Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,065 --> 00:01:55,857
Tres, dos, uno...
2
00:01:57,607 --> 00:01:58,732
¡Venga!
3
00:02:02,899 --> 00:02:06,065
Bueno, yo he preparado una
pequeña sorpresa para Annie.
4
00:02:06,524 --> 00:02:07,607
Vamos a ver.
5
00:02:08,315 --> 00:02:09,357
Reparto.
6
00:02:10,774 --> 00:02:12,399
Toma.
Toma.
7
00:02:13,357 --> 00:02:17,149
Vamos a cantar al son
de La Marsellesa. ¿Listos?
8
00:02:17,232 --> 00:02:18,815
- ¡Qué guay!
- ¡Es una canción!
9
00:02:18,982 --> 00:02:20,065
Muy bien.
10
00:02:20,149 --> 00:02:22,190
Voy a dar la señal, ¿vale?
11
00:02:22,357 --> 00:02:27,482
Vamos, hijos de la familia.
12
00:02:27,649 --> 00:02:31,815
El día de gloria ya llegó.
13
00:02:31,899 --> 00:02:35,899
En homenaje a nuestra querida Annie,
14
00:02:36,607 --> 00:02:41,232
- nos hemos reunido aquí.
- Qué bajón.
15
00:02:41,315 --> 00:02:45,024
¿No los oyes cómo cantan
16
00:02:45,107 --> 00:02:48,107
sus más fieles soldados?
17
00:02:48,190 --> 00:02:51,940
Vienen todos a sus brazos
18
00:02:52,024 --> 00:02:56,440
a adorar a mi gran compañera.
19
00:02:56,607 --> 00:03:00,190
¡Feliz cumpleaños!
20
00:03:00,357 --> 00:03:03,690
¡Te deseamos lo mejor!
21
00:03:03,857 --> 00:03:05,815
¡Cantemos!
22
00:03:05,982 --> 00:03:08,274
Bonita reunión de extrema derecha.
23
00:03:08,899 --> 00:03:11,607
¡...que el amor puro
24
00:03:11,774 --> 00:03:14,649
proteja nuestra unión!
25
00:03:15,482 --> 00:03:16,690
¡Bravo!
26
00:03:18,357 --> 00:03:20,524
¿Lo has escrito tú solo, cariño?
27
00:03:20,607 --> 00:03:22,107
Llevo tiempo trabajando en ello.
28
00:03:22,190 --> 00:03:25,065
El "Cumpleaños feliz" es
más sencillo y siempre funciona.
29
00:03:25,649 --> 00:03:27,357
¿La Marsellesa era necesaria?
30
00:03:27,440 --> 00:03:30,690
Vuestra madre nació
el 14 de julio, no es mi culpa.
31
00:03:30,774 --> 00:03:33,565
Y esa es solo una de sus cualidades.
32
00:03:33,732 --> 00:03:35,649
Espero que me hayas
encontrado alguna más.
33
00:03:35,815 --> 00:03:38,607
Muchas. Sobre todo,
que sepas aguantarme.
34
00:03:38,690 --> 00:03:39,690
Sí.
35
00:03:41,857 --> 00:03:44,107
Queríamos aprovechar
que hoy estamos todos
36
00:03:44,190 --> 00:03:46,482
para daros una fantástica noticia.
37
00:03:47,357 --> 00:03:48,440
Venga.
38
00:03:49,524 --> 00:03:51,190
Esperamos un quinto hijo.
39
00:03:51,357 --> 00:03:54,149
Cariño.
Cuánto me alegro.
40
00:03:54,315 --> 00:03:57,107
Enhorabuena.
Qué bien.
41
00:03:57,190 --> 00:03:59,399
Me alegro mucho.
Enhorabuena a los dos.
42
00:03:59,482 --> 00:04:01,399
¡Qué bien!
De verdad.
43
00:04:01,565 --> 00:04:02,815
Muy bien, hijo.
44
00:04:03,482 --> 00:04:04,482
¿Por fin un niño?
45
00:04:04,649 --> 00:04:07,565
Aún es pronto, pero si es una niña,
también nos alegraremos.
46
00:04:07,649 --> 00:04:08,982
- Pues claro.
- Sí.
47
00:04:09,065 --> 00:04:12,649
¿Sí? En la ecografía de la cuarta
no pusisteis muy buena cara.
48
00:04:13,815 --> 00:04:16,607
No, nos alegramos.
Igual que lo haremos si...
49
00:04:17,732 --> 00:04:19,899
Pero la casa se va a quedar pequeña.
50
00:04:19,982 --> 00:04:21,649
Sobre todo, si Capucine y Adrien
51
00:04:21,815 --> 00:04:22,982
- también deciden...
- No, no, no, no, no.
52
00:04:23,065 --> 00:04:24,899
Dijimos que sin presión.
No, no.
53
00:04:24,982 --> 00:04:27,024
Amaury ya está repoblando Francia.
54
00:04:27,440 --> 00:04:30,107
Bueno, mañana voy
a reformar el ático.
55
00:04:30,274 --> 00:04:33,649
Un cuarto para las niñas, literas,
duchas comunes, taquillas...
56
00:04:33,815 --> 00:04:35,065
Unos barracones, ¿no?
57
00:04:35,524 --> 00:04:36,815
Una maravilla.
58
00:05:20,649 --> 00:05:23,274
- ¿Y el poder qué? Es absurdo.
- ¡Pues claro!
59
00:05:30,649 --> 00:05:32,107
¡Adrien!
60
00:05:32,107 --> 00:05:33,440
Una cosita.
61
00:05:34,565 --> 00:05:36,815
El general Pasquier está reclutando.
62
00:05:36,899 --> 00:05:39,524
Papá, no estoy buscando trabajo.
63
00:05:39,690 --> 00:05:41,940
Sí, lo sé, pero por si lo necesitas.
64
00:05:42,357 --> 00:05:45,607
Así podrás seguir
con tu espectáculo de guiñoles.
65
00:05:45,982 --> 00:05:48,107
Papá, por favor, haz un esfuerzo.
66
00:05:48,190 --> 00:05:51,774
Ya sabes que no son guiñoles,
sino marionetas.
67
00:05:51,940 --> 00:05:54,524
Actuar en las fiestas
de cumpleaños está bien, pero...
68
00:05:54,607 --> 00:05:55,690
¡No hago solo eso!
69
00:05:55,857 --> 00:05:58,149
También hago espectáculos
en salas de teatro.
70
00:05:58,232 --> 00:06:00,190
No lo sabes porque no vienes nunca.
71
00:06:02,065 --> 00:06:04,149
Mi padre me llevaba
cuando era niño, y él...
72
00:06:04,232 --> 00:06:06,357
No te llevaba por Guiñol,
sino por el gendarme.
73
00:06:06,440 --> 00:06:08,940
Así es.
Decía: "Guiñol,
74
00:06:09,857 --> 00:06:11,357
siempre será un guiñol".
75
00:06:12,857 --> 00:06:14,190
Parecía buen tipo.
76
00:06:15,649 --> 00:06:18,607
- Es una pena que no le conociera.
- Sí, una pena.
77
00:06:21,690 --> 00:06:24,107
¿Seguro que no queréis dormir aquí?
78
00:06:24,274 --> 00:06:25,565
- No, no podemos.
- Qué va, imposible.
79
00:06:25,649 --> 00:06:27,524
- Imposible.
- Nosotros sí que podemos.
80
00:06:28,857 --> 00:06:31,190
Ya, pero...
A vosotros os vemos mucho.
81
00:06:35,274 --> 00:06:36,649
- Adiós, papá.
- Bueno.
82
00:06:37,482 --> 00:06:40,357
- Adiós, papá.
- Con cuidado, ¿eh?
83
00:06:40,857 --> 00:06:42,065
Adiós, mamá.
84
00:06:42,690 --> 00:06:44,482
- ¡Adiós, chicas!
- ¡Adiós!
85
00:06:45,149 --> 00:06:46,315
- ¡Buen viaje!
- ¡Adiós!
86
00:06:46,399 --> 00:06:47,857
- ¡Adiós, niñas!
- Adiós.
87
00:06:48,232 --> 00:06:50,399
- ¡Adiós, abuela!
- ¡Adiós!
88
00:06:50,482 --> 00:06:52,899
Nunca entenderé qué le vio mamá.
89
00:06:53,649 --> 00:06:55,190
Debe de follar bien.
90
00:06:56,107 --> 00:06:58,190
Pero qué asco.
91
00:06:58,815 --> 00:07:01,815
- ¿Cómo puedes pensar en eso?
- ¿Cómo crees que nos tuvieron?
92
00:07:01,899 --> 00:07:03,982
Adiós, mamá.
Adiós, papá.
93
00:07:05,357 --> 00:07:07,190
Vaya.
94
00:07:07,190 --> 00:07:09,107
Por poco le da a la pared.
95
00:07:10,107 --> 00:07:12,315
Ojalá se hubieran
quedado un poco más.
96
00:07:14,065 --> 00:07:15,899
Pero al menos estamos juntos.
97
00:08:27,524 --> 00:08:29,565
"Niza, 5 octubre de 1983.
98
00:08:29,649 --> 00:08:30,940
Querida Annie...".
99
00:08:31,107 --> 00:08:32,357
¿Vienes a comer?
100
00:08:33,024 --> 00:08:34,899
¡Estoy ordenando el ático!
101
00:08:35,524 --> 00:08:38,232
"Un día sin ti es un día insípido,
102
00:08:38,315 --> 00:08:40,690
no vale la pena vivirlo.
103
00:08:41,024 --> 00:08:42,649
¿Cuándo volveremos a vernos?
104
00:08:42,732 --> 00:08:44,607
Es horrible saber que estás
en brazos de otra persona".
105
00:08:44,774 --> 00:08:45,940
¡Ya está lista!
106
00:08:46,607 --> 00:08:47,982
¡Un segundo!
107
00:08:48,524 --> 00:08:50,815
"No puedo dejar de pensar
en nuestra última noche,
108
00:08:50,899 --> 00:08:53,065
en tus pechos brillantes,
109
00:08:53,149 --> 00:08:56,940
tu monte de Venus en erupción...".
110
00:09:00,315 --> 00:09:01,940
¿Vienes?
Se va a enfriar.
111
00:09:05,149 --> 00:09:09,524
Y, sin embargo, esto está que arde.
112
00:09:09,607 --> 00:09:10,815
¿Cómo dices?
113
00:09:12,732 --> 00:09:14,274
¿Qué es esta locura?
114
00:09:15,315 --> 00:09:18,732
- No lo sé, cielo.
- ¿Cómo que no lo sabes?
115
00:09:20,524 --> 00:09:23,440
Las cartas llevan tu nombre.
"Querida Annie".
116
00:09:24,107 --> 00:09:27,440
¿Y qué?
Supongo que hay más Annies.
117
00:09:27,524 --> 00:09:29,774
Pero eres la única
Annie que vive aquí.
118
00:09:35,649 --> 00:09:38,315
Vaya, sí.
Pero son viejas. No es nada.
119
00:09:40,899 --> 00:09:44,315
¿"Tu monte de Venus
en erupción" no es nada?
120
00:09:44,690 --> 00:09:47,774
Sí, pero fue hace mucho.
Las puedes tirar.
121
00:09:47,857 --> 00:09:49,024
¿Has visto la fecha?
122
00:09:51,649 --> 00:09:54,149
Ya estábamos casados,
yo ya era teniente.
123
00:09:54,232 --> 00:09:56,399
Ah, pues sí.
Es verdad.
124
00:09:56,565 --> 00:09:58,607
¿Me engañaste con este tipo?
125
00:10:00,190 --> 00:10:02,565
Bueno, si nos ceñimos
a lo que dice...
126
00:10:04,440 --> 00:10:06,899
¿Cómo que si nos
ceñimos a lo que dice?
127
00:10:08,815 --> 00:10:13,190
- Es una prueba irrefutable.
- Bueno, cielo, ya ha prescrito.
128
00:10:13,274 --> 00:10:14,732
Fue hace 40 años.
129
00:10:15,899 --> 00:10:18,190
Sí, pero yo me he enterado hoy.
130
00:10:19,357 --> 00:10:21,065
Me engañaste, Annie.
131
00:10:22,482 --> 00:10:25,065
- Jamás me lo dijiste.
- Lo había olvidado.
132
00:10:25,857 --> 00:10:28,357
Fue hace mucho.
Venga, a comer, que se enfría.
133
00:10:35,565 --> 00:10:38,399
"Tu monte de Venus en erupción".
134
00:10:45,732 --> 00:10:49,149
- No puedes estar sin comer.
- ¡No tengo hambre!
135
00:10:49,315 --> 00:10:52,899
- He hecho salchichas.
- ¡No quiero salchichas!
136
00:10:53,399 --> 00:10:56,274
Joder, Annie,
¿cómo pudiste hacerme algo así?
137
00:10:56,357 --> 00:10:57,357
Lo siento.
138
00:10:57,524 --> 00:11:00,899
Fue un momento de locura
y le puse fin a tiempo.
139
00:11:01,065 --> 00:11:04,274
Sí.
Eso dicen todas.
140
00:11:04,440 --> 00:11:06,649
Bueno, te dejo el plato en la puerta.
141
00:11:23,232 --> 00:11:25,607
¿Tú tampoco tienes hambre?
142
00:11:26,440 --> 00:11:30,399
- ¿Y cuánto duró aquella farsa?
- No me acuerdo. Ni un mes, creo.
143
00:11:31,524 --> 00:11:33,857
- Deleznable.
- Nunca estabas aquí.
144
00:11:34,357 --> 00:11:38,315
Estaba sola, con los niños.
No era más que un ama de casa.
145
00:11:38,399 --> 00:11:41,649
Y, de pronto, un hombre
me vio como una mujer y... voilà.
146
00:11:42,399 --> 00:11:44,565
Cometí un grave error, lo siento.
147
00:11:44,732 --> 00:11:47,815
- Nada justifica lo que hiciste.
- Tienes razón.
148
00:11:47,899 --> 00:11:50,149
Si supieras la culpa
que sentí después...
149
00:11:50,607 --> 00:11:54,649
Preferí no decir nada para proteger
nuestra relación, nuestra familia...
150
00:11:54,732 --> 00:11:56,815
Era lo que más me importaba.
151
00:12:02,440 --> 00:12:04,649
Quiero pedirte disculpas, cariño.
152
00:12:07,274 --> 00:12:09,149
¿Y tú nunca me has...?
153
00:12:09,857 --> 00:12:10,857
¡Jamás!
154
00:12:11,732 --> 00:12:14,899
Lo siento,
pero me cuesta un poco creerlo.
155
00:12:14,982 --> 00:12:17,107
¿No te juré lealtad
frente al alcalde?
156
00:12:17,190 --> 00:12:18,649
Eso no significa nada.
157
00:12:18,732 --> 00:12:20,440
¡El juramento
a la República es sagrado!
158
00:12:20,524 --> 00:12:23,815
Muchos hombres se rinden
fácilmente en cuanto ven un trasero.
159
00:12:23,899 --> 00:12:27,399
Lo sé, ya nadie respeta nada.
Es desesperante.
160
00:12:27,482 --> 00:12:28,732
Pero yo jamás te engañé.
161
00:12:29,524 --> 00:12:32,315
- Yo siempre pensé que sí.
- Pero...
162
00:12:32,399 --> 00:12:34,607
¿Y qué narices te hizo pensar que sí?
163
00:12:37,940 --> 00:12:40,649
Solías irte de misión al desierto.
164
00:12:42,232 --> 00:12:44,024
- Solo había hombres.
- ¿Y qué?
165
00:12:45,315 --> 00:12:46,607
¿Estás loca?
166
00:12:47,982 --> 00:12:50,107
Tras varios meses recluidos...
167
00:12:52,274 --> 00:12:53,940
Annie, ¿tú te estás oyendo?
168
00:12:54,690 --> 00:12:55,982
¿Por quién nos tomas?
169
00:12:56,815 --> 00:13:00,274
¿Y con Sylvie, nuestra vecina,
cuando vivíamos en Niza?
170
00:13:01,357 --> 00:13:03,399
Siempre te pedía
que le arreglaras cosas.
171
00:13:04,149 --> 00:13:05,982
¡Y eso hacía, Annie!
172
00:13:06,482 --> 00:13:07,815
Nunca pasó nada.
173
00:13:08,482 --> 00:13:09,732
¿Y con Inger?
174
00:13:10,940 --> 00:13:12,482
La au-pair.
175
00:13:13,024 --> 00:13:14,274
La sueca.
176
00:13:16,982 --> 00:13:20,565
- Le sacaba 15 años.
- 15 años no son tantos.
177
00:13:21,190 --> 00:13:23,274
Tenía buen cuerpo, ¿no?
178
00:13:25,482 --> 00:13:27,149
No me acuerdo, la verdad.
179
00:13:27,315 --> 00:13:30,899
Sí, seguro que te acuerdas.
Se paseaba por la piscina
180
00:13:31,440 --> 00:13:32,982
con aquel bikini.
181
00:13:33,857 --> 00:13:36,149
Bueno, me hago una idea.
182
00:13:36,315 --> 00:13:39,524
No me digas que
no fuiste a visitarla a su cuarto.
183
00:13:39,690 --> 00:13:40,982
¡Jamás!
184
00:13:42,024 --> 00:13:43,690
Annie, esas cosas no se hacen.
185
00:13:44,232 --> 00:13:47,024
Estábamos casados y yo soy
un hombre de principios.
186
00:13:47,190 --> 00:13:48,482
Qué pena.
187
00:13:49,149 --> 00:13:51,649
¿Querías que tu marido
se tirara a la au-pair y a la vecina?
188
00:13:54,024 --> 00:13:56,607
No, solo a una mujer que te gustara.
189
00:14:00,024 --> 00:14:01,565
¿Querías que te engañara?
190
00:14:02,815 --> 00:14:05,815
Solo digo que,
si hubieras tenido un desliz,
191
00:14:06,149 --> 00:14:08,274
bueno, no te habría culpado.
192
00:14:08,607 --> 00:14:10,940
Es evidente que lo dices
para limpiar tu conciencia.
193
00:14:11,024 --> 00:14:13,440
Pues no, lo siento, no soy así.
194
00:14:23,899 --> 00:14:25,857
Y encima lees Madame Bovary.
195
00:14:26,024 --> 00:14:28,232
Deberías leerla, es increíble.
196
00:14:29,190 --> 00:14:31,565
¿Te parece increíble que
una mujer engañe a su marido?
197
00:14:31,732 --> 00:14:34,690
Claro que no.
Es el estilo lo que me gusta.
198
00:14:35,024 --> 00:14:36,315
Es una novela realista.
199
00:14:36,857 --> 00:14:40,315
- Vas por mal camino, Annie.
- Tampoco es el Marqués de Sade.
200
00:14:40,899 --> 00:14:42,232
¡Solo faltaría!
201
00:14:43,274 --> 00:14:45,607
"Deberías leer
Los 120 días de Sodoma.
202
00:14:45,690 --> 00:14:48,482
Es increíble.
El estilo es admirable.
203
00:14:48,565 --> 00:14:51,190
- Es puro realismo".
- ¿Adónde vas?
204
00:14:51,274 --> 00:14:53,690
Dejo el lecho conyugal.
Lo has mancillado.
205
00:14:53,857 --> 00:14:56,857
¿Mancillado? Tiene 40 años.
¿Adónde vas?
206
00:14:57,024 --> 00:15:00,024
Al despacho.
Necesito pensar.
207
00:15:02,024 --> 00:15:03,607
Te quiero, ¿sabes?
208
00:15:04,315 --> 00:15:05,940
Vas por mal camino, Annie.
209
00:15:36,565 --> 00:15:38,107
¡Annie!
210
00:15:38,107 --> 00:15:40,482
¡Annie! ¡Annie!
211
00:16:23,899 --> 00:16:25,482
Qué elegante te has puesto.
212
00:16:27,357 --> 00:16:28,732
No he dormido nada.
213
00:16:29,607 --> 00:16:31,440
Lo siento mucho, cariño.
214
00:16:32,149 --> 00:16:33,649
He estado pensando.
215
00:16:34,982 --> 00:16:36,565
Necesito un tiempo.
216
00:16:36,649 --> 00:16:40,149
No seas ridículo.
No vamos a separarnos, es imposible.
217
00:16:40,232 --> 00:16:41,440
Todo es posible.
218
00:16:42,357 --> 00:16:45,274
Entiendo que esto te resulte
desagradable, por supuesto,
219
00:16:45,440 --> 00:16:47,107
pero aquello fue en otra vida.
220
00:16:47,524 --> 00:16:50,857
Desde entonces, siempre
he estado contigo, apoyándote.
221
00:16:50,940 --> 00:16:54,440
Hemos criado tres hijos
maravillosos, hemos sido felices.
222
00:16:54,524 --> 00:16:56,357
Eso es lo que importa, ¿no?
223
00:16:56,815 --> 00:16:58,982
Llevamos 40 años
viviendo una mentira.
224
00:16:59,065 --> 00:17:01,774
No es verdad, había olvidado
por completo aquel desliz.
225
00:17:01,857 --> 00:17:05,024
Una mentira es una mentira,
aunque sea por omisión.
226
00:17:05,107 --> 00:17:07,524
Por Dios, François,
habrá algún remedio, ¿no?
227
00:17:08,315 --> 00:17:10,399
Los remedios son para los enfermos.
228
00:17:10,940 --> 00:17:12,649
Yo estoy herido.
229
00:17:21,232 --> 00:17:23,732
Me siento como Napoleón en Waterloo.
230
00:17:23,815 --> 00:17:25,899
Te entiendo,
pero vas a tener que perdonarla.
231
00:17:26,065 --> 00:17:28,274
¡No!
Me ha traicionado.
232
00:17:28,815 --> 00:17:31,815
He luchado toda mi vida por
preservar la honradez y la lealtad.
233
00:17:31,899 --> 00:17:33,524
No voy a traicionarme a mí mismo.
234
00:17:34,149 --> 00:17:35,982
Suenas como un político.
235
00:17:36,565 --> 00:17:38,024
Solo soy un hombre de honor.
236
00:17:38,399 --> 00:17:40,732
En una relación
no siempre se dice todo.
237
00:17:40,899 --> 00:17:42,190
Pues claro que sí.
238
00:17:42,732 --> 00:17:45,190
Si me lo hubiera dicho,
la habría perdonado.
239
00:17:45,274 --> 00:17:47,940
Pero esta falta de confianza.
240
00:17:48,024 --> 00:17:50,065
¿Te das cuenta de que
podrías perderlo todo?
241
00:17:50,399 --> 00:17:52,565
Dividir la casa,
todo tu patrimonio...
242
00:17:52,732 --> 00:17:55,232
No voy a dividir nada.
Me divorcio por sus errores.
243
00:17:55,399 --> 00:17:56,815
¿Errores de hace 40 años?
244
00:17:56,982 --> 00:18:00,315
- Pero yo me he enterado ahora.
- Eso al juez le va a dar igual.
245
00:18:00,399 --> 00:18:02,315
Un divorcio puede ser un infierno.
246
00:18:02,649 --> 00:18:05,190
¿Serías capaz de vivir solo?
¿De cocinar?
247
00:18:05,357 --> 00:18:09,024
En las misiones de combate
estábamos dos semanas sin comer nada.
248
00:18:09,190 --> 00:18:12,107
El divorcio es un combate que
dura algo más de dos semanas.
249
00:18:14,440 --> 00:18:17,232
No quiero presumir,
pero a mí también me...
250
00:18:19,274 --> 00:18:22,357
No me jodas.
¿Te engañó?
251
00:18:25,357 --> 00:18:27,815
- Mierda.
- Sí, pero no pasa nada.
252
00:18:28,982 --> 00:18:31,024
¿Y cómo te las arreglaste
con Nathalie?
253
00:18:31,190 --> 00:18:34,607
Me enfadé, estuve un mes sin hablarle
y me prometió que no lo haría más.
254
00:18:35,024 --> 00:18:36,024
¿Y la creíste?
255
00:18:36,940 --> 00:18:39,190
Soy algo menos estricto que tú.
256
00:18:39,982 --> 00:18:41,649
Mejor estricto que cornudo.
257
00:18:43,232 --> 00:18:45,315
¿Y conoces al tipo con el que...?
258
00:18:45,399 --> 00:18:49,524
Sí, era parte del grupo de amigos
que teníamos en Niza.
259
00:18:49,607 --> 00:18:52,232
Un pelanas que tocaba
la guitarra en la playa.
260
00:18:52,399 --> 00:18:54,149
Los músicos son unos cabrones.
261
00:18:54,607 --> 00:18:58,565
Nathalie me engañó con un pianista
de bar durante unas vacaciones.
262
00:18:58,649 --> 00:19:00,899
La conquistó con "Imagine"
de John Lennon.
263
00:19:00,982 --> 00:19:03,024
Odio esa canción.
264
00:19:03,107 --> 00:19:07,774
Y yo estaba allí, en el bar,
como un idiota, sin imaginarme nada.
265
00:19:07,940 --> 00:19:10,440
Y lo peor para mí
es que era amigo mío.
266
00:19:10,524 --> 00:19:12,690
Sabía que estábamos casados.
267
00:19:13,149 --> 00:19:15,649
Se merecería que
le dieras una paliza.
268
00:19:23,274 --> 00:19:25,899
Tienes razón.
Lo encontraré y le partiré la cara.
269
00:19:25,982 --> 00:19:27,982
Oye, era solo una forma de hablar.
270
00:19:28,065 --> 00:19:30,065
Para mí, no.
Le partiré la cara.
271
00:19:30,149 --> 00:19:32,399
Pero ten cuidado.
A tu edad, un mal gesto...
272
00:19:32,482 --> 00:19:34,357
Le cogeré por sorpresa
y me lo cargaré.
273
00:19:34,440 --> 00:19:36,857
- Seguro que él ni se acuerda.
- Se acordará.
274
00:19:36,940 --> 00:19:39,232
Y no solo lo hago por mí,
sino por todos nosotros.
275
00:19:39,315 --> 00:19:42,982
No, espera. Si es por mí,
no merece la pena, ¿vale? No...
276
00:19:43,357 --> 00:19:46,315
Arregla los papeles.
Voy a partirle la cara.
277
00:19:46,399 --> 00:19:50,940
Pero...
278
00:19:50,940 --> 00:19:53,690
¿Es peligroso?
¿Es un criminal? ¿Está fichado?
279
00:19:53,774 --> 00:19:57,607
Negativo.
Es un civil, sin antecedentes.
280
00:19:57,774 --> 00:20:00,107
- Se sale del protocolo.
- ¡Es una orden!
281
00:20:00,274 --> 00:20:03,690
Le recuerdo que ya no está
de servicio. No cumplo órdenes suyas.
282
00:20:03,774 --> 00:20:06,565
Escuche,
debo localizar a ese individuo,
283
00:20:06,649 --> 00:20:09,690
porque le ha hecho algo
muy grave a la mujer de mi amigo.
284
00:20:10,149 --> 00:20:11,524
¿A su mujer y a su amigo?
285
00:20:11,690 --> 00:20:15,274
¡No! ¡A mi mujer no!
A la mujer de mi amigo.
286
00:20:15,440 --> 00:20:17,107
Si la ha agredido, debe denunciarle.
287
00:20:17,274 --> 00:20:20,107
- No, no la ha agredido.
- ¿Amenazas? ¿Chantaje? ¿Acoso?
288
00:20:20,190 --> 00:20:24,357
No. Ese tipo se ha tirado
a la mujer de mi amigo...
289
00:20:25,732 --> 00:20:27,607
con su consentimiento.
290
00:20:28,524 --> 00:20:30,982
- Lo siento, general.
- Sí, sí.
291
00:20:31,065 --> 00:20:33,524
Se trata de una situación crítica.
292
00:20:33,690 --> 00:20:36,690
No para mí, claro,
sino para mi amigo.
293
00:20:36,774 --> 00:20:39,482
Por supuesto.
¿Se la sigue tirando?
294
00:20:40,024 --> 00:20:42,315
Ocurrió hace 40 años.
295
00:20:43,357 --> 00:20:46,399
- 40 años tirándosela...
- ¡Que no, hombre!
296
00:20:46,982 --> 00:20:49,440
Se la tiró hace 40 años.
297
00:20:49,524 --> 00:20:51,732
Bueno, si es así,
entonces ya ha prescrito.
298
00:20:51,899 --> 00:20:55,440
¡Y dale con que ha prescrito!
¡Estas cosas no prescriben!
299
00:20:55,524 --> 00:20:57,982
General, debo exfiltrar a nuestros
agentes de Oriente Medio,
300
00:20:58,065 --> 00:20:59,149
tengo que dejarle.
301
00:20:59,232 --> 00:21:01,899
Póngase en mi lugar.
Imagínese que su mujer le engaña...
302
00:21:02,065 --> 00:21:03,690
Yo tengo una relación abierta.
303
00:21:04,232 --> 00:21:06,149
Podemos vernos con otra gente.
304
00:21:07,065 --> 00:21:09,357
- Se llama poliamor.
- ¿Poli-qué?
305
00:21:09,440 --> 00:21:12,649
Poliamor.
306
00:21:12,649 --> 00:21:14,982
¿Es adulterio?
¿Infidelidad?
307
00:21:15,065 --> 00:21:17,274
Afirmativo.
Es lo mismo, pero nos lo contamos.
308
00:21:17,649 --> 00:21:19,940
- Bueno, tengo que dejarle.
- Espere, Mourad...
309
00:21:22,524 --> 00:21:24,440
Mire, lo confieso, ¿vale?
310
00:21:27,857 --> 00:21:29,482
Me han engañado a mí.
311
00:21:30,232 --> 00:21:31,732
Lo imaginaba, general.
312
00:21:34,565 --> 00:21:37,857
- Bien, ¿cómo se llama el susodicho?
- Boris Pelleray.
313
00:21:43,232 --> 00:21:45,232
¿Lo vamos a dejar por esto?
314
00:21:45,649 --> 00:21:47,232
Ni siquiera te sientes culpable.
315
00:21:47,315 --> 00:21:50,149
Pues claro que sí.
Pero era muy joven.
316
00:21:50,482 --> 00:21:51,899
Me casé a los 19.
317
00:21:51,982 --> 00:21:53,315
No había estado
con ningún otro hombre.
318
00:21:55,815 --> 00:21:58,482
Un león herido siempre es cruel.
319
00:22:00,107 --> 00:22:04,107
Y no solo te dejo, sino que me voy
a Niza a darle una paliza a Boris.
320
00:22:04,274 --> 00:22:05,774
¿Has perdido la cabeza?
321
00:22:06,690 --> 00:22:08,440
No, la vergüenza.
322
00:22:08,607 --> 00:22:10,815
Cálmate y entra en razón.
323
00:22:10,982 --> 00:22:13,565
En Niza, Boris era amigo de los dos.
324
00:22:13,649 --> 00:22:16,315
La mujer de un amigo es sagrada.
Es traición.
325
00:22:16,399 --> 00:22:18,274
En el ejército,
lo castigaría la corte marcial.
326
00:22:19,440 --> 00:22:20,815
¿Y cómo sabes que sigue en Niza?
327
00:22:22,815 --> 00:22:24,649
- Tengo mis contactos.
- Vale.
328
00:22:24,815 --> 00:22:26,232
En ese caso, iré contigo.
329
00:22:26,399 --> 00:22:29,399
No, no, no.
Lo arreglaremos como hombres.
330
00:22:30,815 --> 00:22:32,732
¿Te acuerdas de cómo era?
331
00:22:33,940 --> 00:22:36,274
No tengo fotos.
¿Tienes alguna?
332
00:22:36,732 --> 00:22:38,607
No.
Imagino que habrá cambiado.
333
00:22:39,274 --> 00:22:42,024
- Han pasado 40 años.
- Entonces, voy contigo.
334
00:22:42,107 --> 00:22:43,565
No.
No hace falta.
335
00:22:43,732 --> 00:22:47,732
¿Vas a partirle la cara a
un tío 40 años después? Es absurdo.
336
00:22:47,899 --> 00:22:49,732
Pero imagínate que,
encima, te equivocas.
337
00:22:51,815 --> 00:22:54,065
- ¿Tú lo reconocerías?
- Pues claro.
338
00:22:55,732 --> 00:22:57,649
No sé si quedan
habitaciones en el hotel.
339
00:22:57,815 --> 00:22:59,940
Da igual, iremos a casa de Capucine.
340
00:23:00,024 --> 00:23:01,982
No, a casa de Capucine, no.
341
00:23:02,065 --> 00:23:05,232
¿Y si te cruzas a tu hija por Niza,
o incluso a Adrien,
342
00:23:05,315 --> 00:23:08,274
cuando hace siglos que no vamos?
¿Qué les dirás?
343
00:23:08,440 --> 00:23:09,815
No va a pasar.
344
00:23:17,399 --> 00:23:19,815
¿Cuántos días nos vamos?
345
00:23:19,899 --> 00:23:23,190
Una guerra se sabe cuándo empieza,
pero no cuando acaba.
346
00:23:33,190 --> 00:23:36,815
Tengo un amante de día
y un marido de noche.
347
00:23:36,899 --> 00:23:40,440
Tengo un amante por amor
y un marido para la vida.
348
00:23:40,607 --> 00:23:44,149
Si lo engaño de día,
le soy fiel por la noche.
349
00:23:44,232 --> 00:23:47,357
Mi vida pasa en la alcoba.
350
00:23:48,774 --> 00:23:51,815
- ¿Lo haces a propósito?
- Perdón. No sé qué emisora es.
351
00:23:54,482 --> 00:23:57,399
Vuelvo a por ti.
352
00:24:00,107 --> 00:24:03,815
Sabía que me esperabas.
353
00:24:05,232 --> 00:24:10,190
Sabía que no podríamos
estar mucho tiempo
354
00:24:10,274 --> 00:24:14,482
el uno sin el otro.
355
00:24:15,024 --> 00:24:18,149
iVuelvo a por ti.
356
00:24:20,690 --> 00:24:24,690
Mírame, no he cambiado mucho.
357
00:24:25,732 --> 00:24:28,982
Y veo que el tiempo
apenas ha pasado por ti.
358
00:24:29,857 --> 00:24:33,565
Y nos declaramos la guerra
359
00:24:34,940 --> 00:24:36,607
el uno al otro.
360
00:24:40,399 --> 00:24:45,107
Nos desvalijamos,
nos arruinamos el uno al otro...
361
00:24:54,732 --> 00:24:56,190
A priori, es aquí.
362
00:24:56,732 --> 00:24:58,357
¿Vas a hablar con él?
363
00:24:58,940 --> 00:25:01,065
Negativo, asalto inmediato.
364
00:25:01,982 --> 00:25:05,149
No quiero que intente confundirme
con argumentos absurdos.
365
00:25:05,524 --> 00:25:07,440
Disparas primero y preguntas después.
366
00:25:07,524 --> 00:25:11,315
- Afirmativo, efecto sorpresa.
- Sí, seguro que le sorprende.
367
00:25:12,857 --> 00:25:13,899
Pelleray...
368
00:25:14,607 --> 00:25:15,899
Hemos localizado a ese tipejo.
369
00:25:18,690 --> 00:25:20,024
¿No vas a llamar?
370
00:25:20,940 --> 00:25:22,190
¿Tienes miedo?
371
00:25:22,565 --> 00:25:24,482
Es la fase de exploración.
372
00:25:25,357 --> 00:25:27,982
Un soldado siempre piensa
antes de actuar.
373
00:25:31,065 --> 00:25:33,107
Si tienes sed, tengo el ISL.
374
00:25:33,774 --> 00:25:35,274
Interfaz de Suministro Líquido.
375
00:25:35,440 --> 00:25:37,649
¿La cantimplora?
No, gracias.
376
00:25:38,940 --> 00:25:41,857
- Tengo hambre.
- Tengo los RCIR.
377
00:25:42,232 --> 00:25:43,690
¿Los RCI qué?
378
00:25:45,815 --> 00:25:48,732
Raciones de Combate
Individual Recalentables.
379
00:25:49,815 --> 00:25:51,232
Qué buena pinta.
380
00:25:59,315 --> 00:26:00,482
Creo que es él.
381
00:26:13,524 --> 00:26:16,315
- ¿Confirmas su identidad?
- Sí, al 100 %.
382
00:26:16,815 --> 00:26:18,815
Parece que sigue muy en forma.
383
00:26:19,690 --> 00:26:21,315
Será una bici eléctrica.
384
00:26:24,690 --> 00:26:28,190
¿Y qué hacemos?
¿Vamos a seguirle a todos lados?
385
00:26:28,524 --> 00:26:29,857
Quiero saber adónde va.
386
00:26:51,899 --> 00:26:53,399
Parece joven.
¿Qué edad tiene?
387
00:26:53,857 --> 00:26:56,482
No sabría decirte,
pero era el más joven del grupo.
388
00:27:19,357 --> 00:27:20,774
Estás bien jodido.
389
00:27:26,649 --> 00:27:30,607
Sí, las acrobacias están bien,
pero no son muy eficaces.
390
00:27:38,649 --> 00:27:40,315
Así que ahora Boris es Bruce Lee.
391
00:27:41,190 --> 00:27:42,315
No pasa nada.
Vámonos.
392
00:27:43,357 --> 00:27:44,732
¿Crees que me voy a echar atrás?
393
00:27:45,190 --> 00:27:47,357
A menos que prefieras
que te machaque.
394
00:27:50,149 --> 00:27:52,607
Solo necesito refrescar mi técnica.
395
00:27:55,565 --> 00:27:57,440
- ¿A quién llamas?
- A Capucine.
396
00:27:57,524 --> 00:28:00,107
Tú haz lo que quieras,
yo me voy a casa de mi hija.
397
00:28:00,565 --> 00:28:01,524
Llévame.
398
00:28:02,357 --> 00:28:04,899
- No te importa, ¿no?
- Claro que no, al contrario.
399
00:28:05,232 --> 00:28:07,607
- Me hace ilusión.
- Pues ahora vamos.
400
00:28:07,690 --> 00:28:09,857
- Vale. Hasta ahora.
- Un beso.
401
00:28:14,357 --> 00:28:15,940
- ¿Mi amor?
- ¿Qué?
402
00:28:17,149 --> 00:28:19,982
¿Te importa dormir en casa
de tu hermano un par de días?
403
00:28:20,065 --> 00:28:22,149
Vienen mis padres, no sé por qué.
404
00:28:22,940 --> 00:28:25,232
Vale.
Así que me echas de casa.
405
00:28:26,607 --> 00:28:28,940
Perdona, pero mi padre
es Vladimir Putin.
406
00:28:29,107 --> 00:28:31,690
- ¿Te torturará para que confieses?
- No, pero...
407
00:28:31,774 --> 00:28:32,774
Vale.
408
00:28:32,857 --> 00:28:35,815
Es que no me lo esperaba y
necesito prepararme psicológicamente.
409
00:28:35,899 --> 00:28:40,107
Vale, mira.
Prepárate psicológicamente tú sola...
410
00:28:40,190 --> 00:28:43,357
- Para...
- Y me llamas. O no.
411
00:28:43,440 --> 00:28:45,274
¿Y la tarta?
La he hecho para ti.
412
00:28:45,357 --> 00:28:46,732
¿A Putin no le gusta?
413
00:28:47,232 --> 00:28:48,232
Adiós.
414
00:28:48,899 --> 00:28:49,774
Mika.
415
00:28:56,774 --> 00:28:59,274
¿Vais a decirme a qué
se debe la visita sorpresa?
416
00:29:00,065 --> 00:29:01,357
Queríamos verte.
417
00:29:02,232 --> 00:29:03,607
Nos vimos la semana pasada.
418
00:29:04,482 --> 00:29:06,607
Hay gente a la que
no nos apetece ver.
419
00:29:07,440 --> 00:29:09,774
Y gente a la que
queremos ver a menudo.
420
00:29:11,024 --> 00:29:12,482
¿Y eso qué tiene que ver?
421
00:29:12,565 --> 00:29:16,315
Llevo siglos pidiendo que vengáis,
y de pronto, aquí estáis. Sin razón.
422
00:29:16,482 --> 00:29:17,982
He dicho queríamos verte.
423
00:29:18,357 --> 00:29:21,065
¿Y por eso te vas a un hotel?
No tiene sentido.
424
00:29:21,232 --> 00:29:22,274
Tiene razón.
425
00:29:22,607 --> 00:29:25,107
Vale, cancelaré la reserva
y dormiré aquí.
426
00:29:27,982 --> 00:29:30,482
¿Tiene una prueba médica?
¿Está enfermo?
427
00:29:30,565 --> 00:29:31,857
No, está bien.
428
00:29:31,857 --> 00:29:33,690
Qué buena está esta tarta.
429
00:29:34,607 --> 00:29:37,149
No parece que esté bien.
¿Qué le pasa?
430
00:29:43,899 --> 00:29:46,065
A ver, en realidad...
431
00:29:48,190 --> 00:29:51,024
Tu padre ha decidido
llevarme de luna de miel.
432
00:29:51,565 --> 00:29:54,065
- Nunca pudimos.
- ¿Qué?
433
00:29:56,482 --> 00:29:57,899
¿En serio?
434
00:29:57,899 --> 00:29:59,607
Sí, tanto insistir ha funcionado.
435
00:29:59,774 --> 00:30:01,649
¿Y te ha traído a Niza?
436
00:30:02,482 --> 00:30:04,107
¿A 300 kilómetros de casa?
437
00:30:04,857 --> 00:30:05,732
Qué raro.
438
00:30:06,482 --> 00:30:09,440
Porque aquí fue donde nos conocimos,
nos enamoramos...
439
00:30:09,524 --> 00:30:12,107
Y es aquí dónde vivís vosotros.
440
00:30:12,190 --> 00:30:14,315
A nuestra edad,
el destino es lo de menos.
441
00:30:15,190 --> 00:30:18,357
Preferimos revivir
aquella época tan bonita.
442
00:30:19,357 --> 00:30:21,065
¿Por eso quería ir a un hotel?
443
00:30:21,149 --> 00:30:23,607
Sí, pero yo prefería estar contigo.
444
00:30:24,940 --> 00:30:26,982
Pero entonces no es una luna de miel.
445
00:30:27,357 --> 00:30:29,232
Ya sabes cómo es tu padre.
446
00:30:30,815 --> 00:30:34,190
- Annie, ¿y los cepillos de dientes?
- ¡Ya voy!
447
00:30:40,565 --> 00:30:41,649
¿Qué haces?
448
00:30:42,024 --> 00:30:46,107
Si esta es nuestra última escapada,
nos despediremos a lo grande.
449
00:30:46,482 --> 00:30:47,774
Aquí no.
450
00:30:48,315 --> 00:30:50,482
Tendrá que ser en silencio.
451
00:30:50,565 --> 00:30:53,732
Para, Annie.
Annie, para. Para. Annie.
452
00:30:54,690 --> 00:30:56,274
Tengo que guardar fuerzas.
453
00:30:59,649 --> 00:31:17,190
Una pena.
454
00:31:17,190 --> 00:31:19,649
- ¿Qué haces aquí?
- Me lo he pensado.
455
00:31:20,065 --> 00:31:21,899
Tengo derecho a dormir en mi casa.
456
00:31:22,524 --> 00:31:25,565
- Mis padres están en el cuarto.
- Sí, vale. Ya lo sé.
457
00:31:28,899 --> 00:31:32,315
Lo siento, mi amor.
A mí también me molesta.
458
00:32:14,482 --> 00:32:17,357
Capucine.
459
00:32:17,357 --> 00:32:18,482
¿Quieres un café?
460
00:32:19,440 --> 00:32:20,315
Sí.
461
00:32:25,524 --> 00:32:27,357
Mamá me ha contado qué hacéis aquí.
462
00:32:29,649 --> 00:32:32,024
Tu madre es incapaz
de guardar un secreto.
463
00:32:32,107 --> 00:32:34,357
Tranquilo, no diré nada.
464
00:32:35,274 --> 00:32:36,274
Bien hecho, papá.
465
00:32:37,065 --> 00:32:38,399
Me parece genial.
466
00:32:40,190 --> 00:32:42,815
- ¿Te parece genial?
- Haces muy bien.
467
00:32:45,357 --> 00:32:46,565
Tanto como bien...
468
00:32:47,607 --> 00:32:49,149
Pero algo tenía que hacer, ¿no?
469
00:32:49,857 --> 00:32:52,690
- Nunca es tarde para poner remedio.
- Por supuesto.
470
00:32:53,065 --> 00:32:55,607
Modo comando.
Rápido y eficaz.
471
00:32:57,065 --> 00:32:58,482
Mejor con calma.
472
00:32:59,107 --> 00:33:01,107
Para poder disfrutar, ¿no?
473
00:33:01,190 --> 00:33:02,940
Sí, eso haré.
474
00:33:04,315 --> 00:33:05,440
Voy con todas.
475
00:33:08,024 --> 00:33:09,732
Pero no olvides
ser un poco romántico.
476
00:33:09,899 --> 00:33:10,774
¿Romántico?
477
00:33:11,940 --> 00:33:13,107
Va a ser salvaje.
478
00:33:15,107 --> 00:33:16,774
Romántico y salvaje.
479
00:33:20,065 --> 00:33:21,190
Perfecto.
480
00:33:33,774 --> 00:33:35,774
¿Es una luna de miel
o un cursillo de fitness?
481
00:33:36,357 --> 00:33:38,274
Tenemos que cuidarnos, cielo.
482
00:33:47,274 --> 00:33:49,815
COLÁGENO MARINO
483
00:34:20,149 --> 00:34:21,774
- ¿Quiere apoyarse?
- No, no.
484
00:34:33,357 --> 00:34:35,232
Te lo advierto.
No tendré piedad.
485
00:34:35,315 --> 00:34:38,024
- ¿De dónde has sacado eso?
- De le ferretería. De oferta.
486
00:34:39,107 --> 00:34:40,940
¿Le vas a golpear con una pala?
487
00:34:41,024 --> 00:34:42,815
Pala, patada o puñetazo.
¿Qué más da?
488
00:34:42,899 --> 00:34:43,940
Vas a matarlo.
489
00:34:44,024 --> 00:34:46,107
No, voy a aclararle las ideas.
490
00:34:47,315 --> 00:34:49,315
Para, François.
¿Te has vuelto loco?
491
00:34:49,399 --> 00:34:51,357
Acabará en el hospital
y tú en prisión.
492
00:34:52,190 --> 00:34:53,440
Haberlo pensado antes.
493
00:34:53,857 --> 00:34:56,815
Si hubieras sabido cerrar
las piernas, no estaríamos aquí.
494
00:34:56,899 --> 00:34:58,565
Tienes razón.
Perdóname, por favor.
495
00:34:58,649 --> 00:35:01,857
Pero para ya, por Dios.
496
00:35:01,940 --> 00:35:03,190
¡Suelta la pala!
497
00:35:18,482 --> 00:35:21,190
- Hola.
- Hola.
498
00:35:21,190 --> 00:35:22,732
Nos hemos encontrado esto
499
00:35:23,190 --> 00:35:24,607
y queríamos saber si es suyo.
500
00:35:24,690 --> 00:35:26,065
No. No, no. Qué va.
501
00:35:28,232 --> 00:35:30,274
Vale.
Siento haberle molestado.
502
00:35:33,857 --> 00:35:35,899
¿Está loco?
¿Quién es usted?
503
00:35:37,649 --> 00:35:39,982
- ¿Qué hace?
- Voy a acabar contigo.
504
00:35:42,107 --> 00:35:43,607
¿Quiere hacer el favor de calmarse?
505
00:35:43,940 --> 00:35:46,774
Cabrón, pedazo de mierda.
¡Ya verás!
506
00:35:47,274 --> 00:35:48,940
¡Suéltale, le va a hacer daño!
507
00:35:49,649 --> 00:35:50,732
¿Annie?
508
00:35:52,732 --> 00:35:54,482
- ¿Annie? ¿Eres tú?
- Sí.
509
00:35:55,565 --> 00:35:56,607
¿Qué haces aquí?
510
00:35:57,440 --> 00:35:59,065
Es increíble, no has cambiado.
511
00:35:59,815 --> 00:36:00,857
Bueno, sí, un poco.
512
00:36:01,315 --> 00:36:03,274
Qué va, no has cambiado nada.
513
00:36:03,649 --> 00:36:05,274
Tú tampoco, la verdad.
514
00:36:05,357 --> 00:36:06,315
Sigues...
515
00:36:06,815 --> 00:36:08,732
Yo soy François.
¿Te acuerdas?
516
00:36:10,315 --> 00:36:12,107
¿François?
517
00:36:12,107 --> 00:36:13,982
A ti no te habría reconocido.
518
00:36:14,690 --> 00:36:16,274
Has envejecido muy mal.
519
00:36:16,815 --> 00:36:17,774
Muchas gracias.
520
00:36:18,690 --> 00:36:19,774
Perdona, pero...
521
00:36:20,524 --> 00:36:21,774
¿Qué edad tienes?
522
00:36:22,732 --> 00:36:24,565
Casi 75...
523
00:36:25,065 --> 00:36:27,107
- Pareces mayor.
- Gracias.
524
00:36:27,190 --> 00:36:29,274
Pero estás bien.
Además,
525
00:36:29,940 --> 00:36:31,565
el tiempo pasa por todos.
526
00:36:33,065 --> 00:36:34,815
Salvo por tu mujer, parece.
527
00:36:35,732 --> 00:36:37,940
Por mi mujer no pasa nadie, cabrón.
528
00:36:40,065 --> 00:36:42,899
Ya lo entiendo.
¿Por eso querías darme con la pala?
529
00:36:42,982 --> 00:36:44,065
¿Por qué si no?
530
00:36:45,440 --> 00:36:48,649
- Pero si fue hace mucho.
- Ya, pero... No lo sabía.
531
00:36:49,774 --> 00:36:51,690
Pues te pido perdón.
532
00:36:51,774 --> 00:36:53,857
Lo siento. Es cierto.
533
00:36:54,232 --> 00:36:55,524
No debí hacerlo.
534
00:36:56,149 --> 00:36:57,357
Pero, mira...
535
00:36:57,815 --> 00:36:59,399
No siempre se acierta.
536
00:36:59,774 --> 00:37:01,690
- Ya ves.
- Pues sí...
537
00:37:02,565 --> 00:37:05,190
Éramos jóvenes, impulsivos...
538
00:37:05,774 --> 00:37:06,774
¿Y a mí qué?
539
00:37:11,607 --> 00:37:12,899
¿Queréis tomar algo?
540
00:37:14,565 --> 00:37:17,065
Vengo a darte una paliza,
¿y quieres invitarme a algo?
541
00:37:17,607 --> 00:37:19,732
Sí.
No, no. Mejor me la quedo.
542
00:37:20,940 --> 00:37:22,065
Venga, pasad.
543
00:37:27,565 --> 00:37:30,024
Encontré tus cartas
en el ático por casualidad.
544
00:37:30,649 --> 00:37:32,899
Paul Eluard decía
que no son casualidades,
545
00:37:33,899 --> 00:37:35,274
sino designios.
546
00:37:35,357 --> 00:37:36,440
Qué bonito.
547
00:37:37,065 --> 00:37:39,982
Yo las llamo "sincronicidades".
548
00:37:41,565 --> 00:37:43,149
Estábamos destinados a vernos.
549
00:37:43,315 --> 00:37:47,149
Cuando François encontró las cartas,
me dije: ahora o nunca.
550
00:37:47,649 --> 00:37:50,315
- Estaba escrito.
- Sí, y no solo eso.
551
00:37:50,482 --> 00:37:52,107
Ya, bueno...
552
00:37:52,190 --> 00:37:56,065
Yo intento abordar la vida
con una visión más poética.
553
00:37:56,774 --> 00:37:59,315
Ahora estoy leyendo a Pessoa,
el gran poeta portugués.
554
00:37:59,940 --> 00:38:01,065
¿Lo conoces?
555
00:38:01,982 --> 00:38:04,524
Yo soy más
del General de Gaulle, ¿sabes?
556
00:38:04,857 --> 00:38:06,649
Me encanta El libro del desasosiego.
557
00:38:08,232 --> 00:38:11,774
Pero no olvidemos
el alimento terrenal.
558
00:38:12,190 --> 00:38:13,690
¿Tenéis planes para comer?
559
00:38:14,982 --> 00:38:16,149
Es igual, coméis aquí.
560
00:38:16,315 --> 00:38:19,232
- No, no. No podemos...
- Sí. Haremos una barbacoa.
561
00:38:21,399 --> 00:38:24,274
Veros aquí
me trae tantos recuerdos...
562
00:38:26,524 --> 00:38:28,440
Hicimos bastantes locuras,
563
00:38:29,065 --> 00:38:30,232
¿verdad, Fanfan?
564
00:38:32,065 --> 00:38:33,565
Ya nadie me llama Fanfan.
565
00:38:33,649 --> 00:38:34,899
Pues por eso.
566
00:38:35,065 --> 00:38:36,399
Por los viejos tiempos.
567
00:38:37,065 --> 00:38:38,565
Y yo era Nini.
568
00:38:38,732 --> 00:38:41,065
¡Claro!
¡Fanfan y Nini!
569
00:39:01,524 --> 00:39:03,815
Fanfan.
¿Haces tú las brochetas?
570
00:39:04,190 --> 00:39:05,565
Ponlas al fuego.
571
00:39:06,024 --> 00:39:08,565
- Te dejo al cargo, ¿vale?
- Muy bien.
572
00:39:36,440 --> 00:39:38,107
Ese disco está muy bien.
573
00:39:39,399 --> 00:39:42,274
- ¿Te sigue gustando la música?
- Pues claro.
574
00:39:42,649 --> 00:39:45,690
Nietzsche decía que,
sin música, la vida sería un error.
575
00:39:46,232 --> 00:39:48,315
- ¿Aún tocas el piano?
- Todos los días.
576
00:39:49,857 --> 00:39:52,565
Recuerdo lo bien
que tocabas a Chopin.
577
00:39:52,649 --> 00:39:53,899
Era increíble.
578
00:39:54,940 --> 00:39:56,232
¿Aún te acuerdas?
579
00:39:56,857 --> 00:39:58,607
Me acuerdo de todo.
580
00:39:59,357 --> 00:40:01,774
Algunas personas te marcan y tú...
581
00:40:03,399 --> 00:40:04,774
Significaste mucho.
582
00:40:07,315 --> 00:40:08,732
Y tú para mí.
583
00:40:09,440 --> 00:40:11,524
¿Todo bien?
¿Interrumpo?
584
00:40:13,940 --> 00:40:15,690
¿Cómo van las brochetas?
585
00:40:16,065 --> 00:40:17,107
Están listas.
586
00:40:21,649 --> 00:40:23,065
¿Y recuerdas cuando cambiamos
587
00:40:23,149 --> 00:40:26,024
la ropa interior de los chicos
por la de las chicas?
588
00:40:26,107 --> 00:40:28,274
Llenamos los cajones
de sujetadores y de bragas.
589
00:40:29,107 --> 00:40:30,649
Sí, no fue...
590
00:40:31,399 --> 00:40:33,065
Fue tan divertido...
591
00:40:34,399 --> 00:40:37,190
Por cierto,
¿sabes algo de Sophie?
592
00:40:41,315 --> 00:40:42,982
Sophie Désenclos.
593
00:40:43,065 --> 00:40:45,065
No me digas que no te acuerdas.
594
00:40:47,024 --> 00:40:50,065
- Sophie, Sophie... Sí.
- Claro.
595
00:40:50,149 --> 00:40:52,649
- Fue hace tanto...
- ¿Quién es Sophie?
596
00:40:52,815 --> 00:40:55,024
- Una novia que tuvo antes.
- ¿Qué?
597
00:40:55,357 --> 00:40:56,940
No me habías hablado de ella.
598
00:40:57,607 --> 00:40:59,732
Claro que te he hablado de ella.
599
00:40:59,815 --> 00:41:01,440
¿No? ¿Seguro?
600
00:41:01,524 --> 00:41:03,065
Créeme, me acordaría.
601
00:41:03,482 --> 00:41:05,649
Esa sí que fue
una gran historia de amor.
602
00:41:05,732 --> 00:41:07,565
No, fue una tontería.
603
00:41:07,732 --> 00:41:10,982
Joder, aquella tipa estaba cañón.
604
00:41:11,357 --> 00:41:13,399
Un cañón para un militar...
605
00:41:13,565 --> 00:41:14,607
Curioso, ¿no?
606
00:41:14,690 --> 00:41:16,732
No tanto como tú, cielo.
607
00:41:16,815 --> 00:41:18,899
¿Y qué pasó
con esa chica exactamente?
608
00:41:19,440 --> 00:41:20,940
Nada. Chiquilladas.
609
00:41:21,107 --> 00:41:23,274
Sí, bueno,
pero le pediste matrimonio.
610
00:41:23,940 --> 00:41:24,940
¿Cómo?
611
00:41:25,024 --> 00:41:27,649
Entonces para acostarse
con alguien había que casarse.
612
00:41:27,732 --> 00:41:30,732
Sí, pero Fanfan
no pudo esperar tanto.
613
00:41:31,690 --> 00:41:33,565
¿A eso llamas tú chiquilladas?
614
00:41:33,732 --> 00:41:36,149
Habíamos consumado, no me...
615
00:41:37,565 --> 00:41:38,690
No me quedó otra.
616
00:41:38,857 --> 00:41:40,399
¿Y por qué lo dejasteis?
617
00:41:40,565 --> 00:41:42,107
Porque no nos queríamos.
618
00:41:43,607 --> 00:41:48,107
Más bien porque tu padre se opuso
y te obligó a dejarla, ¿no?
619
00:41:48,190 --> 00:41:49,565
- Ah, ¿sí?
- Pues sí.
620
00:41:49,732 --> 00:41:51,232
¿Y no te atreviste
a enfrentarte a él?
621
00:41:51,399 --> 00:41:53,524
¡Sí, claro que sí!
Pero...
622
00:41:54,440 --> 00:41:56,399
Era cierto, no habría funcionado.
623
00:41:58,065 --> 00:42:00,815
Y me entero de esto ahora.
Es increíble.
624
00:42:01,899 --> 00:42:05,274
Y tú me has montado un drama
por las cartas de Boris.
625
00:42:05,357 --> 00:42:07,232
Es muy diferente.
626
00:42:07,315 --> 00:42:10,857
Lo de Sophie fue antes de casarnos.
Lo de Boris fue mucho después.
627
00:42:10,940 --> 00:42:13,815
Nunca me lo has contado,
eso es lo que me molesta.
628
00:42:13,899 --> 00:42:15,440
Porque la había olvidado.
629
00:42:15,607 --> 00:42:17,815
Ocultarlo es lo mismo que mentir.
630
00:42:22,649 --> 00:42:23,690
Bueno...
631
00:42:26,149 --> 00:42:27,524
¿Un café?
632
00:42:28,857 --> 00:42:31,774
¿Y tú qué...?
¿A qué te dedicas?
633
00:42:31,857 --> 00:42:35,232
Nunca tuve trabajo fijo.
Ahora estoy jubilado.
634
00:42:35,649 --> 00:42:36,982
Pero no me aburro.
635
00:42:37,065 --> 00:42:40,565
Soy voluntario en una ONG
y doy clases de kárate.
636
00:42:40,649 --> 00:42:41,857
Qué bien.
637
00:42:42,482 --> 00:42:44,482
¿Y cómo puedes permitirte esto?
638
00:42:45,024 --> 00:42:48,482
La heredé de mis padres.
No habría podido pagarla yo.
639
00:42:50,774 --> 00:42:52,399
¿Y no tienes pareja?
640
00:42:52,815 --> 00:42:56,149
Pues...
Nunca logré sentar la cabeza.
641
00:42:56,940 --> 00:42:58,899
Encontrar a la adecuada
642
00:42:59,357 --> 00:43:00,732
o tener hijos...
643
00:43:01,440 --> 00:43:02,899
Ya.
Te entiendo.
644
00:43:03,274 --> 00:43:04,982
Tenéis mucha suerte, ¿sabéis?
645
00:43:05,149 --> 00:43:06,857
Lleváis toda la vida juntos.
646
00:43:07,274 --> 00:43:08,274
Es bonito.
647
00:43:09,107 --> 00:43:10,982
Eso pienso yo cada mañana.
648
00:43:11,690 --> 00:43:12,899
Mucha suerte, sí.
649
00:43:18,357 --> 00:43:20,065
¿No os dais un chapuzón?
650
00:43:20,232 --> 00:43:21,357
No hemos traído bañador.
651
00:43:21,857 --> 00:43:24,232
Aquí no nos ve nadie,
no hace falta bañador.
652
00:43:25,899 --> 00:43:29,690
- ¿Vas a bañarte en cueros?
- Que no me ve nadie.
653
00:43:33,982 --> 00:43:35,690
Te vemos nosotros.
654
00:43:36,649 --> 00:43:39,357
No nos apetece presenciar esto.
655
00:43:39,440 --> 00:43:41,440
¿Verdad, Annie?
656
00:43:41,440 --> 00:43:43,565
No es nada que yo no haya visto ya.
657
00:43:44,065 --> 00:43:46,940
Venga...
¿Te asusta verme desnudo?
658
00:43:47,024 --> 00:43:50,607
Además,
el nudismo está muy de moda.
659
00:43:57,065 --> 00:43:58,732
Entrad, está buenísima.
660
00:43:59,315 --> 00:44:00,982
Aún me queda café.
661
00:44:01,065 --> 00:44:04,107
- ¿Annie, te vienes?
- Después de comer, no, gracias.
662
00:44:05,065 --> 00:44:06,065
Bueno...
663
00:44:08,149 --> 00:44:10,315
Te prohíbo desnudarte con él.
664
00:44:10,482 --> 00:44:12,732
Y yo te prohíbo prohibirme las cosas.
665
00:44:17,690 --> 00:44:18,899
¿Has vuelto a ver a Sophie?
666
00:44:19,940 --> 00:44:21,690
- Jamás.
- Seguro.
667
00:44:22,774 --> 00:44:25,440
¿Te vas a poner celosa
por una historia de hace 50 años?
668
00:44:25,940 --> 00:44:27,649
¿Para ti prescribe y para mí no?
669
00:44:28,732 --> 00:44:31,607
Fue antes de conocerte.
Es diferente.
670
00:44:32,107 --> 00:44:33,607
Me lo ocultaste, es lo mismo.
671
00:44:43,482 --> 00:44:44,857
Es Boris.
672
00:44:45,565 --> 00:44:47,274
¿Cuándo le has dado tu número?
673
00:44:47,440 --> 00:44:50,065
Mientras ponía el lavavajillas.
¿Algún problema?
674
00:44:50,149 --> 00:44:52,524
¡Lo que faltaba!
¿Qué quiere?
675
00:44:52,607 --> 00:44:54,149
Tomarse un café conmigo.
676
00:44:54,232 --> 00:44:55,774
Será cabrón...
677
00:44:55,857 --> 00:44:58,357
Dame eso.
Ya le respondo yo.
678
00:44:58,440 --> 00:45:00,357
Ya basta, no tengo 12 años.
679
00:45:00,690 --> 00:45:02,815
No vas a decirme
lo que tengo que escribir.
680
00:45:02,899 --> 00:45:06,690
- No voy a dejar que se te insinúe.
- Solo quiere tomar un café.
681
00:45:06,774 --> 00:45:09,940
- ¡Para volver a enseñarte el pene!
- ¿Y qué? Ya se lo he visto.
682
00:45:11,315 --> 00:45:12,982
Vas por mal camino, Annie.
683
00:45:13,065 --> 00:45:15,857
No sé, igual podíamos
volver a ser amigos.
684
00:45:16,024 --> 00:45:18,399
¿Un tío que te enseña
la polla es un amigo?
685
00:45:19,024 --> 00:45:21,065
¿Con qué clase de gente te juntas?
686
00:45:23,065 --> 00:45:25,857
- Tranquilo, no iré, ¿vale?
- Eso espero.
687
00:45:26,815 --> 00:45:28,440
Me gusta verte celoso.
688
00:45:29,107 --> 00:45:30,607
Me pone.
689
00:45:31,024 --> 00:45:33,107
Eres una sádica.
690
00:45:34,440 --> 00:45:35,649
Bésame.
691
00:45:43,690 --> 00:45:45,482
Vas por mal camino.
692
00:45:47,024 --> 00:45:49,482
Hacía mucho que no veníais a Niza.
Os resultará raro.
693
00:45:49,857 --> 00:45:53,065
Sí, muy raro.
Tenemos tantos recuerdos...
694
00:45:53,149 --> 00:45:54,899
Si os apetece,
695
00:45:55,065 --> 00:45:57,440
en tres días presento
mi nuevo espectáculo de marionetas.
696
00:45:57,607 --> 00:45:58,690
Perfecto. Iremos.
697
00:45:58,774 --> 00:46:01,399
Por desgracia, en tres días,
ya estaremos de vuelta.
698
00:46:02,274 --> 00:46:03,565
¿No podríais alargarlo?
699
00:46:05,065 --> 00:46:07,232
No quiero abusar
de la hospitalidad de Capucine.
700
00:46:07,649 --> 00:46:08,524
Y de Mika.
701
00:46:08,982 --> 00:46:11,565
- ¿Mika?
- ¿Quién es Mika?
702
00:46:11,732 --> 00:46:13,690
Pues es...
Mika.
703
00:46:15,315 --> 00:46:16,399
¿Quién es?
704
00:46:16,482 --> 00:46:19,315
Nadie.
Es mi compañera de piso.
705
00:46:19,815 --> 00:46:22,232
- Eso. Una alquilada.
- Pero ya no está.
706
00:46:22,315 --> 00:46:25,357
- Vale, ¿y por qué hablamos de ella?
- Pues la verdad es que no lo sé.
707
00:46:25,440 --> 00:46:27,357
¿Y qué habéis pensado
hacer estos días?
708
00:46:28,774 --> 00:46:30,649
A mí me gustaría ir a la playa.
709
00:46:30,815 --> 00:46:33,399
Puedo llevaros yo,
conozco una playa salvaje preciosa.
710
00:46:33,482 --> 00:46:35,565
A veces, incluso hay nudistas.
711
00:46:36,065 --> 00:46:37,649
- Está muy de moda.
- ¿De moda?
712
00:46:37,815 --> 00:46:38,899
Qué va.
713
00:46:38,982 --> 00:46:40,899
Pero si no os gusta,
vamos a una normal.
714
00:46:40,982 --> 00:46:42,607
De las que están llenas de gente.
715
00:46:42,774 --> 00:46:45,024
Yo, si hay un par
de personas desnudas...
716
00:46:45,524 --> 00:46:47,065
Ya sabemos que no te molesta.
717
00:46:47,815 --> 00:46:50,690
¿Y tú...?
¿Tú eres nudista?
718
00:46:50,857 --> 00:46:52,732
De vez en cuando.
719
00:46:53,315 --> 00:46:54,899
Pero me dejaré el bañador.
720
00:46:55,857 --> 00:46:57,065
Perfecto.
721
00:47:03,315 --> 00:47:05,274
Octubre de 1983....
722
00:47:05,649 --> 00:47:06,982
¿Y bien?
723
00:47:07,940 --> 00:47:10,607
Adrien nació en julio del 84.
724
00:47:10,982 --> 00:47:12,524
¿Qué estás insinuando?
725
00:47:12,940 --> 00:47:14,815
Solo hago cálculos.
726
00:47:16,065 --> 00:47:19,274
De octubre a julio hay nueve meses.
727
00:47:20,399 --> 00:47:23,149
¿Lo dices en serio?
Adrien es tu hijo.
728
00:47:24,565 --> 00:47:27,399
- ¿Cómo puedes estar tan segura?
- Pues porque lo sé.
729
00:47:29,732 --> 00:47:32,190
Adrien siempre
ha sido antimilitarista.
730
00:47:32,274 --> 00:47:34,524
Le encanta el teatro, la poesía...
731
00:47:35,565 --> 00:47:38,065
Le gusta bañarse en cueros...
732
00:47:39,899 --> 00:47:41,815
¿No te recuerda a alguien?
733
00:47:41,899 --> 00:47:43,899
Estás desvariando, ¿eh?
734
00:47:44,482 --> 00:47:46,232
No digo que fuera a propósito.
735
00:47:46,899 --> 00:47:49,440
Es imposible, tomé precauciones.
736
00:47:50,482 --> 00:47:54,440
Ningún escudo es fiable
al 100 %, te lo aseguro.
737
00:47:55,024 --> 00:47:58,440
No tuve un hijo con otro.
¿Por quién me tomas?
738
00:48:00,899 --> 00:48:04,524
Al parecer, llevo 40 años
creyendo que eres otra.
739
00:48:13,774 --> 00:48:14,982
¡Capucine!
740
00:48:20,982 --> 00:48:22,982
¿Te levantas y cerramos el sofá?
741
00:48:23,065 --> 00:48:25,232
No puedo. En serio.
Me... Me...
742
00:48:26,649 --> 00:48:28,315
Me duele el tobillo.
743
00:48:28,399 --> 00:48:29,482
Ah, ¿sí?
744
00:48:30,024 --> 00:48:31,607
- Enséñamelo.
- ¡No, no, no!
745
00:48:31,690 --> 00:48:33,399
¡No, no!
Da igual. Para.
746
00:48:33,482 --> 00:48:35,524
No te preocupes, en serio.
No, no. Para.
747
00:48:35,607 --> 00:48:37,732
Estoy bien, en serio.
No te preocupes.
748
00:48:41,107 --> 00:48:42,649
¿Qué te ha pasado?
749
00:48:45,524 --> 00:48:47,940
Tienes el tobillo
totalmente retorcido.
750
00:48:48,024 --> 00:48:49,315
Claro.
751
00:48:49,399 --> 00:48:52,649
Por eso me duele tanto.
Me estás haciendo daño.
752
00:48:52,732 --> 00:48:55,315
Es que, habría que corregirlo,
¿no crees?
753
00:48:58,149 --> 00:49:00,399
- Mejor así, ¿no?
- Sí.
754
00:49:00,899 --> 00:49:02,732
Gracias.
Gracias, papá.
755
00:49:06,940 --> 00:49:08,357
Has crecido, ¿no?
756
00:49:09,399 --> 00:49:11,940
Es porque me estoy estirando.
Mira.
757
00:49:13,982 --> 00:49:16,690
Ya está. Ya puedes soltarme.
758
00:49:16,857 --> 00:49:18,565
- Gracias, ya estoy mejor.
- ¿Seguro?
759
00:49:18,649 --> 00:49:20,732
- ¿Y tú? ¿Has dormido bien?
- No he dormido mal.
760
00:49:21,524 --> 00:49:22,857
Pásame la otra pierna.
761
00:49:22,940 --> 00:49:24,690
- No, no, no.
- Sí, sí.
762
00:49:28,190 --> 00:49:30,232
- ¿Has gritado tú?
- Sí.
763
00:49:39,982 --> 00:49:42,607
- ¿Pero cuántos pies...?
- Pero ¿qué buscas?
764
00:49:46,649 --> 00:49:49,232
Pero, Mika...
765
00:49:49,232 --> 00:49:50,649
¿Has dormido aquí?
766
00:49:52,149 --> 00:49:53,649
Justo a tiempo.
767
00:49:54,024 --> 00:49:57,815
Te presento a mi padre y a mi madre.
768
00:49:58,607 --> 00:50:00,649
- Hola.
- Hola.
769
00:50:04,024 --> 00:50:06,940
¿Te habías escondido
porque estamos nosotros?
770
00:50:07,315 --> 00:50:09,024
Sí, es por eso.
771
00:50:09,899 --> 00:50:11,524
Pero...
No pasa nada.
772
00:50:13,274 --> 00:50:16,565
¿Y sois compañeras de piso?
773
00:50:17,690 --> 00:50:20,899
Creo que Mika es algo más que eso.
774
00:50:22,815 --> 00:50:24,232
¿Copropietaria?
775
00:50:26,524 --> 00:50:27,690
Pareja.
776
00:50:29,190 --> 00:50:30,315
¿Amiga?
777
00:50:32,149 --> 00:50:33,565
Es mi novia.
778
00:50:33,565 --> 00:50:35,065
¿Cómo dices?
779
00:50:35,649 --> 00:50:36,982
Estamos juntas.
780
00:50:38,149 --> 00:50:39,482
Saliendo, vaya.
781
00:50:40,899 --> 00:50:42,440
Soy lesbiana.
782
00:50:45,482 --> 00:50:48,274
Papá.
¿Entiendes lo que digo?
783
00:50:51,399 --> 00:50:52,774
Afirmativo.
784
00:50:54,357 --> 00:50:56,690
Mensaje recibido.
785
00:50:57,399 --> 00:50:58,899
Encantada, Mika.
786
00:50:59,649 --> 00:51:01,024
Igualmente.
787
00:51:01,107 --> 00:51:03,482
Tenía muchas ganas de conoceros.
788
00:51:04,190 --> 00:51:06,607
¿Porque hace mucho que...?
789
00:51:07,274 --> 00:51:08,274
Llevo dos años con Mika.
790
00:51:09,899 --> 00:51:11,149
Entendido.
791
00:51:12,857 --> 00:51:14,024
¿Tú lo sabías?
792
00:51:14,107 --> 00:51:16,190
Lo sospechaba,
pero no estaba segura.
793
00:51:16,274 --> 00:51:18,815
Capucine es muy discreta
con su vida privada.
794
00:51:18,982 --> 00:51:20,815
Su vida privada
también somos nosotros.
795
00:51:20,982 --> 00:51:22,732
Tu hija es feliz, alégrate.
796
00:51:22,815 --> 00:51:26,524
Mira, me dan igual
los homosexuales, pero...
797
00:51:26,607 --> 00:51:28,065
¿En la familia?
798
00:51:28,232 --> 00:51:29,774
- No sería la primera.
- ¿Cómo?
799
00:51:29,857 --> 00:51:32,024
Tu tía Léonie, con Marina.
800
00:51:32,524 --> 00:51:34,107
Era su dama de compañía.
801
00:51:34,524 --> 00:51:36,107
Pero si dormían juntas.
802
00:51:38,190 --> 00:51:40,607
- Sí, cuando enfermaba.
- No solo eso.
803
00:51:40,982 --> 00:51:44,065
Se cogían mucho de la mano
y no se quitaban ojo.
804
00:51:46,732 --> 00:51:49,940
- ¿La tía Léonie era...?
- Que sí.
805
00:51:50,440 --> 00:51:52,065
Como tu hija.
806
00:51:52,232 --> 00:51:53,899
Mamá, ¿quieres un café?
807
00:51:54,607 --> 00:51:56,232
Sí, cielo, ya voy.
808
00:51:58,440 --> 00:52:00,440
- ¿Papá?
- No, no quiero, gracias.
809
00:52:31,315 --> 00:52:32,607
¿Qué miras?
810
00:52:32,607 --> 00:52:34,774
- Pero Annie...
- ¿Qué? ¿Quieres otra?
811
00:52:45,732 --> 00:52:48,149
¿Y tú desde cuándo sabes
lo de tu hermana?
812
00:52:48,857 --> 00:52:50,232
Desde el colegio.
813
00:52:51,565 --> 00:52:53,440
Salió con un par de chicos, y...
814
00:52:53,524 --> 00:52:55,649
Un día besó a una chica
y tuvo una revelación.
815
00:52:56,774 --> 00:52:58,065
Ya veo.
816
00:52:58,732 --> 00:53:00,732
Así que soy el único que no lo sabía.
817
00:53:00,899 --> 00:53:04,065
- Amaury tampoco, si te consuela.
- No me consuela.
818
00:53:04,149 --> 00:53:05,815
Odio los secretos, es...
819
00:53:06,899 --> 00:53:08,565
Yo no te oculto nada, tranquilo.
820
00:53:19,274 --> 00:53:21,857
- ¿Qué haces? Me has hecho daño.
- Tenías un bicho.
821
00:53:22,024 --> 00:53:24,357
- Me has tirado del pelo.
- Te iba a picar.
822
00:53:24,440 --> 00:53:26,565
- No he notado nada.
- Sí, había un bicho.
823
00:53:26,899 --> 00:53:29,690
- Y de los que pican.
- Ya.
824
00:53:30,107 --> 00:53:32,940
Voy a bañarme
antes de que me depiles entero.
825
00:53:50,315 --> 00:53:53,607
Sé lo que estás haciendo
y me parece repugnante.
826
00:53:53,690 --> 00:53:55,524
Tengo que saberlo.
827
00:53:55,524 --> 00:53:57,649
¿Y si la prueba es negativa,
ya no será tu hijo?
828
00:53:57,815 --> 00:53:59,857
Sí, pero la cosa cambiará.
829
00:53:59,940 --> 00:54:02,524
Boris tendrá que pasarme
una manutención.
830
00:54:02,607 --> 00:54:04,274
Como no has podido
pegarle una paliza,
831
00:54:04,357 --> 00:54:07,149
- ¿ahora quieres denunciarle?
- Afirmativo.
832
00:54:07,315 --> 00:54:08,815
¿Por qué no le dejas en paz?
833
00:54:08,982 --> 00:54:10,482
¿Para que te siga
mandando mensajitos?
834
00:54:10,649 --> 00:54:11,940
Mira, ¿sabes qué?
835
00:54:12,024 --> 00:54:14,149
- Me iré a tomar algo con él.
- Muy bien.
836
00:54:14,315 --> 00:54:17,232
Venderemos la casa y tendrás
que reducir tu nivel de vida.
837
00:54:17,315 --> 00:54:20,524
Me da igual.
Pero deja ya lo del maldito ADN.
838
00:54:23,107 --> 00:54:24,274
Y llamaré a Sophie.
839
00:54:24,357 --> 00:54:27,232
Pues, muy bien, llámala.
Lo estás deseando.
840
00:54:27,774 --> 00:54:29,732
- Métete, papá, está buenísima.
- No, no. Estoy bien.
841
00:54:32,232 --> 00:54:34,857
Le molesta
que no se lo hubieras dicho antes.
842
00:54:35,232 --> 00:54:37,899
También es culpa suya,
no se puede hablar con él.
843
00:54:38,065 --> 00:54:40,940
Lo sé, hace una montaña
de un solo grano de arena.
844
00:54:41,274 --> 00:54:43,357
Estos días está insoportable.
845
00:54:43,524 --> 00:54:45,857
¿No veníais aquí de luna de miel?
846
00:54:50,774 --> 00:54:52,899
Por favor, mamá, no os divorciéis.
847
00:54:52,982 --> 00:54:56,107
- No os divorciéis.
- Pensaba que te daría igual.
848
00:54:56,274 --> 00:54:57,482
Al contrario.
849
00:54:57,565 --> 00:55:00,524
La unidad familiar es importante
y debe preservarse.
850
00:55:01,065 --> 00:55:02,982
Y yo que pensaba que estabas harta
851
00:55:03,065 --> 00:55:05,565
de las reuniones familiares:
mi cumple, Navidad...
852
00:55:05,649 --> 00:55:06,982
No, me encantan.
853
00:55:07,524 --> 00:55:09,190
Y no vendáis la casa, ¿eh?
¿Me lo prometes?
854
00:55:09,357 --> 00:55:11,899
- Ah, es por la casa.
- Que no, es...
855
00:55:12,232 --> 00:55:13,899
Si papá y tú os separáis,
856
00:55:13,982 --> 00:55:17,982
ya no habrá nada estable
a lo que aferrarse en el mundo.
857
00:55:18,065 --> 00:55:19,815
Vamos de mal en peor.
858
00:55:20,190 --> 00:55:23,440
Ya no hay solidaridad,
hay gente durmiendo en la calle,
859
00:55:23,524 --> 00:55:27,357
hay incendios forestales
y el planeta arde en llamas.
860
00:55:27,440 --> 00:55:31,857
Que los ricos contaminan como cerdos
con sus jets privados y sus yates...
861
00:55:31,940 --> 00:55:34,732
¡Que los barrios
se están llenando de droga!
862
00:55:36,357 --> 00:55:38,315
¿Y qué tiene que ver
eso con nosotros?
863
00:55:38,940 --> 00:55:40,232
Pues...
864
00:55:40,315 --> 00:55:41,607
Nada.
865
00:55:42,315 --> 00:55:44,274
Pero todo está relacionado.
866
00:55:44,607 --> 00:55:45,940
Todo.
867
00:55:46,649 --> 00:55:48,024
No os divorciéis, por favor.
868
00:55:51,024 --> 00:55:52,774
No puedo prometer nada.
869
00:55:54,607 --> 00:55:56,482
¿Cómo evoluciona
la situación, general?
870
00:55:56,565 --> 00:55:58,982
Estoy preparando una contraofensiva.
871
00:55:59,065 --> 00:56:02,024
Necesito localizar
a una tal Sophie Désenclos.
872
00:56:02,190 --> 00:56:03,482
También en Niza.
873
00:56:03,565 --> 00:56:06,065
La última vez hice una excepción,
general, pero...
874
00:56:06,149 --> 00:56:07,940
- ¿No puede hacer otra?
- Negativo.
875
00:56:08,107 --> 00:56:10,440
- Mourad...
- Negativo.
876
00:56:12,899 --> 00:56:15,732
Fue mi primera historia de amor.
877
00:56:15,815 --> 00:56:17,732
Fue hace 50 años.
878
00:56:18,232 --> 00:56:20,357
Me encantaría volver a verla.
879
00:56:20,857 --> 00:56:23,982
- No sabía que era un romántico.
- Yo tampoco.
880
00:56:24,065 --> 00:56:25,649
Fue usted
quien me habló del poliamor.
881
00:56:25,815 --> 00:56:27,357
Tiene que ayudarme.
882
00:56:32,315 --> 00:56:35,357
- ¿Ha dicho Sophie Désenclos?
- Sí, con "S" al final.
883
00:56:35,815 --> 00:56:40,315
Le enviaré también un vello
y un pelo para una prueba de ADN.
884
00:56:40,399 --> 00:56:44,482
Necesito saber si el pelo
es el padre del vello.
885
00:56:45,024 --> 00:56:46,565
Se sale de protocolo.
886
00:56:47,774 --> 00:56:50,440
Mi hijo podría no ser mi hijo.
887
00:56:50,607 --> 00:56:52,690
- ¿Va a cambiar de sexo?
- No, hombre.
888
00:56:52,857 --> 00:56:55,149
- Podría ser hijo de otro.
- Mierda.
889
00:56:55,690 --> 00:56:57,815
¿No tiene sangre o esperma?
Es más fiable.
890
00:56:57,982 --> 00:56:59,815
¿Sangre en vez del pelo?
Quizás sí.
891
00:56:59,982 --> 00:57:02,107
¿Y en vez del vello,
puede conseguir esperma?
892
00:57:03,357 --> 00:57:06,440
¿Cómo espera que consiga
esperma de mi hijo?
893
00:57:06,607 --> 00:57:08,190
Una gota.
Solo una gota.
894
00:57:10,232 --> 00:57:12,732
No.
Tengo el vello y nada más.
895
00:57:13,690 --> 00:57:15,315
Muy bien.
Me apañaré.
896
00:57:29,940 --> 00:57:31,690
No estaba bien cuando le conocí,
897
00:57:31,774 --> 00:57:34,065
fue justo antes
de que muriera mi padre.
898
00:57:34,649 --> 00:57:36,065
Él se portó muy bien conmigo.
899
00:57:36,732 --> 00:57:39,107
Y ya teníamos dos hijos preciosos.
900
00:57:39,190 --> 00:57:41,315
Creía que era él
quien no estaba bien.
901
00:57:41,399 --> 00:57:44,232
Dijiste:
Si le dejo, no lo superará.
902
00:57:44,315 --> 00:57:46,815
Sí, es verdad,
también me daba miedo.
903
00:57:47,357 --> 00:57:49,440
Es más frágil de lo que parece.
904
00:57:50,232 --> 00:57:54,065
Y tú tampoco eras un modelo
de estabilidad sentimental.
905
00:57:54,815 --> 00:57:56,899
Ya, pero después me relajé.
906
00:57:58,149 --> 00:58:01,899
Así que, si lo vuestro no funciona...
907
00:58:01,982 --> 00:58:03,232
Ya, ya.
908
00:58:05,274 --> 00:58:07,024
Aunque tengo mi rutina.
909
00:58:15,357 --> 00:58:17,607
Podríamos crear
una nueva rutina juntos.
910
00:58:18,357 --> 00:58:20,024
No sé, tocar música,
911
00:58:20,774 --> 00:58:22,982
ir al teatro, a museos...
912
00:58:23,399 --> 00:58:24,774
Viajar...
913
00:58:25,357 --> 00:58:26,857
Dar la vuelta al mundo...
914
00:58:27,315 --> 00:58:28,565
No suena nada mal.
915
00:58:30,024 --> 00:58:32,399
Pero acabar
con 50 años de matrimonio...
916
00:58:36,149 --> 00:58:37,440
Lo entiendo.
917
00:58:38,649 --> 00:58:40,649
No tengo lo que una mujer busca.
918
00:58:42,107 --> 00:58:44,274
Soy un donjuán, ya lo sé.
919
00:58:48,274 --> 00:58:49,815
Acabaré solo.
920
00:59:19,982 --> 00:59:21,232
- Hola.
- Hola.
921
00:59:21,315 --> 00:59:23,774
¿El 283 de la calle Lilas?
922
00:59:23,857 --> 00:59:27,107
Sí, sí, es aquí.
¿A quién está buscando?
923
00:59:27,940 --> 00:59:29,982
- A Sophie Désenclos.
- Vale.
924
00:59:30,149 --> 00:59:31,815
Pase, por favor.
Adelante.
925
00:59:42,232 --> 00:59:44,107
¿Puede darle estas flores?
926
00:59:44,649 --> 00:59:47,982
Le haría mucha ilusión
que se las diera usted.
927
00:59:48,065 --> 00:59:50,690
La señora Désenclos
nunca recibe visitas.
928
00:59:50,774 --> 00:59:53,107
Tengo prisa
y no creo que me reconozca.
929
00:59:53,190 --> 00:59:54,274
Han pasado años.
930
00:59:54,440 --> 00:59:58,524
Se acuerda mejor de lo que hizo
con 20 años que de lo que comió ayer.
931
00:59:58,607 --> 01:00:00,232
Venga, serán unos minutos.
932
01:00:03,190 --> 01:00:07,357
Mire, este es el salón de actos.
Hoy hay un concierto fantástico.
933
01:00:13,065 --> 01:00:15,565
ORQUESTA POPULAR DE NIZA
934
01:00:25,899 --> 01:00:28,232
Lo llamamos "el almirante",
¿lo conoce?
935
01:00:29,107 --> 01:00:30,315
No, qué va.
936
01:00:38,565 --> 01:00:41,774
Creo que Sophie no ha venido,
estará en su cuarto. Venga.
937
01:00:50,649 --> 01:00:52,649
Debe de estar cenando ya.
938
01:00:53,274 --> 01:00:55,524
Sí, son las 17:30.
939
01:01:05,774 --> 01:01:08,815
Ya verá, no ha cambiado tanto.
940
01:01:24,190 --> 01:01:25,274
Sophie,
941
01:01:25,732 --> 01:01:27,065
tiene visita.
942
01:01:27,815 --> 01:01:30,607
Un hombre encantador
que le ha traído flores.
943
01:01:31,357 --> 01:01:33,440
- ¿Quiere darle usted el puré?
- No.
944
01:01:34,107 --> 01:01:35,857
Ya le digo, tengo prisa.
945
01:01:40,357 --> 01:01:42,565
Bueno, lo siento, tengo que irme.
946
01:01:42,649 --> 01:01:43,940
- Adiós.
- Adiós.
947
01:02:12,190 --> 01:02:13,607
- Hola.
- Hola.
948
01:02:15,440 --> 01:02:18,065
Boris me ha invitado a cenar
y he dicho que no.
949
01:02:19,440 --> 01:02:21,024
No puede ser.
950
01:02:21,940 --> 01:02:23,232
Yo lo mato.
951
01:02:23,399 --> 01:02:25,065
Y yo mataré a Sophie.
952
01:02:25,732 --> 01:02:26,649
En cualquier caso,
953
01:02:27,815 --> 01:02:30,982
le diré a Adrien
que podría no ser su padre.
954
01:02:31,149 --> 01:02:33,440
¡Te prohíbo que le digas eso!
955
01:02:33,524 --> 01:02:35,524
No tienes ninguna prueba de ello.
956
01:02:35,607 --> 01:02:37,940
Y a él podría suponerle un trauma.
957
01:02:38,107 --> 01:02:39,649
Pronto tendré la prueba.
958
01:02:40,065 --> 01:02:42,565
Lo he enviado todo
al laboratorio de ADN.
959
01:02:42,732 --> 01:02:44,107
¿Cómo has podido?
960
01:02:44,190 --> 01:02:47,107
¡Te dije que no lo hicieras!
¡Esto es insoportable!
961
01:02:47,274 --> 01:02:49,649
¡No puedo más!
¡Me voy!
962
01:02:49,732 --> 01:02:52,190
Annie.
Annie.
963
01:02:52,774 --> 01:02:53,649
¡Annie!
964
01:02:54,024 --> 01:02:55,065
Annie, espera.
965
01:02:55,149 --> 01:02:57,690
Todo esto ha sido culpa tuya.
966
01:02:57,857 --> 01:02:59,565
¡Lo que estás haciendo
es muy peligroso!
967
01:02:59,649 --> 01:03:01,899
- Quiero saber la verdad.
- Ya te he dicho la verdad.
968
01:03:01,982 --> 01:03:03,815
Hola.
Soy yo quien le ha llamado.
969
01:03:03,899 --> 01:03:06,565
¿Adónde vas?
¿Te vas con Boris?
970
01:03:06,899 --> 01:03:08,357
Annie, ¿qué estás haciendo?
971
01:03:08,524 --> 01:03:10,940
¡Lo que me da la gana!
¡Que te den!
972
01:03:16,857 --> 01:03:18,982
Esto no va a terminar bien.
973
01:03:19,065 --> 01:03:21,440
No tomes
una decisión precipitada, ¿vale?
974
01:03:22,524 --> 01:03:25,357
A veces hay que dar
un voto de confianza.
975
01:03:25,524 --> 01:03:27,899
¿Y comulgar con ruedas de molino?
976
01:03:29,774 --> 01:03:31,565
Lo entiendo, es duro.
977
01:03:32,899 --> 01:03:34,399
Por cierto, quería decirte
978
01:03:35,232 --> 01:03:37,982
que siento haberte mentido
durante tantos años.
979
01:03:39,357 --> 01:03:41,732
Me daba miedo tu reacción,
no he sido capaz.
980
01:03:41,899 --> 01:03:44,482
Ya hablaremos, no es el momento.
981
01:03:45,565 --> 01:03:47,940
Vale.
982
01:03:47,940 --> 01:03:50,982
Pero, ahora que estamos confesando,
quiero serte sincera.
983
01:03:52,357 --> 01:03:53,440
¿Vale?
984
01:03:54,440 --> 01:03:55,524
Escucha...
985
01:03:56,524 --> 01:03:58,357
Mika y yo nos casamos.
986
01:04:01,232 --> 01:04:02,524
¿Cómo?
987
01:04:03,107 --> 01:04:05,357
Le pedí matrimonio.
Y dijo que sí.
988
01:04:07,107 --> 01:04:09,524
- Piénsatelo bien.
- ¿Qué?
989
01:04:09,940 --> 01:04:11,315
¿Me lo dices tú?
990
01:04:11,732 --> 01:04:14,440
¿El que siempre ha defendido
los valores familiares?
991
01:04:14,857 --> 01:04:16,399
¿Los valores familiares?
992
01:04:17,524 --> 01:04:21,274
Tu madre me engaña,
tú me mientes durante años...
993
01:04:21,690 --> 01:04:24,440
Tu hermano pequeño
podría no ser tu hermano...
994
01:04:24,857 --> 01:04:25,940
¿Qué?
995
01:04:45,149 --> 01:04:47,107
No sé qué hago aquí, la verdad.
996
01:04:49,024 --> 01:04:50,065
Entra.
997
01:04:51,065 --> 01:04:53,857
No estoy segura de que quiera entrar.
998
01:04:57,065 --> 01:04:58,857
¿Nos quedamos aquí?
999
01:04:59,899 --> 01:05:02,357
- ¿Por qué no?
- Vale.
1000
01:05:02,732 --> 01:05:05,607
¿Y en el jardín?
Te prometo que no pasaremos dentro.
1001
01:05:07,690 --> 01:05:09,440
No, mejor me marcho.
1002
01:05:11,315 --> 01:05:12,940
¿No quieres tomar algo?
1003
01:05:13,982 --> 01:05:15,982
Vale, pero que sea rápido.
1004
01:05:20,649 --> 01:05:25,024
Oye, pase lo que pase,
yo siempre querré a Adrien.
1005
01:05:26,440 --> 01:05:28,565
¿Y seguirás sin ir
a ver sus funciones?
1006
01:05:29,357 --> 01:05:31,274
¿Y sin mirarle cuando hable?
1007
01:05:32,232 --> 01:05:34,274
¿Y despreciando todo lo que hace?
1008
01:05:34,774 --> 01:05:36,524
- No seas ingrata.
- ¿Qué?
1009
01:05:37,274 --> 01:05:38,607
¿Acaso no es verdad?
1010
01:05:39,274 --> 01:05:42,190
- Solo pensáis en Amaury.
- Qué exagerada.
1011
01:05:43,524 --> 01:05:46,232
Pero es cierto
que quizás Adrien no es tan...
1012
01:05:46,315 --> 01:05:48,857
Sí.
Ni yo tampoco.
1013
01:05:49,024 --> 01:05:51,899
No somos cómo te esperabas.
1014
01:05:59,274 --> 01:06:01,565
¿Qué narices hará tu madre?
1015
01:06:05,524 --> 01:06:07,565
¿Has venido a provocarme?
1016
01:06:07,899 --> 01:06:09,690
¿A darme falsas esperanzas?
1017
01:06:10,940 --> 01:06:13,857
No es eso.
No sabía adónde ir.
1018
01:06:14,190 --> 01:06:16,315
He discutido con François.
1019
01:06:17,857 --> 01:06:21,482
Podríamos darle una buena razón
para que se enfade.
1020
01:06:22,607 --> 01:06:24,274
¿Aún te parezco...?
1021
01:06:24,357 --> 01:06:28,024
- Sí, aún me pareces...
- Calla.
1022
01:06:28,190 --> 01:06:29,065
¿Por qué?
1023
01:06:29,524 --> 01:06:31,065
¿Acabarás cediendo?
1024
01:06:33,024 --> 01:06:35,565
¿Aún te da miedo
que no lo supere si le dejas?
1025
01:06:39,649 --> 01:06:40,857
No lo sé, es...
1026
01:06:41,524 --> 01:06:43,274
Lo superará.
1027
01:06:43,357 --> 01:06:45,649
¿Cómo lo sabes?
No es tan fácil.
1028
01:06:46,940 --> 01:06:49,482
Cuando mi madre
dejó a mi padre, él...
1029
01:06:50,357 --> 01:06:51,774
empezó a beber.
1030
01:06:52,649 --> 01:06:55,149
Y un día se estrelló borracho
con el coche.
1031
01:06:56,357 --> 01:06:58,190
¿Te da miedo que vuelva a pasar?
1032
01:06:58,565 --> 01:06:59,649
No.
1033
01:07:00,815 --> 01:07:02,982
No lo sé. Puede.
1034
01:07:04,149 --> 01:07:06,774
Ya.
Es complicado.
1035
01:08:01,649 --> 01:08:04,065
Vale.
Adiós, mamá. Descansa.
1036
01:08:04,482 --> 01:08:05,690
Pásamela.
1037
01:08:06,107 --> 01:08:07,565
No quería hablar contigo.
1038
01:08:08,565 --> 01:08:11,357
- ¿Y qué quería?
- Decirme que hoy no duerme aquí.
1039
01:08:11,774 --> 01:08:13,065
¿Y dónde duerme?
¿Con Boris?
1040
01:08:13,149 --> 01:08:14,982
- No me lo ha dicho.
- ¿Qué?
1041
01:08:15,690 --> 01:08:18,274
No pienso dejar
que me engañe otra vez.
1042
01:08:18,690 --> 01:08:21,440
- ¿Por qué tú nunca la has engañado?
- ¡Nunca!
1043
01:08:22,065 --> 01:08:23,232
¡Nunca!
1044
01:08:24,065 --> 01:08:26,190
Estuve cerca.
Pero no lo hice.
1045
01:08:26,274 --> 01:08:28,857
Sophie, una mujer con la que salí,
me llamó una vez.
1046
01:08:29,232 --> 01:08:32,857
Amaury y tú ya habíais nacido.
Tu madre y yo no estábamos muy bien.
1047
01:08:33,232 --> 01:08:35,399
Pero me arrepentí y no lo hice.
1048
01:08:35,482 --> 01:08:39,690
¡Mientras que tu madre,
justo en la misma época, fue directa!
1049
01:08:39,774 --> 01:08:41,524
Por eso te molesta tanto.
1050
01:08:41,607 --> 01:08:43,940
Ahora te fastidia
no haber aprovechado.
1051
01:08:44,024 --> 01:08:46,899
Para nada.
Yo soy fiel a mis principios.
1052
01:08:47,482 --> 01:08:50,899
- ¿A quién llamas?
- ¡A Amaury! Le necesito.
1053
01:08:57,190 --> 01:09:00,065
A ver, papá, te traigo
un fusil de asalto neutralizado.
1054
01:09:00,149 --> 01:09:02,190
Es completamente inofensivo.
No funciona.
1055
01:09:02,274 --> 01:09:03,524
Muy bien.
1056
01:09:03,607 --> 01:09:06,024
- ¿Serás capaz de manejarte?
- Supongo.
1057
01:09:06,482 --> 01:09:07,732
¿Quieres refuerzos?
1058
01:09:08,232 --> 01:09:09,399
Negativo.
1059
01:09:09,815 --> 01:09:11,524
Debo resolverlo solo.
1060
01:09:12,649 --> 01:09:15,524
¿Resolver el qué?
1061
01:09:15,524 --> 01:09:17,732
Una vieja historia
no muy gratificante.
1062
01:09:18,065 --> 01:09:19,232
No quiero aburrirte.
1063
01:09:19,774 --> 01:09:20,774
¿No confías en mí?
1064
01:09:21,357 --> 01:09:23,732
Algunos expedientes
es mejor no revelarlos.
1065
01:09:27,982 --> 01:09:31,232
Pero, tranquilo,
solo quiero darle una lección.
1066
01:09:31,399 --> 01:09:33,024
Una cosa más.
1067
01:09:34,899 --> 01:09:36,899
Ya tenemos la ecografía.
1068
01:09:39,024 --> 01:09:41,357
Es una niña.
1069
01:09:41,357 --> 01:09:43,565
- Lo imaginaba.
- Yo aún tenía esperanzas, pero...
1070
01:09:45,482 --> 01:09:47,649
No...
1071
01:09:47,649 --> 01:09:49,149
No ha podido ser.
1072
01:09:50,149 --> 01:09:53,565
Contrólate.
Un soldado no se deja llevar.
1073
01:09:54,357 --> 01:09:55,482
Te he decepcionado.
1074
01:09:57,149 --> 01:10:00,190
Escucha.
Ahora no es el momento.
1075
01:10:34,149 --> 01:10:35,690
¿Quién es?
1076
01:10:35,690 --> 01:10:38,065
¡Sé que estás con Annie!
¡Abre la puerta!
1077
01:10:38,232 --> 01:10:39,440
No está aquí.
1078
01:10:39,524 --> 01:10:42,190
- ¡Abre, vamos!
- No. No voy a abrir.
1079
01:10:42,815 --> 01:10:44,649
Vete a casa.
Buenas noches.
1080
01:10:44,732 --> 01:10:48,607
¡Abre!
¡Annie, sal de ahí! ¡Annie!
1081
01:10:51,149 --> 01:10:54,482
¿Te has vuelto loco o qué?
¡Que tengo vecinos!
1082
01:10:54,565 --> 01:10:55,899
¡Me da igual!
1083
01:10:56,065 --> 01:10:58,274
- ¿Dónde está?
- Que no está aquí.
1084
01:10:58,357 --> 01:11:00,274
Mentira. Aparta.
1085
01:11:00,357 --> 01:11:02,482
¿Crees que me das miedo
con tu pistolita?
1086
01:11:02,565 --> 01:11:04,399
¿Qué?
1087
01:11:04,399 --> 01:11:06,815
Sí, sí. Me das miedo.
Lo juro.
1088
01:11:07,315 --> 01:11:08,274
¡Annie!
1089
01:11:08,440 --> 01:11:09,774
¡Annie!
1090
01:11:14,899 --> 01:11:16,774
Bueno, ya ves que no está.
1091
01:11:21,649 --> 01:11:23,649
¿Usas dos toallas para bañarte?
1092
01:11:23,732 --> 01:11:26,024
Se ha dado un chapuzón conmigo.
1093
01:11:26,649 --> 01:11:27,774
¿Desnuda?
1094
01:11:28,315 --> 01:11:30,149
No traía bañador.
1095
01:11:31,024 --> 01:11:33,190
- No te hagas el listo.
- Vale, vale, vale.
1096
01:11:35,982 --> 01:11:39,357
¿Dónde está?
1097
01:11:40,440 --> 01:11:41,982
Seguro que vuelve.
1098
01:11:43,649 --> 01:11:44,899
La esperaremos aquí.
1099
01:11:45,065 --> 01:11:47,607
Escucha.
Haz lo que quieras, me voy a dormir.
1100
01:12:11,774 --> 01:12:13,315
Venderán la casa
1101
01:12:14,107 --> 01:12:17,815
y acabarán cada uno en un estudio
con media pensión militar.
1102
01:12:19,065 --> 01:12:21,065
Papá se dedicará a emborracharse,
1103
01:12:21,815 --> 01:12:24,565
y acabará pegándose un tiro
un domingo cualquiera.
1104
01:12:25,274 --> 01:12:27,815
Mamá se hinchará a Prozac
y engordará 40 kilos.
1105
01:12:28,274 --> 01:12:30,482
Nos llamará llorando a diario.
1106
01:12:30,565 --> 01:12:32,107
Y sufrirá un derrame.
1107
01:12:32,274 --> 01:12:33,940
Tranquilos, no se divorciarán.
1108
01:12:34,024 --> 01:12:36,065
Sí, mamá está demasiado harta.
1109
01:12:36,149 --> 01:12:39,149
- Es papá quien quiere.
- Me extraña.
1110
01:12:39,315 --> 01:12:40,857
Un general no se divorcia nunca.
1111
01:12:40,940 --> 01:12:43,732
A ver, ya no estamos
en el siglo XVIII, ¿eh?
1112
01:12:43,815 --> 01:12:45,149
El ejército francés
tiene que evolucionar un poco.
1113
01:12:45,899 --> 01:12:48,357
Deja de llamarnos retrógrados.
1114
01:12:48,524 --> 01:12:50,482
No os he llamado retrógrados.
¿Qué dices?
1115
01:12:50,565 --> 01:12:52,524
¿Y el tono condescendiente,
don sabelotodo?
1116
01:12:52,607 --> 01:12:54,607
Estoy harto
de tu complejo de inferioridad.
1117
01:12:54,690 --> 01:12:56,690
- La fragilidad está bien, pero...
- ¿Fragilidad?
1118
01:12:56,774 --> 01:12:59,149
¿Queréis parar ya?
¡Esto no trata sobre vosotros!
1119
01:12:59,232 --> 01:13:00,649
¡Comed tarta!
1120
01:13:12,940 --> 01:13:15,565
Cuando éramos niños,
papá era muy duro con mamá,
1121
01:13:15,649 --> 01:13:17,899
y yo quería
que le pidiera el divorcio.
1122
01:13:18,940 --> 01:13:20,315
Quería tener dos casas.
1123
01:13:20,399 --> 01:13:22,690
Sí, no siempre
se ha portado bien con ella.
1124
01:13:24,315 --> 01:13:27,274
- Pero han sido muy felices, ¿no?
- Pues claro.
1125
01:13:28,357 --> 01:13:30,690
No me los imagino el uno sin el otro.
1126
01:13:31,149 --> 01:13:32,899
Papá estaría perdido.
1127
01:13:33,065 --> 01:13:35,149
Pero a mamá quizás le iría bien.
1128
01:13:47,399 --> 01:13:48,815
¿Has dormido bien, Fanfan?
1129
01:13:51,232 --> 01:13:52,565
Negativo.
1130
01:14:02,774 --> 01:14:04,440
Aún no sé nada.
1131
01:14:08,440 --> 01:14:10,732
Les mandé un mensaje a mis hijos.
1132
01:14:12,732 --> 01:14:14,274
Nadie sabe dónde está.
1133
01:14:14,440 --> 01:14:17,190
Necesitaba estar sola para decidirse.
1134
01:14:18,065 --> 01:14:19,065
¿Decidirse?
1135
01:14:19,774 --> 01:14:21,149
Entre tú y yo.
1136
01:14:21,732 --> 01:14:23,149
Tonterías.
1137
01:14:24,857 --> 01:14:28,732
Hace 40 años, pensé que te dejaría.
1138
01:14:29,982 --> 01:14:31,524
Fue tan especial.
1139
01:14:32,649 --> 01:14:33,982
No quiero saberlo.
1140
01:14:34,524 --> 01:14:35,732
Pero al final,
1141
01:14:36,524 --> 01:14:39,815
te eligió a ti.
Deja de atosigarla.
1142
01:14:40,232 --> 01:14:41,940
No necesito tus consejos.
1143
01:14:42,982 --> 01:14:44,399
Yo que estoy solo,
1144
01:14:44,732 --> 01:14:47,315
te aseguro que tienes mucha suerte
de estar con ella.
1145
01:14:47,899 --> 01:14:51,440
Una vida de amor, a pesar
de los altibajos, es lo más bonito.
1146
01:14:51,524 --> 01:14:53,649
Y tú te lo estás cargando todo.
1147
01:15:03,732 --> 01:15:04,940
¿Ha ido todo bien?
1148
01:15:06,024 --> 01:15:07,149
Negativo.
1149
01:15:08,190 --> 01:15:09,232
Por cierto...
1150
01:15:10,024 --> 01:15:11,940
Nunca me has decepcionado.
1151
01:15:12,565 --> 01:15:16,024
Estoy orgulloso de ti.
Siempre lo he estado.
1152
01:15:16,690 --> 01:15:17,940
Gracias, papá.
1153
01:15:19,982 --> 01:15:21,315
Una cosa más.
1154
01:15:22,440 --> 01:15:23,899
¿Vas a divorciarte?
1155
01:15:26,190 --> 01:15:28,815
- Las noticias vuelan.
- No me lo creo.
1156
01:15:29,565 --> 01:15:31,315
Sé que jamás lo haréis.
1157
01:15:33,357 --> 01:15:34,982
¿Por qué dices eso?
1158
01:15:35,399 --> 01:15:36,774
Lo aprendí de ti.
1159
01:15:37,440 --> 01:15:40,190
Cuando llegan los problemas,
esperamos a que se vayan.
1160
01:15:40,690 --> 01:15:42,440
¿Y si no se van?
1161
01:15:42,607 --> 01:15:44,274
Hay que esperar más.
1162
01:15:59,524 --> 01:16:01,107
17 horas sin noticias.
1163
01:16:01,774 --> 01:16:04,982
Organice una búsqueda.
Tienen que poner su foto en la tele.
1164
01:16:05,065 --> 01:16:08,190
Cálmese, señor.
¿Tiene una foto de esa persona?
1165
01:16:12,774 --> 01:16:15,649
Es ella.
1166
01:16:15,815 --> 01:16:19,107
Si le pasa algo a mi mujer,
será culpa suya.
1167
01:16:20,024 --> 01:16:22,482
- ¿Se porta mal con ella?
- Jamás.
1168
01:16:22,565 --> 01:16:24,107
No habrá desaparecido por casualidad.
1169
01:16:25,482 --> 01:16:27,149
¿Cómo van las cosas en su relación?
1170
01:16:27,940 --> 01:16:29,024
¿Me va a interrogar?
1171
01:16:31,607 --> 01:16:34,565
No buscamos mujeres
que han dejado a su marido.
1172
01:16:34,732 --> 01:16:36,732
Era yo el que iba a dejarla.
1173
01:16:38,815 --> 01:16:40,107
No lo parece.
1174
01:17:51,482 --> 01:17:54,190
¿Es usted el pequeño
François Marsault?
1175
01:17:55,440 --> 01:17:57,857
El mismo.
¿Quién pregunta?
1176
01:17:58,024 --> 01:18:00,565
Yo era su vecino, en Niza,
1177
01:18:00,649 --> 01:18:02,774
cuando era pequeño.
1178
01:18:03,440 --> 01:18:05,482
Soy el señor Cardinaud.
1179
01:18:06,357 --> 01:18:08,232
Ah, sí.
1180
01:18:09,190 --> 01:18:10,815
¿Cómo me ha reconocido?
1181
01:18:10,982 --> 01:18:13,732
Porque tiene usted la misma cara.
1182
01:18:14,107 --> 01:18:16,732
Y me acuerdo de su padre
1183
01:18:16,815 --> 01:18:20,649
y de las tundas
que le daba todas las semanas.
1184
01:18:21,649 --> 01:18:25,399
Le oíamos gritar desde nuestra casa.
1185
01:18:25,982 --> 01:18:28,107
Qué duro era, ¿eh?
1186
01:18:29,649 --> 01:18:30,982
Duro, pero justo.
1187
01:18:31,149 --> 01:18:32,649
Sí.
1188
01:18:32,982 --> 01:18:36,024
Eso dicen
todos los niños maltratados.
1189
01:18:38,315 --> 01:18:39,607
Que vaya bien.
1190
01:18:49,107 --> 01:18:51,315
- Tu madre no va a venir.
- Me extrañaría.
1191
01:18:53,065 --> 01:18:54,732
¿Sabes algo que yo no?
1192
01:18:54,815 --> 01:18:56,899
No.
Pero no se lo perdería.
1193
01:18:58,274 --> 01:19:00,732
- Vamos, va a empezar ya.
- No, gracias.
1194
01:19:02,149 --> 01:19:03,357
¿Por qué?
1195
01:19:03,815 --> 01:19:07,399
- Esto no es para niños, ¿sabes?
- Pero tampoco es para mí.
1196
01:19:07,482 --> 01:19:08,774
¿Qué estará haciendo?
1197
01:19:08,940 --> 01:19:12,274
- Quizás haya entrado ya.
- La habríamos visto pasar.
1198
01:19:20,274 --> 01:19:21,732
¿La ves?
1199
01:19:21,815 --> 01:19:23,024
La echas de menos, ¿eh?
1200
01:19:23,399 --> 01:19:25,690
No, pero no es normal
que desaparezca así.
1201
01:19:26,315 --> 01:19:29,190
¿Sabes que si te divorcias
la verás cada vez menos?
1202
01:19:29,274 --> 01:19:32,024
Incluso nada.
No volverás a verla más.
1203
01:19:32,524 --> 01:19:34,315
¿Dónde demonios está?
1204
01:19:37,315 --> 01:19:39,357
- Ya empieza, papá.
- No, yo me voy.
1205
01:19:39,440 --> 01:19:41,815
No, te quedas.
Ven aquí. Vamos.
1206
01:19:43,482 --> 01:19:44,982
Esto es un secuestro.
1207
01:19:56,107 --> 01:19:57,982
¿Quién es esta gente?
1208
01:19:59,149 --> 01:20:01,190
Han venido a escuchar su historia.
1209
01:20:02,024 --> 01:20:04,274
¿Y si yo no quiero contarla?
1210
01:20:04,899 --> 01:20:06,149
Se siente.
1211
01:20:06,899 --> 01:20:09,149
¿Cuánto va a durar este infierno?
1212
01:20:09,815 --> 01:20:12,065
Nunca me han gustado los niños.
1213
01:20:12,149 --> 01:20:15,482
Los cuentos siempre terminan bien.
Mi historia no.
1214
01:20:15,649 --> 01:20:18,274
No dejo de pensar en mi infancia...
1215
01:20:19,149 --> 01:20:21,315
En la casa donde crecí.
1216
01:20:33,232 --> 01:20:35,899
- Pero, ¿qué hace aquí?
- ¡Julie! No puedes estar aquí.
1217
01:20:36,065 --> 01:20:37,732
- Es que había una araña.
- Esto no se repetirá.
1218
01:20:37,815 --> 01:20:40,065
- Era una araña enorme.
- Julie, baja de la silla.
1219
01:20:40,149 --> 01:20:42,899
- Estaba justo ahí.
- No está, se ha ido. Venga, Julie.
1220
01:20:42,982 --> 01:20:45,732
¡Espere!
¡No sea tan duro!
1221
01:20:46,774 --> 01:20:49,524
Mi padre era duro.
Era duro conmigo.
1222
01:20:50,190 --> 01:20:51,982
- ¿Cómo te llamas?
- Julie, señora.
1223
01:20:52,065 --> 01:20:54,649
Muy bien, Julie.
No hay que tener miedo de las arañas.
1224
01:20:54,732 --> 01:20:56,482
Mi padre no era como Pierre.
1225
01:20:56,649 --> 01:20:59,857
Cuando volvió de la guerra,
se volvió muy irascible.
1226
01:21:07,732 --> 01:21:08,982
Solo eres una niña.
1227
01:21:09,065 --> 01:21:11,857
- ¿Y usted no lo fue también?
- Hace muchos años.
1228
01:21:11,940 --> 01:21:14,315
- ¿Y no le gustó?
- No mucho.
1229
01:21:14,399 --> 01:21:17,607
Yo no fui feliz.
1230
01:21:33,899 --> 01:21:35,065
¿Papá?
1231
01:21:35,732 --> 01:21:36,857
¿Sí, cariño?
1232
01:21:36,940 --> 01:21:39,232
¿Cuándo volverá mamá a casa?
1233
01:21:40,024 --> 01:21:41,524
No lo sé, cariño.
1234
01:23:06,149 --> 01:23:07,357
Lo siento.
1235
01:23:10,857 --> 01:23:14,649
No sabía que una marioneta
pudiera transmitir tanta emoción.
1236
01:23:15,857 --> 01:23:18,107
Sí. Ha sido precioso.
1237
01:23:18,482 --> 01:23:19,940
Bravo, cariño.
1238
01:23:21,149 --> 01:23:23,232
Te llamo mañana.
¿Vale?
1239
01:23:23,399 --> 01:23:25,857
Mamá.
Si necesitas algo, me dices.
1240
01:23:25,940 --> 01:23:26,940
Eres un cielo.
1241
01:23:27,024 --> 01:23:29,774
- ¿Te vas?
- Sí, me voy al hotel.
1242
01:23:29,940 --> 01:23:32,482
- ¿Puedo acompañarte?
- No, prefiero estar sola. Chao.
1243
01:23:37,649 --> 01:23:39,149
- Bueno, salud.
- Sí.
1244
01:23:45,649 --> 01:23:47,524
Annie.
1245
01:23:47,524 --> 01:23:48,690
Annie, espera.
1246
01:23:49,149 --> 01:23:50,857
Necesito decirte algo.
1247
01:23:50,940 --> 01:23:52,357
¿No puedes dejarme tranquila?
1248
01:23:52,440 --> 01:23:53,690
Me engañaste hace mucho,
1249
01:23:53,774 --> 01:23:55,315
pero soy yo
el que te debe una disculpa.
1250
01:23:57,024 --> 01:23:58,107
Vale.
1251
01:23:59,274 --> 01:24:01,232
- ¿Ya está?
- No, espera.
1252
01:24:02,190 --> 01:24:04,732
Anoche tuve tiempo para pensar y...
1253
01:24:05,565 --> 01:24:07,940
Me di cuenta
de lo mucho que me importas
1254
01:24:08,607 --> 01:24:09,857
y de cuánto te quiero.
1255
01:24:11,774 --> 01:24:14,065
- ¿Ya no quieres divorciarte?
- No...
1256
01:24:14,440 --> 01:24:16,482
Quiero que nos volvamos a casar.
1257
01:24:18,357 --> 01:24:19,982
Estás loco.
1258
01:24:22,732 --> 01:24:24,024
Querida, Annie...
1259
01:24:26,607 --> 01:24:28,524
¿Quieres seguir siendo mi esposa?
1260
01:24:41,690 --> 01:24:43,107
Ya es tarde.
1261
01:24:44,149 --> 01:24:45,732
Hemos llegado muy lejos.
1262
01:24:58,732 --> 01:25:01,232
Veo que no le estaba tomando el pelo.
1263
01:25:02,524 --> 01:25:03,565
Quédatelo.
1264
01:25:04,274 --> 01:25:06,399
No, gracias.
No es mi estilo.
1265
01:25:07,774 --> 01:25:08,857
Bueno, adiós.
1266
01:25:09,732 --> 01:25:10,607
¿Adónde vas?
1267
01:25:10,774 --> 01:25:12,940
Mamá me ha pedido
que le lleve la maleta.
1268
01:25:14,565 --> 01:25:17,565
- ¿Cuánto tiempo va a quedarse?
- No tengo ni idea.
1269
01:25:20,565 --> 01:25:22,940
Hemos dejado a Bazuca solo en casa.
1270
01:25:24,315 --> 01:25:26,857
La vecina le da de comer, pero...
1271
01:25:26,940 --> 01:25:29,232
El pobre nos echará de menos.
1272
01:25:29,399 --> 01:25:31,232
Pero no va a volver por el perro.
1273
01:25:31,857 --> 01:25:33,940
Y parece que por mí tampoco.
1274
01:25:34,024 --> 01:25:36,232
Tendrás que sacar
la artillería pesada.
1275
01:25:40,399 --> 01:25:42,315
- Hasta ahora, cielo.
- Adiós, corazón.
1276
01:25:46,440 --> 01:25:48,232
¿Cuál es la artillería pesada?
1277
01:25:49,357 --> 01:25:51,107
Yo no soy militar.
1278
01:25:58,565 --> 01:26:00,107
Residencia de la calle Lilas, dígame.
1279
01:26:00,190 --> 01:26:02,690
Sí, hola.
Soy François Marsault.
1280
01:26:03,315 --> 01:26:05,857
Necesito un número de teléfono,
por favor.
1281
01:27:32,524 --> 01:27:33,690
- Hola.
- Hola.
1282
01:27:33,774 --> 01:27:35,857
Solo necesito que firme aquí.
1283
01:27:39,482 --> 01:27:40,690
Gracias.
1284
01:27:46,524 --> 01:27:47,982
¿Querías saber la verdad?
1285
01:27:53,815 --> 01:27:56,190
Ábrelo.
1286
01:27:56,190 --> 01:27:57,940
Te creo, cielo.
1287
01:28:02,815 --> 01:28:06,982
No la quiero.
1288
01:28:06,982 --> 01:28:08,065
Gracias.
1289
01:28:08,149 --> 01:28:10,857
Voy a vaciarla,
por si cambias de opinión.
1290
01:28:34,107 --> 01:28:39,149
Cumpleaños feliz,
1291
01:28:39,482 --> 01:28:44,690
cumpleaños feliz,
1292
01:28:45,149 --> 01:28:50,690
te deseamos todos,
1293
01:28:51,149 --> 01:28:56,482
cumpleaños feliz.
1294
01:29:00,899 --> 01:29:02,440
¡Bien!
1295
01:29:04,607 --> 01:29:07,190
¿Y La Marsellesa?
¿Ya no la cantamos?
1296
01:29:07,274 --> 01:29:08,357
Ah, es verdad.
1297
01:29:08,440 --> 01:29:11,190
Tu versión de La Marsellesa
del año pasado estuvo bien.
1298
01:29:11,857 --> 01:29:13,649
Ahora prefiero a las de Niza.
1299
01:29:28,690 --> 01:29:31,649
¿Qué tal, chicas?
¿Os gusta el nuevo ático?
1300
01:29:31,732 --> 01:29:34,982
Mira, abuelo,
he encontrado un tesoro.
1301
01:29:35,065 --> 01:29:37,065
- Gracias, cariño.
- Se abre.
1302
01:29:39,232 --> 01:29:41,357
¿Venís a merendar, chicas?
1303
01:29:43,149 --> 01:29:46,149
- ¿Más cartas de Boris?
- No sé.
1304
01:29:47,482 --> 01:29:48,940
Antoine Pezet.
1305
01:29:51,315 --> 01:29:52,524
¿Quién es ese?
1306
01:29:53,857 --> 01:29:55,149
Ni idea.
1307
01:29:58,107 --> 01:29:59,649
Todas llevan tu nombre.
1308
01:29:59,815 --> 01:30:02,815
Deben ser antiguas,
porque no me acuerdo de ellas.
1309
01:30:12,690 --> 01:30:15,399
Niza, 5 de abril de 1988.
1310
01:30:16,065 --> 01:30:19,149
Annie, mi vida, mi amor...
1311
01:30:20,524 --> 01:30:22,190
Mi tigresa....
1312
01:30:26,149 --> 01:30:27,982
¿Abril de 1988?
1313
01:30:29,649 --> 01:30:31,399
Hace 35 años.
1314
01:30:33,482 --> 01:30:35,024
Ya ha prescrito, ¿no?
1315
01:30:35,940 --> 01:30:38,982
- Mirad, aquí hay otro tesoro.
- Hay un montón.
1316
01:30:40,399 --> 01:30:42,482
- ¿Qué es?
- Son cartas.
1317
01:30:45,732 --> 01:30:48,149
Annie...
¿Cuántos dices que han prescrito?
89654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.