510
Goodbye. Enjoy yourself.
327
00:43:56,870 --> 00:43:57,870
Why don't you come with me?
328
00:43:58,990 --> 00:44:00,130
What on earth are you thinking?
329
00:44:00,930 --> 00:44:01,930
Maria's a nun.
330
00:44:02,270 --> 00:44:05,570
Don't go gallivanting around the country
singing and dancing.
331
00:44:06,050 --> 00:44:07,450
She isn't a nun yet.
332
00:44:09,570 --> 00:44:11,410
Anyway, if Maria's not going, neither am
I.
333
00:44:11,890 --> 00:44:14,390
Besides, I'm tired and I'm not really in
the mood for this party.
334
00:44:15,130 --> 00:44:16,130
What?
335
00:44:16,830 --> 00:44:17,910
You'll let me go on my own?
336
00:44:18,330 --> 00:44:19,330
Like a widow?
337
00:44:19,490 --> 00:44:21,010
What a great idea.
338
00:44:21,370 --> 00:44:22,308
I won't do it.
339
00:44:22,310 --> 00:44:24,750
Oh, come on, Papa. Don't be such a
spoilt boy. No, you did your plea. Don't
340
00:44:24,750 --> 00:44:25,750
worry about me.
341
00:44:27,020 --> 00:44:29,400
Dear Bonnie and Teresa are here. I'll
stay with them.
342
00:44:33,300 --> 00:44:36,280
See? This child has more sense than her
father.
343
00:44:36,780 --> 00:44:37,780
Come on.
344
00:44:46,860 --> 00:44:48,060
What's the matter with you?
345
00:44:48,280 --> 00:44:49,300
You're putting me to shame.
346
00:44:49,940 --> 00:44:52,460
You've been drinking too much.
347
00:44:53,080 --> 00:44:54,680
You happen more and more to them.
348
00:44:54,880 --> 00:44:56,020
I can tell you from getting to worrying.
349
00:45:39,210 --> 00:45:40,210
The party was stupid.
350
00:45:41,290 --> 00:45:42,790
You'd have been as bored as I was.
351
00:45:43,730 --> 00:45:46,930
Maria, can we talk, please?
352
00:45:48,150 --> 00:45:49,150
Just for a little while.
353
00:45:52,930 --> 00:45:53,930
Please?
354
00:45:56,870 --> 00:45:57,870
Let's sit here, shall we?
355
00:46:00,030 --> 00:46:01,890
You know, Maria, I'm very cross with
you.
356
00:46:02,470 --> 00:46:03,610
Why? What have I done?
357
00:46:04,770 --> 00:46:06,430
You've made me doubt my vocation.
358
00:46:06,710 --> 00:46:08,050
You don't want to be a lawyer anymore.
359
00:46:10,069 --> 00:46:11,470
No, not exactly that.
360
00:46:12,930 --> 00:46:17,710
I just wish that at the university they
taught us to doubt a little less and to
361
00:46:17,710 --> 00:46:18,710
believe a little more.
362
00:46:19,190 --> 00:46:21,930
You see, we're trained to judge others
and to persuade them of things that,
363
00:46:21,970 --> 00:46:24,470
well, we don't necessarily believe in.
364
00:46:25,510 --> 00:46:27,050
It's quite the opposite of what you do.
365
00:46:29,750 --> 00:46:34,790
Maria, now that I've confessed my doubts
to you, can I ask you something?
366
00:46:36,720 --> 00:46:38,560
Do you have any doubts about your
vocation?
367
00:46:39,520 --> 00:46:42,720
I know that I have no right to ask you.
368
00:46:44,040 --> 00:46:48,380
But who else is there to give you the
courage to speak your mind for once and
369
00:46:48,380 --> 00:46:49,440
say what you truly feel?
370
00:46:51,320 --> 00:46:52,940
I was born to be a nun.
371
00:46:57,680 --> 00:46:58,880
It is my destiny.
372
00:46:59,720 --> 00:47:00,720
Your destiny?
373
00:47:03,280 --> 00:47:05,340
What you call destiny?
374
00:47:06,030 --> 00:47:08,270
It's only what the others have
preordained for you.
375
00:47:09,650 --> 00:47:11,350
They are simply forcing you.
376
00:47:11,590 --> 00:47:13,630
Oh, no. No one is forcing me, Nino.
377
00:47:14,170 --> 00:47:15,350
I promise you.
378
00:47:15,690 --> 00:47:18,470
I always wanted to devote myself to God.
379
00:47:21,230 --> 00:47:22,650
I love my convent.
380
00:47:24,270 --> 00:47:25,330
I'm happy there.
381
00:47:28,870 --> 00:47:29,990
Aren't you happy here?
382
00:47:31,090 --> 00:47:32,690
Yes, but...
383
00:47:35,440 --> 00:47:39,620
This world is not my world.
384
00:47:42,900 --> 00:47:44,320
It scares me.
385
00:47:49,500 --> 00:47:52,140
Even beautiful things sadden me.
386
00:47:53,820 --> 00:47:59,860
Because I know one day I must leave
them.
387
00:48:00,460 --> 00:48:02,640
We all have to leave the things we love.
388
00:48:04,750 --> 00:48:05,770
That's the way life is.
389
00:48:09,390 --> 00:48:12,030
That's never stopped two people falling
in love before.
390
00:48:15,730 --> 00:48:19,170
Look into your heart before you decide
to go back to the convent.
391
00:48:19,890 --> 00:48:20,890
Forever.
392
00:48:21,090 --> 00:48:22,410
I know you're afraid.
393
00:48:23,530 --> 00:48:25,750
You're not used to people talking to you
about love.
394
00:48:29,450 --> 00:48:30,930
But you must believe me.
395
00:48:34,380 --> 00:48:35,880
You're the only girl I'll ever love.
396
00:48:45,760 --> 00:48:50,440
I don't want you to get in trouble with
Matilda.
397
00:48:52,040 --> 00:48:53,040
Quiet, Wanda.
398
00:48:53,740 --> 00:48:54,860
Hide there. I'll be back.
399
00:49:14,120 --> 00:49:15,180
I had some of this ability.
400
00:49:15,460 --> 00:49:16,600
Summer's over.
401
00:49:54,760 --> 00:49:56,480
windows shut tight? Yes, ma 'am.
402
00:49:57,880 --> 00:49:59,320
Oh, are you tired, darling?
403
00:49:59,540 --> 00:50:00,540
Yes.
404
00:50:01,460 --> 00:50:02,299
Good night.
405
00:50:02,300 --> 00:50:03,300
God bless. God bless.
406
00:50:03,420 --> 00:50:04,038
Be well.
407
00:50:04,040 --> 00:50:05,040
Mama?
408
00:50:05,740 --> 00:50:06,740
What about Nino?
409
00:50:07,360 --> 00:50:10,420
Oh, don't worry about Nino. Go to bed.
Be well.
410
00:51:10,540 --> 00:51:11,540
I love you.
411
00:52:07,120 --> 00:52:10,100
been declared safe again. He ran off
early this morning. I expect he's gone
412
00:52:10,100 --> 00:52:13,720
find out when he's sitting his
examinations. Well, let's all have a
413
00:52:13,720 --> 00:52:14,720
yes, a drink.
414
00:52:15,760 --> 00:52:17,100
To... What?
415
00:52:17,320 --> 00:52:18,320
To next summer.
416
00:52:18,440 --> 00:52:19,580
Oh, next summer.
417
00:55:29,680 --> 00:55:36,500
so precipitously had abandoned in fear
of death we offer thanks oh lord for
418
00:55:36,500 --> 00:55:43,220
our deliverance but we commemorate today
also our loved ones who were taken from
419
00:55:43,220 --> 00:55:49,100
us in that terrible scourge we pray for
the repose of their souls and the
420
00:55:49,100 --> 00:55:50,560
forgiveness of their sins
421
00:56:45,040 --> 00:56:47,600
Just aren't enough for a man to make a
starting line these days.
422
00:57:24,770 --> 00:57:26,790
There was another time.
423
00:57:28,490 --> 00:57:30,550
The time we went to Etna.
424
00:57:32,390 --> 00:57:37,910
And... And... Oh, I thought I'd heard
the last of these ridiculous
425
00:57:38,110 --> 00:57:40,030
This was last summer, young lady.
426
00:57:40,330 --> 00:57:41,690
You're still making this fuss.
427
00:57:42,090 --> 00:57:45,430
It's high time you turned your attention
to your duty to God.
428
00:57:45,930 --> 00:57:47,450
You are a novice, remember.
429
00:57:48,470 --> 00:57:50,350
Give yourself to working for your
sisters.
430
00:57:51,030 --> 00:57:53,230
Did you clear all this nonsense out of
your head?
431
00:57:53,610 --> 00:57:54,610
Say three home errors.
432
00:57:55,170 --> 00:57:56,690
Make a good act of condition.
433
00:57:57,030 --> 00:57:58,810
Be careful where you put your feet.
434
00:58:00,990 --> 00:58:03,590
This cell has been here since the
convent was built.
435
00:58:05,350 --> 00:58:06,970
They say it will never be empty.
436
00:58:13,490 --> 00:58:15,230
Is this your first time here?
437
00:58:15,890 --> 00:58:16,890
Yes, Mother.
438
00:58:17,190 --> 00:58:18,870
Well, there's always a first time.
439
00:58:19,310 --> 00:58:21,390
Most important thing is not to be
nervous.
440
00:58:21,870 --> 00:58:22,870
Come on.
441
00:58:23,560 --> 00:58:24,620
Join me in...
442
01:00:56,990 --> 01:00:58,210
It's his first case.
443
01:00:58,610 --> 01:01:00,730
You can't imagine how proud he is.
444
01:01:01,850 --> 01:01:06,530
He's been sent to assist a senior lawyer
in Naples. You have been wonderful,
445
01:01:06,710 --> 01:01:09,050
Matilda. Why wouldn't they take me as a
wonderful boy?
446
01:01:10,610 --> 01:01:13,070
Isn't any use trying to console Rodita
with that?
447
01:01:13,530 --> 01:01:15,930
From the way she behaves, you'd think
they were married already.
448
01:01:16,870 --> 01:01:19,790
Married? Oh, I wanted to be the first
one to tell my sister.
449
01:01:20,090 --> 01:01:21,210
Oh, I am sorry.
450
01:01:21,730 --> 01:01:22,730
Tell me what?
451
01:01:23,850 --> 01:01:25,090
Nino and I are engaged.
452
01:01:26,540 --> 01:01:27,560
Can you believe it?
453
01:01:28,580 --> 01:01:30,480
I'm so happy I can hardly believe it
myself.
454
01:04:08,940 --> 01:04:11,720
Those who take their vocation seriously
do not dream.
455
01:04:13,240 --> 01:04:16,080
You do want to take holy orders, don't
you?
456
01:04:16,800 --> 01:04:17,800
Don't you?
457
01:04:21,700 --> 01:04:22,180
How
458
01:04:22,180 --> 01:04:29,180
is she,
459
01:04:29,200 --> 01:04:29,979
Reverend Mother?
460
01:04:29,980 --> 01:04:31,180
What did the doctor say?
461
01:04:31,500 --> 01:04:33,360
Ah, Signor Vizzini, calm yourself.
462
01:04:33,760 --> 01:04:37,020
She has been unwell, that is all. But
she is quickly recovering.
463
01:04:38,190 --> 01:04:39,190
Have you seen her eyes?
464
01:04:41,370 --> 01:04:42,370
Her eyes?
465
01:04:43,010 --> 01:04:44,010
What do you mean?
466
01:04:45,290 --> 01:04:46,350
They have a look.
467
01:04:47,490 --> 01:04:49,870
I remember my late wife, Maria's mother.
468
01:04:50,390 --> 01:04:55,030
She wasn't much older than Maria was.
Take these sad memories from your mind,
469
01:04:55,090 --> 01:04:56,170
Signor Vizzini.
470
01:04:58,070 --> 01:04:59,070
I know.
471
01:04:59,610 --> 01:05:01,330
I know how much you've suffered.
472
01:05:01,870 --> 01:05:03,670
But now, go to Maria.
473
01:05:03,910 --> 01:05:06,230
She will be very happy to see you. Go.
474
01:05:07,980 --> 01:05:08,980
Thank you.
475
01:05:12,920 --> 01:05:14,660
Oh, the commotion you should see.
476
01:05:15,120 --> 01:05:17,520
Seamstresses, fittings, a whole new
outfit for Judith.
477
01:05:18,440 --> 01:05:19,419
Thank you.
478
01:05:19,420 --> 01:05:20,820
And for your mother, of course.
479
01:05:21,320 --> 01:05:22,880
And, would you believe it, for me.
480
01:05:24,560 --> 01:05:27,440
They've decided I need a new suit for
the wedding.
481
01:05:28,220 --> 01:05:31,880
And after complaining about the expense,
your mother's gone and given them a
482
01:05:31,880 --> 01:05:33,480
lavish apartment as a wedding gift.
483
01:05:34,110 --> 01:05:37,050
Oh, please remind me. I must remember to
take measurements for the curtains
484
01:05:37,050 --> 01:05:38,050
before I go back.
485
01:05:39,050 --> 01:05:41,490
I'm not even sure I know where to begin.
486
01:05:44,290 --> 01:05:48,930
Well, at least it's close by. Judith, I
will only have to cross the street to
487
01:05:48,930 --> 01:05:50,010
come see you.
488
01:07:30,830 --> 01:07:34,970
and strengthen your love in the presence
of the Church's minister and his
489
01:07:34,970 --> 01:07:35,970
community.
490
01:07:36,530 --> 01:07:39,050
Christ abundantly blesses this love.
491
01:07:39,490 --> 01:07:44,590
He has already consecrated you in
baptism, and now he evicts you and
492
01:07:44,590 --> 01:07:49,570
you by a special sacrament so that you
may assume the duties of marriage in
493
01:07:49,570 --> 01:07:51,530
mutual and lasting fidelity.
494
01:07:52,030 --> 01:07:57,390
I do solemnly declare that I know not of
any lawful impediment why I, Antonio
495
01:07:57,390 --> 01:08:00,090
Valentini, may not be joined in
matrimony.
496
01:08:00,430 --> 01:08:01,730
to Judita Vizzini.
497
01:08:02,490 --> 01:08:07,590
Judita, will you take Antonio here
present for your lawful husband
498
01:08:07,590 --> 01:08:09,450
the rite of our Holy Mother, the Church?
499
01:08:10,750 --> 01:08:11,750
I will.
500
01:08:15,050 --> 01:08:16,050
Antonio.
501
01:08:17,790 --> 01:08:18,790
Antonio.
502
01:08:22,590 --> 01:08:23,810
Antonio Valentini.
503
01:08:27,450 --> 01:08:28,930
Will you take Judita?
504
01:08:29,740 --> 01:08:31,560
Here present, your local wife.
505
01:08:32,340 --> 01:08:34,300
I'm going to the right part of the
church.
506
01:08:37,920 --> 01:08:38,920
I will.
507
01:09:27,370 --> 01:09:32,850
a certain ruler and worshipped him
saying my daughter is even now dead but
508
01:09:32,850 --> 01:09:39,810
and lay thy hand upon her and she shall
live and jesus arose and
509
01:09:39,810 --> 01:09:45,370
followed him and so did his disciples
and behold a woman that was diseased
510
01:09:45,370 --> 01:09:49,830
an issue of blood 12 years came behind
him and touched the hem of his cape
511
01:10:16,759 --> 01:10:19,780
Is Sarah Cavallo really a duke?
512
01:10:32,840 --> 01:10:34,660
Maybe I wasn't such a fool after all.
513
01:10:35,580 --> 01:10:38,320
You've got such a good head for business
on your shoulders, Matthew.
514
01:10:39,020 --> 01:10:42,800
Where is that florist? I can't abide a
house without flowers. It just isn't a
515
01:10:42,800 --> 01:10:43,800
home.
516
01:10:43,920 --> 01:10:47,240
I had the pain to put a coat of paint on
in the bedroom just to make it decent
517
01:10:47,240 --> 01:10:50,880
because I've always believed that the
decor of the bedroom is the bride's
518
01:10:50,880 --> 01:10:51,880
domain.
519
01:10:55,100 --> 01:10:57,500
I think it's a little early in the day
for that to be.
520
01:10:58,620 --> 01:11:00,080
Come, I'll show you the bedroom.
521
01:11:24,700 --> 01:11:26,820
You are not to blame for the others,
yes?
522
01:12:16,000 --> 01:12:21,640
The most spectacular view in all
Catania.
523
01:12:22,100 --> 01:12:23,100
Look at that.
524
01:12:23,480 --> 01:12:24,480
Wait, wait, wait.
525
01:12:24,520 --> 01:12:27,020
You haven't seen the rest. Come, let me
show you.
526
01:12:27,640 --> 01:12:28,940
We'll follow you.
527
01:12:43,340 --> 01:12:45,100
It was a fortune.
528
01:12:57,600 --> 01:12:58,720
Gently, please.
529
01:12:59,800 --> 01:13:00,800
Thank you.
530
01:13:25,100 --> 01:13:27,140
We must hurry or we'll be late for the
service.
531
01:13:27,540 --> 01:13:29,460
Mother Superior wants us all together.
532
01:13:30,900 --> 01:13:32,860
Let them get on with their work.
533
01:13:34,140 --> 01:13:36,120
Just be patient for a few minutes.
534
01:13:37,160 --> 01:13:38,160
There.
535
01:13:38,440 --> 01:13:40,700
I can guess who came up with this clever
idea.
536
01:13:43,300 --> 01:13:45,580
They've been happy to let her rot down
here for years.
537
01:13:45,880 --> 01:13:48,660
Now they want to persuade us she's no
different from any of us.
538
01:13:49,140 --> 01:13:51,640
I wish we didn't have to take a Tenancio
sermon.
539
01:13:52,020 --> 01:13:53,420
I can't stand that man.
540
01:13:56,030 --> 01:13:59,770
Here, Ben, calm down, dear. It's nothing
to get excited about.
541
01:14:00,330 --> 01:14:05,910
There are men I know, men whose families
I have known for years,
542
01:14:06,150 --> 01:14:12,930
far more years than I care to count,
whose head to them serves when they see
543
01:14:17,530 --> 01:14:18,870
As I was saying.
544
01:14:19,990 --> 01:14:24,130
As I was saying.
545
01:14:27,790 --> 01:14:33,770
There are men I know who say to
themselves, who
546
01:14:33,770 --> 01:14:40,090
say to themselves, who say to themselves
when they meet me in the street, there
547
01:14:40,090 --> 01:14:41,970
goes a luckiest fellow in Catania.
548
01:14:43,010 --> 01:14:48,270
Why is he lucky? Well, one man alone
with 200 women.
549
01:14:49,870 --> 01:14:55,510
They don't understand that our habit is
an outward sign to the world.
550
01:14:56,200 --> 01:15:00,720
that we have given ourselves body and
soul to our Lord.
551
01:15:01,360 --> 01:15:05,120
We have taken vows of obedience and
chastity.
552
01:15:05,760 --> 01:15:08,860
We are not men and women like others.
553
01:15:10,480 --> 01:15:13,640
We are children of God.
554
01:15:16,880 --> 01:15:21,800
Now I have a few remarks to address to
those among you who are yet to stand at
555
01:15:21,800 --> 01:15:24,600
the altar alongside Jesus Christ.
556
01:15:27,530 --> 01:15:30,290
You are the most vulnerable, all of you.
557
01:15:30,570 --> 01:15:33,090
You are so close to our Lord.
558
01:15:33,550 --> 01:15:39,230
And nothing, nothing makes Satan more
cunning and relentless than a young girl
559
01:15:39,230 --> 01:15:42,170
about to give herself to God.
560
01:15:42,430 --> 01:15:47,690
Of course, life would be easier if we
could recognize Satan, the Prince of
561
01:15:47,690 --> 01:15:52,370
Darkness, by his cloven hooves and
pointed tail, wouldn't it, eh?
562
01:15:52,890 --> 01:15:56,110
Satan, who will stop at nothing to lure
you.
563
01:15:56,520 --> 01:15:57,780
from your divine bridegroom.
564
01:15:58,120 --> 01:16:04,440
So, I'm going to warn you of some of the
tricks he might get up to.
565
01:16:06,020 --> 01:16:12,280
I'm sure that many of you must have met
a young man, tender and affectionate,
566
01:16:12,320 --> 01:16:18,260
devoted and sincere, promising you a
life of happiness.
567
01:16:20,900 --> 01:16:22,540
And you believed him?
568
01:16:23,160 --> 01:16:25,160
What this man you dream of?
569
01:16:25,870 --> 01:16:29,270
and believe in, has been sent by the
devil.
570
01:16:29,710 --> 01:16:34,510
Tell you, you, to steal your heart from
our Lord.
571
01:16:35,430 --> 01:16:36,730
Now beware that man.
572
01:16:37,190 --> 01:16:43,110
Beware that man, for if you yield to his
blandishments, your punishment will be
573
01:16:43,110 --> 01:16:48,730
so unendurable that your soul shall
suffer eternal life.
574
01:17:33,160 --> 01:17:35,640
She looked so peaceful when she came
into the church.
575
01:17:36,260 --> 01:17:40,000
She was smiling and happy. Well, don't
upset yourself. Go back to yourself.
576
01:17:41,240 --> 01:17:43,360
All of a sudden, she seemed to break
down.
577
01:17:43,580 --> 01:17:44,720
Yes, well, these things happen.
578
01:17:45,300 --> 01:17:46,680
But she'll get over it.
579
01:17:47,000 --> 01:17:49,380
She has done more times than I can
remember.
580
01:17:49,620 --> 01:17:50,720
Why is she like this?
581
01:17:51,180 --> 01:17:56,020
Some silly doctors who wanted a quiet
life decided it was epilepsy.
582
01:17:57,520 --> 01:18:02,000
But it's more simple and immensely more
complicated.
583
01:18:02,270 --> 01:18:03,270
What is it?
584
01:21:44,460 --> 01:21:48,460
Perhaps if she came home with us, just
for a little while, things would sort
585
01:21:48,460 --> 01:21:49,460
themselves out.
586
01:21:49,520 --> 01:21:50,880
What do you think, Reverend Mother?
587
01:21:51,120 --> 01:21:56,460
Well, I'm in favor of anything that will
bring about Maria's full recovery.
588
01:21:57,300 --> 01:21:58,960
Good. Then it's settled.
589
01:22:01,900 --> 01:22:04,840
Is that your wish too, Signora Bettini?
590
01:22:07,060 --> 01:22:13,080
Reverend Mother, everyone knows how
reluctant you were to send the novices
591
01:22:13,080 --> 01:22:14,080
during the epidemic.
592
01:22:15,120 --> 01:22:18,140
And if I may say so, you were absolutely
right.
593
01:22:19,120 --> 01:22:24,180
Maria loves the convent. It almost broke
her heart to leave you and the other
594
01:22:24,180 --> 01:22:26,640
sisters. I thought she was happy with
us.
595
01:22:27,040 --> 01:22:30,880
No, Giuseppe. We were happy to have her.
There's a great difference.
596
01:22:31,320 --> 01:22:32,320
No.
597
01:22:33,480 --> 01:22:40,320
My only concern is that Maria be allowed
to fulfill her vocation.
598
01:22:40,360 --> 01:22:42,500
It's the only thing that matters to her.
599
01:22:43,050 --> 01:22:48,330
What if she should leave the convent and
decide to abandon her vocation?
600
01:22:49,070 --> 01:22:50,870
What would happen to her?
601
01:22:51,190 --> 01:22:55,030
To you, she's the most beautiful, and to
me, the most beautiful girl in the
602
01:22:55,030 --> 01:22:56,210
world. But let's be realistic.
603
01:22:57,190 --> 01:22:59,770
She's so frail, so vulnerable.
604
01:23:01,170 --> 01:23:02,570
Who would marry her?
605
01:23:03,510 --> 01:23:04,510
No one.
606
01:23:05,150 --> 01:23:07,290
Not even if we loaded her with gold.
607
01:23:12,590 --> 01:23:13,630
You want my opinion.
608
01:23:14,870 --> 01:23:18,210
Maria must remain here. It's the best
place for her.
609
01:24:47,500 --> 01:24:48,620
There's something I must ask you.
610
01:24:49,340 --> 01:24:50,400
If you'll please listen.
611
01:24:57,240 --> 01:24:58,240
He has no one.
612
01:24:59,660 --> 01:25:00,940
There'll be just the two of us.
613
01:25:29,290 --> 01:25:30,290
I'm in love.
614
01:25:34,610 --> 01:25:37,290
They told me I'd forget about him.
615
01:25:40,470 --> 01:25:41,550
They were wrong.
616
01:25:46,670 --> 01:25:52,650
When you love someone so deeply, you
never forget.
617
01:25:58,380 --> 01:25:59,380
It's so impossible.
618
01:26:11,660 --> 01:26:12,660
Agatha.
619
01:26:48,970 --> 01:26:49,970
It's a woman.
620
01:26:54,190 --> 01:26:55,190
Agatha!
621
01:27:00,970 --> 01:27:02,730
Listen to me!
622
01:27:03,550 --> 01:27:05,110
I must know!
623
01:27:05,890 --> 01:27:08,150
Listen! Agatha!
624
01:29:41,320 --> 01:29:42,279
Who's that?
625
01:29:42,280 --> 01:29:43,280
Maria.
626
01:29:44,500 --> 01:29:45,500
Maria.
627
01:29:50,400 --> 01:29:51,500
What has happened?
628
01:29:55,960 --> 01:29:57,340
Visita. Visita.
629
01:29:57,600 --> 01:29:58,600
Visita.
630
01:29:59,740 --> 01:30:00,740
Visita.
631
01:30:01,580 --> 01:30:02,580
Visita.
632
01:30:04,400 --> 01:30:07,800
Visita. You must help me or my sister.
Please.
633
01:30:08,280 --> 01:30:10,100
I'll do anything. I promise you.
634
01:30:10,730 --> 01:30:11,730
Maria, calm down.
635
01:30:11,810 --> 01:30:13,170
I can be your maid.
636
01:30:13,790 --> 01:30:14,790
Maria,
637
01:30:15,070 --> 01:30:16,070
it's all right, Maria.
638
01:30:16,110 --> 01:30:18,090
What has happened?
639
01:30:18,870 --> 01:30:20,130
Please, it's all right, Maria.
640
01:30:20,370 --> 01:30:21,370
Calm down.
641
01:30:21,630 --> 01:30:23,950
Lie down, Maria.
642
01:30:25,690 --> 01:30:27,290
There, get your feet up.
643
01:30:28,050 --> 01:30:29,390
It's all right, you're soaking wet.
644
01:30:30,130 --> 01:30:31,170
It's all right, Maria.
645
01:30:32,150 --> 01:30:36,410
I know what will happen to me. I'll get
a towel. I'll end my days like Sister
646
01:30:36,410 --> 01:30:37,470
Agatha and myself.
647
01:30:37,710 --> 01:30:38,710
It's never ending.
648
01:30:39,370 --> 01:30:40,370
I'll be next.
649
01:30:40,640 --> 01:30:41,640
I know it.
650
01:30:42,340 --> 01:30:43,840
Who is Sister Agatha?
651
01:30:44,960 --> 01:30:47,280
Poor nun, they keep locked away.
652
01:30:48,580 --> 01:30:49,980
Oh, dear Dita.
653
01:30:50,640 --> 01:30:53,460
You don't know. You can't imagine.
654
01:30:54,140 --> 01:30:55,580
You are happy.
655
01:30:56,440 --> 01:30:57,440
Fortunate.
656
01:30:58,160 --> 01:30:59,420
Blessed by God.
657
01:31:00,880 --> 01:31:02,000
Dita, go to bed.
658
01:31:02,300 --> 01:31:03,740
You have to take care of yourself.
659
01:31:04,080 --> 01:31:05,280
I'll look after Maria.
660
01:31:05,680 --> 01:31:08,400
Maria is my sister. Dita. She's
suffering. Dita.
661
01:31:08,750 --> 01:31:11,550
I want to help her. Judita, it could be
dangerous for you.
662
01:31:14,870 --> 01:31:16,690
No, no, no, please.
663
01:31:17,370 --> 01:31:20,750
What have they done to her?
664
01:31:22,350 --> 01:31:23,750
She's my sister, please.
665
01:31:24,190 --> 01:31:25,810
Go back to bed, I'm telling you.
666
01:31:26,110 --> 01:31:27,110
Go.
667
01:31:43,780 --> 01:31:46,380
Judita going to have a...
668
01:31:46,380 --> 01:32:10,800
Judita's
669
01:32:10,800 --> 01:32:12,400
going to have your child.
670
01:32:16,810 --> 01:32:19,090
That was a dream of what might have
been.
671
01:32:21,870 --> 01:32:25,350
But a living child is more than a dream.
672
01:32:28,590 --> 01:32:31,030
It is all that matters.
673
01:32:34,070 --> 01:32:40,990
When I asked you... When I confessed my
love...
674
01:32:40,990 --> 01:32:44,750
You told me that you truly wanted to be
a nun.
675
01:32:47,080 --> 01:32:48,620
That it was your destiny, you said.
676
01:32:51,120 --> 01:32:55,260
That no love on this earth would make
you change your mind.
677
01:32:58,220 --> 01:33:01,000
You didn't perhaps realize how much I
loved you.
678
01:33:04,400 --> 01:33:07,620
And how difficult it was for me to try
to stop loving you.
679
01:33:09,400 --> 01:33:10,500
I didn't know.
680
01:33:11,900 --> 01:33:14,560
No one ever told me about love.
681
01:33:15,480 --> 01:33:16,640
Oh, I suffered.
682
01:33:17,020 --> 01:33:20,380
so much and I didn't know why.
683
01:33:23,240 --> 01:33:29,680
I was so scared to look into my heart
and
684
01:33:29,680 --> 01:33:32,600
admit that I had found a treasure.
685
01:33:51,020 --> 01:33:58,000
felt then I still feel whatever I feel
for
686
01:33:58,000 --> 01:34:04,920
you I will feel forever you know I
687
01:34:04,920 --> 01:34:09,460
told you once when you love someone
688
01:34:09,460 --> 01:34:16,320
when someone really loves you that
689
01:34:16,320 --> 01:34:18,740
flame will forever burn in your blood
690
01:34:39,950 --> 01:34:45,110
to go back to the convent and to where I
belong.
691
01:35:02,230 --> 01:35:06,590
Blessed art thou amongst women, and
blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
692
01:35:07,410 --> 01:35:08,410
Holy Mary.
693
01:35:08,840 --> 01:35:12,800
Mother of God, pray for us sinners in
the hour of our death.
694
01:35:15,860 --> 01:35:16,860
Amen.
695
01:35:31,240 --> 01:35:32,240
Maria.
696
01:35:36,380 --> 01:35:37,380
You know, I...
697
01:35:37,840 --> 01:35:38,840
truly envy you.
698
01:35:40,240 --> 01:35:42,680
None of us have found that secret path
to happiness.
699
01:35:43,900 --> 01:35:44,900
Not me.
700
01:35:46,340 --> 01:35:47,340
Nor Judita.
701
01:35:48,540 --> 01:35:55,460
Much less our beloved Matilda, who
thinks happiness can be bought with
702
01:35:56,800 --> 01:36:02,480
All that matters in the end, Nina, is
that you never forget the love you've
703
01:36:02,480 --> 01:36:03,480
received.
704
01:36:05,260 --> 01:36:07,770
You will always Please be in my heart.
705
01:36:09,930 --> 01:36:11,610
Like the spirit of my mother.
706
01:36:13,870 --> 01:36:15,310
For as long as I live.
707
01:36:18,410 --> 01:36:19,410
Don't suffer.
708
01:36:20,810 --> 01:36:22,110
This is how it should be.
709
01:37:56,600 --> 01:38:02,180
This is the last day of your life on
this earth.
710
01:38:02,860 --> 01:38:09,840
You shall forsake this mortal life
forever and enter the kingdom of
711
01:38:09,840 --> 01:38:10,840
heaven.
50056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.