All language subtitles for Puss.in.Boots.1988.1080p.ROKU.WEB-DL.HE-AAC.2.0.H.264-PiRaTeS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,289 --> 00:00:54,999 - Close the shutters. - Close your doors! 2 00:00:55,040 --> 00:00:56,458 Lock them tight. Lock them tight! 3 00:00:56,500 --> 00:00:58,294 Close your shutters. Close your doors! 4 00:00:58,335 --> 00:01:00,796 Lock them tight. Lock them tight! 5 00:01:00,838 --> 00:01:03,048 For the great ogre comes out at night! 6 00:01:55,517 --> 00:02:00,272 I can become whatever I like! 7 00:03:26,567 --> 00:03:28,152 My sons... 8 00:03:38,579 --> 00:03:42,624 I leave the mill to my eldest son, John. 9 00:03:43,876 --> 00:03:45,794 The donkey, I leave to you, Peter. 10 00:03:48,922 --> 00:03:54,720 And to my youngest, Corin... Ah, dear Corin, 11 00:03:54,762 --> 00:03:59,350 I have nothing left to leave you but my beloved cat, Puss. 12 00:04:47,815 --> 00:04:49,733 Puss... 13 00:04:49,775 --> 00:04:52,444 Puss, come back. 14 00:04:52,486 --> 00:04:54,029 Puss... Corin. 15 00:04:54,071 --> 00:04:56,407 Come with me. We'll seek our fortune together. 16 00:04:56,448 --> 00:04:58,409 Puss, where are you going? 17 00:04:58,450 --> 00:05:00,035 Puss... 18 00:05:04,873 --> 00:05:06,125 Peter, wait for me! 19 00:05:19,012 --> 00:05:22,182 Puss! Where are you? 20 00:05:22,224 --> 00:05:24,560 Puss! Puss! 21 00:05:27,271 --> 00:05:28,522 Puss! 22 00:05:28,564 --> 00:05:30,691 Why do you have to run away like that? 23 00:05:30,816 --> 00:05:33,694 I've never been so far away from home. 24 00:05:36,572 --> 00:05:38,490 I hope we come to a village soon 25 00:05:38,532 --> 00:05:40,492 so I can find some work. After all, 26 00:05:40,534 --> 00:05:43,871 I not only have myself to feed, I have you too. 27 00:05:43,912 --> 00:05:46,874 What luck. I inherit something I have to feed! 28 00:05:52,671 --> 00:05:54,590 You never even gave me a decent name. 29 00:05:54,631 --> 00:05:57,509 How are you going to give me a decent meal? 30 00:05:57,551 --> 00:05:59,511 Much less, a good pair of boots. 31 00:06:01,722 --> 00:06:04,475 Couldn't you have thought of a better name than Puss? 32 00:06:30,000 --> 00:06:32,211 Imagine giving you the sausage, Puss. 33 00:06:32,252 --> 00:06:34,713 I should make a sausage out of you. 34 00:06:34,755 --> 00:06:38,091 You'd make one decent meal. 35 00:06:38,133 --> 00:06:40,636 And a fur cap. 36 00:06:40,677 --> 00:06:42,804 That's about all you could do for me, Puss. 37 00:06:44,431 --> 00:06:48,685 Sausage and a fur cap. 38 00:06:53,815 --> 00:06:55,734 Get me some proper boots, 39 00:06:55,776 --> 00:06:57,611 and you won't lack for fur caps, 40 00:06:57,653 --> 00:07:00,531 nor for decent meals, nor for anything else. 41 00:07:23,053 --> 00:07:24,638 You can sleep here. 42 00:07:24,721 --> 00:07:26,932 Pitch hay down to the horses, 43 00:07:26,974 --> 00:07:29,393 and brush and feed them in the morning. 44 00:07:29,434 --> 00:07:31,687 If you do a good job, 45 00:07:31,728 --> 00:07:33,230 I'll even give you breakfast. 46 00:07:33,272 --> 00:07:35,107 Thank you kindly, sir. 47 00:07:38,235 --> 00:07:39,611 You seem a good lad, 48 00:07:39,653 --> 00:07:43,532 but nowadays things are so rarely what they seem. 49 00:08:25,866 --> 00:08:28,285 At least you eat tonight, Puss. 50 00:08:28,327 --> 00:08:30,579 I go to bed hungry. 51 00:08:33,707 --> 00:08:35,459 Get me some boots! 52 00:08:46,887 --> 00:08:51,767 Get me some boots and a drawstring bag, 53 00:08:51,808 --> 00:08:54,728 and we'll both eat like Kings every night. 54 00:08:54,770 --> 00:08:58,273 I can't stay without boots. 55 00:09:01,818 --> 00:09:02,694 Puss? 56 00:09:04,988 --> 00:09:06,281 Where are you? 57 00:09:23,048 --> 00:09:26,385 Brushes! Brushes, sir? Brushes! 58 00:09:29,221 --> 00:09:33,517 Here's your money. One, two, three. 59 00:09:36,395 --> 00:09:38,730 Have a look at this lovely brocade, sir. 60 00:09:56,915 --> 00:09:59,292 I'd like to buy those boots. How much are they? 61 00:09:59,334 --> 00:10:01,878 They are strong boots. Two florins, sir. 62 00:10:15,684 --> 00:10:16,768 Hey! 63 00:10:18,854 --> 00:10:21,982 Man! You said you wanted boots. 64 00:10:23,358 --> 00:10:24,776 Well, here they are. 65 00:10:31,992 --> 00:10:33,869 Was it you who wanted the boots, Puss? 66 00:10:37,831 --> 00:10:38,999 Puss? 67 00:10:47,841 --> 00:10:51,344 Finally! My own boots! 68 00:10:51,386 --> 00:10:54,222 Look at me, master. What do you see? 69 00:11:00,270 --> 00:11:02,105 I see Puss! 70 00:11:04,024 --> 00:11:05,484 In boots! 71 00:11:05,525 --> 00:11:07,110 That's it! What's it? 72 00:11:07,152 --> 00:11:11,698 My new name. Puss... in Boots. Whoo! 73 00:11:12,908 --> 00:11:14,326 Puss... 74 00:11:18,038 --> 00:11:20,332 Two feet... 75 00:11:20,373 --> 00:11:22,959 ...are not as easy as I thought they'd be, master. 76 00:11:26,338 --> 00:11:29,841 Come on. Are you really Puss? 77 00:11:29,883 --> 00:11:30,884 Of course I'm Puss. 78 00:11:30,926 --> 00:11:32,135 I'd have liked a better name, 79 00:11:32,177 --> 00:11:33,470 but that's all you could think of. 80 00:11:33,512 --> 00:11:35,847 "Puss," just plain "Puss." Not much of a name. 81 00:11:35,889 --> 00:11:39,851 Now, I'm Puss in Boots! 82 00:11:39,893 --> 00:11:43,522 These boots will change our lives, master. 83 00:11:43,563 --> 00:11:49,236 You'll see. We'll never want for anything again. 84 00:11:49,277 --> 00:11:52,489 ♪ No more crying for a crust of bread ♪ 85 00:11:52,531 --> 00:11:55,033 ♪ No more begging for a bowl of milk ♪ 86 00:11:55,075 --> 00:11:58,870 ♪ It's trout for breakfast in a featherbed ♪ 87 00:11:58,912 --> 00:12:00,831 ♪ On sheets of silk ♪ 88 00:12:02,666 --> 00:12:04,000 It's all right. 89 00:12:06,503 --> 00:12:09,089 ♪ Now I'm walking like I'm ten feet tall ♪ 90 00:12:09,130 --> 00:12:12,050 ♪ Just reach out a paw and catch some birds ♪ 91 00:12:12,092 --> 00:12:15,178 ♪ And I'll never have to creep or crawl ♪ 92 00:12:15,220 --> 00:12:18,056 ♪ Be kicked or stepped on just because I'm small ♪ 93 00:12:18,098 --> 00:12:23,645 ♪ I've got my boots and I've got it all ♪ 94 00:12:23,687 --> 00:12:25,981 ♪ In other words ♪ 95 00:12:26,022 --> 00:12:28,024 ♪ You're looking at a happy cat ♪ 96 00:12:28,066 --> 00:12:30,694 ♪ A watch-me-dance, toe-tappy cat ♪ 97 00:12:30,735 --> 00:12:34,948 ♪ A cat who had a dream that just came true ♪ 98 00:12:34,990 --> 00:12:38,243 ♪ I got myself a snappy pair of boots ♪ 99 00:12:39,786 --> 00:12:43,331 ♪ I also got a name that suits me ♪ 100 00:12:43,456 --> 00:12:46,084 ♪ A pair of boots can change a cat ♪ 101 00:12:46,126 --> 00:12:48,086 ♪ From bum into aristocrat ♪ 102 00:12:48,128 --> 00:12:52,299 ♪ No house in town that I can't waltz into ♪ 103 00:12:52,340 --> 00:12:55,886 ♪ I might drop by the palace for a chat ♪ 104 00:12:57,721 --> 00:13:00,932 ♪ To show the King where class is at ♪ 105 00:13:00,974 --> 00:13:06,271 ♪ When I sashay into some smart cafe ♪ 106 00:13:06,313 --> 00:13:11,109 ♪ Each pretty feline will make a beeline ♪ 107 00:13:11,151 --> 00:13:15,405 ♪ For the cat they all adore ♪ 108 00:13:15,447 --> 00:13:19,200 ♪ Always putting on the dog and living high upon a hog ♪ 109 00:13:19,242 --> 00:13:21,870 ♪ Say, who is that with feathered hat? ♪ 110 00:13:21,912 --> 00:13:23,496 ♪ A velvet coat and lace cravat? ♪ 111 00:13:23,538 --> 00:13:27,751 ♪ Self-assured, up and down the Avenue ♪ 112 00:13:27,792 --> 00:13:32,047 ♪ Must be some fancy foreign diplomat ♪ 113 00:13:32,088 --> 00:13:37,636 ♪ Oh, no, it's just a happy cat ♪ 114 00:14:12,170 --> 00:14:13,588 ♪ I've got a hunch ♪ 115 00:14:13,630 --> 00:14:16,591 ♪ It's no more mice for lunch ♪ 116 00:14:16,633 --> 00:14:19,803 ♪ From mouse to pheasant ♪ 117 00:14:19,844 --> 00:14:22,055 ♪ Won't that be pleasant? ♪ 118 00:14:22,097 --> 00:14:26,017 ♪ Goose topped off by chocolate mousse ♪ 119 00:14:26,059 --> 00:14:28,019 ♪ I might explode, but what the whoa! ♪ 120 00:14:28,061 --> 00:14:30,730 ♪ I still got eight more lives to go ♪ 121 00:14:30,772 --> 00:14:32,816 ♪ Oh, who'd believe this happy cat ♪ 122 00:14:32,857 --> 00:14:34,651 ♪ Was once a lazy, nappy cat? ♪ 123 00:14:34,693 --> 00:14:39,280 ♪ With cat naps and with catnip I am through ♪ 124 00:14:39,322 --> 00:14:42,409 ♪ Can't lie around the fire growing fat ♪ 125 00:14:43,910 --> 00:14:46,705 ♪ There's lots of feats these feet must do ♪ 126 00:14:47,872 --> 00:14:50,291 ♪ But just for now I'll fluff my fur ♪ 127 00:14:50,333 --> 00:14:52,252 ♪ And purr a soft contented purr ♪ 128 00:14:52,293 --> 00:14:53,670 Yes, sir! 129 00:14:53,712 --> 00:14:57,257 ♪ You're looking at a happy... ♪ 130 00:14:57,298 --> 00:15:03,013 ♪ Cat ♪ 131 00:15:06,683 --> 00:15:11,312 So... let's go seek our fortunes. 132 00:15:29,164 --> 00:15:31,708 Puss, I'm hungry. 133 00:15:35,920 --> 00:15:38,423 That's not my idea of dinner. 134 00:15:38,465 --> 00:15:39,966 You're not going to eat a mouse? 135 00:15:40,008 --> 00:15:41,176 No. 136 00:15:42,302 --> 00:15:43,428 Thank heaven for that. 137 00:15:43,470 --> 00:15:45,180 You'll not have to settle 138 00:15:45,221 --> 00:15:47,307 for bread and cheese. 139 00:15:47,348 --> 00:15:49,100 Bread and cheese are good enough for me. 140 00:15:51,352 --> 00:15:53,021 I'm not so easily satisfied. 141 00:16:57,836 --> 00:17:00,213 Yeah, it's done. I think so. 142 00:17:02,257 --> 00:17:03,633 There, try that. 143 00:17:03,675 --> 00:17:07,303 Who dares to hunt on the land of the great ogre? 144 00:17:13,017 --> 00:17:16,354 Save me, hide me. The ogre's after me. 145 00:17:16,396 --> 00:17:17,605 Where, why, what ogre? 146 00:17:17,647 --> 00:17:20,275 Don't think you can get away! 147 00:17:20,316 --> 00:17:23,319 That ogre! The great ogre! 148 00:17:23,361 --> 00:17:26,447 He can change himself into any animal he likes. 149 00:17:26,489 --> 00:17:28,658 When he finds us, 150 00:17:28,700 --> 00:17:31,411 he'll eat us. 151 00:17:31,452 --> 00:17:34,873 No, he won't. You sit. Quietly. 152 00:17:34,914 --> 00:17:37,667 Eat something. Eat. Sit. 153 00:17:39,460 --> 00:17:42,422 I'll lead him away. And master... 154 00:17:42,463 --> 00:17:44,632 Don't forget to leave a morsel for me. 155 00:17:46,009 --> 00:17:48,219 Start saying your prayers! 156 00:18:00,273 --> 00:18:01,399 Laugh! 157 00:18:06,446 --> 00:18:07,405 Ogre! 158 00:18:07,447 --> 00:18:09,824 Over here! 159 00:18:09,866 --> 00:18:12,452 Come on. 160 00:18:12,493 --> 00:18:14,787 It's useless, you know? 161 00:18:14,829 --> 00:18:17,665 You can't get away from me! 162 00:18:17,707 --> 00:18:21,085 You'll have to run as fast as a tiger to beat me. 163 00:18:22,128 --> 00:18:23,254 Aah! 164 00:18:26,132 --> 00:18:27,926 Aah! 165 00:18:40,521 --> 00:18:41,856 Here I am! 166 00:18:46,527 --> 00:18:47,320 This way. 167 00:18:52,200 --> 00:18:53,243 Grrr! 168 00:19:16,975 --> 00:19:19,560 I've got you now! I've got you! 169 00:19:27,777 --> 00:19:30,363 I was sure I had him! 170 00:19:30,405 --> 00:19:34,617 How could a darn cat make so much noise? 171 00:19:50,508 --> 00:19:52,218 The ogre came here a year ago. 172 00:19:52,260 --> 00:19:54,512 He took over the castle. 173 00:19:54,554 --> 00:19:57,807 At night he changes himself into some animal or other 174 00:19:57,849 --> 00:20:00,184 and hunts men down. 175 00:20:00,226 --> 00:20:02,061 Now, as soon as it's dark, 176 00:20:02,103 --> 00:20:05,565 people lock themselves in their homes. 177 00:20:05,606 --> 00:20:07,150 Is he rich? 178 00:20:07,191 --> 00:20:08,943 Oh, he's very rich. 179 00:20:08,985 --> 00:20:11,612 He has 1,000 rooms in the castle, 180 00:20:11,654 --> 00:20:13,489 a hundred arabian horses in the stable, 181 00:20:13,531 --> 00:20:15,783 a chest full of jewels, 182 00:20:15,825 --> 00:20:17,368 but he always wants more. 183 00:20:18,745 --> 00:20:20,830 He demands 100,000 bushels of corn 184 00:20:20,872 --> 00:20:24,375 and 100,000 bushels of wheat from us. 185 00:20:24,417 --> 00:20:26,210 We're all hungry now. 186 00:20:28,129 --> 00:20:30,423 You can sleep here tonight, 187 00:20:30,465 --> 00:20:32,633 but I advise you not to stay long in the neighborhood. 188 00:20:32,675 --> 00:20:34,218 Don't worry. 189 00:20:34,260 --> 00:20:36,763 We're going to see the King. Seek our fortune. 190 00:20:36,804 --> 00:20:39,182 The King... 191 00:20:39,223 --> 00:20:42,560 He cares nothing for simple people like us. 192 00:20:49,567 --> 00:20:52,612 I hope we never see that ogre again. 193 00:20:52,653 --> 00:20:54,364 Do you realize 194 00:20:54,405 --> 00:20:56,991 I'll never see my brothers or the mill 195 00:20:57,033 --> 00:20:59,285 unless I pass through his land? 196 00:21:03,706 --> 00:21:06,584 Looks deserted. Just what we need. 197 00:21:08,294 --> 00:21:10,963 Come on. We'll sleep here. 198 00:21:15,676 --> 00:21:16,594 Puss... 199 00:21:17,845 --> 00:21:19,430 Where have you taken me? 200 00:21:19,472 --> 00:21:21,474 Master, don't worry. 201 00:21:21,516 --> 00:21:23,309 Your father entrusted you to me, 202 00:21:23,351 --> 00:21:24,519 and I'll take care of you. 203 00:21:24,560 --> 00:21:25,603 Entrusted me to you? 204 00:21:25,645 --> 00:21:28,481 He left you to me... I think. 205 00:21:28,523 --> 00:21:31,484 Many years ago, when I was just a kitten, 206 00:21:31,526 --> 00:21:34,278 a wicked man threw me in the mill pond. 207 00:21:34,320 --> 00:21:36,447 It was your father who fished me out. 208 00:21:36,489 --> 00:21:37,573 Since then, 209 00:21:37,615 --> 00:21:39,409 I've loved your family. 210 00:21:40,493 --> 00:21:42,120 And all these many years, 211 00:21:42,161 --> 00:21:43,579 I lived pretty well with you, so... 212 00:21:43,621 --> 00:21:46,416 Don't think that I'd leave you now that you have nothing. 213 00:21:46,457 --> 00:21:50,253 And don't think that I don't know your heart's desire, 214 00:21:50,294 --> 00:21:53,256 for I've always observed you. 215 00:21:53,297 --> 00:21:59,262 That's what a cat does best... Sit, watch... 216 00:21:59,303 --> 00:22:00,680 Master. 217 00:22:00,721 --> 00:22:07,270 ♪ Go to sleep, my friend, give me all your fears ♪ 218 00:22:07,311 --> 00:22:13,526 ♪ While I sit and watch you as I've done for years ♪ 219 00:22:13,568 --> 00:22:16,654 ♪ Yes, I've watched you laugh ♪ 220 00:22:16,696 --> 00:22:19,949 ♪ And I felt your tears ♪ 221 00:22:19,991 --> 00:22:22,326 ♪ Through the night ♪ 222 00:22:22,368 --> 00:22:26,164 ♪ While you held me so tightly ♪ 223 00:22:26,205 --> 00:22:32,503 ♪ Go to sleep, my friend, dream of lovely things ♪ 224 00:22:32,545 --> 00:22:38,551 ♪ Of a Prince and Princess, of castles and Kings ♪ 225 00:22:38,593 --> 00:22:46,559 ♪ And I'll stay with you till your dreams come true ♪ 226 00:22:46,601 --> 00:22:51,564 ♪ Yes, I'll watch over you ♪ 227 00:22:58,863 --> 00:23:01,908 ♪ Watching over you ♪ 228 00:23:01,949 --> 00:23:07,705 ♪ Is what I must do ♪ 229 00:23:07,747 --> 00:23:10,041 Master! What is it? 230 00:23:10,082 --> 00:23:11,834 I'll be gone for a while. 231 00:23:11,876 --> 00:23:13,586 You stay here till I come back. 232 00:23:13,628 --> 00:23:15,713 Are those for our breakfast? 233 00:23:15,755 --> 00:23:20,134 These? These are too good for us. 234 00:23:20,176 --> 00:23:22,345 I thought you said nothing would be too good for us. 235 00:23:22,386 --> 00:23:24,722 That's what you said. 236 00:23:24,764 --> 00:23:26,641 In time, my master. 237 00:23:26,682 --> 00:23:29,352 ♪ Poor, right or wrong ♪ 238 00:23:29,393 --> 00:23:33,898 ♪ Whether weak or strong, master ♪ 239 00:23:33,940 --> 00:23:37,193 ♪ You belong to me ♪ 240 00:23:38,653 --> 00:23:41,239 Vegetables! Fresh vegetables! 241 00:23:56,837 --> 00:23:59,465 A gift for the King! 242 00:23:59,507 --> 00:24:00,675 A gift for the King? 243 00:24:00,716 --> 00:24:02,301 Yes. 244 00:24:02,343 --> 00:24:03,511 From whom? 245 00:24:05,263 --> 00:24:08,849 From my noble lord, the Marquis. 246 00:24:08,891 --> 00:24:11,060 What Marquis? 247 00:24:12,186 --> 00:24:14,105 The Marquis... of... 248 00:24:17,149 --> 00:24:21,112 The Marquis of... Carabas. Carabas... 249 00:24:21,153 --> 00:24:23,990 The Marquis of Carabas? Go on. 250 00:24:25,116 --> 00:24:26,158 Thank you. 251 00:24:26,200 --> 00:24:27,785 Go on! 252 00:24:34,208 --> 00:24:36,002 Hmm. 253 00:24:37,253 --> 00:24:38,754 Who's that? Who's that over there? 254 00:24:52,727 --> 00:24:53,644 Mm-hmm. 255 00:24:53,686 --> 00:24:56,105 A gift... 256 00:24:56,147 --> 00:24:57,898 For the King. 257 00:24:59,358 --> 00:25:01,527 A gift for the King! 258 00:25:01,569 --> 00:25:04,071 From my noble lord, the Marquis of Carabas. 259 00:25:05,239 --> 00:25:06,866 From the Marquis of Carabas! 260 00:25:15,333 --> 00:25:16,667 Meow! 261 00:25:21,130 --> 00:25:23,341 ♪ A gift for the King! ♪ 262 00:25:25,176 --> 00:25:27,303 ♪ A gift for the King! ♪ 263 00:25:28,888 --> 00:25:31,349 ♪ What silly old thing did he bring to the King? ♪ 264 00:25:37,355 --> 00:25:40,524 A gift for the King? A gift for the King? 265 00:25:58,334 --> 00:25:59,669 A gift! 266 00:26:04,799 --> 00:26:07,301 From his lordship, 267 00:26:07,343 --> 00:26:09,804 the Marquis of Carabas. 268 00:26:09,845 --> 00:26:14,308 ♪ Who, who, who, who is the Marquis of Carabas? ♪ 269 00:26:14,350 --> 00:26:17,728 ♪ Who is he? And why don't we know the name? ♪ 270 00:26:17,770 --> 00:26:21,899 ♪ All these marquises cluttering up the upper class ♪ 271 00:26:21,941 --> 00:26:25,820 ♪ Who can keep track? All of them look the same ♪ 272 00:26:26,821 --> 00:26:29,323 Aah-aah... 273 00:26:29,365 --> 00:26:31,701 Atchoo! 274 00:26:33,035 --> 00:26:34,203 Is she well? 275 00:26:36,789 --> 00:26:39,583 Give air, air, air! 276 00:26:39,625 --> 00:26:40,710 Oh, it's her allergy! 277 00:26:40,751 --> 00:26:42,294 Aunt Clara, dear aunt Clara! 278 00:26:42,336 --> 00:26:43,838 Whatever is wrong? 279 00:26:43,879 --> 00:26:44,797 Cats! 280 00:26:44,839 --> 00:26:46,215 Ew... 281 00:26:46,257 --> 00:26:47,967 - Cats! - Cats? 282 00:26:48,008 --> 00:26:49,760 But they're just birds. 283 00:26:49,802 --> 00:26:52,638 It's birds! Just birds! 284 00:26:52,680 --> 00:26:54,557 The finest I've ever seen. 285 00:26:54,598 --> 00:26:57,184 The finest! The finest! 286 00:27:06,485 --> 00:27:09,530 For us? For the King. 287 00:27:09,572 --> 00:27:10,948 For the King. 288 00:27:11,031 --> 00:27:13,451 That's the man. That's him, I recognize him. 289 00:27:20,499 --> 00:27:22,918 A gift! From my noble master, 290 00:27:22,960 --> 00:27:25,880 the Marquis of Carabas! 291 00:27:31,218 --> 00:27:35,890 ♪ His servant is back! ♪ ♪ His servant is back! ♪ 292 00:27:40,269 --> 00:27:41,395 What, who? 293 00:27:42,688 --> 00:27:45,107 ♪ What wonderful thing has he got in his sack? ♪ 294 00:28:00,831 --> 00:28:04,001 ♪ Who is this mysterious man from Carabas? ♪ 295 00:28:04,043 --> 00:28:07,963 ♪ Why these gifts, and what is his little game? ♪ 296 00:28:08,005 --> 00:28:11,675 ♪ Who, why, what and where in the world is Carabas? ♪ 297 00:28:11,717 --> 00:28:14,887 ♪ Who is this Marquis of ever-increasing fame? ♪ 298 00:28:17,389 --> 00:28:18,974 Atchoo! 299 00:28:19,016 --> 00:28:21,685 - Poor lady Clara! - Cats again. 300 00:28:21,727 --> 00:28:23,145 Bless you. 301 00:28:23,187 --> 00:28:24,230 Perhaps it's the fur. 302 00:28:46,919 --> 00:28:48,295 Hello. 303 00:28:48,337 --> 00:28:49,547 Hello! 304 00:28:49,588 --> 00:28:51,006 He's got two this time! 305 00:28:51,048 --> 00:28:51,841 How are you? 306 00:28:55,719 --> 00:28:56,971 Attention! 307 00:29:04,770 --> 00:29:07,106 ♪ The gift is immense ♪ 308 00:29:07,147 --> 00:29:08,524 ♪ The palace is tense ♪ 309 00:29:12,987 --> 00:29:14,947 Good morning. 310 00:29:14,989 --> 00:29:18,742 ♪ Oh, isn't it grand? Can we stand the suspense? ♪ 311 00:29:24,582 --> 00:29:26,000 Gifts! 312 00:29:28,210 --> 00:29:29,962 Gifts... 313 00:29:30,004 --> 00:29:32,965 Of my most noble master, his lordship, 314 00:29:33,007 --> 00:29:36,260 the illustrious Marquis of Carabas. 315 00:29:36,302 --> 00:29:40,598 ♪ Where is this most marvelous man from Carabas? ♪ 316 00:29:40,639 --> 00:29:43,475 ♪ Will he call? Our women are all aflame ♪ 317 00:29:43,517 --> 00:29:47,146 ♪ Young and handsome, that's the Marquis of Carabas ♪ 318 00:29:47,187 --> 00:29:50,983 ♪ Rich as croesus so this gentleman claims ♪ 319 00:29:51,025 --> 00:29:52,026 He's generous! Glamorous! 320 00:29:52,067 --> 00:29:53,068 Affluent! Amorous! 321 00:29:53,110 --> 00:29:54,278 Excellent! Elegant! 322 00:29:54,320 --> 00:29:56,155 ♪ Nice as can be he's noble, notorious ♪ 323 00:29:56,196 --> 00:29:58,115 ♪ Gallant and glorious when do we meet ♪ 324 00:29:58,157 --> 00:30:03,120 ♪ This amazing Marquis? ♪ 325 00:30:03,162 --> 00:30:05,289 Ah... ah... 326 00:30:05,331 --> 00:30:07,374 Atchoo! 327 00:30:07,416 --> 00:30:09,001 Oh, dear... Bless you. 328 00:30:09,043 --> 00:30:11,170 I should like to make the acquaintance 329 00:30:11,211 --> 00:30:13,505 of your master, the Marquis of Carabas. 330 00:30:13,547 --> 00:30:14,590 Tomorrow. 331 00:30:14,632 --> 00:30:16,258 A lady is never in a hurry. 332 00:30:16,300 --> 00:30:17,468 The day after tomorrow. 333 00:30:17,509 --> 00:30:19,053 One moment, sire. 334 00:30:19,094 --> 00:30:22,222 Your majesty, tomorrow you ride 335 00:30:22,264 --> 00:30:24,391 to inspect the waterworks. 336 00:30:24,516 --> 00:30:26,393 Then the day after tomorrow. 337 00:30:26,435 --> 00:30:28,729 It is our pleasure that the Marquis 338 00:30:28,771 --> 00:30:32,232 present himself at court in... 339 00:30:32,274 --> 00:30:33,734 Two days. 340 00:30:33,776 --> 00:30:35,194 In two days. 341 00:30:35,235 --> 00:30:37,821 Two days. 342 00:30:37,863 --> 00:30:39,823 Two days? 343 00:30:45,788 --> 00:30:47,831 Master, it's time to get up. 344 00:30:47,915 --> 00:30:48,999 No! 345 00:30:49,041 --> 00:30:52,169 The King desires to meet you. 346 00:30:55,631 --> 00:30:56,924 Me? 347 00:30:58,092 --> 00:30:59,593 Why? 348 00:30:59,635 --> 00:31:00,719 Well, perhaps it's to thank you. 349 00:31:01,845 --> 00:31:02,846 Thank me? 350 00:31:02,888 --> 00:31:04,515 For the fine gifts... 351 00:31:05,891 --> 00:31:08,686 ...of game you sent him. 352 00:31:08,727 --> 00:31:10,521 Gifts I... 353 00:31:12,856 --> 00:31:14,483 Puss, you rascal! 354 00:31:16,235 --> 00:31:17,403 Oh, I hope the King 355 00:31:17,444 --> 00:31:18,904 will not be disappointed in me. 356 00:31:20,739 --> 00:31:23,117 Just a simple country fellow. 357 00:31:25,536 --> 00:31:26,662 I wonder what work 358 00:31:26,704 --> 00:31:29,039 the King will give me in the castle. 359 00:31:29,081 --> 00:31:33,127 I can tend the stables, or work in the granary. 360 00:31:36,380 --> 00:31:38,257 Or maybe I can ride a horse. 361 00:31:38,298 --> 00:31:41,218 But I know nothing about swordplay. 362 00:31:43,512 --> 00:31:46,849 I think it would be wise to take a good bath 363 00:31:46,890 --> 00:31:47,891 before you see the King. 364 00:31:47,933 --> 00:31:49,018 A bath? 365 00:31:49,059 --> 00:31:51,186 Yes, it's a warm day. 366 00:31:51,228 --> 00:31:52,730 The river is right here. 367 00:31:52,771 --> 00:31:56,108 Is it normal to take a bath before one sees the King? 368 00:31:56,150 --> 00:31:57,943 It could do no harm, I think. 369 00:32:05,951 --> 00:32:08,162 Are you not going to take a bath too? 370 00:32:08,203 --> 00:32:09,038 Master, I cannot swim. 371 00:32:10,164 --> 00:32:11,707 Yeah, I'd forgotten. 372 00:32:29,266 --> 00:32:30,434 Oh! 373 00:32:32,352 --> 00:32:33,896 Do you think he'll be young? 374 00:32:33,937 --> 00:32:35,064 Who? 375 00:32:35,105 --> 00:32:38,650 Why, the Marquis, of course! And handsome. 376 00:32:38,692 --> 00:32:40,569 Do you think he'll be handsome? 377 00:32:40,611 --> 00:32:44,239 I'm afraid he will be polite and well-bred, 378 00:32:44,281 --> 00:32:47,159 because his servant was polite and well-bred. 379 00:32:51,205 --> 00:32:54,166 I'm afraid he will not find you so! 380 00:32:54,208 --> 00:32:56,919 Am I not polite and well-bred? 381 00:32:56,960 --> 00:32:58,712 No. 382 00:32:58,754 --> 00:33:02,174 And I promised your dear mother before she died 383 00:33:02,216 --> 00:33:04,134 that I would make you 384 00:33:04,176 --> 00:33:07,304 into the most gracious Princess that ever lived. 385 00:33:08,806 --> 00:33:10,140 I failed. 386 00:33:10,182 --> 00:33:12,142 Oh, dear. 387 00:33:12,184 --> 00:33:14,728 You would rush forward when you should stay back. 388 00:33:14,812 --> 00:33:17,397 You laugh when you should be sad! 389 00:33:17,439 --> 00:33:19,650 You get excited when you should be calm. 390 00:33:20,776 --> 00:33:23,362 You tell everyone what is on your mind. 391 00:33:23,403 --> 00:33:25,697 You bite your nails! 392 00:33:25,739 --> 00:33:27,157 You don't chew your food, 393 00:33:27,199 --> 00:33:28,534 and you never have a handkerchief. 394 00:33:28,575 --> 00:33:31,245 And now you're thinking about the Marquis? 395 00:33:31,286 --> 00:33:32,663 I shouldn't do that? 396 00:33:34,832 --> 00:33:38,085 You shouldn't be aware that he exists. 397 00:33:38,127 --> 00:33:41,171 That is how a well-mannered Princess would behave. 398 00:33:43,048 --> 00:33:44,842 Instead, probably as soon as you meet him, 399 00:33:44,883 --> 00:33:47,386 you'll probably fling yourself at him. 400 00:33:47,427 --> 00:33:49,221 No, I won't, I promise. 401 00:33:49,263 --> 00:33:51,181 Oh, yes, you will! I promise! 402 00:33:53,350 --> 00:33:55,435 I'm hopeless, aren't I? 403 00:33:56,603 --> 00:33:58,272 Yes... 404 00:34:23,088 --> 00:34:25,507 Master, I think... 405 00:34:26,842 --> 00:34:28,635 Yes, there's a carriage. 406 00:34:30,012 --> 00:34:31,054 It's approaching. 407 00:34:31,096 --> 00:34:32,514 Well, give me my clothes. 408 00:34:32,556 --> 00:34:33,891 I think it's best 409 00:34:33,932 --> 00:34:36,435 if you stay where you are for the moment. 410 00:34:36,476 --> 00:34:39,104 Puss, where are you going? 411 00:34:41,481 --> 00:34:42,191 Puss? 412 00:34:46,320 --> 00:34:49,323 Puss! Where are my clothes? 413 00:34:59,750 --> 00:35:02,461 Puss... 414 00:35:02,502 --> 00:35:04,046 Puss, bring me my clothes now! 415 00:35:04,087 --> 00:35:06,340 Patience, my master, Patience. 416 00:35:09,551 --> 00:35:10,844 Patience. 417 00:35:18,477 --> 00:35:23,732 Thieves! Why, help! My poor master! Thieves! 418 00:35:23,774 --> 00:35:24,858 - What's that? - Thieves! 419 00:35:24,900 --> 00:35:26,109 What's that? 420 00:35:26,151 --> 00:35:30,364 Thieves! Why, help! My poor master! 421 00:35:30,405 --> 00:35:33,033 Thieves! Brigands! 422 00:35:33,075 --> 00:35:34,660 Scoundrels! Thieves! 423 00:35:34,701 --> 00:35:36,078 How exciting! 424 00:35:36,119 --> 00:35:39,122 Stop! Thieves have robbed us! 425 00:35:39,164 --> 00:35:41,333 Oh, help, my poor master! 426 00:35:41,375 --> 00:35:44,419 Help! My poor master is drowning! 427 00:35:44,461 --> 00:35:45,504 How dreadful! Where? 428 00:35:45,545 --> 00:35:47,172 In the river! 429 00:35:47,214 --> 00:35:48,674 Thieves robbed my master, beat him. 430 00:35:48,715 --> 00:35:50,092 Thieves! Threw him in the river. 431 00:35:50,133 --> 00:35:53,387 Oh, please, help, help my poor master! 432 00:35:53,428 --> 00:35:55,430 Master, where are you?! 433 00:35:55,472 --> 00:35:58,642 Thieves... they took my master. 434 00:35:58,684 --> 00:36:00,769 They beat him, they beat him, 435 00:36:00,811 --> 00:36:03,438 they took him, they kicked him... 436 00:36:03,480 --> 00:36:05,065 Papa, papa, he is drowning! He is! 437 00:36:05,107 --> 00:36:07,109 Good heavens! Quickly now! 438 00:36:07,150 --> 00:36:09,361 Save the Marquis! Save the Marquis! 439 00:36:09,403 --> 00:36:12,072 Save him! Save him! 440 00:36:12,114 --> 00:36:13,323 Hurry up, lads! 441 00:36:13,365 --> 00:36:15,284 Come help my poor master! 442 00:36:16,910 --> 00:36:18,745 - To the rescue, men! - Go on, you go. 443 00:36:18,787 --> 00:36:20,998 - No, you go. - No, you go first. 444 00:36:21,039 --> 00:36:22,207 No, I've got a cold! 445 00:36:24,501 --> 00:36:26,712 Who are you? What do you want? 446 00:36:26,753 --> 00:36:28,755 Please, please! 447 00:36:28,880 --> 00:36:31,508 Master! These are the King's men. 448 00:36:31,550 --> 00:36:32,926 Aah! 449 00:36:32,968 --> 00:36:34,469 They are friends! 450 00:36:37,139 --> 00:36:39,558 - Leave me alone! - Grab his arm! 451 00:36:39,599 --> 00:36:40,726 Get off me! 452 00:36:40,767 --> 00:36:41,977 Your most precious majesty... 453 00:36:42,019 --> 00:36:44,062 We are so grateful. Oh, yes, indeed we are. 454 00:36:44,104 --> 00:36:46,273 Oh, yes, fortune smiles on us today! 455 00:36:46,315 --> 00:36:47,399 What do you want? 456 00:36:47,441 --> 00:36:50,152 Please, stop kicking! 457 00:36:50,193 --> 00:36:51,570 Grab his foot! 458 00:36:55,073 --> 00:36:56,241 Master! 459 00:36:58,201 --> 00:37:00,495 - Grab his foot! - Ow, ow! 460 00:37:01,580 --> 00:37:03,123 My master is confused. 461 00:37:03,165 --> 00:37:06,752 He put up such a battle against the thieves, 462 00:37:06,793 --> 00:37:08,420 that he's still fighting them. 463 00:37:08,462 --> 00:37:09,755 In his mind. 464 00:37:09,796 --> 00:37:11,006 Get off! 465 00:37:14,051 --> 00:37:16,553 Master, these are the King's men. 466 00:37:16,595 --> 00:37:18,430 The thieves have gone. 467 00:37:19,514 --> 00:37:20,849 He's saved. 468 00:37:20,891 --> 00:37:22,601 He's saved! He's saved! 469 00:37:22,642 --> 00:37:26,188 Yes, and we are very pleased. 470 00:37:27,481 --> 00:37:29,649 You haven't got a stitch on Come on! 471 00:37:29,691 --> 00:37:31,860 - Up towards the blanket. - I'll take the blanket. 472 00:37:31,902 --> 00:37:33,779 So grateful. 473 00:37:34,988 --> 00:37:37,324 - Keep it off my head! - Steady! 474 00:37:37,366 --> 00:37:38,742 Ah! 475 00:37:38,784 --> 00:37:42,412 Come, my master. Are you wounded? 476 00:37:42,454 --> 00:37:45,665 He's young... Ooh! 477 00:37:45,707 --> 00:37:47,084 And he is handsome. 478 00:37:48,710 --> 00:37:50,212 Take my arm. 479 00:37:50,253 --> 00:37:53,048 It's the King, the King. 480 00:37:53,090 --> 00:37:56,218 It's the King, bow. Bow to the King, yes. 481 00:37:56,259 --> 00:37:58,053 - Bow. - Bow... 482 00:37:59,262 --> 00:38:00,680 You with the dry clothes, 483 00:38:00,722 --> 00:38:03,433 let the Marquis wear them. Quickly! 484 00:38:03,475 --> 00:38:05,185 Come this way, sir. 485 00:38:05,227 --> 00:38:06,228 Marquis? 486 00:38:06,269 --> 00:38:07,979 We were on our way to town 487 00:38:08,021 --> 00:38:09,272 with gifts for your majesty, 488 00:38:09,314 --> 00:38:13,485 but we were set upon by thieves who robbed us. 489 00:38:13,527 --> 00:38:17,447 Took my master's horse, fine clothes... 490 00:38:18,657 --> 00:38:22,285 ...beat him, threw him in the river. 491 00:38:33,296 --> 00:38:36,049 What is the point of such dishonesty? 492 00:38:39,511 --> 00:38:42,431 Bow. Bow. 493 00:38:49,104 --> 00:38:51,565 Bring him here to us. Quickly, quickly! 494 00:38:51,606 --> 00:38:53,358 He will ride with us. 495 00:39:06,538 --> 00:39:08,915 I... I don't know how... 496 00:39:08,957 --> 00:39:12,043 You don't know how to thank me. 497 00:39:12,085 --> 00:39:13,795 No, I don't. 498 00:39:13,837 --> 00:39:15,630 No matter. Rest, my son, rest. 499 00:39:15,672 --> 00:39:17,048 Rest. 500 00:39:26,975 --> 00:39:29,102 Are you all right? 501 00:39:29,144 --> 00:39:32,481 Are you? Don't be so bold. 502 00:39:37,027 --> 00:39:39,905 You see? You've embarrassed him by your boldness. 503 00:39:39,946 --> 00:39:41,531 Remember your manners. 504 00:39:41,573 --> 00:39:44,701 You have not even been properly introduced. 505 00:39:44,743 --> 00:39:47,120 Introduce me! Was it a hard fight? 506 00:39:47,162 --> 00:39:49,581 Ten years ago, I fought off ten men myself. 507 00:39:49,623 --> 00:39:51,958 It was near a bridge very much like this one. 508 00:39:52,000 --> 00:39:53,293 I made my stand. 509 00:39:53,335 --> 00:39:56,254 I stood in the road and dared them to come forward. 510 00:39:56,296 --> 00:39:59,674 Well, this frightened them, don't you know. 511 00:39:59,758 --> 00:40:02,344 But the cowardly captain threatened to kill them if... 512 00:40:04,971 --> 00:40:08,183 ♪ Why can't I tear my eyes away? ♪ 513 00:40:09,768 --> 00:40:14,606 ♪ If I should blink, he just might disappear ♪ 514 00:40:14,648 --> 00:40:17,609 ♪ How can I hope to act blasé ♪ 515 00:40:19,402 --> 00:40:22,822 ♪ If someone I've seen in all my dreams is here? ♪ 516 00:40:22,864 --> 00:40:28,370 ♪ Oh, isn't it appalling the way that I stare? ♪ 517 00:40:28,411 --> 00:40:35,835 ♪ Could it be I'm falling in love at first sight? ♪ 518 00:40:35,877 --> 00:40:40,048 ♪ Could it happen? Don't be foolish ♪ 519 00:40:40,090 --> 00:40:43,760 ♪ Even I know it's only a phrase ♪ 520 00:40:43,802 --> 00:40:46,680 ♪ In stories and plays ♪ 521 00:40:46,721 --> 00:40:49,432 ♪ It's never real ♪ 522 00:40:51,518 --> 00:41:01,444 ♪ If love at first sight only happens in stories ♪ 523 00:41:01,486 --> 00:41:09,452 ♪ What is this glorious feeling I feel? ♪ 524 00:41:20,547 --> 00:41:22,674 He must be a very fine gentleman, 525 00:41:22,716 --> 00:41:25,051 because he is mortified by your flirting. 526 00:41:28,096 --> 00:41:37,981 ♪ Love at first sight only happens in stories ♪ 527 00:41:38,023 --> 00:41:47,073 ♪ Who would have thought it could happen to me? ♪ 528 00:42:12,140 --> 00:42:13,892 Whoa! 529 00:42:13,933 --> 00:42:17,228 Hold it! Back to the barracks! 530 00:42:39,918 --> 00:42:41,127 Your majesty. 531 00:42:42,253 --> 00:42:43,630 Of course. 532 00:42:43,672 --> 00:42:46,675 Make sure the tailor comes to see him. Oh, the tailor. 533 00:42:48,510 --> 00:42:50,553 My lord! 534 00:42:51,554 --> 00:42:53,890 His majesty has instructed me 535 00:42:53,973 --> 00:42:56,518 to take you to your chambers, yes. 536 00:42:58,103 --> 00:43:00,397 There will be fresh clothing sent there. 537 00:43:02,440 --> 00:43:03,817 What do you say? 538 00:43:05,819 --> 00:43:06,986 Master. 539 00:43:09,531 --> 00:43:13,076 Thank you. Thank you. 540 00:43:13,118 --> 00:43:14,452 Please! 541 00:43:17,330 --> 00:43:18,790 Look at the size of this place. 542 00:43:26,798 --> 00:43:30,093 Puss, we really are in very bad trouble. 543 00:43:30,135 --> 00:43:32,971 On the contrary. 544 00:43:33,012 --> 00:43:35,890 I think everything is going very well. 545 00:43:35,932 --> 00:43:37,058 But when they find out who we are, 546 00:43:37,100 --> 00:43:39,644 they're gonna throw us both in the dungeon. 547 00:43:39,686 --> 00:43:41,020 You see? They've come for us! 548 00:43:41,062 --> 00:43:42,772 Lie down, lie down on the bed! 549 00:43:48,945 --> 00:43:50,113 Yes? 550 00:43:50,155 --> 00:43:54,492 I have come to measure my lord the Marquis. 551 00:43:57,871 --> 00:44:00,540 They've come to measure you. 552 00:44:00,582 --> 00:44:02,542 For my coffin, I suppose. 553 00:44:04,961 --> 00:44:05,920 He jests. 554 00:44:05,962 --> 00:44:10,258 Yes, my master is always merry. 555 00:44:10,300 --> 00:44:14,220 That's nice, when one has a good-humored master. 556 00:44:14,262 --> 00:44:16,806 Ah, yes, indeed. 557 00:44:16,890 --> 00:44:18,683 Is not the King good-humored also? 558 00:44:18,725 --> 00:44:22,187 Yes, the King is good-humored. 559 00:44:24,898 --> 00:44:28,985 Except... when he's interrupted, 560 00:44:29,027 --> 00:44:30,153 when his soup is cold, 561 00:44:30,195 --> 00:44:31,237 his beer is warm... 562 00:44:31,279 --> 00:44:33,072 Ah! 563 00:44:33,114 --> 00:44:34,866 ...when he has the gout. 564 00:44:34,908 --> 00:44:36,451 And the Princess? 565 00:44:36,493 --> 00:44:40,163 Ah, the Princess fills our hearts with delight. 566 00:44:40,205 --> 00:44:42,582 Let us hope she never changes. 567 00:44:42,707 --> 00:44:43,875 Why should she change? 568 00:44:43,917 --> 00:44:46,085 Ah, suitors, sir, suitors are coming. 569 00:44:46,127 --> 00:44:47,921 All the finest young men 570 00:44:47,962 --> 00:44:50,048 are flocking here to ask for her hand. 571 00:44:50,089 --> 00:44:53,426 And there is a ball tonight in their honor. 572 00:44:54,886 --> 00:44:57,889 Well, I have finished. 573 00:44:57,931 --> 00:45:00,892 Master, he's finished. 574 00:45:00,934 --> 00:45:02,227 My lord. 575 00:45:03,853 --> 00:45:05,063 - Thank you. - Mm-hmm. 576 00:45:14,989 --> 00:45:16,324 I wish I were dead. 577 00:45:18,034 --> 00:45:19,285 I'm madly in love with her! 578 00:45:19,327 --> 00:45:21,538 We're both going to be thrown in the dungeon. 579 00:45:21,579 --> 00:45:24,624 I was just measured for my coffin, I know it. 580 00:45:24,666 --> 00:45:27,252 And she's gonna marry a suitor? 581 00:45:28,795 --> 00:45:33,508 Perhaps you could also be a suitor. 582 00:45:33,550 --> 00:45:36,302 What? You're crazy! 583 00:45:37,971 --> 00:45:39,430 You know, 584 00:45:39,472 --> 00:45:41,516 when you say things like that, you can tell you're a cat. 585 00:45:41,558 --> 00:45:43,893 Grrr... 586 00:45:43,935 --> 00:45:45,728 I'm a miller's son. 587 00:45:45,770 --> 00:45:47,480 Two words out of me, and she'd know 588 00:45:47,522 --> 00:45:50,108 I'm just a poor country fellow. 589 00:45:52,235 --> 00:45:55,280 I don't know how to act like a... what am I? 590 00:45:55,321 --> 00:45:58,241 You are the Marquis of Carabas. 591 00:46:01,160 --> 00:46:02,829 He despises me! 592 00:46:04,581 --> 00:46:06,749 He doesn't despise you. 593 00:46:06,791 --> 00:46:08,835 Yes, he does. He does! 594 00:46:10,169 --> 00:46:12,171 I want to die. He thinks I'm ill-bred, 595 00:46:12,213 --> 00:46:15,800 and bold, and a flirt and... I am! 596 00:46:15,842 --> 00:46:17,927 Well, it's not too late. 597 00:46:17,969 --> 00:46:21,139 He was a little dazed, perhaps he'll forget. 598 00:46:21,180 --> 00:46:24,225 We will do our best to make him forget. 599 00:46:24,267 --> 00:46:25,977 I came here to get you married, 600 00:46:26,019 --> 00:46:27,729 and you will be married! 601 00:46:27,770 --> 00:46:30,982 From now on, you will behave like a lady, 602 00:46:31,024 --> 00:46:32,442 particularly at the ball tonight. 603 00:46:32,483 --> 00:46:36,696 But I expect you to be very attentive to all your suitors. 604 00:46:36,738 --> 00:46:39,407 What if all my suitors don't suit me? 605 00:46:39,449 --> 00:46:41,743 You will still behave like a lady. 606 00:46:41,784 --> 00:46:43,703 You will be gracious to everyone, 607 00:46:43,745 --> 00:46:46,164 and always genteel. 608 00:46:46,205 --> 00:46:49,375 Genteel. For example... 609 00:46:51,252 --> 00:46:54,297 ♪ A man for whom you have no zeal ♪ 610 00:46:54,339 --> 00:46:57,383 ♪ Approaches you to dance the reel ♪ 611 00:46:57,425 --> 00:47:00,094 ♪ His skin looks like an orange peel ♪ 612 00:47:00,136 --> 00:47:03,973 ♪ His handshake makes your blood congeal ♪ 613 00:47:04,015 --> 00:47:07,769 ♪ Now do you shrink or squawk or squeal? ♪ 614 00:47:07,852 --> 00:47:11,814 ♪ Oh, no, you say, "the reel? Ideal" ♪ 615 00:47:11,856 --> 00:47:14,609 ♪ To be genteel ♪ ♪ to be genteel ♪ 616 00:47:14,651 --> 00:47:16,945 ♪ You must conceal ♪ ♪ I must conceal ♪ 617 00:47:16,986 --> 00:47:18,988 ♪ And not reveal ♪ ♪ and not reveal ♪ 618 00:47:19,030 --> 00:47:21,783 ♪ The way you feel ♪ ♪ the way I feel ♪ 619 00:47:21,824 --> 00:47:24,035 ♪ It's not the style ♪ ♪ it's not the style ♪ 620 00:47:24,077 --> 00:47:26,496 ♪ To smile or frown ♪ ♪ to smile or frown ♪ 621 00:47:26,537 --> 00:47:28,998 ♪ The nose is up ♪ ♪ the nose is up ♪ 622 00:47:29,040 --> 00:47:32,794 ♪ The eyes cast down ♪ ♪ the eyes cast down ♪ 623 00:47:38,925 --> 00:47:43,179 From now on, you will behave like a gentleman. 624 00:47:44,889 --> 00:47:48,142 How do I do that? I shall teach you. 625 00:47:49,310 --> 00:47:51,270 And how do you know how a gentleman behaves? 626 00:47:51,312 --> 00:47:54,023 By observing. We cats don't miss a trick. 627 00:47:54,065 --> 00:47:55,191 It's all a game, master. 628 00:47:55,233 --> 00:48:00,071 There's only one rule... Be genteel. 629 00:48:00,196 --> 00:48:01,906 But I feel just the opposite. 630 00:48:01,948 --> 00:48:04,951 We can practice tonight at dinner. 631 00:48:04,993 --> 00:48:09,205 Dinner? I won't know what to do! 632 00:48:09,247 --> 00:48:12,166 ♪ Before the ball there'll be a meal ♪ 633 00:48:12,208 --> 00:48:16,045 ♪ They'll pass the bread, you'll take the heel ♪ 634 00:48:16,087 --> 00:48:20,091 ♪ Though overcooked, you'll eat the veal ♪ 635 00:48:20,133 --> 00:48:23,845 ♪ You'll also taste the pickled eel ♪ 636 00:48:23,886 --> 00:48:28,057 ♪ Then clap your hands like some trained seal ♪ 637 00:48:28,099 --> 00:48:31,978 ♪ And tell the King, "the meal? Ideal" ♪ 638 00:48:32,020 --> 00:48:35,064 ♪ To be genteel, you must conceal ♪ 639 00:48:35,106 --> 00:48:38,234 ♪ And not reveal the way you feel ♪ 640 00:48:38,276 --> 00:48:40,862 ♪ To flush or blush, one can't afford ♪ 641 00:48:40,903 --> 00:48:44,282 ♪ So learn the art of looking bored ♪ 642 00:48:47,160 --> 00:48:48,828 Very good. 643 00:48:48,870 --> 00:48:51,664 Now, what is it a gentleman does not do? 644 00:48:53,666 --> 00:48:56,711 A gentleman never says what he thinks. 645 00:48:56,753 --> 00:48:58,921 A lady never speaks her mind. 646 00:48:58,963 --> 00:49:02,467 Any display of genuine emotion is to be avoided. 647 00:49:02,508 --> 00:49:04,218 Excellent. 648 00:49:04,260 --> 00:49:08,181 Any display of genuine emotion is to be avoided. 649 00:49:08,222 --> 00:49:09,891 Excellent. 650 00:49:11,601 --> 00:49:16,064 ♪ To show any kind of feeling is distinctly out of fashion ♪ 651 00:49:16,105 --> 00:49:19,859 ♪ And only in rare instances may one exhibit passion ♪ 652 00:49:19,901 --> 00:49:22,153 ♪ You may show some slight excitement ♪ 653 00:49:22,195 --> 00:49:24,238 ♪ At the opera or a fox hunt ♪ 654 00:49:24,280 --> 00:49:26,282 ♪ But you may not show emotion ♪ 655 00:49:26,324 --> 00:49:28,409 ♪ At the death of your pet dachshund ♪ 656 00:49:28,451 --> 00:49:32,789 ♪ At a funeral or wedding, at high mass or at high tea ♪ 657 00:49:32,830 --> 00:49:37,293 ♪ Concealing, not revealing, what you're feeling is the key ♪ 658 00:49:37,335 --> 00:49:40,129 ♪ When I'm so mad that I could spit ♪ 659 00:49:40,171 --> 00:49:42,507 ♪ I must pretend the opposite ♪ 660 00:49:42,548 --> 00:49:45,176 ♪ I mustn't frown, I mustn't smile ♪ 661 00:49:45,218 --> 00:49:47,804 ♪ To feel at all is out of style ♪ 662 00:49:47,845 --> 00:49:50,264 ♪ I mustn't cry, I mustn't laugh ♪ 663 00:49:50,306 --> 00:49:52,225 ♪ A giggle is a dreadful gaffe ♪ 664 00:49:52,266 --> 00:49:54,268 ♪ To be genteel sounds just a bit ♪ 665 00:49:54,352 --> 00:49:57,021 ♪ Like being just a hypocrite ♪ 666 00:49:59,565 --> 00:50:01,859 You could put it that way. 667 00:50:01,901 --> 00:50:03,986 ♪ To be genteel, you must conceal ♪ 668 00:50:04,028 --> 00:50:06,030 ♪ Then I don't want to be genteel ♪ 669 00:50:06,072 --> 00:50:07,573 ♪ And not reveal the way you feel ♪ 670 00:50:07,615 --> 00:50:09,700 ♪ It's much too much of an ordeal ♪ 671 00:50:09,742 --> 00:50:11,786 ♪ You have to bow and scrape and kneel ♪ 672 00:50:11,828 --> 00:50:13,329 ♪ You have to keep an even keel ♪ 673 00:50:13,371 --> 00:50:15,331 ♪ You have to smell of chamomile ♪ 674 00:50:15,373 --> 00:50:17,291 ♪ And imitate an imbecile ♪ 675 00:50:17,333 --> 00:50:19,293 ♪ I wasn't meant ♪ ♪ just do your best ♪ 676 00:50:19,335 --> 00:50:21,420 ♪ I wasn't meant ♪ ♪ you'll pass the test ♪ 677 00:50:21,462 --> 00:50:27,260 ♪ I wasn't meant to be genteel ♪ 678 00:50:44,986 --> 00:50:47,655 The Prince of Patience! 679 00:50:52,410 --> 00:50:53,411 Just look! 680 00:50:53,452 --> 00:50:54,370 Why, he's the Prince of Patience. 681 00:50:58,249 --> 00:51:01,335 What do you think? Hmm... No. 682 00:51:04,297 --> 00:51:06,507 It's a little... Little bit passé. 683 00:51:06,549 --> 00:51:09,260 The Prince of Sighs! 684 00:51:15,474 --> 00:51:17,602 Mmm... nah. 685 00:51:25,109 --> 00:51:28,321 The Prince of Rapture! 686 00:51:28,362 --> 00:51:29,864 Of Rapture! 687 00:51:33,451 --> 00:51:36,871 His... his... moustache. Not so... 688 00:51:36,913 --> 00:51:39,332 What a peacock. 689 00:51:40,499 --> 00:51:41,250 Please control yourself! 690 00:51:46,923 --> 00:51:50,676 The Marquis of Carabas! 691 00:51:53,471 --> 00:51:55,264 The Marquis of Carabas. 692 00:51:55,306 --> 00:51:57,266 Oh! 693 00:51:57,308 --> 00:51:58,559 It's all right. 694 00:51:58,601 --> 00:51:59,894 I can't. 695 00:52:02,104 --> 00:52:04,899 Nice. Wonderful. 696 00:52:13,950 --> 00:52:15,076 Bow. 697 00:52:16,577 --> 00:52:18,079 Yes. 698 00:52:20,915 --> 00:52:23,960 Let the festivities commence! 699 00:53:05,042 --> 00:53:08,921 You must dance with the Princess. 700 00:53:10,548 --> 00:53:11,465 I can't. 701 00:53:11,507 --> 00:53:12,591 You must. 702 00:53:12,633 --> 00:53:14,385 I don't know how to. 703 00:53:15,553 --> 00:53:17,179 It looks very simple. 704 00:53:19,390 --> 00:53:21,017 Simple? 705 00:53:27,231 --> 00:53:29,233 Just do what the others do! 706 00:53:29,275 --> 00:53:31,610 I only know country dances! 707 00:53:35,614 --> 00:53:36,824 Dance. No! 708 00:54:17,740 --> 00:54:19,075 Play a country dance! 709 00:54:19,116 --> 00:54:21,118 A country dance? 710 00:54:21,160 --> 00:54:22,870 Please, my master is so bored! 711 00:54:22,912 --> 00:54:25,623 He's just returned from... abroad. 712 00:54:25,664 --> 00:54:27,792 Country dances are all the rage there. 713 00:54:27,833 --> 00:54:30,086 Nobody does court dancing anymore. 714 00:54:30,127 --> 00:54:33,631 Don't tell me you don't know any country dances! 715 00:54:33,672 --> 00:54:34,632 Of course I do! 716 00:54:50,523 --> 00:54:51,732 Whoa! 717 00:54:51,774 --> 00:54:54,443 - Stop! Stop the music! - Outrageous! 718 00:54:54,485 --> 00:54:56,654 Stop the music! Stop it! 719 00:54:56,695 --> 00:54:59,240 What is this? What are they doing? What? 720 00:55:00,449 --> 00:55:02,910 What are they doing? What? What? 721 00:55:09,083 --> 00:55:10,626 It's all the rage abroad! 722 00:55:10,668 --> 00:55:12,378 It's all the rage abroad. 723 00:55:12,420 --> 00:55:14,213 What? It's all the rage abroad! 724 00:55:14,255 --> 00:55:15,631 Oh, really? 725 00:55:15,673 --> 00:55:17,508 They say it's all the rage abroad. 726 00:55:17,550 --> 00:55:19,927 It's all the rage abroad. 727 00:55:22,388 --> 00:55:23,514 Ooh! 728 00:55:26,725 --> 00:55:30,271 It's all the rage abroad. 729 00:55:30,396 --> 00:55:31,939 All the rage! 730 00:55:33,232 --> 00:55:34,358 Abroad. 731 00:55:35,526 --> 00:55:37,111 It's all the rage? 732 00:55:39,530 --> 00:55:41,824 What's he talking about? 733 00:55:41,866 --> 00:55:43,075 What's this? 734 00:55:47,705 --> 00:55:50,166 Oh! 735 00:56:34,210 --> 00:56:36,670 Whoa! 736 00:57:15,000 --> 00:57:16,544 Listen to the birds. 737 00:57:16,585 --> 00:57:18,796 It almost sounds as if they're talking. 738 00:57:18,837 --> 00:57:20,589 Well, they are talking. 739 00:57:20,631 --> 00:57:22,049 Those are whippoorwills. 740 00:57:22,091 --> 00:57:23,842 They'll be making their nests now. 741 00:57:25,803 --> 00:57:27,846 And that's a catbird imitating them. 742 00:57:29,765 --> 00:57:32,101 It's woken the pigeon doves. 743 00:57:33,435 --> 00:57:35,062 How do you know about such things? 744 00:57:36,689 --> 00:57:38,440 That's what I know. 745 00:57:38,482 --> 00:57:42,653 I know birds and fish, 746 00:57:42,695 --> 00:57:45,614 and I know about the woods 747 00:57:45,656 --> 00:57:49,785 and fields and the streams. 748 00:57:49,827 --> 00:57:51,579 And I know the seasons, 749 00:57:51,620 --> 00:57:56,041 the sun, the moon and the stars. 750 00:57:57,459 --> 00:58:00,588 I wish I knew more of those things. 751 00:58:00,629 --> 00:58:02,464 I have to stay in the parlor, 752 00:58:02,506 --> 00:58:04,383 play the harpsichord, drink tea, 753 00:58:04,425 --> 00:58:06,594 embroider handkerchiefs. 754 00:58:06,635 --> 00:58:08,012 Which is all very nice, 755 00:58:08,053 --> 00:58:09,680 but not all the time. 756 00:58:09,722 --> 00:58:11,807 Princess Vera, where are you? 757 00:58:11,849 --> 00:58:13,100 Oh, dear, she's calling me. 758 00:58:13,142 --> 00:58:15,811 I have to go. Tomorrow. 759 00:58:15,853 --> 00:58:17,646 Tomorrow, meet me at the bridge. 760 00:58:17,688 --> 00:58:19,315 Meet me there at 10:00. 761 00:58:22,443 --> 00:58:24,111 Yahoo! 762 00:58:25,863 --> 00:58:29,491 Oh... Do you think I'm too bold? 763 00:58:29,533 --> 00:58:30,743 No! 764 00:58:30,784 --> 00:58:31,702 Tomorrow. 765 00:58:42,713 --> 00:58:45,090 Hat. Coat, master. I'm late! 766 00:58:54,308 --> 00:58:55,851 Please wait for me! 767 00:58:55,893 --> 00:58:57,728 I don't know why I have to run after you! 768 00:58:57,770 --> 00:58:58,896 What I have to say is very important. 769 00:58:58,937 --> 00:59:01,148 Would you please listen to me? 770 00:59:01,190 --> 00:59:02,941 You don't understand what a serious matter this absolutely is! 771 00:59:02,983 --> 00:59:04,693 I don't under... 772 00:59:04,735 --> 00:59:07,863 She has sent away the three suitors! 773 00:59:07,905 --> 00:59:09,365 She won't even consider them. 774 00:59:09,406 --> 00:59:10,783 All she talks about is 775 00:59:10,824 --> 00:59:12,576 "the Marquis of Carabas this, 776 00:59:12,618 --> 00:59:13,702 the Marquis of Carabas that." 777 00:59:13,744 --> 00:59:15,871 Yes, well, he is a fine fellow. 778 00:59:15,954 --> 00:59:19,249 Is he? You know nothing about him. 779 00:59:19,291 --> 00:59:20,542 Kitty, kitty, kitty. 780 00:59:23,045 --> 00:59:23,712 Atchoo! 781 00:59:25,506 --> 00:59:27,508 Cats! 782 00:59:27,549 --> 00:59:30,135 He came to us naked as a babe. 783 00:59:30,177 --> 00:59:31,804 Yes! And wasn't it embarrassing 784 00:59:31,845 --> 00:59:33,514 that it happened in my own kingdom, 785 00:59:33,555 --> 00:59:36,517 under my own very nose... So to speak? 786 00:59:36,558 --> 00:59:39,103 I hardly know how to make amends. 787 00:59:39,144 --> 00:59:41,438 Must you marry your daughter to him to make amends? 788 00:59:43,107 --> 00:59:44,733 Marry my daughter? 789 00:59:44,775 --> 00:59:48,070 What do you think I've been talking about? 790 00:59:48,112 --> 00:59:50,280 Marry my daughter. 791 00:59:50,322 --> 00:59:53,575 Well, indeed, yes! 792 00:59:53,617 --> 00:59:57,037 But you don't know anything about him! 793 00:59:57,079 --> 01:00:00,541 But I do not know anything about him! 794 01:00:00,582 --> 01:00:02,835 Well, you'd better find out something, hadn't you? 795 01:00:02,876 --> 01:00:05,087 After all, your daughter is a Princess, 796 01:00:05,129 --> 01:00:08,465 you are a King, this is a kingdom... 797 01:00:08,507 --> 01:00:11,427 At least it's supposed to be. Would you please wait for me? 798 01:00:22,521 --> 01:00:23,355 Hmm. 799 01:00:50,799 --> 01:00:51,717 Vera? 800 01:00:58,682 --> 01:01:00,350 My master's cornfields 801 01:01:00,434 --> 01:01:04,021 are the finest in the land. 802 01:01:04,146 --> 01:01:07,983 100,000 bushels a year. 803 01:01:08,025 --> 01:01:08,817 100,000? 804 01:01:11,111 --> 01:01:13,030 Quiet! 805 01:01:13,071 --> 01:01:15,866 His castle is spacious... 806 01:01:15,908 --> 01:01:17,785 One thousand rooms. 807 01:01:22,164 --> 01:01:26,043 In his stronghold, a chest. 808 01:01:28,879 --> 01:01:30,839 Full of jewels. 809 01:01:34,927 --> 01:01:36,887 Do you know what I used to do? 810 01:01:36,929 --> 01:01:38,472 I used to take off my shoes 811 01:01:38,514 --> 01:01:40,265 and walk barefoot. 812 01:01:40,307 --> 01:01:41,850 So did I. 813 01:01:41,892 --> 01:01:43,727 But I don't do that anymore. 814 01:01:43,769 --> 01:01:45,854 Then I used to pull up my skirts 815 01:01:45,896 --> 01:01:47,231 and run wherever I pleased. 816 01:01:48,690 --> 01:01:51,026 But I don't do that anymore either. 817 01:01:51,068 --> 01:01:53,070 And then I used to pretend... 818 01:01:53,111 --> 01:01:56,990 I used to pretend I was a goose girl or a milkmaid. 819 01:01:57,032 --> 01:01:59,701 But I don't do that anymore, either. 820 01:01:59,743 --> 01:02:00,744 Did you use to pretend? 821 01:02:01,912 --> 01:02:02,913 Yes. 822 01:02:02,955 --> 01:02:04,540 What did you pretend to be? 823 01:02:11,171 --> 01:02:13,966 A miller's son. 824 01:02:14,007 --> 01:02:16,009 And you lived in a mill by a millstream, 825 01:02:16,051 --> 01:02:17,094 with ducks swimming in it. 826 01:02:17,135 --> 01:02:19,054 And there were willows hanging over, 827 01:02:19,096 --> 01:02:20,013 and there was a waterfall. 828 01:02:22,474 --> 01:02:23,767 That's how it was. 829 01:02:32,067 --> 01:02:37,739 There are 100 arabian horses in his stables. 830 01:02:37,781 --> 01:02:39,700 Each one a gift... 831 01:02:42,160 --> 01:02:43,871 ...of a different sultan! 832 01:02:48,959 --> 01:02:51,128 I can't deceive you any longer. 833 01:02:54,590 --> 01:02:57,175 I'm not a lord. I'm... 834 01:03:00,512 --> 01:03:02,139 I really am a miller's son. 835 01:03:03,807 --> 01:03:06,768 A miller's son? 836 01:03:06,810 --> 01:03:09,062 Then you really lived in a mill by a millstream 837 01:03:09,104 --> 01:03:11,356 with ducks and willows and a waterfall? 838 01:03:12,566 --> 01:03:13,942 Yes. 839 01:03:13,984 --> 01:03:16,361 You are not the Marquis of Carabas. 840 01:03:16,403 --> 01:03:17,404 No. 841 01:03:19,031 --> 01:03:20,616 Who are you, then? 842 01:03:20,657 --> 01:03:24,995 And 100 arabian horses in the stable. 843 01:03:25,037 --> 01:03:28,999 And each, the gift of a different sultan. 844 01:03:31,877 --> 01:03:34,296 This would be a wonderful match for my daughter. 845 01:03:34,338 --> 01:03:35,756 Yes, sire! 846 01:03:35,797 --> 01:03:37,007 It should even please lady Clara. 847 01:03:40,093 --> 01:03:41,845 I think it is clever, 848 01:03:41,887 --> 01:03:44,056 I think it's wonderfully clever. 849 01:03:44,097 --> 01:03:46,099 My papa is completely fooled. 850 01:03:46,141 --> 01:03:47,517 I'm very grateful to your Puss, 851 01:03:47,559 --> 01:03:50,145 for if he hadn't done this, I would never have met you, 852 01:03:50,187 --> 01:03:53,523 and I might have had to marry one of my three suitors. 853 01:03:53,607 --> 01:03:55,317 But papa is so fond of you. 854 01:03:55,359 --> 01:03:57,110 He didn't give a hoot for the three suitors. 855 01:03:57,152 --> 01:03:58,987 Well, I don't think he'll be so fond of me 856 01:03:59,029 --> 01:04:00,155 when he finds out who I am. 857 01:04:00,197 --> 01:04:01,740 Why must he find out? 858 01:04:01,782 --> 01:04:04,159 Let us ask for permission to marry. 859 01:04:04,201 --> 01:04:06,161 I'm sure he will give it. 860 01:04:06,203 --> 01:04:07,704 Then it will be too late! 861 01:04:08,705 --> 01:04:10,248 Permission to marry? 862 01:04:10,290 --> 01:04:11,500 Why, yes, of course! 863 01:04:12,876 --> 01:04:14,586 Don't you wish to marry me? 864 01:04:14,628 --> 01:04:17,089 More than anything in the world. 865 01:04:17,130 --> 01:04:18,757 That's what I want 866 01:04:18,799 --> 01:04:19,675 more than anything in the world. 867 01:04:22,135 --> 01:04:25,681 ♪ I simply can't believe you're real ♪ 868 01:04:27,099 --> 01:04:31,770 ♪ I have to pinch myself till I turn blue ♪ 869 01:04:31,812 --> 01:04:35,399 ♪ I can't believe the way I feel ♪ 870 01:04:37,067 --> 01:04:41,029 ♪ I want to tell the world that I love you ♪ 871 01:04:41,071 --> 01:04:45,951 ♪ We'll carve it on oak trees and scrawl it on walls ♪ 872 01:04:45,993 --> 01:04:49,037 ♪ For others who are falling ♪ 873 01:04:49,079 --> 01:04:51,999 ♪ In love at first sight ♪ 874 01:04:53,709 --> 01:04:57,379 ♪ Does it happen? Yes, it happens ♪ 875 01:04:57,421 --> 01:05:02,134 ♪ Now we know that it's not just a phrase ♪ 876 01:05:02,175 --> 01:05:06,805 ♪ It's not just a phase, it's real ♪ 877 01:05:06,847 --> 01:05:12,394 ♪ It's right and love at first sight ♪ 878 01:05:12,436 --> 01:05:18,525 ♪ Might just last us a lifetime ♪ 879 01:05:18,567 --> 01:05:23,697 ♪ For each time we look at each other ♪ 880 01:05:23,739 --> 01:05:28,201 ♪ We'll see something new, something lovely ♪ 881 01:05:28,243 --> 01:05:30,662 ♪ So each time I see you ♪ 882 01:05:30,704 --> 01:05:37,461 ♪ It's love at first sight ♪ 883 01:05:43,717 --> 01:05:45,510 My aunt, lady Clara, will be furious. 884 01:05:45,552 --> 01:05:47,721 I've done the wrong thing again. 885 01:05:47,763 --> 01:05:48,930 What is it? 886 01:05:48,972 --> 01:05:51,099 Don't you realize I proposed to you? 887 01:05:51,141 --> 01:05:52,684 You are supposed to propose to me. 888 01:05:55,687 --> 01:05:59,149 A servant told you? A servant? 889 01:05:59,191 --> 01:06:02,402 No!...yes. 890 01:06:02,444 --> 01:06:05,322 Well, it all sounds too wonderful. 891 01:06:05,363 --> 01:06:09,117 Yes, that's just what I thought. 892 01:06:09,159 --> 01:06:10,660 That's exactly what I thought. 893 01:06:10,702 --> 01:06:13,497 I said it sounds wonderful. 894 01:06:13,538 --> 01:06:15,207 But we should like to see 895 01:06:15,248 --> 01:06:17,125 these vast estates, this castle. 896 01:06:17,167 --> 01:06:19,461 Yes, of course, I should like to see 897 01:06:19,503 --> 01:06:21,880 these vast estates, this castle. 898 01:06:21,922 --> 01:06:24,382 I should like to see them! 899 01:06:24,424 --> 01:06:26,301 Now you will ask my father for my hand, 900 01:06:26,343 --> 01:06:28,553 as if it were the most ordinary thing in the world. 901 01:06:28,595 --> 01:06:29,805 Very matter-of-fact, 902 01:06:29,846 --> 01:06:32,224 as if you were asking him the time of day. 903 01:06:32,265 --> 01:06:35,352 He'll probably say "yes" without thinking twice. 904 01:06:35,393 --> 01:06:38,814 Remember, speak softly, and don't contradict him whatever you do. 905 01:06:38,855 --> 01:06:42,317 Say yes, yes, yes, no matter what he says, 906 01:06:42,359 --> 01:06:43,401 and later we'll fix it. 907 01:06:48,365 --> 01:06:50,575 Three times, three times! 908 01:06:55,205 --> 01:06:57,499 Go ahead. Go! 909 01:07:17,227 --> 01:07:20,230 I have been hearing good things about you, my boy. 910 01:07:20,272 --> 01:07:22,858 Such good things. 911 01:07:25,026 --> 01:07:26,653 Your majesty... 912 01:07:29,447 --> 01:07:31,700 ...i have come to ask for the hand of Princess Vera. 913 01:07:33,326 --> 01:07:36,037 100,000 bushels of corn. 914 01:07:37,998 --> 01:07:39,291 Sire? 915 01:07:39,332 --> 01:07:41,376 100,000 bushels of wheat. 916 01:07:45,338 --> 01:07:48,383 A castle with 1,000 rooms. 917 01:07:48,425 --> 01:07:49,801 Sire? 918 01:07:49,843 --> 01:07:53,013 A hundred arabian horses in the stables, 919 01:07:53,054 --> 01:07:54,181 is that not so? 920 01:07:55,307 --> 01:07:56,850 That were given to you 921 01:07:56,892 --> 01:08:00,228 by 100 different sultans? 922 01:08:03,940 --> 01:08:09,404 A hundred arabian horses, yes. 923 01:08:09,446 --> 01:08:12,449 It sounds familiar, sire. 924 01:08:12,490 --> 01:08:16,244 And a chest full of precious stones. 925 01:08:19,080 --> 01:08:21,416 A chest full of precious stones? 926 01:08:23,710 --> 01:08:26,630 I should like to see these wonderful things. 927 01:08:30,091 --> 01:08:34,679 Unfortunately, sire, I do not have them with me. 928 01:08:35,972 --> 01:08:37,098 Well, then. 929 01:08:39,309 --> 01:08:41,603 We will have to go to them. 930 01:08:44,272 --> 01:08:50,904 But sire, it is a long, hard journey from here! 931 01:08:50,946 --> 01:08:53,782 All the way to the... To the northeast 932 01:08:53,823 --> 01:08:56,117 northeast corner of the kingdom! 933 01:08:59,120 --> 01:09:02,040 We can make the journey. 934 01:09:02,082 --> 01:09:06,253 But it's wild and dangerous country! 935 01:09:09,464 --> 01:09:10,715 Your majesty! 936 01:09:10,757 --> 01:09:12,717 We will leave tomorrow. 937 01:09:12,759 --> 01:09:15,387 But there's beasts and monsters! 938 01:09:17,222 --> 01:09:20,934 - Am I not the King? - Yes, your majesty. 939 01:09:20,976 --> 01:09:23,311 Yes. 940 01:09:23,353 --> 01:09:25,897 What should I fear in my own land? 941 01:09:27,774 --> 01:09:32,445 But sire... It's impossible. 942 01:09:32,487 --> 01:09:34,781 Impossible?! 943 01:09:37,617 --> 01:09:40,370 Impossible?! 944 01:09:42,205 --> 01:09:45,166 How dare you, sire? 945 01:09:45,208 --> 01:09:48,169 I decide what is possible 946 01:09:48,211 --> 01:09:50,964 and what is impossible! 947 01:09:53,758 --> 01:09:57,762 Now, here is what is possible. 948 01:09:57,804 --> 01:10:01,725 If it is all exactly as I've heard 949 01:10:01,766 --> 01:10:04,394 down to the last detail, 950 01:10:04,436 --> 01:10:07,605 you'll marry the Princess immediately. 951 01:10:09,816 --> 01:10:15,030 If it is not all exactly as I've heard 952 01:10:15,071 --> 01:10:17,490 down to the last detail, you will... 953 01:10:19,200 --> 01:10:21,411 Lose your head! 954 01:10:21,453 --> 01:10:23,371 Oh! 955 01:10:23,413 --> 01:10:26,124 Aah! 956 01:10:26,166 --> 01:10:28,960 And do not try to escape. 957 01:10:29,002 --> 01:10:30,170 - Quick. - Quickly. 958 01:10:32,630 --> 01:10:34,966 Hold her head up. 959 01:10:35,008 --> 01:10:37,552 Dear child. Dear child, she's white! 960 01:10:37,594 --> 01:10:40,221 White as a sheet! 961 01:10:40,263 --> 01:10:42,182 - What a dreadful day! - Careless lad. 962 01:10:42,223 --> 01:10:44,934 Foolish. He's offended the King. 963 01:10:44,976 --> 01:10:48,271 Air, more air! Ice for her temples. 964 01:10:59,783 --> 01:11:00,867 Do you see? 965 01:11:00,909 --> 01:11:02,535 Do you see what you've done 966 01:11:02,660 --> 01:11:04,371 with your foolish boasting? 967 01:11:06,539 --> 01:11:09,959 The King wishes to see my "vast estates," 968 01:11:10,043 --> 01:11:12,170 my "castle of 1,000 rooms," 969 01:11:12,212 --> 01:11:14,631 my "100 arabian stallions..." 970 01:11:16,257 --> 01:11:18,885 ...and my "chest full of precious stones." 971 01:11:18,927 --> 01:11:20,428 Then he shall see it all. 972 01:11:20,470 --> 01:11:22,430 Or I shall lose my head. 973 01:11:25,016 --> 01:11:26,476 How will he see it, Puss? 974 01:11:28,770 --> 01:11:30,063 We shall take him there. 975 01:11:30,105 --> 01:11:31,481 So the great ogre can make a meal 976 01:11:31,523 --> 01:11:33,483 out of him and Princess Vera? 977 01:11:33,566 --> 01:11:35,652 No, Puss, absolutely not. 978 01:11:35,693 --> 01:11:38,029 - Hmm. - I'll not risk their lives. 979 01:11:40,573 --> 01:11:41,741 I'll tell the King the truth... 980 01:11:41,783 --> 01:11:43,576 Shh. 981 01:11:43,618 --> 01:11:45,203 ...and I'll lose my head. 982 01:11:45,245 --> 01:11:47,414 No, you won't! 983 01:11:47,455 --> 01:11:48,957 Why didn't you run away? 984 01:11:48,998 --> 01:11:51,000 I saw you trying to come to my side. 985 01:11:51,084 --> 01:11:52,836 I wanted to give you a good kick! 986 01:11:52,877 --> 01:11:56,256 - Corin, do you always do the right thing? - Hmm. 987 01:12:00,176 --> 01:12:02,303 I just wanted to be near you. 988 01:12:02,345 --> 01:12:04,722 You do always do the right thing. 989 01:12:04,764 --> 01:12:06,558 Now, how will you get away? 990 01:12:06,599 --> 01:12:08,685 My father has commanded the soldiers 991 01:12:08,726 --> 01:12:10,603 to keep a constant watch on you. 992 01:12:10,645 --> 01:12:12,647 We must think of a way to escape. 993 01:12:14,441 --> 01:12:15,567 Your highness, 994 01:12:15,608 --> 01:12:20,071 you seem to be a person of some spirit. 995 01:12:20,113 --> 01:12:23,616 Are you willing to risk your life for my master? 996 01:12:23,658 --> 01:12:25,410 - Yes. - Then convince him... 997 01:12:25,452 --> 01:12:26,870 To ride with us tomorrow, 998 01:12:26,911 --> 01:12:28,663 you and the King, wherever I will lead you. 999 01:12:28,705 --> 01:12:32,333 No! No, I won't allow it. 1000 01:12:32,375 --> 01:12:33,668 It's too great a risk. 1001 01:12:33,710 --> 01:12:34,627 You are not my master. 1002 01:12:34,669 --> 01:12:36,754 I can risk my life if I wish. 1003 01:12:36,796 --> 01:12:38,673 And I'd like permission to risk mine! 1004 01:12:38,715 --> 01:12:41,092 That's easy for you to say, you've got eight more to go. 1005 01:12:42,552 --> 01:12:44,095 - What?! - Corin, you are not afraid? 1006 01:12:44,137 --> 01:12:45,430 Well, you haven't seen that ogre! 1007 01:12:45,472 --> 01:12:46,389 Corin! 1008 01:12:47,682 --> 01:12:48,558 Well, he's pretty dreadful. 1009 01:12:50,393 --> 01:12:55,315 ♪ You've got to stick your neck out now and then ♪ 1010 01:12:55,356 --> 01:12:57,567 ♪ Get your chin up, square your shoulders ♪ 1011 01:12:57,609 --> 01:13:00,153 ♪ Take a breath and count to ten ♪ 1012 01:13:00,195 --> 01:13:03,990 ♪ Then march right in that mean old lion's den ♪ 1013 01:13:04,032 --> 01:13:08,328 ♪ You've got to stick your neck out now and then ♪ 1014 01:13:08,369 --> 01:13:12,415 ♪ Just go and meet that monster face to face ♪ 1015 01:13:12,457 --> 01:13:15,210 ♪ Stand up taller, he'll grow smaller ♪ 1016 01:13:15,251 --> 01:13:17,504 ♪ Till he's gone without a trace ♪ 1017 01:13:17,545 --> 01:13:21,716 ♪ A fear that's faced will slink off in disgrace ♪ 1018 01:13:21,758 --> 01:13:25,929 ♪ It's fun to put a monster in his place ♪ 1019 01:13:25,970 --> 01:13:27,972 ♪ If you're afraid to talk to strangers ♪ 1020 01:13:28,014 --> 01:13:30,183 ♪ You'll never make a friend ♪ 1021 01:13:30,225 --> 01:13:32,852 ♪ If you're scared of looking stupid ♪ 1022 01:13:32,894 --> 01:13:34,687 ♪ You won't get very smart ♪ 1023 01:13:34,729 --> 01:13:36,773 ♪ If you are afraid of all the dangers ♪ 1024 01:13:36,814 --> 01:13:38,691 ♪ That lurk around the bend ♪ 1025 01:13:38,733 --> 01:13:41,361 ♪ Then cancel the trip, get off the ship ♪ 1026 01:13:41,402 --> 01:13:43,154 ♪ You're sunk before you start ♪ 1027 01:13:43,196 --> 01:13:47,742 ♪ I've got to stick my neck out now and then ♪ 1028 01:13:47,784 --> 01:13:49,619 ♪ If you falter, grab that halter ♪ 1029 01:13:49,661 --> 01:13:51,996 ♪ And go charging in again ♪ 1030 01:13:52,038 --> 01:13:56,042 ♪ That's how we tell the mouses from the men ♪ 1031 01:13:56,084 --> 01:13:58,920 ♪ You've got to stick your neck out now ♪ 1032 01:13:58,962 --> 01:14:00,547 ♪ And let them laugh ♪ 1033 01:14:00,588 --> 01:14:03,132 ♪ Let them call you a giraffe ♪ 1034 01:14:03,174 --> 01:14:10,265 ♪ Go on and stick your neck out now and then ♪ 1035 01:14:14,602 --> 01:14:15,645 The best way to cook them 1036 01:14:15,687 --> 01:14:17,730 is to use a little bit of salt 1037 01:14:17,855 --> 01:14:19,107 boil them, put the butter... 1038 01:14:21,985 --> 01:14:25,697 Your lordship, should I not go before 1039 01:14:25,738 --> 01:14:30,076 to prepare a banquet for your arrival? 1040 01:14:31,828 --> 01:14:35,665 A banquet? Oh, yes, indeed. 1041 01:14:35,707 --> 01:14:37,208 And then, a good featherbed. 1042 01:14:51,556 --> 01:14:52,682 Open the gate! 1043 01:15:29,344 --> 01:15:30,511 Wait for me! 1044 01:15:51,115 --> 01:15:54,327 Whose fields and forests are these? 1045 01:15:54,369 --> 01:15:55,870 They belong to the great ogre. 1046 01:15:55,995 --> 01:15:58,289 Say that to the next person who asks, 1047 01:15:58,331 --> 01:16:00,875 and surely you will die. 1048 01:16:00,917 --> 01:16:04,796 The King has made the ogre the Marquis of Carabas, 1049 01:16:04,837 --> 01:16:07,882 and thus must he always be called, 1050 01:16:07,924 --> 01:16:09,926 or the ogre's fury will be terrible. 1051 01:16:34,325 --> 01:16:36,953 Whose fine flocks and crops are these? 1052 01:16:36,994 --> 01:16:38,996 They belong to the great ogre. 1053 01:16:39,038 --> 01:16:41,374 Say that to the next person who asks, 1054 01:16:41,416 --> 01:16:43,835 and surely you will die. 1055 01:16:43,876 --> 01:16:46,796 The King has made the ogre the Marquis of Carabas, 1056 01:16:46,838 --> 01:16:49,382 and thus must he always be called, 1057 01:16:49,424 --> 01:16:51,968 or the ogre's fury will be terrible. 1058 01:17:03,980 --> 01:17:06,399 Wait! 1059 01:17:17,243 --> 01:17:19,454 Mmm... 1060 01:17:22,832 --> 01:17:25,626 Those are fine fields and forests out there. 1061 01:17:25,668 --> 01:17:27,378 I wonder to whom do they belong. 1062 01:17:29,005 --> 01:17:30,047 Stop a moment! 1063 01:17:30,089 --> 01:17:31,257 Whoa! 1064 01:17:38,097 --> 01:17:41,851 These fields and forests, to whom do they belong? 1065 01:17:41,893 --> 01:17:44,812 To his lordship, the Marquis of Carabas. 1066 01:17:48,065 --> 01:17:51,611 Sir, why didn't you inform me yourself? 1067 01:17:51,652 --> 01:17:53,571 Papa, you know you have always 1068 01:17:53,613 --> 01:17:55,573 commended the Marquis for his modesty. 1069 01:17:55,615 --> 01:17:58,576 True, he is a modest, quiet fellow. 1070 01:17:58,618 --> 01:18:00,161 I've always liked you for this. 1071 01:18:02,121 --> 01:18:04,499 Here! Here! 1072 01:18:21,974 --> 01:18:25,061 Fine groves and fine flocks out there. 1073 01:18:25,102 --> 01:18:29,106 Sir, are those yours as well? 1074 01:18:29,148 --> 01:18:30,107 Um... 1075 01:18:32,026 --> 01:18:33,027 Um... 1076 01:18:34,779 --> 01:18:36,906 Whoa, whoa! 1077 01:18:40,159 --> 01:18:41,994 See, here. 1078 01:18:42,036 --> 01:18:45,331 These flocks and groves, to whom do they belong? 1079 01:18:45,373 --> 01:18:48,876 They belong to his lordship, the Marquis of Carabas. 1080 01:18:54,048 --> 01:18:55,550 You are a modest fellow. 1081 01:18:57,593 --> 01:19:01,973 Here! Here! 1082 01:20:25,640 --> 01:20:28,142 Allow me to enter, or surely you will die. 1083 01:20:30,269 --> 01:20:33,189 I bring good news from the King to the great ogre. 1084 01:20:33,230 --> 01:20:34,815 Oh! 1085 01:21:20,194 --> 01:21:21,445 Oh, sir! 1086 01:21:21,487 --> 01:21:26,158 Who dares to disturb me at my dinner? 1087 01:21:26,200 --> 01:21:27,994 Get up, get up! 1088 01:21:28,035 --> 01:21:29,787 Oh, sorry, great sir. 1089 01:21:29,829 --> 01:21:33,207 Get up! What do you want? 1090 01:21:33,249 --> 01:21:35,376 I bring news from the court. 1091 01:21:35,418 --> 01:21:37,461 Spit it out! Oh, sir. 1092 01:21:37,503 --> 01:21:40,214 Now, this better be good news. 1093 01:21:41,924 --> 01:21:44,051 "To whom it may concern, 1094 01:21:44,093 --> 01:21:46,679 "let it be henceforth known 1095 01:21:46,721 --> 01:21:48,431 "that the title 'Marquis of Carabas' 1096 01:21:48,472 --> 01:21:50,433 is bestowed on the great ogre." 1097 01:22:06,157 --> 01:22:08,576 And what does that mean? 1098 01:22:09,952 --> 01:22:12,246 Why, sir, it means that the King, 1099 01:22:12,288 --> 01:22:14,707 in honor of your great feats, 1100 01:22:14,749 --> 01:22:17,460 having heard of your great exploits, 1101 01:22:17,501 --> 01:22:19,378 has made you a n-n-nobleman. 1102 01:22:19,420 --> 01:22:20,921 A what? 1103 01:22:22,173 --> 01:22:24,633 A n-n-n-nobleman. 1104 01:22:24,675 --> 01:22:25,676 A nobleman? 1105 01:22:27,887 --> 01:22:31,265 A nobleman! Me? 1106 01:22:33,684 --> 01:22:34,477 Me! 1107 01:22:37,146 --> 01:22:38,439 Why, of course! 1108 01:22:38,481 --> 01:22:40,357 A nobleman. Why not? 1109 01:22:40,399 --> 01:22:42,109 Who deserves it better than me? 1110 01:22:42,151 --> 01:22:44,862 No one... Sir. 1111 01:22:44,904 --> 01:22:47,990 A nobleman! 1112 01:22:48,032 --> 01:22:51,869 So even the King must reckon with me now. 1113 01:22:51,911 --> 01:22:53,162 What am I called? 1114 01:22:53,204 --> 01:23:00,336 The Marquis of Carabas. 1115 01:23:04,340 --> 01:23:05,424 I like that! 1116 01:23:08,010 --> 01:23:12,264 I like that, I like that! The Marquis of Carabas. 1117 01:23:12,306 --> 01:23:15,142 The Marquis of Carabas. 1118 01:23:15,184 --> 01:23:17,603 I knew that sooner or later 1119 01:23:17,645 --> 01:23:21,023 they'll have to realize who I am! 1120 01:23:21,065 --> 01:23:23,317 What I am! 1121 01:23:23,359 --> 01:23:25,694 Oh, sir... One thing more, 1122 01:23:25,736 --> 01:23:26,946 your lordship. 1123 01:23:26,987 --> 01:23:30,699 "Your lordship"? Ha ha ha! 1124 01:23:30,741 --> 01:23:35,955 I like that! I like that! 1125 01:23:35,996 --> 01:23:38,332 Yes? What is it? 1126 01:23:38,374 --> 01:23:40,835 The King himself is on his way 1127 01:23:40,876 --> 01:23:43,337 to visit and pay you honor. 1128 01:23:43,379 --> 01:23:47,967 The King? To visit? Me? Here? 1129 01:23:48,008 --> 01:23:50,219 Yes, and with all his court. 1130 01:23:50,261 --> 01:23:52,388 His court? 1131 01:23:52,429 --> 01:23:57,184 Here? Ladies and gentlemen, here? 1132 01:23:57,226 --> 01:23:59,228 Oh, um... Um... 1133 01:23:59,270 --> 01:24:01,397 What should I do? 1134 01:24:01,438 --> 01:24:04,275 Why not prepare a banquet, your lordship? 1135 01:24:04,316 --> 01:24:07,194 Oh, well, of course, a banquet. 1136 01:24:07,236 --> 01:24:10,156 Guards! Guards! 1137 01:24:10,197 --> 01:24:11,157 Yes, master. 1138 01:24:11,198 --> 01:24:13,659 Have a great banquet prepared! 1139 01:24:13,701 --> 01:24:17,037 The King is coming! Oh, yes, master! 1140 01:24:34,388 --> 01:24:36,599 What do you want? 1141 01:24:36,640 --> 01:24:38,350 Forgive me. 1142 01:24:38,392 --> 01:24:40,227 Your lordship, 1143 01:24:40,269 --> 01:24:43,272 I have heard that you can take on other shapes, 1144 01:24:43,314 --> 01:24:45,858 but I always thought this idle gossip. 1145 01:24:45,900 --> 01:24:47,359 Can it be truly so? 1146 01:24:47,401 --> 01:24:49,403 Do you doubt me? 1147 01:24:49,445 --> 01:24:52,615 No, sir. It must be marvelous to behold. 1148 01:24:52,656 --> 01:24:54,325 I would love to see such things. 1149 01:24:54,366 --> 01:24:56,327 Later, later. 1150 01:24:56,368 --> 01:24:59,413 I must now prepare myself to receive the King, 1151 01:24:59,455 --> 01:25:03,250 and the ladies and the gentlemen. 1152 01:25:03,292 --> 01:25:05,294 Oh, please, great sir, 1153 01:25:05,336 --> 01:25:07,421 it would be something I could tell my grandchildren. 1154 01:25:07,463 --> 01:25:09,715 I once saw the Marquis of Carabas 1155 01:25:09,757 --> 01:25:12,301 turn into a bear. 1156 01:25:12,343 --> 01:25:13,302 Could you do that? 1157 01:25:13,344 --> 01:25:16,263 A bear! Ha ha! 1158 01:25:16,305 --> 01:25:19,225 It's easy! Mm-hmm. 1159 01:25:19,266 --> 01:25:21,268 Well, if you wish it! 1160 01:25:24,230 --> 01:25:25,898 Phew! Wow! 1161 01:25:28,108 --> 01:25:30,110 Satisfied? 1162 01:25:30,152 --> 01:25:31,862 Your lordship, 1163 01:25:31,904 --> 01:25:34,448 could you do something even bigger? 1164 01:25:34,490 --> 01:25:36,325 Anything! I can do anything! 1165 01:25:36,367 --> 01:25:37,451 Anything? 1166 01:25:37,493 --> 01:25:39,036 A-ny-thing! 1167 01:25:45,918 --> 01:25:48,087 Enough? 1168 01:25:48,128 --> 01:25:50,464 Will wonders never cease? 1169 01:25:50,506 --> 01:25:51,590 Of course, it's not so surprising 1170 01:25:51,632 --> 01:25:53,342 when you come to think of it. 1171 01:25:53,384 --> 01:25:54,927 What? 1172 01:25:54,969 --> 01:25:58,430 You are such a powerful and imposing man, 1173 01:25:58,472 --> 01:26:01,725 your lordship. It must be second nature 1174 01:26:01,767 --> 01:26:04,270 to become a great, magnificent animal. 1175 01:26:04,311 --> 01:26:07,064 So? 1176 01:26:07,106 --> 01:26:08,524 I would not expect you to become 1177 01:26:08,565 --> 01:26:10,693 anything less than those things. 1178 01:26:10,734 --> 01:26:12,486 Less? 1179 01:26:12,528 --> 01:26:15,030 I mean "small." 1180 01:26:15,072 --> 01:26:16,573 I would not expect you 1181 01:26:16,615 --> 01:26:18,701 to become anything small, 1182 01:26:18,742 --> 01:26:22,162 like... like... A mouse. 1183 01:26:22,204 --> 01:26:27,334 Why not? I could become what I want! 1184 01:26:27,376 --> 01:26:31,422 Naturally I prefer the greater, more terrible beasts, 1185 01:26:31,463 --> 01:26:33,716 but I can do anything! 1186 01:26:33,757 --> 01:26:35,426 Now, I can see you 1187 01:26:35,467 --> 01:26:37,928 become something even bigger, 1188 01:26:37,970 --> 01:26:39,346 but something small... 1189 01:26:41,432 --> 01:26:44,977 Like a mouse... It's impossible! 1190 01:26:45,019 --> 01:26:46,937 Nothing is impossible! 1191 01:26:48,397 --> 01:26:50,524 I cannot conceive it. 1192 01:26:50,566 --> 01:26:52,359 Where would the rest of you go? 1193 01:26:53,777 --> 01:26:57,364 I will show you where I'll go! 1194 01:27:35,611 --> 01:27:38,572 Hello! Anybody home? 1195 01:27:39,990 --> 01:27:42,368 You there, clean this place up. 1196 01:27:42,409 --> 01:27:43,452 Don't be afraid. 1197 01:27:44,787 --> 01:27:45,996 Open those curtains. 1198 01:27:54,922 --> 01:27:59,051 Here, clear the bones. Go on. Take that. 1199 01:28:00,677 --> 01:28:03,472 Good. Lower the chandeliers. 1200 01:28:03,514 --> 01:28:06,809 Bring in the tables. 1201 01:28:06,850 --> 01:28:10,312 Flowers. More flowers. I need... 1202 01:28:11,647 --> 01:28:13,482 Good silverware and china. 1203 01:28:14,608 --> 01:28:15,401 Now set the tables. 1204 01:28:49,476 --> 01:28:52,688 Carpet, carpet. Right here. 1205 01:28:53,730 --> 01:28:55,357 That's it, unroll it. 1206 01:29:09,288 --> 01:29:10,497 Look at that. 1207 01:29:12,708 --> 01:29:13,459 Excuse me. 1208 01:29:15,085 --> 01:29:16,295 The chandeliers. 1209 01:29:19,548 --> 01:29:20,716 Is everything all right? 1210 01:29:20,757 --> 01:29:23,677 All is... As you desire. 1211 01:29:23,719 --> 01:29:26,638 Welcome to his majesty the King. 1212 01:29:26,680 --> 01:29:29,850 His lordship the Marquis of Carabas. 1213 01:29:29,892 --> 01:29:32,060 Please, I've prepared some food... 1214 01:29:32,102 --> 01:29:33,854 Just something. 1215 01:29:33,896 --> 01:29:34,688 Please. 1216 01:29:37,691 --> 01:29:38,775 The flowers! 1217 01:29:38,817 --> 01:29:40,527 Where'd they get flowers this time of year? 1218 01:29:40,569 --> 01:29:44,072 Wonderful! Wonderful! 1219 01:29:44,114 --> 01:29:47,534 Sire, there are 100 arabian horses in the stables. 1220 01:29:47,576 --> 01:29:49,495 A hundred arabian horses! 1221 01:29:56,627 --> 01:30:00,088 Sire, there are 1,000 rooms in the castle. 1222 01:30:00,130 --> 01:30:02,341 Oh! 1223 01:30:04,593 --> 01:30:08,555 Sire, there are 100,000 bushels of corn 1224 01:30:08,597 --> 01:30:11,767 and 100,000 bushels of wheat in the granary. 1225 01:30:13,977 --> 01:30:15,020 Come on! 1226 01:30:16,980 --> 01:30:18,106 Atchoo! 1227 01:30:18,148 --> 01:30:19,608 Bless you. 1228 01:30:23,570 --> 01:30:25,364 Whoa! 1229 01:30:25,405 --> 01:30:27,366 Ha! 1230 01:30:30,160 --> 01:30:33,705 Well, sir, ha ha. 1231 01:30:33,747 --> 01:30:34,748 The only thing that can prevent you 1232 01:30:34,790 --> 01:30:36,124 from marrying my daughter is yourself. 1233 01:30:36,166 --> 01:30:38,001 She seems smitten enough. 1234 01:30:39,962 --> 01:30:44,841 You're such a shy fellow. I've no idea how you feel. 1235 01:30:47,469 --> 01:30:50,556 I have everything I wish... In my arms. 1236 01:30:55,227 --> 01:30:56,895 Well, then, let's eat! 1237 01:30:59,773 --> 01:31:00,983 Yes. 1238 01:31:01,024 --> 01:31:03,777 Ah. 1239 01:31:03,819 --> 01:31:07,155 Yes, they're here! It's the place. 1240 01:31:07,197 --> 01:31:08,782 It's so exciting! 1241 01:31:08,824 --> 01:31:12,828 Majesty, his majesty. 1242 01:31:15,831 --> 01:31:17,541 If you please. Good to see you. 1243 01:31:22,879 --> 01:31:24,798 Vera, are you pleased? 1244 01:31:24,840 --> 01:31:27,217 Why, yes, of course! 1245 01:31:36,685 --> 01:31:40,188 ♪ You're looking at a happy cat ♪ 1246 01:31:40,230 --> 01:31:43,609 ♪ A smug and slightly sappy cat ♪ 1247 01:31:43,650 --> 01:31:45,235 ♪ You're looking at the cat ♪ 1248 01:31:45,277 --> 01:31:48,488 ♪ Who ate the cream ♪ 1249 01:31:48,530 --> 01:31:53,035 ♪ These boots have made a lot of dreams come true ♪ 1250 01:31:53,076 --> 01:31:58,498 ♪ There's nothing left to do but say adieu now ♪ 1251 01:31:58,540 --> 01:32:00,792 ♪ Happy endings make the whole world smile ♪ 1252 01:32:00,834 --> 01:32:03,670 ♪ Man gets maiden and the church bells peal ♪ 1253 01:32:03,712 --> 01:32:05,797 ♪ And royal weddings are the latest style ♪ 1254 01:32:05,839 --> 01:32:08,717 ♪ They're so genteel ♪ 1255 01:32:16,058 --> 01:32:18,935 ♪ Happy endings make the whole world smile ♪ 1256 01:32:18,977 --> 01:32:21,521 ♪ Man gets maiden and the church bells peal ♪ 1257 01:32:21,563 --> 01:32:24,024 ♪ And royal weddings are the latest style ♪ 1258 01:32:24,066 --> 01:32:27,069 ♪ They're so genteel ♪ 1259 01:32:28,779 --> 01:32:30,697 ♪ Hail the chap who made it happen here ♪ 1260 01:32:30,739 --> 01:32:33,867 ♪ He's a hero all the world salutes ♪ 1261 01:32:33,950 --> 01:32:36,745 ♪ He faces ogres when he's full of fear ♪ 1262 01:32:36,787 --> 01:32:39,331 ♪ He turns a kingdom on its noble ear ♪ 1263 01:32:39,456 --> 01:32:43,543 ♪ Let's lift him up and lift a cup of cheer ♪ 1264 01:32:56,348 --> 01:33:03,522 ♪ To Puss in Boots ♪ 1265 01:33:05,107 --> 01:33:11,571 ♪ To Puss in Boots ♪ 1266 01:33:14,116 --> 01:33:16,743 ♪ You're looking at a happy cat ♪ 1267 01:33:16,785 --> 01:33:18,537 ♪ A watch-me-dance, toe-tappy cat ♪ 1268 01:33:18,578 --> 01:33:23,041 ♪ A cat who had a dream that just came true ♪ 1269 01:33:23,083 --> 01:33:27,504 ♪ I got myself a snappy pair of boots ♪ 1270 01:33:27,546 --> 01:33:30,424 ♪ I also got a name that suits me ♪ 1271 01:33:31,800 --> 01:33:34,094 ♪ A pair of boots can change a cat ♪ 1272 01:33:34,136 --> 01:33:36,221 ♪ From bum into aristocrat ♪ 1273 01:33:36,263 --> 01:33:40,892 ♪ No house in town that I can't waltz into ♪ 1274 01:33:40,934 --> 01:33:43,770 ♪ I might drop by the palace for a chat ♪ 1275 01:33:45,272 --> 01:33:48,233 ♪ To show the King where class is at ♪ 88656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.