All language subtitles for No.Mans.Land.2024.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,292 --> 00:00:21,125 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:01,292 --> 00:00:21,125 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 3 00:00:46,333 --> 00:00:52,708 ‫الأرض الحَرَام 4 00:00:52,800 --> 00:00:57,608 ‫أرَاضِي الدَولة العُثمَانية - الحَرب العَالمية الأولى 5 00:01:57,690 --> 00:01:59,319 ‫حضرة المُلازم. 6 00:02:01,064 --> 00:02:05,026 ‫مرّ يومان الآن، ولا صوت، 7 00:02:06,751 --> 00:02:10,692 ‫لا إطلاق نار، لا قنابل، لا قصف ... 8 00:02:11,864 --> 00:02:13,864 ‫لا شيء. 9 00:02:14,477 --> 00:02:16,477 ‫إما أنهم هربوا أو ... 10 00:02:18,346 --> 00:02:20,346 ‫حضرة المُلازم؟ 11 00:02:23,617 --> 00:02:24,954 ‫نعم. 12 00:02:27,386 --> 00:02:29,147 ‫جهّزوا الحراب. 13 00:02:29,148 --> 00:02:31,148 ‫سأجهّز الرجال. 14 00:03:17,089 --> 00:03:19,089 ‫عند الصافرة! 15 00:03:19,827 --> 00:03:22,016 ‫هجوم كامل! 16 00:03:43,097 --> 00:03:46,013 ‫إنطلقوا! 17 00:05:30,845 --> 00:05:32,845 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 18 00:05:33,477 --> 00:05:35,477 ‫إنه "عنكبوت الجمل". 19 00:05:36,194 --> 00:05:38,194 ‫إنه فأل سيئ يا صديقي. 20 00:05:55,541 --> 00:05:57,541 ‫حضرة المُلازم! 21 00:06:13,327 --> 00:06:15,494 ‫إخرس! إخرس! 22 00:06:15,495 --> 00:06:16,743 ‫نعم، أنت في ورطة ... 23 00:06:16,744 --> 00:06:19,493 ‫أنت في ورطة كبيرة ... ‫هيا ... أنت في مأزق، أعلم ذلك! 24 00:06:20,243 --> 00:06:22,451 ‫أوقفوا إطلاق النار! أوقفوا إطلاق النار... ‫(بيترز)! 25 00:06:23,998 --> 00:06:24,867 ‫أنظروا إليه! 26 00:06:27,785 --> 00:06:28,984 ‫ماذا تقول بحق الجحيم؟ 27 00:06:29,009 --> 00:06:30,283 ‫(أندروز)! 28 00:06:30,575 --> 00:06:31,742 ‫ماذا حدث هنا؟ 29 00:06:36,070 --> 00:06:37,741 ‫أغلق فمك اللعين ... أغلق فمك اللعين! 30 00:06:37,741 --> 00:06:38,449 ‫صه! 31 00:06:39,782 --> 00:06:41,917 ‫(أندروز)! … (أندروز)! 32 00:06:45,315 --> 00:06:46,248 ‫نعم، سيدي! 33 00:06:50,559 --> 00:06:52,697 ‫قال إنهم كانوا يحفرون، ‫و وجدوا شيئًا. 34 00:06:53,077 --> 00:06:54,572 ‫شيئًا داخل النفق. 35 00:06:54,679 --> 00:06:55,280 ‫النفق! 36 00:06:58,021 --> 00:07:00,196 ‫نعم، أنت في ورطة الآن، ‫أنت في ورطة الآن، يا صاح، أعلم ذلك. 37 00:07:00,988 --> 00:07:02,988 ‫قال إنهم أخذوا الجميع. 38 00:07:03,369 --> 00:07:05,369 ‫في النفق. 39 00:07:07,779 --> 00:07:08,862 ‫إخرس، إخرس! 40 00:07:08,862 --> 00:07:09,445 ‫تمهل! 41 00:07:11,760 --> 00:07:14,236 ‫... النفق! 42 00:07:15,320 --> 00:07:16,277 ‫تلك الكلمات، 43 00:07:16,861 --> 00:07:17,944 ‫يواصل تكرارها : 44 00:07:20,027 --> 00:07:21,875 ‫"الشيطان الأسود"! 45 00:07:25,109 --> 00:07:26,859 ‫إجلس عليك اللعنة، إجلس! 46 00:07:27,318 --> 00:07:28,109 ‫في النفق، 47 00:07:28,110 --> 00:07:29,484 ‫يأتون في الغالب ليلًا. 48 00:07:31,183 --> 00:07:32,067 ‫النفق ... 49 00:07:32,587 --> 00:07:34,587 ‫النفق ... النفق! 50 00:07:36,577 --> 00:07:37,700 ‫أرني! 51 00:07:49,275 --> 00:07:50,108 ‫أسكته! 52 00:07:58,301 --> 00:07:59,314 ‫أخرجوه من هنا! 53 00:08:06,271 --> 00:08:06,896 ‫نعم!؟ 54 00:08:08,266 --> 00:08:10,107 ‫أغلق فمك اللعين! 55 00:08:10,994 --> 00:08:12,437 ‫(أندروز)! 56 00:08:12,438 --> 00:08:13,642 ‫(بيترز)! 57 00:08:14,857 --> 00:08:16,857 ‫أعطوني بعض الضوء. 58 00:08:32,909 --> 00:08:34,193 ‫(أندروز)! 59 00:08:34,193 --> 00:08:36,697 ‫التواجد في حفرة قذرة كهذه يذكرني ... ‫كيف حال أختك؟ هل هي بخير؟ 60 00:08:37,203 --> 00:08:38,672 ‫مثل حال أختك تمامًا، يا صاح. 61 00:08:39,508 --> 00:08:41,110 ‫هذا ليس لطيفًا. 62 00:08:41,246 --> 00:08:42,503 ‫أصمت يا (بيترز). 63 00:08:54,840 --> 00:08:56,840 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 64 00:09:02,832 --> 00:09:04,566 ‫هناك شيء مدفون هنا. 65 00:09:05,276 --> 00:09:07,055 ‫تفوح منه رائحة كريهة، 66 00:09:07,181 --> 00:09:08,332 ‫تبدو كأنها سفينة. 67 00:09:08,464 --> 00:09:10,809 ‫هاه!؟ هذا مستحيل ... 68 00:09:11,574 --> 00:09:14,166 ‫نحن على بُعد أكثر من أربعين ميلًا عن البحر! 69 00:09:22,757 --> 00:09:25,314 ‫إنه لا ينتهي! 70 00:09:26,159 --> 00:09:28,159 ‫هل نتقدم إلى الأمام؟ 71 00:09:30,343 --> 00:09:31,202 ‫لا. 72 00:09:32,146 --> 00:09:33,748 ‫لنخرج من هنا. 73 00:09:34,568 --> 00:09:36,000 ‫فورًا. 74 00:09:55,434 --> 00:09:57,222 ‫أريد رجلين و مدفع "ڤيكرز"! 75 00:09:57,452 --> 00:09:59,452 ‫أي شيء يخرج من هذا النفق ... 76 00:10:01,246 --> 00:10:03,617 ‫أمطروه بالرصاص! 77 00:10:24,167 --> 00:10:26,659 ‫خُبز الذُرة 78 00:10:42,699 --> 00:10:45,208 ‫ماذا تظن أنه يحدث هنا؟ 79 00:10:48,713 --> 00:10:50,713 ‫منذ عشر سنوات، 80 00:10:51,148 --> 00:10:53,148 ‫في حرب "البوير"، 81 00:10:53,788 --> 00:10:55,788 ‫كنت أقاتل مع فوج "لانكشاير". 82 00:10:57,141 --> 00:10:59,141 ‫كنا فرقة تعزيزات، 83 00:11:00,813 --> 00:11:05,735 ‫نسير عبر أراضٍ قاسية جدًا. 84 00:11:09,146 --> 00:11:12,154 ‫صادفنا حصنًا قديمًا مهجورًا. 85 00:11:13,765 --> 00:11:15,765 ‫فتوقفنا، 86 00:11:16,064 --> 00:11:17,295 ‫و أقمنا مُعسكرًا. 87 00:11:18,888 --> 00:11:21,067 ‫أتذكر أنني كنت أعتقد ... 88 00:11:22,245 --> 00:11:25,792 ‫أنه لم يكن هناك شيء على مدى البصر. 89 00:11:27,472 --> 00:11:30,716 ‫إستيقظت في مُنتصف الليل ... 90 00:11:31,747 --> 00:11:33,917 ‫على صرخات مُدوية. 91 00:11:35,200 --> 00:11:38,394 ‫كان أحد الرجال يتعرض لهجوم من ... 92 00:11:39,513 --> 00:11:41,513 ‫شيء ما. 93 00:11:43,937 --> 00:11:47,025 ‫و سُرعان ما تحول الأمر إلى فوضى عارمة. 94 00:11:48,499 --> 00:11:51,401 ‫كان هناك إطلاق نار ... في كل مكان. 95 00:11:53,832 --> 00:11:56,333 ‫لكن لا شيء كان قادرًا على إيقافه. 96 00:11:57,939 --> 00:12:00,788 ‫ظل يعاود الهجوم علينا مُجددًا. 97 00:12:02,422 --> 00:12:04,422 ‫لقد طفح بنا الكيل، 98 00:12:05,557 --> 00:12:07,557 ‫و طفح بي الكيل، 99 00:12:09,666 --> 00:12:12,292 ‫لذا أشعلنا النار في الأشجار، 100 00:12:13,766 --> 00:12:16,721 ‫حاصرناه ... لإجباره على الخروج. 101 00:12:18,000 --> 00:12:20,750 ‫لم يكن لديه مكان ليذهب إليه. 102 00:12:23,025 --> 00:12:25,025 ‫و حينها ... 103 00:12:25,382 --> 00:12:26,825 ‫رأيته ... 104 00:12:28,337 --> 00:12:30,337 ‫من خلال ألسنة اللهب. 105 00:12:34,634 --> 00:12:36,634 ‫لقد كان أسدًا. 106 00:12:38,145 --> 00:12:40,490 ‫ضخمًا بحق، 107 00:12:42,001 --> 00:12:43,523 ‫أسود ... 108 00:12:44,226 --> 00:12:46,226 ‫من كثرة الدُخان. 109 00:12:47,641 --> 00:12:50,042 ‫حالِك السَوَاد كالليل. 110 00:12:51,831 --> 00:12:54,176 ‫كان واقفًا، شامخًا، 111 00:12:56,098 --> 00:12:58,098 ‫ثابتًا في مكانه، 112 00:13:00,322 --> 00:13:03,083 ‫ينظر إليّ مُباشرة، 113 00:13:03,592 --> 00:13:06,123 ‫عيناه تخترقان عينيّ، 114 00:13:09,375 --> 00:13:13,292 ‫و كأنه كان يحاول أن يخبرني بشيء ما. 115 00:13:15,823 --> 00:13:18,900 ‫و ما الذي تظن أنه كان يريد قوله؟ 116 00:13:19,161 --> 00:13:21,161 ‫أن هذه أرضي 117 00:13:21,781 --> 00:13:23,781 ‫التي اقتحمتها، 118 00:13:29,066 --> 00:13:31,464 ‫و أنت غير مُرحّب بك هنا! 119 00:13:33,320 --> 00:13:36,142 ‫مهما كان ذلك الشيء في الخارج، 120 00:13:37,979 --> 00:13:40,934 ‫فقد تمكن من القضاء على كتيبة بأكملها 121 00:13:41,834 --> 00:13:43,834 ‫في ليلة واحدة فقط. 122 00:13:50,254 --> 00:13:52,838 ‫التعزيزات ستصل خلال أسبوع. 123 00:13:55,790 --> 00:13:57,790 ‫لن أترك أي مَجَال للمُخاطرة. 124 00:13:59,849 --> 00:14:01,849 ‫حضرة المُلازم ... النفق! 125 00:14:03,042 --> 00:14:09,417 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 126 00:14:14,475 --> 00:14:16,475 ‫توقفوا عن إطلاق النار، اللعنة! 127 00:14:17,249 --> 00:14:20,083 ‫ساعدوني! 128 00:14:20,890 --> 00:14:21,962 ‫أمسكوه! 129 00:14:38,333 --> 00:14:40,333 ‫أحضر الغاز. 130 00:14:41,371 --> 00:14:43,079 ‫غاز "الكلور". 131 00:14:47,564 --> 00:14:48,689 ‫الغاز! 132 00:14:48,957 --> 00:14:50,453 ‫أحضروا الغاز! 133 00:14:56,521 --> 00:14:57,911 ‫إرتدوا الأقنعة! 134 00:15:01,823 --> 00:15:03,664 ‫اخنق هؤلاء الأوغاد! 135 00:15:03,803 --> 00:15:05,803 ‫أعطِهم كل ما لديك! 136 00:15:18,111 --> 00:15:20,111 ‫أعتقد أن هذا أغضبهم. 137 00:15:34,256 --> 00:15:36,375 ‫(بيترز) ... القنبلة اليدوية! 138 00:15:45,445 --> 00:15:46,888 ‫إحتموا! 139 00:16:08,473 --> 00:16:10,261 ‫فداءً للمَلِك و الوَطن! 140 00:16:14,469 --> 00:16:16,071 ‫تعالوا أيها الأوغاد! 141 00:16:41,171 --> 00:16:42,878 ‫عودوا إلى الخندق! 142 00:16:59,607 --> 00:17:01,607 ‫ما الذي يجري هناك بحق الجحيم؟! 143 00:17:05,031 --> 00:17:07,031 ‫شغلوا مدفع "ڤيكرز"! 144 00:17:13,723 --> 00:17:15,458 ‫لقد انتهى أمرنا، أليس كذلك؟ 145 00:17:15,903 --> 00:17:17,458 ‫ما هذه الأشياء اللعينة، هاه؟ 146 00:17:18,834 --> 00:17:20,436 ‫تبًا، أُغرُب عني! 147 00:17:20,569 --> 00:17:22,463 ‫هل رأيت ذلك يا حضرة المُلازم، هاه؟ 148 00:17:22,464 --> 00:17:24,464 ‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم، هاه؟ 149 00:17:25,703 --> 00:17:26,675 ‫جاهزون! 150 00:17:28,754 --> 00:17:30,701 ‫ها هُم قادمون! 151 00:17:39,271 --> 00:17:40,900 ‫ما هذا بحق الجحيم، هاه؟ 152 00:17:40,900 --> 00:17:41,814 ‫ما هذا؟ 153 00:17:49,467 --> 00:17:50,651 ‫(چاكسون)! 154 00:17:50,752 --> 00:17:51,708 ‫لقد رحل! 155 00:17:53,968 --> 00:17:55,792 ‫إنه قادم! تحركوا! 156 00:17:57,837 --> 00:17:58,829 ‫تراجعوا! 157 00:17:59,481 --> 00:18:00,340 ‫إبتعدوا من هنا! 158 00:18:01,147 --> 00:18:02,033 ‫إنه في مَرماي! 159 00:18:02,938 --> 00:18:04,938 ‫تعالَ أيها القبيح اللعين! 160 00:19:02,062 --> 00:19:03,584 ‫كان ذلك (أندروز) ... اللعنة، اللعنة! 161 00:19:03,584 --> 00:19:04,868 ‫لقد قتلوا (أندروز)، يا صاح! 162 00:19:06,495 --> 00:19:07,708 ‫تمَاسك! 163 00:19:08,203 --> 00:19:10,389 ‫و احرس الخندق اللعين! 164 00:19:16,059 --> 00:19:17,661 ‫سيّدي، ماذا تفعل؟ 165 00:19:17,661 --> 00:19:18,918 ‫ماذا تفعل!؟ 166 00:19:22,991 --> 00:19:24,991 ‫يا لها من فكرة عظيمة يا سيّدي ... رائع! 167 00:19:26,603 --> 00:19:29,532 ‫أعطيت للتُركي سلاحًا! ‫رائع! تبًا لي! 168 00:19:52,750 --> 00:19:54,208 ‫مُتفجرات 169 00:20:00,132 --> 00:20:02,715 ‫سيّدي، أيًا كان ما ستفعله، ‫فافعله بسرعة، من فضلك! 170 00:20:04,833 --> 00:20:05,511 ‫هل سمعت ذلك!؟ 171 00:20:05,535 --> 00:20:07,775 ‫هيا، ادخل! هيا، هيا! 172 00:20:15,727 --> 00:20:16,639 ‫سيّدي! 173 00:20:20,053 --> 00:20:21,496 ‫تذوق هذه! 174 00:20:27,412 --> 00:20:30,207 ‫اللعنة! اللعنة! 175 00:20:36,151 --> 00:20:38,151 ‫هيا! هيا! 176 00:21:17,333 --> 00:21:18,000 ‫اقتلهم! 177 00:21:18,863 --> 00:21:20,439 ‫اقتلهم جميعًا! 178 00:25:35,896 --> 00:25:37,127 ‫لقد كان 179 00:25:37,649 --> 00:25:38,959 ‫واقفًا هناك، 180 00:25:41,423 --> 00:25:43,423 ‫ثابتًا في مكانه، 181 00:25:44,628 --> 00:25:47,185 ‫ينظر إليّ مُباشرة، 182 00:25:48,326 --> 00:25:51,944 ‫كما لو كان يحاول أن يخبرني بشيء ما. 183 00:25:52,170 --> 00:25:54,170 ‫و ما الذي تظن أنه كان يريد قوله؟ 184 00:25:55,453 --> 00:25:57,453 ‫أن هذه أرضي 185 00:25:57,939 --> 00:25:59,939 ‫التي اقتحمتها. 186 00:26:02,202 --> 00:26:04,202 ‫و أنت غير مُرحّب بك هنا! 187 00:27:28,300 --> 00:28:39,933 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 188 00:27:28,300 --> 00:28:39,933 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 15703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.