Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,289 --> 00:00:54,999
- Close the shutters.
- Close your doors!
2
00:00:55,040 --> 00:00:56,458
Lock them tight.
Lock them tight!
3
00:00:56,500 --> 00:00:58,294
Close your shutters.
Close your doors!
4
00:00:58,335 --> 00:01:00,796
Lock them tight.
Lock them tight!
5
00:01:00,838 --> 00:01:03,048
For the great ogre
comes out at night!
6
00:01:55,517 --> 00:02:00,272
I can become whatever I like!
7
00:03:26,567 --> 00:03:28,152
My sons...
8
00:03:38,579 --> 00:03:42,624
I leave the mill
to my eldest son, John.
9
00:03:43,876 --> 00:03:45,794
The donkey,
I leave to you, Peter.
10
00:03:48,922 --> 00:03:54,720
And to my youngest, Corin...
Ah, dear Corin,
11
00:03:54,762 --> 00:03:59,350
I have nothing left to leave you
but my beloved cat, Puss.
12
00:04:47,815 --> 00:04:49,733
Puss...
13
00:04:49,775 --> 00:04:52,444
Puss, come back.
14
00:04:52,486 --> 00:04:54,029
Puss...
Corin.
15
00:04:54,071 --> 00:04:56,407
Come with me. We'll
seek our fortune together.
16
00:04:56,448 --> 00:04:58,409
Puss, where are you going?
17
00:04:58,450 --> 00:05:00,035
Puss...
18
00:05:04,873 --> 00:05:06,125
Peter, wait for me!
19
00:05:19,012 --> 00:05:22,182
Puss! Where are you?
20
00:05:22,224 --> 00:05:24,560
Puss! Puss!
21
00:05:27,271 --> 00:05:28,522
Puss!
22
00:05:28,564 --> 00:05:30,691
Why do you have
to run away like that?
23
00:05:30,816 --> 00:05:33,694
I've never been
so far away from home.
24
00:05:36,572 --> 00:05:38,490
I hope we come to a village soon
25
00:05:38,532 --> 00:05:40,492
so I can find some work.
After all,
26
00:05:40,534 --> 00:05:43,871
I not only have myself
to feed, I have you too.
27
00:05:43,912 --> 00:05:46,874
What luck. I inherit
something I have to feed!
28
00:05:52,671 --> 00:05:54,590
You never even gave me a decent name.
29
00:05:54,631 --> 00:05:57,509
How are you going to
give me a decent meal?
30
00:05:57,551 --> 00:05:59,511
Much less, a good pair of boots.
31
00:06:01,722 --> 00:06:04,475
Couldn't you have thought
of a better name than Puss?
32
00:06:30,000 --> 00:06:32,211
Imagine giving you the sausage, Puss.
33
00:06:32,252 --> 00:06:34,713
I should make a sausage out of you.
34
00:06:34,755 --> 00:06:38,091
You'd make one decent meal.
35
00:06:38,133 --> 00:06:40,636
And a fur cap.
36
00:06:40,677 --> 00:06:42,804
That's about all
you could do for me, Puss.
37
00:06:44,431 --> 00:06:48,685
Sausage and a fur cap.
38
00:06:53,815 --> 00:06:55,734
Get me some proper boots,
39
00:06:55,776 --> 00:06:57,611
and you won't lack for fur caps,
40
00:06:57,653 --> 00:07:00,531
nor for decent meals,
nor for anything else.
41
00:07:23,053 --> 00:07:24,638
You can sleep here.
42
00:07:24,721 --> 00:07:26,932
Pitch hay down to the horses,
43
00:07:26,974 --> 00:07:29,393
and brush and feed
them in the morning.
44
00:07:29,434 --> 00:07:31,687
If you do a good job,
45
00:07:31,728 --> 00:07:33,230
I'll even give you breakfast.
46
00:07:33,272 --> 00:07:35,107
Thank you kindly, sir.
47
00:07:38,235 --> 00:07:39,611
You seem a good lad,
48
00:07:39,653 --> 00:07:43,532
but nowadays things are
so rarely what they seem.
49
00:08:25,866 --> 00:08:28,285
At least you eat tonight, Puss.
50
00:08:28,327 --> 00:08:30,579
I go to bed hungry.
51
00:08:33,707 --> 00:08:35,459
Get me some boots!
52
00:08:46,887 --> 00:08:51,767
Get me some boots
and a drawstring bag,
53
00:08:51,808 --> 00:08:54,728
and we'll both eat
like Kings every night.
54
00:08:54,770 --> 00:08:58,273
I can't stay without boots.
55
00:09:01,818 --> 00:09:02,694
Puss?
56
00:09:04,988 --> 00:09:06,281
Where are you?
57
00:09:23,048 --> 00:09:26,385
Brushes! Brushes,
sir? Brushes!
58
00:09:29,221 --> 00:09:33,517
Here's your money.
One, two, three.
59
00:09:36,395 --> 00:09:38,730
Have a look at this
lovely brocade, sir.
60
00:09:56,915 --> 00:09:59,292
I'd like to buy those boots.
How much are they?
61
00:09:59,334 --> 00:10:01,878
They are strong boots.
Two florins, sir.
62
00:10:15,684 --> 00:10:16,768
Hey!
63
00:10:18,854 --> 00:10:21,982
Man! You said you wanted boots.
64
00:10:23,358 --> 00:10:24,776
Well, here they are.
65
00:10:31,992 --> 00:10:33,869
Was it you who wanted
the boots, Puss?
66
00:10:37,831 --> 00:10:38,999
Puss?
67
00:10:47,841 --> 00:10:51,344
Finally!
My own boots!
68
00:10:51,386 --> 00:10:54,222
Look at me, master.
What do you see?
69
00:11:00,270 --> 00:11:02,105
I see Puss!
70
00:11:04,024 --> 00:11:05,484
In boots!
71
00:11:05,525 --> 00:11:07,110
That's it!
What's it?
72
00:11:07,152 --> 00:11:11,698
My new name.
Puss... in Boots. Whoo!
73
00:11:12,908 --> 00:11:14,326
Puss...
74
00:11:18,038 --> 00:11:20,332
Two feet...
75
00:11:20,373 --> 00:11:22,959
...are not as easy as
I thought they'd be, master.
76
00:11:26,338 --> 00:11:29,841
Come on.
Are you really Puss?
77
00:11:29,883 --> 00:11:30,884
Of course I'm Puss.
78
00:11:30,926 --> 00:11:32,135
I'd have liked a better name,
79
00:11:32,177 --> 00:11:33,470
but that's all you could think of.
80
00:11:33,512 --> 00:11:35,847
"Puss," just plain "Puss."
Not much of a name.
81
00:11:35,889 --> 00:11:39,851
Now, I'm Puss in Boots!
82
00:11:39,893 --> 00:11:43,522
These boots will change
our lives, master.
83
00:11:43,563 --> 00:11:49,236
You'll see. We'll never want
for anything again.
84
00:11:49,277 --> 00:11:52,489
♪ No more crying
for a crust of bread ♪
85
00:11:52,531 --> 00:11:55,033
♪ No more begging
for a bowl of milk ♪
86
00:11:55,075 --> 00:11:58,870
♪ It's trout for breakfast
in a featherbed ♪
87
00:11:58,912 --> 00:12:00,831
♪ On sheets of silk ♪
88
00:12:02,666 --> 00:12:04,000
It's all right.
89
00:12:06,503 --> 00:12:09,089
♪ Now I'm walking
like I'm ten feet tall ♪
90
00:12:09,130 --> 00:12:12,050
♪ Just reach out a paw
and catch some birds ♪
91
00:12:12,092 --> 00:12:15,178
♪ And I'll never have
to creep or crawl ♪
92
00:12:15,220 --> 00:12:18,056
♪ Be kicked or stepped on
just because I'm small ♪
93
00:12:18,098 --> 00:12:23,645
♪ I've got my boots
and I've got it all ♪
94
00:12:23,687 --> 00:12:25,981
♪ In other words ♪
95
00:12:26,022 --> 00:12:28,024
♪ You're looking
at a happy cat ♪
96
00:12:28,066 --> 00:12:30,694
♪ A watch-me-dance,
toe-tappy cat ♪
97
00:12:30,735 --> 00:12:34,948
♪ A cat who had a dream
that just came true ♪
98
00:12:34,990 --> 00:12:38,243
♪ I got myself
a snappy pair of boots ♪
99
00:12:39,786 --> 00:12:43,331
♪ I also got a name
that suits me ♪
100
00:12:43,456 --> 00:12:46,084
♪ A pair of boots
can change a cat ♪
101
00:12:46,126 --> 00:12:48,086
♪ From bum
into aristocrat ♪
102
00:12:48,128 --> 00:12:52,299
♪ No house in town
that I can't waltz into ♪
103
00:12:52,340 --> 00:12:55,886
♪ I might drop by
the palace for a chat ♪
104
00:12:57,721 --> 00:13:00,932
♪ To show the King
where class is at ♪
105
00:13:00,974 --> 00:13:06,271
♪ When I sashay
into some smart cafe ♪
106
00:13:06,313 --> 00:13:11,109
♪ Each pretty feline
will make a beeline ♪
107
00:13:11,151 --> 00:13:15,405
♪ For the cat
they all adore ♪
108
00:13:15,447 --> 00:13:19,200
♪ Always putting on the dog
and living high upon a hog ♪
109
00:13:19,242 --> 00:13:21,870
♪ Say, who is that
with feathered hat? ♪
110
00:13:21,912 --> 00:13:23,496
♪ A velvet coat
and lace cravat? ♪
111
00:13:23,538 --> 00:13:27,751
♪ Self-assured,
up and down the Avenue ♪
112
00:13:27,792 --> 00:13:32,047
♪ Must be some fancy
foreign diplomat ♪
113
00:13:32,088 --> 00:13:37,636
♪ Oh, no,
it's just a happy cat ♪
114
00:14:12,170 --> 00:14:13,588
♪ I've got a hunch ♪
115
00:14:13,630 --> 00:14:16,591
♪ It's no more mice
for lunch ♪
116
00:14:16,633 --> 00:14:19,803
♪ From mouse to pheasant ♪
117
00:14:19,844 --> 00:14:22,055
♪ Won't that be pleasant? ♪
118
00:14:22,097 --> 00:14:26,017
♪ Goose topped off
by chocolate mousse ♪
119
00:14:26,059 --> 00:14:28,019
♪ I might explode,
but what the whoa! ♪
120
00:14:28,061 --> 00:14:30,730
♪ I still got
eight more lives to go ♪
121
00:14:30,772 --> 00:14:32,816
♪ Oh, who'd believe
this happy cat ♪
122
00:14:32,857 --> 00:14:34,651
♪ Was once a lazy,
nappy cat? ♪
123
00:14:34,693 --> 00:14:39,280
♪ With cat naps and
with catnip I am through ♪
124
00:14:39,322 --> 00:14:42,409
♪ Can't lie around
the fire growing fat ♪
125
00:14:43,910 --> 00:14:46,705
♪ There's lots of feats
these feet must do ♪
126
00:14:47,872 --> 00:14:50,291
♪ But just for now
I'll fluff my fur ♪
127
00:14:50,333 --> 00:14:52,252
♪ And purr a soft
contented purr ♪
128
00:14:52,293 --> 00:14:53,670
Yes, sir!
129
00:14:53,712 --> 00:14:57,257
♪ You're looking
at a happy... ♪
130
00:14:57,298 --> 00:15:03,013
♪ Cat ♪
131
00:15:06,683 --> 00:15:11,312
So... let's go seek
our fortunes.
132
00:15:29,164 --> 00:15:31,708
Puss, I'm hungry.
133
00:15:35,920 --> 00:15:38,423
That's not my idea of dinner.
134
00:15:38,465 --> 00:15:39,966
You're not going to eat a mouse?
135
00:15:40,008 --> 00:15:41,176
No.
136
00:15:42,302 --> 00:15:43,428
Thank heaven for that.
137
00:15:43,470 --> 00:15:45,180
You'll not have to settle
138
00:15:45,221 --> 00:15:47,307
for bread and cheese.
139
00:15:47,348 --> 00:15:49,100
Bread and cheese
are good enough for me.
140
00:15:51,352 --> 00:15:53,021
I'm not so easily satisfied.
141
00:16:57,836 --> 00:17:00,213
Yeah, it's done.
I think so.
142
00:17:02,257 --> 00:17:03,633
There, try that.
143
00:17:03,675 --> 00:17:07,303
Who dares to hunt on
the land of the great ogre?
144
00:17:13,017 --> 00:17:16,354
Save me, hide me.
The ogre's after me.
145
00:17:16,396 --> 00:17:17,605
Where, why, what ogre?
146
00:17:17,647 --> 00:17:20,275
Don't think you can get away!
147
00:17:20,316 --> 00:17:23,319
That ogre!
The great ogre!
148
00:17:23,361 --> 00:17:26,447
He can change himself
into any animal he likes.
149
00:17:26,489 --> 00:17:28,658
When he finds us,
150
00:17:28,700 --> 00:17:31,411
he'll eat us.
151
00:17:31,452 --> 00:17:34,873
No, he won't.
You sit. Quietly.
152
00:17:34,914 --> 00:17:37,667
Eat something.
Eat. Sit.
153
00:17:39,460 --> 00:17:42,422
I'll lead him away.
And master...
154
00:17:42,463 --> 00:17:44,632
Don't forget to leave
a morsel for me.
155
00:17:46,009 --> 00:17:48,219
Start saying your prayers!
156
00:18:00,273 --> 00:18:01,399
Laugh!
157
00:18:06,446 --> 00:18:07,405
Ogre!
158
00:18:07,447 --> 00:18:09,824
Over here!
159
00:18:09,866 --> 00:18:12,452
Come on.
160
00:18:12,493 --> 00:18:14,787
It's useless, you know?
161
00:18:14,829 --> 00:18:17,665
You can't get away from me!
162
00:18:17,707 --> 00:18:21,085
You'll have to run as
fast as a tiger to beat me.
163
00:18:22,128 --> 00:18:23,254
Aah!
164
00:18:26,132 --> 00:18:27,926
Aah!
165
00:18:40,521 --> 00:18:41,856
Here I am!
166
00:18:46,527 --> 00:18:47,320
This way.
167
00:18:52,200 --> 00:18:53,243
Grrr!
168
00:19:16,975 --> 00:19:19,560
I've got you now!
I've got you!
169
00:19:27,777 --> 00:19:30,363
I was sure I had him!
170
00:19:30,405 --> 00:19:34,617
How could a darn cat
make so much noise?
171
00:19:50,508 --> 00:19:52,218
The ogre came here a year ago.
172
00:19:52,260 --> 00:19:54,512
He took over the castle.
173
00:19:54,554 --> 00:19:57,807
At night he changes himself
into some animal or other
174
00:19:57,849 --> 00:20:00,184
and hunts men down.
175
00:20:00,226 --> 00:20:02,061
Now, as soon as it's dark,
176
00:20:02,103 --> 00:20:05,565
people lock themselves
in their homes.
177
00:20:05,606 --> 00:20:07,150
Is he rich?
178
00:20:07,191 --> 00:20:08,943
Oh, he's very rich.
179
00:20:08,985 --> 00:20:11,612
He has 1,000 rooms in the castle,
180
00:20:11,654 --> 00:20:13,489
a hundred arabian
horses in the stable,
181
00:20:13,531 --> 00:20:15,783
a chest full of jewels,
182
00:20:15,825 --> 00:20:17,368
but he always wants more.
183
00:20:18,745 --> 00:20:20,830
He demands 100,000
bushels of corn
184
00:20:20,872 --> 00:20:24,375
and 100,000 bushels
of wheat from us.
185
00:20:24,417 --> 00:20:26,210
We're all hungry now.
186
00:20:28,129 --> 00:20:30,423
You can sleep here tonight,
187
00:20:30,465 --> 00:20:32,633
but I advise you not to stay
long in the neighborhood.
188
00:20:32,675 --> 00:20:34,218
Don't worry.
189
00:20:34,260 --> 00:20:36,763
We're going to see the
King. Seek our fortune.
190
00:20:36,804 --> 00:20:39,182
The King...
191
00:20:39,223 --> 00:20:42,560
He cares nothing for
simple people like us.
192
00:20:49,567 --> 00:20:52,612
I hope we never see that ogre again.
193
00:20:52,653 --> 00:20:54,364
Do you realize
194
00:20:54,405 --> 00:20:56,991
I'll never see my
brothers or the mill
195
00:20:57,033 --> 00:20:59,285
unless I pass through his land?
196
00:21:03,706 --> 00:21:06,584
Looks deserted.
Just what we need.
197
00:21:08,294 --> 00:21:10,963
Come on.
We'll sleep here.
198
00:21:15,676 --> 00:21:16,594
Puss...
199
00:21:17,845 --> 00:21:19,430
Where have you taken me?
200
00:21:19,472 --> 00:21:21,474
Master, don't worry.
201
00:21:21,516 --> 00:21:23,309
Your father entrusted you to me,
202
00:21:23,351 --> 00:21:24,519
and I'll take care of you.
203
00:21:24,560 --> 00:21:25,603
Entrusted me to you?
204
00:21:25,645 --> 00:21:28,481
He left you to me...
I think.
205
00:21:28,523 --> 00:21:31,484
Many years ago,
when I was just a kitten,
206
00:21:31,526 --> 00:21:34,278
a wicked man threw
me in the mill pond.
207
00:21:34,320 --> 00:21:36,447
It was your father
who fished me out.
208
00:21:36,489 --> 00:21:37,573
Since then,
209
00:21:37,615 --> 00:21:39,409
I've loved your family.
210
00:21:40,493 --> 00:21:42,120
And all these many years,
211
00:21:42,161 --> 00:21:43,579
I lived pretty well
with you, so...
212
00:21:43,621 --> 00:21:46,416
Don't think that I'd leave you
now that you have nothing.
213
00:21:46,457 --> 00:21:50,253
And don't think that I don't
know your heart's desire,
214
00:21:50,294 --> 00:21:53,256
for I've always observed you.
215
00:21:53,297 --> 00:21:59,262
That's what a cat does best...
Sit, watch...
216
00:21:59,303 --> 00:22:00,680
Master.
217
00:22:00,721 --> 00:22:07,270
♪ Go to sleep, my friend,
give me all your fears ♪
218
00:22:07,311 --> 00:22:13,526
♪ While I sit and watch you
as I've done for years ♪
219
00:22:13,568 --> 00:22:16,654
♪ Yes,
I've watched you laugh ♪
220
00:22:16,696 --> 00:22:19,949
♪ And I felt your tears ♪
221
00:22:19,991 --> 00:22:22,326
♪ Through the night ♪
222
00:22:22,368 --> 00:22:26,164
♪ While you held me
so tightly ♪
223
00:22:26,205 --> 00:22:32,503
♪ Go to sleep, my friend,
dream of lovely things ♪
224
00:22:32,545 --> 00:22:38,551
♪ Of a Prince and Princess,
of castles and Kings ♪
225
00:22:38,593 --> 00:22:46,559
♪ And I'll stay with you
till your dreams come true ♪
226
00:22:46,601 --> 00:22:51,564
♪ Yes, I'll
watch over you ♪
227
00:22:58,863 --> 00:23:01,908
♪ Watching over you ♪
228
00:23:01,949 --> 00:23:07,705
♪ Is what I must do ♪
229
00:23:07,747 --> 00:23:10,041
Master!
What is it?
230
00:23:10,082 --> 00:23:11,834
I'll be gone for a while.
231
00:23:11,876 --> 00:23:13,586
You stay here till I come back.
232
00:23:13,628 --> 00:23:15,713
Are those for our breakfast?
233
00:23:15,755 --> 00:23:20,134
These? These are too good for us.
234
00:23:20,176 --> 00:23:22,345
I thought you said nothing
would be too good for us.
235
00:23:22,386 --> 00:23:24,722
That's what you said.
236
00:23:24,764 --> 00:23:26,641
In time, my master.
237
00:23:26,682 --> 00:23:29,352
♪ Poor, right or wrong ♪
238
00:23:29,393 --> 00:23:33,898
♪ Whether weak
or strong, master ♪
239
00:23:33,940 --> 00:23:37,193
♪ You belong to me ♪
240
00:23:38,653 --> 00:23:41,239
Vegetables!
Fresh vegetables!
241
00:23:56,837 --> 00:23:59,465
A gift for the King!
242
00:23:59,507 --> 00:24:00,675
A gift for the King?
243
00:24:00,716 --> 00:24:02,301
Yes.
244
00:24:02,343 --> 00:24:03,511
From whom?
245
00:24:05,263 --> 00:24:08,849
From my noble lord, the Marquis.
246
00:24:08,891 --> 00:24:11,060
What Marquis?
247
00:24:12,186 --> 00:24:14,105
The Marquis... of...
248
00:24:17,149 --> 00:24:21,112
The Marquis of... Carabas.
Carabas...
249
00:24:21,153 --> 00:24:23,990
The Marquis of Carabas?
Go on.
250
00:24:25,116 --> 00:24:26,158
Thank you.
251
00:24:26,200 --> 00:24:27,785
Go on!
252
00:24:34,208 --> 00:24:36,002
Hmm.
253
00:24:37,253 --> 00:24:38,754
Who's that?
Who's that over there?
254
00:24:52,727 --> 00:24:53,644
Mm-hmm.
255
00:24:53,686 --> 00:24:56,105
A gift...
256
00:24:56,147 --> 00:24:57,898
For the King.
257
00:24:59,358 --> 00:25:01,527
A gift for the King!
258
00:25:01,569 --> 00:25:04,071
From my noble lord,
the Marquis of Carabas.
259
00:25:05,239 --> 00:25:06,866
From the Marquis of Carabas!
260
00:25:15,333 --> 00:25:16,667
Meow!
261
00:25:21,130 --> 00:25:23,341
♪ A gift for the King! ♪
262
00:25:25,176 --> 00:25:27,303
♪ A gift for the King! ♪
263
00:25:28,888 --> 00:25:31,349
♪ What silly old thing
did he bring to the King? ♪
264
00:25:37,355 --> 00:25:40,524
A gift for the King?
A gift for the King?
265
00:25:58,334 --> 00:25:59,669
A gift!
266
00:26:04,799 --> 00:26:07,301
From his lordship,
267
00:26:07,343 --> 00:26:09,804
the Marquis of Carabas.
268
00:26:09,845 --> 00:26:14,308
♪ Who, who, who, who
is the Marquis of Carabas? ♪
269
00:26:14,350 --> 00:26:17,728
♪ Who is he? And why
don't we know the name? ♪
270
00:26:17,770 --> 00:26:21,899
♪ All these marquises
cluttering up the upper class ♪
271
00:26:21,941 --> 00:26:25,820
♪ Who can keep track?
All of them look the same ♪
272
00:26:26,821 --> 00:26:29,323
Aah-aah...
273
00:26:29,365 --> 00:26:31,701
Atchoo!
274
00:26:33,035 --> 00:26:34,203
Is she well?
275
00:26:36,789 --> 00:26:39,583
Give air, air, air!
276
00:26:39,625 --> 00:26:40,710
Oh, it's her allergy!
277
00:26:40,751 --> 00:26:42,294
Aunt Clara, dear aunt Clara!
278
00:26:42,336 --> 00:26:43,838
Whatever is wrong?
279
00:26:43,879 --> 00:26:44,797
Cats!
280
00:26:44,839 --> 00:26:46,215
Ew...
281
00:26:46,257 --> 00:26:47,967
- Cats!
- Cats?
282
00:26:48,008 --> 00:26:49,760
But they're just birds.
283
00:26:49,802 --> 00:26:52,638
It's birds!
Just birds!
284
00:26:52,680 --> 00:26:54,557
The finest I've ever seen.
285
00:26:54,598 --> 00:26:57,184
The finest! The finest!
286
00:27:06,485 --> 00:27:09,530
For us?
For the King.
287
00:27:09,572 --> 00:27:10,948
For the King.
288
00:27:11,031 --> 00:27:13,451
That's the man.
That's him, I recognize him.
289
00:27:20,499 --> 00:27:22,918
A gift!
From my noble master,
290
00:27:22,960 --> 00:27:25,880
the Marquis of Carabas!
291
00:27:31,218 --> 00:27:35,890
♪ His servant is back! ♪
♪ His servant is back! ♪
292
00:27:40,269 --> 00:27:41,395
What, who?
293
00:27:42,688 --> 00:27:45,107
♪ What wonderful thing
has he got in his sack? ♪
294
00:28:00,831 --> 00:28:04,001
♪ Who is this mysterious man
from Carabas? ♪
295
00:28:04,043 --> 00:28:07,963
♪ Why these gifts,
and what is his little game? ♪
296
00:28:08,005 --> 00:28:11,675
♪ Who, why, what and where
in the world is Carabas? ♪
297
00:28:11,717 --> 00:28:14,887
♪ Who is this Marquis
of ever-increasing fame? ♪
298
00:28:17,389 --> 00:28:18,974
Atchoo!
299
00:28:19,016 --> 00:28:21,685
- Poor lady Clara!
- Cats again.
300
00:28:21,727 --> 00:28:23,145
Bless you.
301
00:28:23,187 --> 00:28:24,230
Perhaps it's the fur.
302
00:28:46,919 --> 00:28:48,295
Hello.
303
00:28:48,337 --> 00:28:49,547
Hello!
304
00:28:49,588 --> 00:28:51,006
He's got two this time!
305
00:28:51,048 --> 00:28:51,841
How are you?
306
00:28:55,719 --> 00:28:56,971
Attention!
307
00:29:04,770 --> 00:29:07,106
♪ The gift is immense ♪
308
00:29:07,147 --> 00:29:08,524
♪ The palace is tense ♪
309
00:29:12,987 --> 00:29:14,947
Good morning.
310
00:29:14,989 --> 00:29:18,742
♪ Oh, isn't it grand?
Can we stand the suspense? ♪
311
00:29:24,582 --> 00:29:26,000
Gifts!
312
00:29:28,210 --> 00:29:29,962
Gifts...
313
00:29:30,004 --> 00:29:32,965
Of my most noble master,
his lordship,
314
00:29:33,007 --> 00:29:36,260
the illustrious
Marquis of Carabas.
315
00:29:36,302 --> 00:29:40,598
♪ Where is this most
marvelous man from Carabas? ♪
316
00:29:40,639 --> 00:29:43,475
♪ Will he call?
Our women are all aflame ♪
317
00:29:43,517 --> 00:29:47,146
♪ Young and handsome,
that's the Marquis of Carabas ♪
318
00:29:47,187 --> 00:29:50,983
♪ Rich as croesus
so this gentleman claims ♪
319
00:29:51,025 --> 00:29:52,026
He's generous!
Glamorous!
320
00:29:52,067 --> 00:29:53,068
Affluent!
Amorous!
321
00:29:53,110 --> 00:29:54,278
Excellent!
Elegant!
322
00:29:54,320 --> 00:29:56,155
♪ Nice as can be
he's noble, notorious ♪
323
00:29:56,196 --> 00:29:58,115
♪ Gallant and glorious
when do we meet ♪
324
00:29:58,157 --> 00:30:03,120
♪ This amazing Marquis? ♪
325
00:30:03,162 --> 00:30:05,289
Ah... ah...
326
00:30:05,331 --> 00:30:07,374
Atchoo!
327
00:30:07,416 --> 00:30:09,001
Oh, dear...
Bless you.
328
00:30:09,043 --> 00:30:11,170
I should like to make
the acquaintance
329
00:30:11,211 --> 00:30:13,505
of your master,
the Marquis of Carabas.
330
00:30:13,547 --> 00:30:14,590
Tomorrow.
331
00:30:14,632 --> 00:30:16,258
A lady is never in a hurry.
332
00:30:16,300 --> 00:30:17,468
The day after tomorrow.
333
00:30:17,509 --> 00:30:19,053
One moment, sire.
334
00:30:19,094 --> 00:30:22,222
Your majesty, tomorrow you ride
335
00:30:22,264 --> 00:30:24,391
to inspect the waterworks.
336
00:30:24,516 --> 00:30:26,393
Then the day after tomorrow.
337
00:30:26,435 --> 00:30:28,729
It is our pleasure that the Marquis
338
00:30:28,771 --> 00:30:32,232
present himself at court in...
339
00:30:32,274 --> 00:30:33,734
Two days.
340
00:30:33,776 --> 00:30:35,194
In two days.
341
00:30:35,235 --> 00:30:37,821
Two days.
342
00:30:37,863 --> 00:30:39,823
Two days?
343
00:30:45,788 --> 00:30:47,831
Master, it's time to get up.
344
00:30:47,915 --> 00:30:48,999
No!
345
00:30:49,041 --> 00:30:52,169
The King desires to meet you.
346
00:30:55,631 --> 00:30:56,924
Me?
347
00:30:58,092 --> 00:30:59,593
Why?
348
00:30:59,635 --> 00:31:00,719
Well, perhaps it's to thank you.
349
00:31:01,845 --> 00:31:02,846
Thank me?
350
00:31:02,888 --> 00:31:04,515
For the fine gifts...
351
00:31:05,891 --> 00:31:08,686
...of game you sent him.
352
00:31:08,727 --> 00:31:10,521
Gifts I...
353
00:31:12,856 --> 00:31:14,483
Puss, you rascal!
354
00:31:16,235 --> 00:31:17,403
Oh, I hope the King
355
00:31:17,444 --> 00:31:18,904
will not be disappointed in me.
356
00:31:20,739 --> 00:31:23,117
Just a simple country fellow.
357
00:31:25,536 --> 00:31:26,662
I wonder what work
358
00:31:26,704 --> 00:31:29,039
the King will give me in the castle.
359
00:31:29,081 --> 00:31:33,127
I can tend the stables,
or work in the granary.
360
00:31:36,380 --> 00:31:38,257
Or maybe I can ride a horse.
361
00:31:38,298 --> 00:31:41,218
But I know nothing about swordplay.
362
00:31:43,512 --> 00:31:46,849
I think it would be wise
to take a good bath
363
00:31:46,890 --> 00:31:47,891
before you see the King.
364
00:31:47,933 --> 00:31:49,018
A bath?
365
00:31:49,059 --> 00:31:51,186
Yes, it's a warm day.
366
00:31:51,228 --> 00:31:52,730
The river is right here.
367
00:31:52,771 --> 00:31:56,108
Is it normal to take a bath
before one sees the King?
368
00:31:56,150 --> 00:31:57,943
It could do no harm, I think.
369
00:32:05,951 --> 00:32:08,162
Are you not going to take a bath too?
370
00:32:08,203 --> 00:32:09,038
Master, I cannot swim.
371
00:32:10,164 --> 00:32:11,707
Yeah, I'd forgotten.
372
00:32:29,266 --> 00:32:30,434
Oh!
373
00:32:32,352 --> 00:32:33,896
Do you think he'll be young?
374
00:32:33,937 --> 00:32:35,064
Who?
375
00:32:35,105 --> 00:32:38,650
Why, the Marquis, of course!
And handsome.
376
00:32:38,692 --> 00:32:40,569
Do you think he'll be handsome?
377
00:32:40,611 --> 00:32:44,239
I'm afraid he will be
polite and well-bred,
378
00:32:44,281 --> 00:32:47,159
because his servant
was polite and well-bred.
379
00:32:51,205 --> 00:32:54,166
I'm afraid he will not find you so!
380
00:32:54,208 --> 00:32:56,919
Am I not polite and well-bred?
381
00:32:56,960 --> 00:32:58,712
No.
382
00:32:58,754 --> 00:33:02,174
And I promised your dear
mother before she died
383
00:33:02,216 --> 00:33:04,134
that I would make you
384
00:33:04,176 --> 00:33:07,304
into the most gracious
Princess that ever lived.
385
00:33:08,806 --> 00:33:10,140
I failed.
386
00:33:10,182 --> 00:33:12,142
Oh, dear.
387
00:33:12,184 --> 00:33:14,728
You would rush forward
when you should stay back.
388
00:33:14,812 --> 00:33:17,397
You laugh when you should be sad!
389
00:33:17,439 --> 00:33:19,650
You get excited when
you should be calm.
390
00:33:20,776 --> 00:33:23,362
You tell everyone
what is on your mind.
391
00:33:23,403 --> 00:33:25,697
You bite your nails!
392
00:33:25,739 --> 00:33:27,157
You don't chew your food,
393
00:33:27,199 --> 00:33:28,534
and you never have
a handkerchief.
394
00:33:28,575 --> 00:33:31,245
And now you're thinking
about the Marquis?
395
00:33:31,286 --> 00:33:32,663
I shouldn't do that?
396
00:33:34,832 --> 00:33:38,085
You shouldn't be aware
that he exists.
397
00:33:38,127 --> 00:33:41,171
That is how a well-mannered
Princess would behave.
398
00:33:43,048 --> 00:33:44,842
Instead, probably as
soon as you meet him,
399
00:33:44,883 --> 00:33:47,386
you'll probably
fling yourself at him.
400
00:33:47,427 --> 00:33:49,221
No, I won't, I promise.
401
00:33:49,263 --> 00:33:51,181
Oh, yes, you will!
I promise!
402
00:33:53,350 --> 00:33:55,435
I'm hopeless, aren't I?
403
00:33:56,603 --> 00:33:58,272
Yes...
404
00:34:23,088 --> 00:34:25,507
Master, I think...
405
00:34:26,842 --> 00:34:28,635
Yes, there's a carriage.
406
00:34:30,012 --> 00:34:31,054
It's approaching.
407
00:34:31,096 --> 00:34:32,514
Well, give me my clothes.
408
00:34:32,556 --> 00:34:33,891
I think it's best
409
00:34:33,932 --> 00:34:36,435
if you stay where you are
for the moment.
410
00:34:36,476 --> 00:34:39,104
Puss, where are you going?
411
00:34:41,481 --> 00:34:42,191
Puss?
412
00:34:46,320 --> 00:34:49,323
Puss!
Where are my clothes?
413
00:34:59,750 --> 00:35:02,461
Puss...
414
00:35:02,502 --> 00:35:04,046
Puss, bring me my clothes now!
415
00:35:04,087 --> 00:35:06,340
Patience, my master, Patience.
416
00:35:09,551 --> 00:35:10,844
Patience.
417
00:35:18,477 --> 00:35:23,732
Thieves! Why, help!
My poor master! Thieves!
418
00:35:23,774 --> 00:35:24,858
- What's that?
- Thieves!
419
00:35:24,900 --> 00:35:26,109
What's that?
420
00:35:26,151 --> 00:35:30,364
Thieves! Why, help!
My poor master!
421
00:35:30,405 --> 00:35:33,033
Thieves! Brigands!
422
00:35:33,075 --> 00:35:34,660
Scoundrels!
Thieves!
423
00:35:34,701 --> 00:35:36,078
How exciting!
424
00:35:36,119 --> 00:35:39,122
Stop! Thieves
have robbed us!
425
00:35:39,164 --> 00:35:41,333
Oh, help, my poor master!
426
00:35:41,375 --> 00:35:44,419
Help! My poor master is drowning!
427
00:35:44,461 --> 00:35:45,504
How dreadful! Where?
428
00:35:45,545 --> 00:35:47,172
In the river!
429
00:35:47,214 --> 00:35:48,674
Thieves robbed
my master, beat him.
430
00:35:48,715 --> 00:35:50,092
Thieves!
Threw him in the river.
431
00:35:50,133 --> 00:35:53,387
Oh, please, help,
help my poor master!
432
00:35:53,428 --> 00:35:55,430
Master, where are you?!
433
00:35:55,472 --> 00:35:58,642
Thieves... they took
my master.
434
00:35:58,684 --> 00:36:00,769
They beat him, they beat him,
435
00:36:00,811 --> 00:36:03,438
they took him,
they kicked him...
436
00:36:03,480 --> 00:36:05,065
Papa, papa, he is drowning! He is!
437
00:36:05,107 --> 00:36:07,109
Good heavens!
Quickly now!
438
00:36:07,150 --> 00:36:09,361
Save the Marquis!
Save the Marquis!
439
00:36:09,403 --> 00:36:12,072
Save him! Save him!
440
00:36:12,114 --> 00:36:13,323
Hurry up, lads!
441
00:36:13,365 --> 00:36:15,284
Come help my poor master!
442
00:36:16,910 --> 00:36:18,745
- To the rescue, men!
- Go on, you go.
443
00:36:18,787 --> 00:36:20,998
- No, you go.
- No, you go first.
444
00:36:21,039 --> 00:36:22,207
No, I've got a cold!
445
00:36:24,501 --> 00:36:26,712
Who are you?
What do you want?
446
00:36:26,753 --> 00:36:28,755
Please, please!
447
00:36:28,880 --> 00:36:31,508
Master! These are the King's men.
448
00:36:31,550 --> 00:36:32,926
Aah!
449
00:36:32,968 --> 00:36:34,469
They are friends!
450
00:36:37,139 --> 00:36:39,558
- Leave me alone!
- Grab his arm!
451
00:36:39,599 --> 00:36:40,726
Get off me!
452
00:36:40,767 --> 00:36:41,977
Your most precious majesty...
453
00:36:42,019 --> 00:36:44,062
We are so grateful.
Oh, yes, indeed we are.
454
00:36:44,104 --> 00:36:46,273
Oh, yes, fortune smiles on us today!
455
00:36:46,315 --> 00:36:47,399
What do you want?
456
00:36:47,441 --> 00:36:50,152
Please, stop kicking!
457
00:36:50,193 --> 00:36:51,570
Grab his foot!
458
00:36:55,073 --> 00:36:56,241
Master!
459
00:36:58,201 --> 00:37:00,495
- Grab his foot!
- Ow, ow!
460
00:37:01,580 --> 00:37:03,123
My master is confused.
461
00:37:03,165 --> 00:37:06,752
He put up such a battle
against the thieves,
462
00:37:06,793 --> 00:37:08,420
that he's still fighting them.
463
00:37:08,462 --> 00:37:09,755
In his mind.
464
00:37:09,796 --> 00:37:11,006
Get off!
465
00:37:14,051 --> 00:37:16,553
Master, these are the King's men.
466
00:37:16,595 --> 00:37:18,430
The thieves have gone.
467
00:37:19,514 --> 00:37:20,849
He's saved.
468
00:37:20,891 --> 00:37:22,601
He's saved!
He's saved!
469
00:37:22,642 --> 00:37:26,188
Yes, and we are very pleased.
470
00:37:27,481 --> 00:37:29,649
You haven't got a stitch on
Come on!
471
00:37:29,691 --> 00:37:31,860
- Up towards the blanket.
- I'll take the blanket.
472
00:37:31,902 --> 00:37:33,779
So grateful.
473
00:37:34,988 --> 00:37:37,324
- Keep it off my head!
- Steady!
474
00:37:37,366 --> 00:37:38,742
Ah!
475
00:37:38,784 --> 00:37:42,412
Come, my master.
Are you wounded?
476
00:37:42,454 --> 00:37:45,665
He's young...
Ooh!
477
00:37:45,707 --> 00:37:47,084
And he is handsome.
478
00:37:48,710 --> 00:37:50,212
Take my arm.
479
00:37:50,253 --> 00:37:53,048
It's the King, the King.
480
00:37:53,090 --> 00:37:56,218
It's the King, bow.
Bow to the King, yes.
481
00:37:56,259 --> 00:37:58,053
- Bow.
- Bow...
482
00:37:59,262 --> 00:38:00,680
You with the dry clothes,
483
00:38:00,722 --> 00:38:03,433
let the Marquis wear them. Quickly!
484
00:38:03,475 --> 00:38:05,185
Come this way, sir.
485
00:38:05,227 --> 00:38:06,228
Marquis?
486
00:38:06,269 --> 00:38:07,979
We were on our way to town
487
00:38:08,021 --> 00:38:09,272
with gifts for your majesty,
488
00:38:09,314 --> 00:38:13,485
but we were set upon
by thieves who robbed us.
489
00:38:13,527 --> 00:38:17,447
Took my master's horse,
fine clothes...
490
00:38:18,657 --> 00:38:22,285
...beat him, threw him in the river.
491
00:38:33,296 --> 00:38:36,049
What is the point of such dishonesty?
492
00:38:39,511 --> 00:38:42,431
Bow. Bow.
493
00:38:49,104 --> 00:38:51,565
Bring him here to us.
Quickly, quickly!
494
00:38:51,606 --> 00:38:53,358
He will ride with us.
495
00:39:06,538 --> 00:39:08,915
I... I don't know how...
496
00:39:08,957 --> 00:39:12,043
You don't know how to thank me.
497
00:39:12,085 --> 00:39:13,795
No, I don't.
498
00:39:13,837 --> 00:39:15,630
No matter.
Rest, my son, rest.
499
00:39:15,672 --> 00:39:17,048
Rest.
500
00:39:26,975 --> 00:39:29,102
Are you all right?
501
00:39:29,144 --> 00:39:32,481
Are you?
Don't be so bold.
502
00:39:37,027 --> 00:39:39,905
You see? You've embarrassed
him by your boldness.
503
00:39:39,946 --> 00:39:41,531
Remember your manners.
504
00:39:41,573 --> 00:39:44,701
You have not even been
properly introduced.
505
00:39:44,743 --> 00:39:47,120
Introduce me!
Was it a hard fight?
506
00:39:47,162 --> 00:39:49,581
Ten years ago, I fought off
ten men myself.
507
00:39:49,623 --> 00:39:51,958
It was near a bridge
very much like this one.
508
00:39:52,000 --> 00:39:53,293
I made my stand.
509
00:39:53,335 --> 00:39:56,254
I stood in the road
and dared them to come forward.
510
00:39:56,296 --> 00:39:59,674
Well, this frightened them,
don't you know.
511
00:39:59,758 --> 00:40:02,344
But the cowardly captain
threatened to kill them if...
512
00:40:04,971 --> 00:40:08,183
♪ Why can't I tear
my eyes away? ♪
513
00:40:09,768 --> 00:40:14,606
♪ If I should blink,
he just might disappear ♪
514
00:40:14,648 --> 00:40:17,609
♪ How can I hope
to act blasé ♪
515
00:40:19,402 --> 00:40:22,822
♪ If someone I've seen
in all my dreams is here? ♪
516
00:40:22,864 --> 00:40:28,370
♪ Oh, isn't it appalling
the way that I stare? ♪
517
00:40:28,411 --> 00:40:35,835
♪ Could it be I'm falling
in love at first sight? ♪
518
00:40:35,877 --> 00:40:40,048
♪ Could it happen?
Don't be foolish ♪
519
00:40:40,090 --> 00:40:43,760
♪ Even I know
it's only a phrase ♪
520
00:40:43,802 --> 00:40:46,680
♪ In stories and plays ♪
521
00:40:46,721 --> 00:40:49,432
♪ It's never real ♪
522
00:40:51,518 --> 00:41:01,444
♪ If love at first sight
only happens in stories ♪
523
00:41:01,486 --> 00:41:09,452
♪ What is this
glorious feeling I feel? ♪
524
00:41:20,547 --> 00:41:22,674
He must be
a very fine gentleman,
525
00:41:22,716 --> 00:41:25,051
because he is mortified
by your flirting.
526
00:41:28,096 --> 00:41:37,981
♪ Love at first sight
only happens in stories ♪
527
00:41:38,023 --> 00:41:47,073
♪ Who would have thought
it could happen to me? ♪
528
00:42:12,140 --> 00:42:13,892
Whoa!
529
00:42:13,933 --> 00:42:17,228
Hold it!
Back to the barracks!
530
00:42:39,918 --> 00:42:41,127
Your majesty.
531
00:42:42,253 --> 00:42:43,630
Of course.
532
00:42:43,672 --> 00:42:46,675
Make sure the tailor comes
to see him. Oh, the tailor.
533
00:42:48,510 --> 00:42:50,553
My lord!
534
00:42:51,554 --> 00:42:53,890
His majesty has instructed me
535
00:42:53,973 --> 00:42:56,518
to take you to your chambers, yes.
536
00:42:58,103 --> 00:43:00,397
There will be fresh
clothing sent there.
537
00:43:02,440 --> 00:43:03,817
What do you say?
538
00:43:05,819 --> 00:43:06,986
Master.
539
00:43:09,531 --> 00:43:13,076
Thank you.
Thank you.
540
00:43:13,118 --> 00:43:14,452
Please!
541
00:43:17,330 --> 00:43:18,790
Look at the size of this place.
542
00:43:26,798 --> 00:43:30,093
Puss, we really are
in very bad trouble.
543
00:43:30,135 --> 00:43:32,971
On the contrary.
544
00:43:33,012 --> 00:43:35,890
I think everything
is going very well.
545
00:43:35,932 --> 00:43:37,058
But when they find out
who we are,
546
00:43:37,100 --> 00:43:39,644
they're gonna throw
us both in the dungeon.
547
00:43:39,686 --> 00:43:41,020
You see?
They've come for us!
548
00:43:41,062 --> 00:43:42,772
Lie down, lie down on the bed!
549
00:43:48,945 --> 00:43:50,113
Yes?
550
00:43:50,155 --> 00:43:54,492
I have come to measure
my lord the Marquis.
551
00:43:57,871 --> 00:44:00,540
They've come to measure you.
552
00:44:00,582 --> 00:44:02,542
For my coffin, I suppose.
553
00:44:04,961 --> 00:44:05,920
He jests.
554
00:44:05,962 --> 00:44:10,258
Yes, my master is always merry.
555
00:44:10,300 --> 00:44:14,220
That's nice, when one has
a good-humored master.
556
00:44:14,262 --> 00:44:16,806
Ah, yes, indeed.
557
00:44:16,890 --> 00:44:18,683
Is not the King good-humored also?
558
00:44:18,725 --> 00:44:22,187
Yes, the King is good-humored.
559
00:44:24,898 --> 00:44:28,985
Except... when he's interrupted,
560
00:44:29,027 --> 00:44:30,153
when his soup is cold,
561
00:44:30,195 --> 00:44:31,237
his beer is warm...
562
00:44:31,279 --> 00:44:33,072
Ah!
563
00:44:33,114 --> 00:44:34,866
...when he has the gout.
564
00:44:34,908 --> 00:44:36,451
And the Princess?
565
00:44:36,493 --> 00:44:40,163
Ah, the Princess fills
our hearts with delight.
566
00:44:40,205 --> 00:44:42,582
Let us hope she never changes.
567
00:44:42,707 --> 00:44:43,875
Why should she change?
568
00:44:43,917 --> 00:44:46,085
Ah, suitors, sir,
suitors are coming.
569
00:44:46,127 --> 00:44:47,921
All the finest young men
570
00:44:47,962 --> 00:44:50,048
are flocking here
to ask for her hand.
571
00:44:50,089 --> 00:44:53,426
And there is a ball
tonight in their honor.
572
00:44:54,886 --> 00:44:57,889
Well, I have finished.
573
00:44:57,931 --> 00:45:00,892
Master, he's finished.
574
00:45:00,934 --> 00:45:02,227
My lord.
575
00:45:03,853 --> 00:45:05,063
- Thank you.
- Mm-hmm.
576
00:45:14,989 --> 00:45:16,324
I wish I were dead.
577
00:45:18,034 --> 00:45:19,285
I'm madly in love with her!
578
00:45:19,327 --> 00:45:21,538
We're both going to be
thrown in the dungeon.
579
00:45:21,579 --> 00:45:24,624
I was just measured
for my coffin, I know it.
580
00:45:24,666 --> 00:45:27,252
And she's gonna marry a suitor?
581
00:45:28,795 --> 00:45:33,508
Perhaps you could
also be a suitor.
582
00:45:33,550 --> 00:45:36,302
What? You're crazy!
583
00:45:37,971 --> 00:45:39,430
You know,
584
00:45:39,472 --> 00:45:41,516
when you say things like that,
you can tell you're a cat.
585
00:45:41,558 --> 00:45:43,893
Grrr...
586
00:45:43,935 --> 00:45:45,728
I'm a miller's son.
587
00:45:45,770 --> 00:45:47,480
Two words out of me,
and she'd know
588
00:45:47,522 --> 00:45:50,108
I'm just a poor country fellow.
589
00:45:52,235 --> 00:45:55,280
I don't know how to
act like a... what am I?
590
00:45:55,321 --> 00:45:58,241
You are the Marquis of Carabas.
591
00:46:01,160 --> 00:46:02,829
He despises me!
592
00:46:04,581 --> 00:46:06,749
He doesn't despise you.
593
00:46:06,791 --> 00:46:08,835
Yes, he does. He does!
594
00:46:10,169 --> 00:46:12,171
I want to die.
He thinks I'm ill-bred,
595
00:46:12,213 --> 00:46:15,800
and bold, and a flirt and... I am!
596
00:46:15,842 --> 00:46:17,927
Well, it's not too late.
597
00:46:17,969 --> 00:46:21,139
He was a little dazed,
perhaps he'll forget.
598
00:46:21,180 --> 00:46:24,225
We will do our best
to make him forget.
599
00:46:24,267 --> 00:46:25,977
I came here to get you married,
600
00:46:26,019 --> 00:46:27,729
and you will be married!
601
00:46:27,770 --> 00:46:30,982
From now on, you will
behave like a lady,
602
00:46:31,024 --> 00:46:32,442
particularly at the ball tonight.
603
00:46:32,483 --> 00:46:36,696
But I expect you to be very
attentive to all your suitors.
604
00:46:36,738 --> 00:46:39,407
What if all my suitors don't suit me?
605
00:46:39,449 --> 00:46:41,743
You will still behave like a lady.
606
00:46:41,784 --> 00:46:43,703
You will be gracious to everyone,
607
00:46:43,745 --> 00:46:46,164
and always genteel.
608
00:46:46,205 --> 00:46:49,375
Genteel.
For example...
609
00:46:51,252 --> 00:46:54,297
♪ A man for whom
you have no zeal ♪
610
00:46:54,339 --> 00:46:57,383
♪ Approaches you
to dance the reel ♪
611
00:46:57,425 --> 00:47:00,094
♪ His skin looks
like an orange peel ♪
612
00:47:00,136 --> 00:47:03,973
♪ His handshake makes
your blood congeal ♪
613
00:47:04,015 --> 00:47:07,769
♪ Now do you shrink
or squawk or squeal? ♪
614
00:47:07,852 --> 00:47:11,814
♪ Oh, no, you say,
"the reel? Ideal" ♪
615
00:47:11,856 --> 00:47:14,609
♪ To be genteel ♪
♪ to be genteel ♪
616
00:47:14,651 --> 00:47:16,945
♪ You must conceal ♪
♪ I must conceal ♪
617
00:47:16,986 --> 00:47:18,988
♪ And not reveal ♪
♪ and not reveal ♪
618
00:47:19,030 --> 00:47:21,783
♪ The way you feel ♪
♪ the way I feel ♪
619
00:47:21,824 --> 00:47:24,035
♪ It's not the style ♪
♪ it's not the style ♪
620
00:47:24,077 --> 00:47:26,496
♪ To smile or frown ♪
♪ to smile or frown ♪
621
00:47:26,537 --> 00:47:28,998
♪ The nose is up ♪
♪ the nose is up ♪
622
00:47:29,040 --> 00:47:32,794
♪ The eyes cast down ♪
♪ the eyes cast down ♪
623
00:47:38,925 --> 00:47:43,179
From now on, you will
behave like a gentleman.
624
00:47:44,889 --> 00:47:48,142
How do I do that?
I shall teach you.
625
00:47:49,310 --> 00:47:51,270
And how do you know
how a gentleman behaves?
626
00:47:51,312 --> 00:47:54,023
By observing.
We cats don't miss a trick.
627
00:47:54,065 --> 00:47:55,191
It's all a game, master.
628
00:47:55,233 --> 00:48:00,071
There's only one rule...
Be genteel.
629
00:48:00,196 --> 00:48:01,906
But I feel just the opposite.
630
00:48:01,948 --> 00:48:04,951
We can practice
tonight at dinner.
631
00:48:04,993 --> 00:48:09,205
Dinner? I won't
know what to do!
632
00:48:09,247 --> 00:48:12,166
♪ Before the ball
there'll be a meal ♪
633
00:48:12,208 --> 00:48:16,045
♪ They'll pass the bread,
you'll take the heel ♪
634
00:48:16,087 --> 00:48:20,091
♪ Though overcooked,
you'll eat the veal ♪
635
00:48:20,133 --> 00:48:23,845
♪ You'll also taste
the pickled eel ♪
636
00:48:23,886 --> 00:48:28,057
♪ Then clap your hands
like some trained seal ♪
637
00:48:28,099 --> 00:48:31,978
♪ And tell the King,
"the meal? Ideal" ♪
638
00:48:32,020 --> 00:48:35,064
♪ To be genteel,
you must conceal ♪
639
00:48:35,106 --> 00:48:38,234
♪ And not reveal
the way you feel ♪
640
00:48:38,276 --> 00:48:40,862
♪ To flush or blush,
one can't afford ♪
641
00:48:40,903 --> 00:48:44,282
♪ So learn the art
of looking bored ♪
642
00:48:47,160 --> 00:48:48,828
Very good.
643
00:48:48,870 --> 00:48:51,664
Now, what is it
a gentleman does not do?
644
00:48:53,666 --> 00:48:56,711
A gentleman never says
what he thinks.
645
00:48:56,753 --> 00:48:58,921
A lady never speaks her mind.
646
00:48:58,963 --> 00:49:02,467
Any display of genuine
emotion is to be avoided.
647
00:49:02,508 --> 00:49:04,218
Excellent.
648
00:49:04,260 --> 00:49:08,181
Any display of genuine
emotion is to be avoided.
649
00:49:08,222 --> 00:49:09,891
Excellent.
650
00:49:11,601 --> 00:49:16,064
♪ To show any kind of feeling
is distinctly out of fashion ♪
651
00:49:16,105 --> 00:49:19,859
♪ And only in rare instances
may one exhibit passion ♪
652
00:49:19,901 --> 00:49:22,153
♪ You may show
some slight excitement ♪
653
00:49:22,195 --> 00:49:24,238
♪ At the opera
or a fox hunt ♪
654
00:49:24,280 --> 00:49:26,282
♪ But you may not
show emotion ♪
655
00:49:26,324 --> 00:49:28,409
♪ At the death
of your pet dachshund ♪
656
00:49:28,451 --> 00:49:32,789
♪ At a funeral or wedding,
at high mass or at high tea ♪
657
00:49:32,830 --> 00:49:37,293
♪ Concealing, not revealing,
what you're feeling is the key ♪
658
00:49:37,335 --> 00:49:40,129
♪ When I'm so mad
that I could spit ♪
659
00:49:40,171 --> 00:49:42,507
♪ I must pretend
the opposite ♪
660
00:49:42,548 --> 00:49:45,176
♪ I mustn't frown,
I mustn't smile ♪
661
00:49:45,218 --> 00:49:47,804
♪ To feel at all
is out of style ♪
662
00:49:47,845 --> 00:49:50,264
♪ I mustn't cry,
I mustn't laugh ♪
663
00:49:50,306 --> 00:49:52,225
♪ A giggle is
a dreadful gaffe ♪
664
00:49:52,266 --> 00:49:54,268
♪ To be genteel
sounds just a bit ♪
665
00:49:54,352 --> 00:49:57,021
♪ Like being
just a hypocrite ♪
666
00:49:59,565 --> 00:50:01,859
You could put it that way.
667
00:50:01,901 --> 00:50:03,986
♪ To be genteel,
you must conceal ♪
668
00:50:04,028 --> 00:50:06,030
♪ Then I don't want
to be genteel ♪
669
00:50:06,072 --> 00:50:07,573
♪ And not reveal
the way you feel ♪
670
00:50:07,615 --> 00:50:09,700
♪ It's much too much
of an ordeal ♪
671
00:50:09,742 --> 00:50:11,786
♪ You have to bow
and scrape and kneel ♪
672
00:50:11,828 --> 00:50:13,329
♪ You have to keep
an even keel ♪
673
00:50:13,371 --> 00:50:15,331
♪ You have to smell
of chamomile ♪
674
00:50:15,373 --> 00:50:17,291
♪ And imitate
an imbecile ♪
675
00:50:17,333 --> 00:50:19,293
♪ I wasn't meant ♪
♪ just do your best ♪
676
00:50:19,335 --> 00:50:21,420
♪ I wasn't meant ♪
♪ you'll pass the test ♪
677
00:50:21,462 --> 00:50:27,260
♪ I wasn't meant
to be genteel ♪
678
00:50:44,986 --> 00:50:47,655
The Prince of Patience!
679
00:50:52,410 --> 00:50:53,411
Just look!
680
00:50:53,452 --> 00:50:54,370
Why, he's the Prince
of Patience.
681
00:50:58,249 --> 00:51:01,335
What do you think?
Hmm... No.
682
00:51:04,297 --> 00:51:06,507
It's a little...
Little bit passé.
683
00:51:06,549 --> 00:51:09,260
The Prince of Sighs!
684
00:51:15,474 --> 00:51:17,602
Mmm... nah.
685
00:51:25,109 --> 00:51:28,321
The Prince of Rapture!
686
00:51:28,362 --> 00:51:29,864
Of Rapture!
687
00:51:33,451 --> 00:51:36,871
His... his...
moustache. Not so...
688
00:51:36,913 --> 00:51:39,332
What a peacock.
689
00:51:40,499 --> 00:51:41,250
Please control yourself!
690
00:51:46,923 --> 00:51:50,676
The Marquis of Carabas!
691
00:51:53,471 --> 00:51:55,264
The Marquis of Carabas.
692
00:51:55,306 --> 00:51:57,266
Oh!
693
00:51:57,308 --> 00:51:58,559
It's all right.
694
00:51:58,601 --> 00:51:59,894
I can't.
695
00:52:02,104 --> 00:52:04,899
Nice. Wonderful.
696
00:52:13,950 --> 00:52:15,076
Bow.
697
00:52:16,577 --> 00:52:18,079
Yes.
698
00:52:20,915 --> 00:52:23,960
Let the festivities commence!
699
00:53:05,042 --> 00:53:08,921
You must dance with the Princess.
700
00:53:10,548 --> 00:53:11,465
I can't.
701
00:53:11,507 --> 00:53:12,591
You must.
702
00:53:12,633 --> 00:53:14,385
I don't know how to.
703
00:53:15,553 --> 00:53:17,179
It looks very simple.
704
00:53:19,390 --> 00:53:21,017
Simple?
705
00:53:27,231 --> 00:53:29,233
Just do what the others do!
706
00:53:29,275 --> 00:53:31,610
I only know country dances!
707
00:53:35,614 --> 00:53:36,824
Dance.
No!
708
00:54:17,740 --> 00:54:19,075
Play a country dance!
709
00:54:19,116 --> 00:54:21,118
A country dance?
710
00:54:21,160 --> 00:54:22,870
Please, my master is so bored!
711
00:54:22,912 --> 00:54:25,623
He's just returned
from... abroad.
712
00:54:25,664 --> 00:54:27,792
Country dances
are all the rage there.
713
00:54:27,833 --> 00:54:30,086
Nobody does
court dancing anymore.
714
00:54:30,127 --> 00:54:33,631
Don't tell me you don't know
any country dances!
715
00:54:33,672 --> 00:54:34,632
Of course I do!
716
00:54:50,523 --> 00:54:51,732
Whoa!
717
00:54:51,774 --> 00:54:54,443
- Stop! Stop the music!
- Outrageous!
718
00:54:54,485 --> 00:54:56,654
Stop the music!
Stop it!
719
00:54:56,695 --> 00:54:59,240
What is this? What
are they doing? What?
720
00:55:00,449 --> 00:55:02,910
What are they doing?
What? What?
721
00:55:09,083 --> 00:55:10,626
It's all the rage abroad!
722
00:55:10,668 --> 00:55:12,378
It's all the rage abroad.
723
00:55:12,420 --> 00:55:14,213
What?
It's all the rage abroad!
724
00:55:14,255 --> 00:55:15,631
Oh, really?
725
00:55:15,673 --> 00:55:17,508
They say it's all
the rage abroad.
726
00:55:17,550 --> 00:55:19,927
It's all the rage abroad.
727
00:55:22,388 --> 00:55:23,514
Ooh!
728
00:55:26,725 --> 00:55:30,271
It's all the rage abroad.
729
00:55:30,396 --> 00:55:31,939
All the rage!
730
00:55:33,232 --> 00:55:34,358
Abroad.
731
00:55:35,526 --> 00:55:37,111
It's all the rage?
732
00:55:39,530 --> 00:55:41,824
What's he talking about?
733
00:55:41,866 --> 00:55:43,075
What's this?
734
00:55:47,705 --> 00:55:50,166
Oh!
735
00:56:34,210 --> 00:56:36,670
Whoa!
736
00:57:15,000 --> 00:57:16,544
Listen to the birds.
737
00:57:16,585 --> 00:57:18,796
It almost sounds
as if they're talking.
738
00:57:18,837 --> 00:57:20,589
Well, they are talking.
739
00:57:20,631 --> 00:57:22,049
Those are whippoorwills.
740
00:57:22,091 --> 00:57:23,842
They'll be making
their nests now.
741
00:57:25,803 --> 00:57:27,846
And that's a catbird
imitating them.
742
00:57:29,765 --> 00:57:32,101
It's woken the pigeon doves.
743
00:57:33,435 --> 00:57:35,062
How do you know
about such things?
744
00:57:36,689 --> 00:57:38,440
That's what I know.
745
00:57:38,482 --> 00:57:42,653
I know birds and fish,
746
00:57:42,695 --> 00:57:45,614
and I know about the woods
747
00:57:45,656 --> 00:57:49,785
and fields and the streams.
748
00:57:49,827 --> 00:57:51,579
And I know the seasons,
749
00:57:51,620 --> 00:57:56,041
the sun, the moon and the stars.
750
00:57:57,459 --> 00:58:00,588
I wish I knew more
of those things.
751
00:58:00,629 --> 00:58:02,464
I have to stay in the parlor,
752
00:58:02,506 --> 00:58:04,383
play the harpsichord, drink tea,
753
00:58:04,425 --> 00:58:06,594
embroider handkerchiefs.
754
00:58:06,635 --> 00:58:08,012
Which is all very nice,
755
00:58:08,053 --> 00:58:09,680
but not all the time.
756
00:58:09,722 --> 00:58:11,807
Princess Vera, where are you?
757
00:58:11,849 --> 00:58:13,100
Oh, dear, she's calling me.
758
00:58:13,142 --> 00:58:15,811
I have to go.
Tomorrow.
759
00:58:15,853 --> 00:58:17,646
Tomorrow, meet me at the bridge.
760
00:58:17,688 --> 00:58:19,315
Meet me there at 10:00.
761
00:58:22,443 --> 00:58:24,111
Yahoo!
762
00:58:25,863 --> 00:58:29,491
Oh... Do you think I'm too bold?
763
00:58:29,533 --> 00:58:30,743
No!
764
00:58:30,784 --> 00:58:31,702
Tomorrow.
765
00:58:42,713 --> 00:58:45,090
Hat. Coat, master.
I'm late!
766
00:58:54,308 --> 00:58:55,851
Please wait for me!
767
00:58:55,893 --> 00:58:57,728
I don't know why
I have to run after you!
768
00:58:57,770 --> 00:58:58,896
What I have to say
is very important.
769
00:58:58,937 --> 00:59:01,148
Would you please listen to me?
770
00:59:01,190 --> 00:59:02,941
You don't understand what a
serious matter this absolutely is!
771
00:59:02,983 --> 00:59:04,693
I don't under...
772
00:59:04,735 --> 00:59:07,863
She has sent away
the three suitors!
773
00:59:07,905 --> 00:59:09,365
She won't even consider them.
774
00:59:09,406 --> 00:59:10,783
All she talks about is
775
00:59:10,824 --> 00:59:12,576
"the Marquis of Carabas this,
776
00:59:12,618 --> 00:59:13,702
the Marquis
of Carabas that."
777
00:59:13,744 --> 00:59:15,871
Yes, well, he is a fine fellow.
778
00:59:15,954 --> 00:59:19,249
Is he? You know
nothing about him.
779
00:59:19,291 --> 00:59:20,542
Kitty, kitty, kitty.
780
00:59:23,045 --> 00:59:23,712
Atchoo!
781
00:59:25,506 --> 00:59:27,508
Cats!
782
00:59:27,549 --> 00:59:30,135
He came to us naked as a babe.
783
00:59:30,177 --> 00:59:31,804
Yes! And wasn't it
embarrassing
784
00:59:31,845 --> 00:59:33,514
that it happened
in my own kingdom,
785
00:59:33,555 --> 00:59:36,517
under my own very nose...
So to speak?
786
00:59:36,558 --> 00:59:39,103
I hardly know
how to make amends.
787
00:59:39,144 --> 00:59:41,438
Must you marry your daughter
to him to make amends?
788
00:59:43,107 --> 00:59:44,733
Marry my daughter?
789
00:59:44,775 --> 00:59:48,070
What do you think
I've been talking about?
790
00:59:48,112 --> 00:59:50,280
Marry my daughter.
791
00:59:50,322 --> 00:59:53,575
Well, indeed, yes!
792
00:59:53,617 --> 00:59:57,037
But you don't know
anything about him!
793
00:59:57,079 --> 01:00:00,541
But I do not know
anything about him!
794
01:00:00,582 --> 01:00:02,835
Well, you'd better find out something,
hadn't you?
795
01:00:02,876 --> 01:00:05,087
After all, your daughter
is a Princess,
796
01:00:05,129 --> 01:00:08,465
you are a King,
this is a kingdom...
797
01:00:08,507 --> 01:00:11,427
At least it's supposed to be.
Would you please wait for me?
798
01:00:22,521 --> 01:00:23,355
Hmm.
799
01:00:50,799 --> 01:00:51,717
Vera?
800
01:00:58,682 --> 01:01:00,350
My master's cornfields
801
01:01:00,434 --> 01:01:04,021
are the finest in the land.
802
01:01:04,146 --> 01:01:07,983
100,000 bushels a year.
803
01:01:08,025 --> 01:01:08,817
100,000?
804
01:01:11,111 --> 01:01:13,030
Quiet!
805
01:01:13,071 --> 01:01:15,866
His castle is spacious...
806
01:01:15,908 --> 01:01:17,785
One thousand rooms.
807
01:01:22,164 --> 01:01:26,043
In his stronghold, a chest.
808
01:01:28,879 --> 01:01:30,839
Full of jewels.
809
01:01:34,927 --> 01:01:36,887
Do you know what I used to do?
810
01:01:36,929 --> 01:01:38,472
I used to take off my shoes
811
01:01:38,514 --> 01:01:40,265
and walk barefoot.
812
01:01:40,307 --> 01:01:41,850
So did I.
813
01:01:41,892 --> 01:01:43,727
But I don't do that anymore.
814
01:01:43,769 --> 01:01:45,854
Then I used to pull up my skirts
815
01:01:45,896 --> 01:01:47,231
and run wherever I pleased.
816
01:01:48,690 --> 01:01:51,026
But I don't do that
anymore either.
817
01:01:51,068 --> 01:01:53,070
And then I used to pretend...
818
01:01:53,111 --> 01:01:56,990
I used to pretend I was a
goose girl or a milkmaid.
819
01:01:57,032 --> 01:01:59,701
But I don't do that
anymore, either.
820
01:01:59,743 --> 01:02:00,744
Did you use to pretend?
821
01:02:01,912 --> 01:02:02,913
Yes.
822
01:02:02,955 --> 01:02:04,540
What did you pretend to be?
823
01:02:11,171 --> 01:02:13,966
A miller's son.
824
01:02:14,007 --> 01:02:16,009
And you lived in a mill
by a millstream,
825
01:02:16,051 --> 01:02:17,094
with ducks swimming in it.
826
01:02:17,135 --> 01:02:19,054
And there were willows
hanging over,
827
01:02:19,096 --> 01:02:20,013
and there was a waterfall.
828
01:02:22,474 --> 01:02:23,767
That's how it was.
829
01:02:32,067 --> 01:02:37,739
There are 100 arabian
horses in his stables.
830
01:02:37,781 --> 01:02:39,700
Each one a gift...
831
01:02:42,160 --> 01:02:43,871
...of a different
sultan!
832
01:02:48,959 --> 01:02:51,128
I can't deceive you any longer.
833
01:02:54,590 --> 01:02:57,175
I'm not a lord. I'm...
834
01:03:00,512 --> 01:03:02,139
I really am a miller's son.
835
01:03:03,807 --> 01:03:06,768
A miller's son?
836
01:03:06,810 --> 01:03:09,062
Then you really lived
in a mill by a millstream
837
01:03:09,104 --> 01:03:11,356
with ducks and
willows and a waterfall?
838
01:03:12,566 --> 01:03:13,942
Yes.
839
01:03:13,984 --> 01:03:16,361
You are not the
Marquis of Carabas.
840
01:03:16,403 --> 01:03:17,404
No.
841
01:03:19,031 --> 01:03:20,616
Who are you, then?
842
01:03:20,657 --> 01:03:24,995
And 100 arabian
horses in the stable.
843
01:03:25,037 --> 01:03:28,999
And each, the gift
of a different sultan.
844
01:03:31,877 --> 01:03:34,296
This would be a wonderful
match for my daughter.
845
01:03:34,338 --> 01:03:35,756
Yes, sire!
846
01:03:35,797 --> 01:03:37,007
It should even please
lady Clara.
847
01:03:40,093 --> 01:03:41,845
I think it is clever,
848
01:03:41,887 --> 01:03:44,056
I think it's wonderfully clever.
849
01:03:44,097 --> 01:03:46,099
My papa is completely fooled.
850
01:03:46,141 --> 01:03:47,517
I'm very grateful to your Puss,
851
01:03:47,559 --> 01:03:50,145
for if he hadn't done this,
I would never have met you,
852
01:03:50,187 --> 01:03:53,523
and I might have had to marry
one of my three suitors.
853
01:03:53,607 --> 01:03:55,317
But papa is so fond of you.
854
01:03:55,359 --> 01:03:57,110
He didn't give a hoot
for the three suitors.
855
01:03:57,152 --> 01:03:58,987
Well, I don't think
he'll be so fond of me
856
01:03:59,029 --> 01:04:00,155
when he finds out who I am.
857
01:04:00,197 --> 01:04:01,740
Why must he find out?
858
01:04:01,782 --> 01:04:04,159
Let us ask
for permission to marry.
859
01:04:04,201 --> 01:04:06,161
I'm sure he will give it.
860
01:04:06,203 --> 01:04:07,704
Then it will be too late!
861
01:04:08,705 --> 01:04:10,248
Permission to marry?
862
01:04:10,290 --> 01:04:11,500
Why, yes, of course!
863
01:04:12,876 --> 01:04:14,586
Don't you wish to marry me?
864
01:04:14,628 --> 01:04:17,089
More than anything in the world.
865
01:04:17,130 --> 01:04:18,757
That's what I want
866
01:04:18,799 --> 01:04:19,675
more than anything in the world.
867
01:04:22,135 --> 01:04:25,681
♪ I simply can't believe
you're real ♪
868
01:04:27,099 --> 01:04:31,770
♪ I have to pinch myself
till I turn blue ♪
869
01:04:31,812 --> 01:04:35,399
♪ I can't believe
the way I feel ♪
870
01:04:37,067 --> 01:04:41,029
♪ I want to tell the
world that I love you ♪
871
01:04:41,071 --> 01:04:45,951
♪ We'll carve it on oak trees
and scrawl it on walls ♪
872
01:04:45,993 --> 01:04:49,037
♪ For others
who are falling ♪
873
01:04:49,079 --> 01:04:51,999
♪ In love at first sight ♪
874
01:04:53,709 --> 01:04:57,379
♪ Does it happen?
Yes, it happens ♪
875
01:04:57,421 --> 01:05:02,134
♪ Now we know that it's not
just a phrase ♪
876
01:05:02,175 --> 01:05:06,805
♪ It's not just a phase,
it's real ♪
877
01:05:06,847 --> 01:05:12,394
♪ It's right
and love at first sight ♪
878
01:05:12,436 --> 01:05:18,525
♪ Might just
last us a lifetime ♪
879
01:05:18,567 --> 01:05:23,697
♪ For each time
we look at each other ♪
880
01:05:23,739 --> 01:05:28,201
♪ We'll see something new,
something lovely ♪
881
01:05:28,243 --> 01:05:30,662
♪ So each time I see you ♪
882
01:05:30,704 --> 01:05:37,461
♪ It's love at first sight ♪
883
01:05:43,717 --> 01:05:45,510
My aunt, lady Clara,
will be furious.
884
01:05:45,552 --> 01:05:47,721
I've done the wrong thing again.
885
01:05:47,763 --> 01:05:48,930
What is it?
886
01:05:48,972 --> 01:05:51,099
Don't you realize
I proposed to you?
887
01:05:51,141 --> 01:05:52,684
You are supposed
to propose to me.
888
01:05:55,687 --> 01:05:59,149
A servant told you?
A servant?
889
01:05:59,191 --> 01:06:02,402
No!...yes.
890
01:06:02,444 --> 01:06:05,322
Well, it all sounds
too wonderful.
891
01:06:05,363 --> 01:06:09,117
Yes, that's just what I thought.
892
01:06:09,159 --> 01:06:10,660
That's exactly what I thought.
893
01:06:10,702 --> 01:06:13,497
I said it sounds wonderful.
894
01:06:13,538 --> 01:06:15,207
But we should like to see
895
01:06:15,248 --> 01:06:17,125
these vast estates, this castle.
896
01:06:17,167 --> 01:06:19,461
Yes, of course,
I should like to see
897
01:06:19,503 --> 01:06:21,880
these vast estates, this castle.
898
01:06:21,922 --> 01:06:24,382
I should like to see them!
899
01:06:24,424 --> 01:06:26,301
Now you will ask
my father for my hand,
900
01:06:26,343 --> 01:06:28,553
as if it were the most
ordinary thing in the world.
901
01:06:28,595 --> 01:06:29,805
Very matter-of-fact,
902
01:06:29,846 --> 01:06:32,224
as if you were asking him
the time of day.
903
01:06:32,265 --> 01:06:35,352
He'll probably say "yes"
without thinking twice.
904
01:06:35,393 --> 01:06:38,814
Remember, speak softly, and don't
contradict him whatever you do.
905
01:06:38,855 --> 01:06:42,317
Say yes, yes, yes,
no matter what he says,
906
01:06:42,359 --> 01:06:43,401
and later we'll fix it.
907
01:06:48,365 --> 01:06:50,575
Three times, three times!
908
01:06:55,205 --> 01:06:57,499
Go ahead. Go!
909
01:07:17,227 --> 01:07:20,230
I have been hearing good
things about you, my boy.
910
01:07:20,272 --> 01:07:22,858
Such good things.
911
01:07:25,026 --> 01:07:26,653
Your majesty...
912
01:07:29,447 --> 01:07:31,700
...i have come to ask for
the hand of Princess Vera.
913
01:07:33,326 --> 01:07:36,037
100,000 bushels of corn.
914
01:07:37,998 --> 01:07:39,291
Sire?
915
01:07:39,332 --> 01:07:41,376
100,000 bushels of wheat.
916
01:07:45,338 --> 01:07:48,383
A castle with 1,000 rooms.
917
01:07:48,425 --> 01:07:49,801
Sire?
918
01:07:49,843 --> 01:07:53,013
A hundred arabian
horses in the stables,
919
01:07:53,054 --> 01:07:54,181
is that not so?
920
01:07:55,307 --> 01:07:56,850
That were given to you
921
01:07:56,892 --> 01:08:00,228
by 100 different sultans?
922
01:08:03,940 --> 01:08:09,404
A hundred arabian horses, yes.
923
01:08:09,446 --> 01:08:12,449
It sounds familiar, sire.
924
01:08:12,490 --> 01:08:16,244
And a chest
full of precious stones.
925
01:08:19,080 --> 01:08:21,416
A chest full of precious stones?
926
01:08:23,710 --> 01:08:26,630
I should like to see
these wonderful things.
927
01:08:30,091 --> 01:08:34,679
Unfortunately, sire,
I do not have them with me.
928
01:08:35,972 --> 01:08:37,098
Well, then.
929
01:08:39,309 --> 01:08:41,603
We will have to go to them.
930
01:08:44,272 --> 01:08:50,904
But sire, it is a long,
hard journey from here!
931
01:08:50,946 --> 01:08:53,782
All the way to the...
To the northeast
932
01:08:53,823 --> 01:08:56,117
northeast corner of the kingdom!
933
01:08:59,120 --> 01:09:02,040
We can make the journey.
934
01:09:02,082 --> 01:09:06,253
But it's wild
and dangerous country!
935
01:09:09,464 --> 01:09:10,715
Your majesty!
936
01:09:10,757 --> 01:09:12,717
We will leave tomorrow.
937
01:09:12,759 --> 01:09:15,387
But there's beasts and monsters!
938
01:09:17,222 --> 01:09:20,934
- Am I not the King?
- Yes, your majesty.
939
01:09:20,976 --> 01:09:23,311
Yes.
940
01:09:23,353 --> 01:09:25,897
What should I fear
in my own land?
941
01:09:27,774 --> 01:09:32,445
But sire...
It's impossible.
942
01:09:32,487 --> 01:09:34,781
Impossible?!
943
01:09:37,617 --> 01:09:40,370
Impossible?!
944
01:09:42,205 --> 01:09:45,166
How dare you, sire?
945
01:09:45,208 --> 01:09:48,169
I decide what is possible
946
01:09:48,211 --> 01:09:50,964
and what is impossible!
947
01:09:53,758 --> 01:09:57,762
Now, here is what is possible.
948
01:09:57,804 --> 01:10:01,725
If it is all exactly as I've heard
949
01:10:01,766 --> 01:10:04,394
down to the last detail,
950
01:10:04,436 --> 01:10:07,605
you'll marry the
Princess immediately.
951
01:10:09,816 --> 01:10:15,030
If it is not all
exactly as I've heard
952
01:10:15,071 --> 01:10:17,490
down to the last detail,
you will...
953
01:10:19,200 --> 01:10:21,411
Lose your head!
954
01:10:21,453 --> 01:10:23,371
Oh!
955
01:10:23,413 --> 01:10:26,124
Aah!
956
01:10:26,166 --> 01:10:28,960
And do not try to escape.
957
01:10:29,002 --> 01:10:30,170
- Quick.
- Quickly.
958
01:10:32,630 --> 01:10:34,966
Hold her head up.
959
01:10:35,008 --> 01:10:37,552
Dear child.
Dear child, she's white!
960
01:10:37,594 --> 01:10:40,221
White as a sheet!
961
01:10:40,263 --> 01:10:42,182
- What a dreadful day!
- Careless lad.
962
01:10:42,223 --> 01:10:44,934
Foolish.
He's offended the King.
963
01:10:44,976 --> 01:10:48,271
Air, more air!
Ice for her temples.
964
01:10:59,783 --> 01:11:00,867
Do you see?
965
01:11:00,909 --> 01:11:02,535
Do you see what you've done
966
01:11:02,660 --> 01:11:04,371
with your foolish boasting?
967
01:11:06,539 --> 01:11:09,959
The King wishes to see
my "vast estates,"
968
01:11:10,043 --> 01:11:12,170
my "castle of 1,000 rooms,"
969
01:11:12,212 --> 01:11:14,631
my "100 arabian
stallions..."
970
01:11:16,257 --> 01:11:18,885
...and my "chest full
of precious stones."
971
01:11:18,927 --> 01:11:20,428
Then he shall see it all.
972
01:11:20,470 --> 01:11:22,430
Or I shall lose my head.
973
01:11:25,016 --> 01:11:26,476
How will he see it, Puss?
974
01:11:28,770 --> 01:11:30,063
We shall take him there.
975
01:11:30,105 --> 01:11:31,481
So the great ogre
can make a meal
976
01:11:31,523 --> 01:11:33,483
out of him and Princess Vera?
977
01:11:33,566 --> 01:11:35,652
No, Puss, absolutely not.
978
01:11:35,693 --> 01:11:38,029
- Hmm.
- I'll not risk their lives.
979
01:11:40,573 --> 01:11:41,741
I'll tell the King the truth...
980
01:11:41,783 --> 01:11:43,576
Shh.
981
01:11:43,618 --> 01:11:45,203
...and I'll lose
my head.
982
01:11:45,245 --> 01:11:47,414
No, you won't!
983
01:11:47,455 --> 01:11:48,957
Why didn't you run away?
984
01:11:48,998 --> 01:11:51,000
I saw you trying
to come to my side.
985
01:11:51,084 --> 01:11:52,836
I wanted to give you
a good kick!
986
01:11:52,877 --> 01:11:56,256
- Corin, do you always do the right thing?
- Hmm.
987
01:12:00,176 --> 01:12:02,303
I just wanted to be near you.
988
01:12:02,345 --> 01:12:04,722
You do always do
the right thing.
989
01:12:04,764 --> 01:12:06,558
Now, how will you get away?
990
01:12:06,599 --> 01:12:08,685
My father has commanded
the soldiers
991
01:12:08,726 --> 01:12:10,603
to keep a constant watch on you.
992
01:12:10,645 --> 01:12:12,647
We must think
of a way to escape.
993
01:12:14,441 --> 01:12:15,567
Your highness,
994
01:12:15,608 --> 01:12:20,071
you seem to be a person
of some spirit.
995
01:12:20,113 --> 01:12:23,616
Are you willing to risk
your life for my master?
996
01:12:23,658 --> 01:12:25,410
- Yes.
- Then convince him...
997
01:12:25,452 --> 01:12:26,870
To ride with us tomorrow,
998
01:12:26,911 --> 01:12:28,663
you and the King,
wherever I will lead you.
999
01:12:28,705 --> 01:12:32,333
No! No,
I won't allow it.
1000
01:12:32,375 --> 01:12:33,668
It's too great a risk.
1001
01:12:33,710 --> 01:12:34,627
You are not my master.
1002
01:12:34,669 --> 01:12:36,754
I can risk my life if I wish.
1003
01:12:36,796 --> 01:12:38,673
And I'd like permission
to risk mine!
1004
01:12:38,715 --> 01:12:41,092
That's easy for you to say,
you've got eight more to go.
1005
01:12:42,552 --> 01:12:44,095
- What?!
- Corin, you are not afraid?
1006
01:12:44,137 --> 01:12:45,430
Well, you haven't seen
that ogre!
1007
01:12:45,472 --> 01:12:46,389
Corin!
1008
01:12:47,682 --> 01:12:48,558
Well, he's pretty dreadful.
1009
01:12:50,393 --> 01:12:55,315
♪ You've got to stick
your neck out now and then ♪
1010
01:12:55,356 --> 01:12:57,567
♪ Get your chin up,
square your shoulders ♪
1011
01:12:57,609 --> 01:13:00,153
♪ Take a breath
and count to ten ♪
1012
01:13:00,195 --> 01:13:03,990
♪ Then march right in
that mean old lion's den ♪
1013
01:13:04,032 --> 01:13:08,328
♪ You've got to stick
your neck out now and then ♪
1014
01:13:08,369 --> 01:13:12,415
♪ Just go and meet that
monster face to face ♪
1015
01:13:12,457 --> 01:13:15,210
♪ Stand up taller,
he'll grow smaller ♪
1016
01:13:15,251 --> 01:13:17,504
♪ Till he's gone
without a trace ♪
1017
01:13:17,545 --> 01:13:21,716
♪ A fear that's faced
will slink off in disgrace ♪
1018
01:13:21,758 --> 01:13:25,929
♪ It's fun to put a
monster in his place ♪
1019
01:13:25,970 --> 01:13:27,972
♪ If you're afraid
to talk to strangers ♪
1020
01:13:28,014 --> 01:13:30,183
♪ You'll never
make a friend ♪
1021
01:13:30,225 --> 01:13:32,852
♪ If you're scared
of looking stupid ♪
1022
01:13:32,894 --> 01:13:34,687
♪ You won't get
very smart ♪
1023
01:13:34,729 --> 01:13:36,773
♪ If you are afraid
of all the dangers ♪
1024
01:13:36,814 --> 01:13:38,691
♪ That lurk
around the bend ♪
1025
01:13:38,733 --> 01:13:41,361
♪ Then cancel the trip,
get off the ship ♪
1026
01:13:41,402 --> 01:13:43,154
♪ You're sunk
before you start ♪
1027
01:13:43,196 --> 01:13:47,742
♪ I've got to stick
my neck out now and then ♪
1028
01:13:47,784 --> 01:13:49,619
♪ If you falter,
grab that halter ♪
1029
01:13:49,661 --> 01:13:51,996
♪ And go charging in again ♪
1030
01:13:52,038 --> 01:13:56,042
♪ That's how we tell
the mouses from the men ♪
1031
01:13:56,084 --> 01:13:58,920
♪ You've got to stick
your neck out now ♪
1032
01:13:58,962 --> 01:14:00,547
♪ And let them laugh ♪
1033
01:14:00,588 --> 01:14:03,132
♪ Let them call you
a giraffe ♪
1034
01:14:03,174 --> 01:14:10,265
♪ Go on and stick
your neck out now and then ♪
1035
01:14:14,602 --> 01:14:15,645
The best way to cook them
1036
01:14:15,687 --> 01:14:17,730
is to use a little bit of salt
1037
01:14:17,855 --> 01:14:19,107
boil them, put the butter...
1038
01:14:21,985 --> 01:14:25,697
Your lordship,
should I not go before
1039
01:14:25,738 --> 01:14:30,076
to prepare a banquet
for your arrival?
1040
01:14:31,828 --> 01:14:35,665
A banquet?
Oh, yes, indeed.
1041
01:14:35,707 --> 01:14:37,208
And then, a good featherbed.
1042
01:14:51,556 --> 01:14:52,682
Open the gate!
1043
01:15:29,344 --> 01:15:30,511
Wait for me!
1044
01:15:51,115 --> 01:15:54,327
Whose fields and forests
are these?
1045
01:15:54,369 --> 01:15:55,870
They belong to the great ogre.
1046
01:15:55,995 --> 01:15:58,289
Say that to the next
person who asks,
1047
01:15:58,331 --> 01:16:00,875
and surely you will die.
1048
01:16:00,917 --> 01:16:04,796
The King has made the ogre
the Marquis of Carabas,
1049
01:16:04,837 --> 01:16:07,882
and thus must
he always be called,
1050
01:16:07,924 --> 01:16:09,926
or the ogre's fury
will be terrible.
1051
01:16:34,325 --> 01:16:36,953
Whose fine flocks
and crops are these?
1052
01:16:36,994 --> 01:16:38,996
They belong to the great ogre.
1053
01:16:39,038 --> 01:16:41,374
Say that to the next
person who asks,
1054
01:16:41,416 --> 01:16:43,835
and surely you will die.
1055
01:16:43,876 --> 01:16:46,796
The King has made the ogre
the Marquis of Carabas,
1056
01:16:46,838 --> 01:16:49,382
and thus must
he always be called,
1057
01:16:49,424 --> 01:16:51,968
or the ogre's fury
will be terrible.
1058
01:17:03,980 --> 01:17:06,399
Wait!
1059
01:17:17,243 --> 01:17:19,454
Mmm...
1060
01:17:22,832 --> 01:17:25,626
Those are fine fields
and forests out there.
1061
01:17:25,668 --> 01:17:27,378
I wonder to whom do they belong.
1062
01:17:29,005 --> 01:17:30,047
Stop a moment!
1063
01:17:30,089 --> 01:17:31,257
Whoa!
1064
01:17:38,097 --> 01:17:41,851
These fields and forests,
to whom do they belong?
1065
01:17:41,893 --> 01:17:44,812
To his lordship,
the Marquis of Carabas.
1066
01:17:48,065 --> 01:17:51,611
Sir, why didn't you
inform me yourself?
1067
01:17:51,652 --> 01:17:53,571
Papa, you know you have always
1068
01:17:53,613 --> 01:17:55,573
commended the Marquis
for his modesty.
1069
01:17:55,615 --> 01:17:58,576
True, he is a modest,
quiet fellow.
1070
01:17:58,618 --> 01:18:00,161
I've always liked you for this.
1071
01:18:02,121 --> 01:18:04,499
Here! Here!
1072
01:18:21,974 --> 01:18:25,061
Fine groves
and fine flocks out there.
1073
01:18:25,102 --> 01:18:29,106
Sir, are those yours as well?
1074
01:18:29,148 --> 01:18:30,107
Um...
1075
01:18:32,026 --> 01:18:33,027
Um...
1076
01:18:34,779 --> 01:18:36,906
Whoa, whoa!
1077
01:18:40,159 --> 01:18:41,994
See, here.
1078
01:18:42,036 --> 01:18:45,331
These flocks and groves,
to whom do they belong?
1079
01:18:45,373 --> 01:18:48,876
They belong to his lordship,
the Marquis of Carabas.
1080
01:18:54,048 --> 01:18:55,550
You are a modest fellow.
1081
01:18:57,593 --> 01:19:01,973
Here! Here!
1082
01:20:25,640 --> 01:20:28,142
Allow me to enter,
or surely you will die.
1083
01:20:30,269 --> 01:20:33,189
I bring good news from
the King to the great ogre.
1084
01:20:33,230 --> 01:20:34,815
Oh!
1085
01:21:20,194 --> 01:21:21,445
Oh, sir!
1086
01:21:21,487 --> 01:21:26,158
Who dares to disturb me
at my dinner?
1087
01:21:26,200 --> 01:21:27,994
Get up, get up!
1088
01:21:28,035 --> 01:21:29,787
Oh, sorry, great sir.
1089
01:21:29,829 --> 01:21:33,207
Get up!
What do you want?
1090
01:21:33,249 --> 01:21:35,376
I bring news from the court.
1091
01:21:35,418 --> 01:21:37,461
Spit it out!
Oh, sir.
1092
01:21:37,503 --> 01:21:40,214
Now, this better be good news.
1093
01:21:41,924 --> 01:21:44,051
"To whom it may concern,
1094
01:21:44,093 --> 01:21:46,679
"let it be henceforth known
1095
01:21:46,721 --> 01:21:48,431
"that the title
'Marquis of Carabas'
1096
01:21:48,472 --> 01:21:50,433
is bestowed
on the great ogre."
1097
01:22:06,157 --> 01:22:08,576
And what does that mean?
1098
01:22:09,952 --> 01:22:12,246
Why, sir, it means
that the King,
1099
01:22:12,288 --> 01:22:14,707
in honor of your great feats,
1100
01:22:14,749 --> 01:22:17,460
having heard
of your great exploits,
1101
01:22:17,501 --> 01:22:19,378
has made you a n-n-nobleman.
1102
01:22:19,420 --> 01:22:20,921
A what?
1103
01:22:22,173 --> 01:22:24,633
A n-n-n-nobleman.
1104
01:22:24,675 --> 01:22:25,676
A nobleman?
1105
01:22:27,887 --> 01:22:31,265
A nobleman! Me?
1106
01:22:33,684 --> 01:22:34,477
Me!
1107
01:22:37,146 --> 01:22:38,439
Why, of course!
1108
01:22:38,481 --> 01:22:40,357
A nobleman. Why not?
1109
01:22:40,399 --> 01:22:42,109
Who deserves it better than me?
1110
01:22:42,151 --> 01:22:44,862
No one... Sir.
1111
01:22:44,904 --> 01:22:47,990
A nobleman!
1112
01:22:48,032 --> 01:22:51,869
So even the King
must reckon with me now.
1113
01:22:51,911 --> 01:22:53,162
What am I called?
1114
01:22:53,204 --> 01:23:00,336
The Marquis of Carabas.
1115
01:23:04,340 --> 01:23:05,424
I like that!
1116
01:23:08,010 --> 01:23:12,264
I like that, I like that!
The Marquis of Carabas.
1117
01:23:12,306 --> 01:23:15,142
The Marquis of Carabas.
1118
01:23:15,184 --> 01:23:17,603
I knew that sooner or later
1119
01:23:17,645 --> 01:23:21,023
they'll have
to realize who I am!
1120
01:23:21,065 --> 01:23:23,317
What I am!
1121
01:23:23,359 --> 01:23:25,694
Oh, sir...
One thing more,
1122
01:23:25,736 --> 01:23:26,946
your lordship.
1123
01:23:26,987 --> 01:23:30,699
"Your lordship"?
Ha ha ha!
1124
01:23:30,741 --> 01:23:35,955
I like that!
I like that!
1125
01:23:35,996 --> 01:23:38,332
Yes? What is it?
1126
01:23:38,374 --> 01:23:40,835
The King himself is on his way
1127
01:23:40,876 --> 01:23:43,337
to visit and pay you honor.
1128
01:23:43,379 --> 01:23:47,967
The King?
To visit? Me? Here?
1129
01:23:48,008 --> 01:23:50,219
Yes, and with all his court.
1130
01:23:50,261 --> 01:23:52,388
His court?
1131
01:23:52,429 --> 01:23:57,184
Here? Ladies
and gentlemen, here?
1132
01:23:57,226 --> 01:23:59,228
Oh, um... Um...
1133
01:23:59,270 --> 01:24:01,397
What should I do?
1134
01:24:01,438 --> 01:24:04,275
Why not prepare a banquet,
your lordship?
1135
01:24:04,316 --> 01:24:07,194
Oh, well, of course, a banquet.
1136
01:24:07,236 --> 01:24:10,156
Guards! Guards!
1137
01:24:10,197 --> 01:24:11,157
Yes, master.
1138
01:24:11,198 --> 01:24:13,659
Have a great banquet prepared!
1139
01:24:13,701 --> 01:24:17,037
The King is coming!
Oh, yes, master!
1140
01:24:34,388 --> 01:24:36,599
What do you want?
1141
01:24:36,640 --> 01:24:38,350
Forgive me.
1142
01:24:38,392 --> 01:24:40,227
Your lordship,
1143
01:24:40,269 --> 01:24:43,272
I have heard that you
can take on other shapes,
1144
01:24:43,314 --> 01:24:45,858
but I always thought this
idle gossip.
1145
01:24:45,900 --> 01:24:47,359
Can it be truly so?
1146
01:24:47,401 --> 01:24:49,403
Do you doubt me?
1147
01:24:49,445 --> 01:24:52,615
No, sir. It must be
marvelous to behold.
1148
01:24:52,656 --> 01:24:54,325
I would love to see such things.
1149
01:24:54,366 --> 01:24:56,327
Later, later.
1150
01:24:56,368 --> 01:24:59,413
I must now prepare myself
to receive the King,
1151
01:24:59,455 --> 01:25:03,250
and the ladies
and the gentlemen.
1152
01:25:03,292 --> 01:25:05,294
Oh, please, great sir,
1153
01:25:05,336 --> 01:25:07,421
it would be something I
could tell my grandchildren.
1154
01:25:07,463 --> 01:25:09,715
I once saw
the Marquis of Carabas
1155
01:25:09,757 --> 01:25:12,301
turn into a bear.
1156
01:25:12,343 --> 01:25:13,302
Could you do that?
1157
01:25:13,344 --> 01:25:16,263
A bear! Ha ha!
1158
01:25:16,305 --> 01:25:19,225
It's easy!
Mm-hmm.
1159
01:25:19,266 --> 01:25:21,268
Well, if you wish it!
1160
01:25:24,230 --> 01:25:25,898
Phew! Wow!
1161
01:25:28,108 --> 01:25:30,110
Satisfied?
1162
01:25:30,152 --> 01:25:31,862
Your lordship,
1163
01:25:31,904 --> 01:25:34,448
could you do something
even bigger?
1164
01:25:34,490 --> 01:25:36,325
Anything!
I can do anything!
1165
01:25:36,367 --> 01:25:37,451
Anything?
1166
01:25:37,493 --> 01:25:39,036
A-ny-thing!
1167
01:25:45,918 --> 01:25:48,087
Enough?
1168
01:25:48,128 --> 01:25:50,464
Will wonders never cease?
1169
01:25:50,506 --> 01:25:51,590
Of course,
it's not so surprising
1170
01:25:51,632 --> 01:25:53,342
when you come to think of it.
1171
01:25:53,384 --> 01:25:54,927
What?
1172
01:25:54,969 --> 01:25:58,430
You are such a powerful
and imposing man,
1173
01:25:58,472 --> 01:26:01,725
your lordship.
It must be second nature
1174
01:26:01,767 --> 01:26:04,270
to become a great,
magnificent animal.
1175
01:26:04,311 --> 01:26:07,064
So?
1176
01:26:07,106 --> 01:26:08,524
I would not expect you to become
1177
01:26:08,565 --> 01:26:10,693
anything less than those things.
1178
01:26:10,734 --> 01:26:12,486
Less?
1179
01:26:12,528 --> 01:26:15,030
I mean "small."
1180
01:26:15,072 --> 01:26:16,573
I would not expect you
1181
01:26:16,615 --> 01:26:18,701
to become anything small,
1182
01:26:18,742 --> 01:26:22,162
like... like... A mouse.
1183
01:26:22,204 --> 01:26:27,334
Why not? I could become
what I want!
1184
01:26:27,376 --> 01:26:31,422
Naturally I prefer the greater,
more terrible beasts,
1185
01:26:31,463 --> 01:26:33,716
but I can do anything!
1186
01:26:33,757 --> 01:26:35,426
Now, I can see you
1187
01:26:35,467 --> 01:26:37,928
become something even bigger,
1188
01:26:37,970 --> 01:26:39,346
but something small...
1189
01:26:41,432 --> 01:26:44,977
Like a mouse...
It's impossible!
1190
01:26:45,019 --> 01:26:46,937
Nothing is impossible!
1191
01:26:48,397 --> 01:26:50,524
I cannot conceive it.
1192
01:26:50,566 --> 01:26:52,359
Where would the rest of you go?
1193
01:26:53,777 --> 01:26:57,364
I will show you where I'll go!
1194
01:27:35,611 --> 01:27:38,572
Hello! Anybody home?
1195
01:27:39,990 --> 01:27:42,368
You there, clean this place up.
1196
01:27:42,409 --> 01:27:43,452
Don't be afraid.
1197
01:27:44,787 --> 01:27:45,996
Open those curtains.
1198
01:27:54,922 --> 01:27:59,051
Here, clear the bones.
Go on. Take that.
1199
01:28:00,677 --> 01:28:03,472
Good. Lower
the chandeliers.
1200
01:28:03,514 --> 01:28:06,809
Bring in the tables.
1201
01:28:06,850 --> 01:28:10,312
Flowers.
More flowers. I need...
1202
01:28:11,647 --> 01:28:13,482
Good silverware and china.
1203
01:28:14,608 --> 01:28:15,401
Now set the tables.
1204
01:28:49,476 --> 01:28:52,688
Carpet, carpet.
Right here.
1205
01:28:53,730 --> 01:28:55,357
That's it, unroll it.
1206
01:29:09,288 --> 01:29:10,497
Look at that.
1207
01:29:12,708 --> 01:29:13,459
Excuse me.
1208
01:29:15,085 --> 01:29:16,295
The chandeliers.
1209
01:29:19,548 --> 01:29:20,716
Is everything all right?
1210
01:29:20,757 --> 01:29:23,677
All is...
As you desire.
1211
01:29:23,719 --> 01:29:26,638
Welcome to his majesty the King.
1212
01:29:26,680 --> 01:29:29,850
His lordship
the Marquis of Carabas.
1213
01:29:29,892 --> 01:29:32,060
Please, I've prepared
some food...
1214
01:29:32,102 --> 01:29:33,854
Just something.
1215
01:29:33,896 --> 01:29:34,688
Please.
1216
01:29:37,691 --> 01:29:38,775
The flowers!
1217
01:29:38,817 --> 01:29:40,527
Where'd they get flowers
this time of year?
1218
01:29:40,569 --> 01:29:44,072
Wonderful!
Wonderful!
1219
01:29:44,114 --> 01:29:47,534
Sire, there are 100 arabian
horses in the stables.
1220
01:29:47,576 --> 01:29:49,495
A hundred arabian horses!
1221
01:29:56,627 --> 01:30:00,088
Sire,
there are 1,000 rooms in the castle.
1222
01:30:00,130 --> 01:30:02,341
Oh!
1223
01:30:04,593 --> 01:30:08,555
Sire,
there are 100,000 bushels of corn
1224
01:30:08,597 --> 01:30:11,767
and 100,000 bushels
of wheat in the granary.
1225
01:30:13,977 --> 01:30:15,020
Come on!
1226
01:30:16,980 --> 01:30:18,106
Atchoo!
1227
01:30:18,148 --> 01:30:19,608
Bless you.
1228
01:30:23,570 --> 01:30:25,364
Whoa!
1229
01:30:25,405 --> 01:30:27,366
Ha!
1230
01:30:30,160 --> 01:30:33,705
Well, sir, ha ha.
1231
01:30:33,747 --> 01:30:34,748
The only thing
that can prevent you
1232
01:30:34,790 --> 01:30:36,124
from marrying my daughter
is yourself.
1233
01:30:36,166 --> 01:30:38,001
She seems smitten enough.
1234
01:30:39,962 --> 01:30:44,841
You're such a shy fellow.
I've no idea how you feel.
1235
01:30:47,469 --> 01:30:50,556
I have everything I wish...
In my arms.
1236
01:30:55,227 --> 01:30:56,895
Well, then, let's eat!
1237
01:30:59,773 --> 01:31:00,983
Yes.
1238
01:31:01,024 --> 01:31:03,777
Ah.
1239
01:31:03,819 --> 01:31:07,155
Yes, they're here!
It's the place.
1240
01:31:07,197 --> 01:31:08,782
It's so exciting!
1241
01:31:08,824 --> 01:31:12,828
Majesty, his majesty.
1242
01:31:15,831 --> 01:31:17,541
If you please.
Good to see you.
1243
01:31:22,879 --> 01:31:24,798
Vera, are you pleased?
1244
01:31:24,840 --> 01:31:27,217
Why, yes, of course!
1245
01:31:36,685 --> 01:31:40,188
♪ You're looking
at a happy cat ♪
1246
01:31:40,230 --> 01:31:43,609
♪ A smug and slightly
sappy cat ♪
1247
01:31:43,650 --> 01:31:45,235
♪ You're looking
at the cat ♪
1248
01:31:45,277 --> 01:31:48,488
♪ Who ate the cream ♪
1249
01:31:48,530 --> 01:31:53,035
♪ These boots have made
a lot of dreams come true ♪
1250
01:31:53,076 --> 01:31:58,498
♪ There's nothing left to do
but say adieu now ♪
1251
01:31:58,540 --> 01:32:00,792
♪ Happy endings
make the whole world smile ♪
1252
01:32:00,834 --> 01:32:03,670
♪ Man gets maiden
and the church bells peal ♪
1253
01:32:03,712 --> 01:32:05,797
♪ And royal weddings
are the latest style ♪
1254
01:32:05,839 --> 01:32:08,717
♪ They're so genteel ♪
1255
01:32:16,058 --> 01:32:18,935
♪ Happy endings
make the whole world smile ♪
1256
01:32:18,977 --> 01:32:21,521
♪ Man gets maiden
and the church bells peal ♪
1257
01:32:21,563 --> 01:32:24,024
♪ And royal weddings
are the latest style ♪
1258
01:32:24,066 --> 01:32:27,069
♪ They're so genteel ♪
1259
01:32:28,779 --> 01:32:30,697
♪ Hail the chap
who made it happen here ♪
1260
01:32:30,739 --> 01:32:33,867
♪ He's a hero
all the world salutes ♪
1261
01:32:33,950 --> 01:32:36,745
♪ He faces ogres
when he's full of fear ♪
1262
01:32:36,787 --> 01:32:39,331
♪ He turns a kingdom
on its noble ear ♪
1263
01:32:39,456 --> 01:32:43,543
♪ Let's lift him up
and lift a cup of cheer ♪
1264
01:32:56,348 --> 01:33:03,522
♪ To Puss in Boots ♪
1265
01:33:05,107 --> 01:33:11,571
♪ To Puss in Boots ♪
1266
01:33:14,116 --> 01:33:16,743
♪ You're looking
at a happy cat ♪
1267
01:33:16,785 --> 01:33:18,537
♪ A watch-me-dance,
toe-tappy cat ♪
1268
01:33:18,578 --> 01:33:23,041
♪ A cat who had a dream
that just came true ♪
1269
01:33:23,083 --> 01:33:27,504
♪ I got myself
a snappy pair of boots ♪
1270
01:33:27,546 --> 01:33:30,424
♪ I also got a name
that suits me ♪
1271
01:33:31,800 --> 01:33:34,094
♪ A pair of boots
can change a cat ♪
1272
01:33:34,136 --> 01:33:36,221
♪ From bum into aristocrat ♪
1273
01:33:36,263 --> 01:33:40,892
♪ No house in town
that I can't waltz into ♪
1274
01:33:40,934 --> 01:33:43,770
♪ I might drop
by the palace for a chat ♪
1275
01:33:45,272 --> 01:33:48,233
♪ To show the King
where class is at ♪
88656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.