All language subtitles for NAvoue Jamais.1080p.dual

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,065 --> 00:01:55,857 Tres, dos, uno... 2 00:01:57,607 --> 00:01:58,732 ¡Venga! 3 00:02:02,899 --> 00:02:06,065 Bueno, yo he preparado una pequeña sorpresa para Annie. 4 00:02:06,524 --> 00:02:07,607 Vamos a ver. 5 00:02:08,315 --> 00:02:09,357 Reparto. 6 00:02:10,774 --> 00:02:12,399 Toma. Toma. 7 00:02:13,357 --> 00:02:17,149 Vamos a cantar al son de La Marsellesa. ¿Listos? 8 00:02:17,232 --> 00:02:18,815 - ¡Qué guay! - ¡Es una canción! 9 00:02:18,982 --> 00:02:20,065 Muy bien. 10 00:02:20,149 --> 00:02:22,190 Voy a dar la señal, ¿vale? 11 00:02:22,357 --> 00:02:27,482 Vamos, hijos de la familia. 12 00:02:27,649 --> 00:02:31,815 El día de gloria ya llegó. 13 00:02:31,899 --> 00:02:35,899 En homenaje a nuestra querida Annie, 14 00:02:36,607 --> 00:02:41,232 - nos hemos reunido aquí. - Qué bajón. 15 00:02:41,315 --> 00:02:45,024 ¿No los oyes cómo cantan 16 00:02:45,107 --> 00:02:48,107 sus más fieles soldados? 17 00:02:48,190 --> 00:02:51,940 Vienen todos a sus brazos 18 00:02:52,024 --> 00:02:56,440 a adorar a mi gran compañera. 19 00:02:56,607 --> 00:03:00,190 ¡Feliz cumpleaños! 20 00:03:00,357 --> 00:03:03,690 ¡Te deseamos lo mejor! 21 00:03:03,857 --> 00:03:05,815 ¡Cantemos! 22 00:03:05,982 --> 00:03:08,274 Bonita reunión de extrema derecha. 23 00:03:08,899 --> 00:03:11,607 ¡...que el amor puro 24 00:03:11,774 --> 00:03:14,649 proteja nuestra unión! 25 00:03:15,482 --> 00:03:16,690 ¡Bravo! 26 00:03:18,357 --> 00:03:20,524 ¿Lo has escrito tú solo, cariño? 27 00:03:20,607 --> 00:03:22,107 Llevo tiempo trabajando en ello. 28 00:03:22,190 --> 00:03:25,065 El "Cumpleaños feliz" es más sencillo y siempre funciona. 29 00:03:25,649 --> 00:03:27,357 ¿La Marsellesa era necesaria? 30 00:03:27,440 --> 00:03:30,690 Vuestra madre nació el 14 de julio, no es mi culpa. 31 00:03:30,774 --> 00:03:33,565 Y esa es solo una de sus cualidades. 32 00:03:33,732 --> 00:03:35,649 Espero que me hayas encontrado alguna más. 33 00:03:35,815 --> 00:03:38,607 Muchas. Sobre todo, que sepas aguantarme. 34 00:03:38,690 --> 00:03:39,690 Sí. 35 00:03:41,857 --> 00:03:44,107 Queríamos aprovechar que hoy estamos todos 36 00:03:44,190 --> 00:03:46,482 para daros una fantástica noticia. 37 00:03:47,357 --> 00:03:48,440 Venga. 38 00:03:49,524 --> 00:03:51,190 Esperamos un quinto hijo. 39 00:03:51,357 --> 00:03:54,149 Cariño. Cuánto me alegro. 40 00:03:54,315 --> 00:03:57,107 Enhorabuena. Qué bien. 41 00:03:57,190 --> 00:03:59,399 Me alegro mucho. Enhorabuena a los dos. 42 00:03:59,482 --> 00:04:01,399 ¡Qué bien! De verdad. 43 00:04:01,565 --> 00:04:02,815 Muy bien, hijo. 44 00:04:03,482 --> 00:04:04,482 ¿Por fin un niño? 45 00:04:04,649 --> 00:04:07,565 Aún es pronto, pero si es una niña, también nos alegraremos. 46 00:04:07,649 --> 00:04:08,982 - Pues claro. - Sí. 47 00:04:09,065 --> 00:04:12,649 ¿Sí? En la ecografía de la cuarta no pusisteis muy buena cara. 48 00:04:13,815 --> 00:04:16,607 No, nos alegramos. Igual que lo haremos si... 49 00:04:17,732 --> 00:04:19,899 Pero la casa se va a quedar pequeña. 50 00:04:19,982 --> 00:04:21,649 Sobre todo, si Capucine y Adrien 51 00:04:21,815 --> 00:04:22,982 - también deciden... - No, no, no, no, no. 52 00:04:23,065 --> 00:04:24,899 Dijimos que sin presión. No, no. 53 00:04:24,982 --> 00:04:27,024 Amaury ya está repoblando Francia. 54 00:04:27,440 --> 00:04:30,107 Bueno, mañana voy a reformar el ático. 55 00:04:30,274 --> 00:04:33,649 Un cuarto para las niñas, literas, duchas comunes, taquillas... 56 00:04:33,815 --> 00:04:35,065 Unos barracones, ¿no? 57 00:04:35,524 --> 00:04:36,815 Una maravilla. 58 00:05:20,649 --> 00:05:23,274 - ¿Y el poder qué? Es absurdo. - ¡Pues claro! 59 00:05:30,649 --> 00:05:32,107 ¡Adrien! 60 00:05:32,107 --> 00:05:33,440 Una cosita. 61 00:05:34,565 --> 00:05:36,815 El general Pasquier está reclutando. 62 00:05:36,899 --> 00:05:39,524 Papá, no estoy buscando trabajo. 63 00:05:39,690 --> 00:05:41,940 Sí, lo sé, pero por si lo necesitas. 64 00:05:42,357 --> 00:05:45,607 Así podrás seguir con tu espectáculo de guiñoles. 65 00:05:45,982 --> 00:05:48,107 Papá, por favor, haz un esfuerzo. 66 00:05:48,190 --> 00:05:51,774 Ya sabes que no son guiñoles, sino marionetas. 67 00:05:51,940 --> 00:05:54,524 Actuar en las fiestas de cumpleaños está bien, pero... 68 00:05:54,607 --> 00:05:55,690 ¡No hago solo eso! 69 00:05:55,857 --> 00:05:58,149 También hago espectáculos en salas de teatro. 70 00:05:58,232 --> 00:06:00,190 No lo sabes porque no vienes nunca. 71 00:06:02,065 --> 00:06:04,149 Mi padre me llevaba cuando era niño, y él... 72 00:06:04,232 --> 00:06:06,357 No te llevaba por Guiñol, sino por el gendarme. 73 00:06:06,440 --> 00:06:08,940 Así es. Decía: "Guiñol, 74 00:06:09,857 --> 00:06:11,357 siempre será un guiñol". 75 00:06:12,857 --> 00:06:14,190 Parecía buen tipo. 76 00:06:15,649 --> 00:06:18,607 - Es una pena que no le conociera. - Sí, una pena. 77 00:06:21,690 --> 00:06:24,107 ¿Seguro que no queréis dormir aquí? 78 00:06:24,274 --> 00:06:25,565 - No, no podemos. - Qué va, imposible. 79 00:06:25,649 --> 00:06:27,524 - Imposible. - Nosotros sí que podemos. 80 00:06:28,857 --> 00:06:31,190 Ya, pero... A vosotros os vemos mucho. 81 00:06:35,274 --> 00:06:36,649 - Adiós, papá. - Bueno. 82 00:06:37,482 --> 00:06:40,357 - Adiós, papá. - Con cuidado, ¿eh? 83 00:06:40,857 --> 00:06:42,065 Adiós, mamá. 84 00:06:42,690 --> 00:06:44,482 - ¡Adiós, chicas! - ¡Adiós! 85 00:06:45,149 --> 00:06:46,315 - ¡Buen viaje! - ¡Adiós! 86 00:06:46,399 --> 00:06:47,857 - ¡Adiós, niñas! - Adiós. 87 00:06:48,232 --> 00:06:50,399 - ¡Adiós, abuela! - ¡Adiós! 88 00:06:50,482 --> 00:06:52,899 Nunca entenderé qué le vio mamá. 89 00:06:53,649 --> 00:06:55,190 Debe de follar bien. 90 00:06:56,107 --> 00:06:58,190 Pero qué asco. 91 00:06:58,815 --> 00:07:01,815 - ¿Cómo puedes pensar en eso? - ¿Cómo crees que nos tuvieron? 92 00:07:01,899 --> 00:07:03,982 Adiós, mamá. Adiós, papá. 93 00:07:05,357 --> 00:07:07,190 Vaya. 94 00:07:07,190 --> 00:07:09,107 Por poco le da a la pared. 95 00:07:10,107 --> 00:07:12,315 Ojalá se hubieran quedado un poco más. 96 00:07:14,065 --> 00:07:15,899 Pero al menos estamos juntos. 97 00:08:27,524 --> 00:08:29,565 "Niza, 5 octubre de 1983. 98 00:08:29,649 --> 00:08:30,940 Querida Annie...". 99 00:08:31,107 --> 00:08:32,357 ¿Vienes a comer? 100 00:08:33,024 --> 00:08:34,899 ¡Estoy ordenando el ático! 101 00:08:35,524 --> 00:08:38,232 "Un día sin ti es un día insípido, 102 00:08:38,315 --> 00:08:40,690 no vale la pena vivirlo. 103 00:08:41,024 --> 00:08:42,649 ¿Cuándo volveremos a vernos? 104 00:08:42,732 --> 00:08:44,607 Es horrible saber que estás en brazos de otra persona". 105 00:08:44,774 --> 00:08:45,940 ¡Ya está lista! 106 00:08:46,607 --> 00:08:47,982 ¡Un segundo! 107 00:08:48,524 --> 00:08:50,815 "No puedo dejar de pensar en nuestra última noche, 108 00:08:50,899 --> 00:08:53,065 en tus pechos brillantes, 109 00:08:53,149 --> 00:08:56,940 tu monte de Venus en erupción...". 110 00:09:00,315 --> 00:09:01,940 ¿Vienes? Se va a enfriar. 111 00:09:05,149 --> 00:09:09,524 Y, sin embargo, esto está que arde. 112 00:09:09,607 --> 00:09:10,815 ¿Cómo dices? 113 00:09:12,732 --> 00:09:14,274 ¿Qué es esta locura? 114 00:09:15,315 --> 00:09:18,732 - No lo sé, cielo. - ¿Cómo que no lo sabes? 115 00:09:20,524 --> 00:09:23,440 Las cartas llevan tu nombre. "Querida Annie". 116 00:09:24,107 --> 00:09:27,440 ¿Y qué? Supongo que hay más Annies. 117 00:09:27,524 --> 00:09:29,774 Pero eres la única Annie que vive aquí. 118 00:09:35,649 --> 00:09:38,315 Vaya, sí. Pero son viejas. No es nada. 119 00:09:40,899 --> 00:09:44,315 ¿"Tu monte de Venus en erupción" no es nada? 120 00:09:44,690 --> 00:09:47,774 Sí, pero fue hace mucho. Las puedes tirar. 121 00:09:47,857 --> 00:09:49,024 ¿Has visto la fecha? 122 00:09:51,649 --> 00:09:54,149 Ya estábamos casados, yo ya era teniente. 123 00:09:54,232 --> 00:09:56,399 Ah, pues sí. Es verdad. 124 00:09:56,565 --> 00:09:58,607 ¿Me engañaste con este tipo? 125 00:10:00,190 --> 00:10:02,565 Bueno, si nos ceñimos a lo que dice... 126 00:10:04,440 --> 00:10:06,899 ¿Cómo que si nos ceñimos a lo que dice? 127 00:10:08,815 --> 00:10:13,190 - Es una prueba irrefutable. - Bueno, cielo, ya ha prescrito. 128 00:10:13,274 --> 00:10:14,732 Fue hace 40 años. 129 00:10:15,899 --> 00:10:18,190 Sí, pero yo me he enterado hoy. 130 00:10:19,357 --> 00:10:21,065 Me engañaste, Annie. 131 00:10:22,482 --> 00:10:25,065 - Jamás me lo dijiste. - Lo había olvidado. 132 00:10:25,857 --> 00:10:28,357 Fue hace mucho. Venga, a comer, que se enfría. 133 00:10:35,565 --> 00:10:38,399 "Tu monte de Venus en erupción". 134 00:10:45,732 --> 00:10:49,149 - No puedes estar sin comer. - ¡No tengo hambre! 135 00:10:49,315 --> 00:10:52,899 - He hecho salchichas. - ¡No quiero salchichas! 136 00:10:53,399 --> 00:10:56,274 Joder, Annie, ¿cómo pudiste hacerme algo así? 137 00:10:56,357 --> 00:10:57,357 Lo siento. 138 00:10:57,524 --> 00:11:00,899 Fue un momento de locura y le puse fin a tiempo. 139 00:11:01,065 --> 00:11:04,274 Sí. Eso dicen todas. 140 00:11:04,440 --> 00:11:06,649 Bueno, te dejo el plato en la puerta. 141 00:11:23,232 --> 00:11:25,607 ¿Tú tampoco tienes hambre? 142 00:11:26,440 --> 00:11:30,399 - ¿Y cuánto duró aquella farsa? - No me acuerdo. Ni un mes, creo. 143 00:11:31,524 --> 00:11:33,857 - Deleznable. - Nunca estabas aquí. 144 00:11:34,357 --> 00:11:38,315 Estaba sola, con los niños. No era más que un ama de casa. 145 00:11:38,399 --> 00:11:41,649 Y, de pronto, un hombre me vio como una mujer y... voilà. 146 00:11:42,399 --> 00:11:44,565 Cometí un grave error, lo siento. 147 00:11:44,732 --> 00:11:47,815 - Nada justifica lo que hiciste. - Tienes razón. 148 00:11:47,899 --> 00:11:50,149 Si supieras la culpa que sentí después... 149 00:11:50,607 --> 00:11:54,649 Preferí no decir nada para proteger nuestra relación, nuestra familia... 150 00:11:54,732 --> 00:11:56,815 Era lo que más me importaba. 151 00:12:02,440 --> 00:12:04,649 Quiero pedirte disculpas, cariño. 152 00:12:07,274 --> 00:12:09,149 ¿Y tú nunca me has...? 153 00:12:09,857 --> 00:12:10,857 ¡Jamás! 154 00:12:11,732 --> 00:12:14,899 Lo siento, pero me cuesta un poco creerlo. 155 00:12:14,982 --> 00:12:17,107 ¿No te juré lealtad frente al alcalde? 156 00:12:17,190 --> 00:12:18,649 Eso no significa nada. 157 00:12:18,732 --> 00:12:20,440 ¡El juramento a la República es sagrado! 158 00:12:20,524 --> 00:12:23,815 Muchos hombres se rinden fácilmente en cuanto ven un trasero. 159 00:12:23,899 --> 00:12:27,399 Lo sé, ya nadie respeta nada. Es desesperante. 160 00:12:27,482 --> 00:12:28,732 Pero yo jamás te engañé. 161 00:12:29,524 --> 00:12:32,315 - Yo siempre pensé que sí. - Pero... 162 00:12:32,399 --> 00:12:34,607 ¿Y qué narices te hizo pensar que sí? 163 00:12:37,940 --> 00:12:40,649 Solías irte de misión al desierto. 164 00:12:42,232 --> 00:12:44,024 - Solo había hombres. - ¿Y qué? 165 00:12:45,315 --> 00:12:46,607 ¿Estás loca? 166 00:12:47,982 --> 00:12:50,107 Tras varios meses recluidos... 167 00:12:52,274 --> 00:12:53,940 Annie, ¿tú te estás oyendo? 168 00:12:54,690 --> 00:12:55,982 ¿Por quién nos tomas? 169 00:12:56,815 --> 00:13:00,274 ¿Y con Sylvie, nuestra vecina, cuando vivíamos en Niza? 170 00:13:01,357 --> 00:13:03,399 Siempre te pedía que le arreglaras cosas. 171 00:13:04,149 --> 00:13:05,982 ¡Y eso hacía, Annie! 172 00:13:06,482 --> 00:13:07,815 Nunca pasó nada. 173 00:13:08,482 --> 00:13:09,732 ¿Y con Inger? 174 00:13:10,940 --> 00:13:12,482 La au-pair. 175 00:13:13,024 --> 00:13:14,274 La sueca. 176 00:13:16,982 --> 00:13:20,565 - Le sacaba 15 años. - 15 años no son tantos. 177 00:13:21,190 --> 00:13:23,274 Tenía buen cuerpo, ¿no? 178 00:13:25,482 --> 00:13:27,149 No me acuerdo, la verdad. 179 00:13:27,315 --> 00:13:30,899 Sí, seguro que te acuerdas. Se paseaba por la piscina 180 00:13:31,440 --> 00:13:32,982 con aquel bikini. 181 00:13:33,857 --> 00:13:36,149 Bueno, me hago una idea. 182 00:13:36,315 --> 00:13:39,524 No me digas que no fuiste a visitarla a su cuarto. 183 00:13:39,690 --> 00:13:40,982 ¡Jamás! 184 00:13:42,024 --> 00:13:43,690 Annie, esas cosas no se hacen. 185 00:13:44,232 --> 00:13:47,024 Estábamos casados y yo soy un hombre de principios. 186 00:13:47,190 --> 00:13:48,482 Qué pena. 187 00:13:49,149 --> 00:13:51,649 ¿Querías que tu marido se tirara a la au-pair y a la vecina? 188 00:13:54,024 --> 00:13:56,607 No, solo a una mujer que te gustara. 189 00:14:00,024 --> 00:14:01,565 ¿Querías que te engañara? 190 00:14:02,815 --> 00:14:05,815 Solo digo que, si hubieras tenido un desliz, 191 00:14:06,149 --> 00:14:08,274 bueno, no te habría culpado. 192 00:14:08,607 --> 00:14:10,940 Es evidente que lo dices para limpiar tu conciencia. 193 00:14:11,024 --> 00:14:13,440 Pues no, lo siento, no soy así. 194 00:14:23,899 --> 00:14:25,857 Y encima lees Madame Bovary. 195 00:14:26,024 --> 00:14:28,232 Deberías leerla, es increíble. 196 00:14:29,190 --> 00:14:31,565 ¿Te parece increíble que una mujer engañe a su marido? 197 00:14:31,732 --> 00:14:34,690 Claro que no. Es el estilo lo que me gusta. 198 00:14:35,024 --> 00:14:36,315 Es una novela realista. 199 00:14:36,857 --> 00:14:40,315 - Vas por mal camino, Annie. - Tampoco es el Marqués de Sade. 200 00:14:40,899 --> 00:14:42,232 ¡Solo faltaría! 201 00:14:43,274 --> 00:14:45,607 "Deberías leer Los 120 días de Sodoma. 202 00:14:45,690 --> 00:14:48,482 Es increíble. El estilo es admirable. 203 00:14:48,565 --> 00:14:51,190 - Es puro realismo". - ¿Adónde vas? 204 00:14:51,274 --> 00:14:53,690 Dejo el lecho conyugal. Lo has mancillado. 205 00:14:53,857 --> 00:14:56,857 ¿Mancillado? Tiene 40 años. ¿Adónde vas? 206 00:14:57,024 --> 00:15:00,024 Al despacho. Necesito pensar. 207 00:15:02,024 --> 00:15:03,607 Te quiero, ¿sabes? 208 00:15:04,315 --> 00:15:05,940 Vas por mal camino, Annie. 209 00:15:36,565 --> 00:15:38,107 ¡Annie! 210 00:15:38,107 --> 00:15:40,482 ¡Annie! ¡Annie! 211 00:16:23,899 --> 00:16:25,482 Qué elegante te has puesto. 212 00:16:27,357 --> 00:16:28,732 No he dormido nada. 213 00:16:29,607 --> 00:16:31,440 Lo siento mucho, cariño. 214 00:16:32,149 --> 00:16:33,649 He estado pensando. 215 00:16:34,982 --> 00:16:36,565 Necesito un tiempo. 216 00:16:36,649 --> 00:16:40,149 No seas ridículo. No vamos a separarnos, es imposible. 217 00:16:40,232 --> 00:16:41,440 Todo es posible. 218 00:16:42,357 --> 00:16:45,274 Entiendo que esto te resulte desagradable, por supuesto, 219 00:16:45,440 --> 00:16:47,107 pero aquello fue en otra vida. 220 00:16:47,524 --> 00:16:50,857 Desde entonces, siempre he estado contigo, apoyándote. 221 00:16:50,940 --> 00:16:54,440 Hemos criado tres hijos maravillosos, hemos sido felices. 222 00:16:54,524 --> 00:16:56,357 Eso es lo que importa, ¿no? 223 00:16:56,815 --> 00:16:58,982 Llevamos 40 años viviendo una mentira. 224 00:16:59,065 --> 00:17:01,774 No es verdad, había olvidado por completo aquel desliz. 225 00:17:01,857 --> 00:17:05,024 Una mentira es una mentira, aunque sea por omisión. 226 00:17:05,107 --> 00:17:07,524 Por Dios, François, habrá algún remedio, ¿no? 227 00:17:08,315 --> 00:17:10,399 Los remedios son para los enfermos. 228 00:17:10,940 --> 00:17:12,649 Yo estoy herido. 229 00:17:21,232 --> 00:17:23,732 Me siento como Napoleón en Waterloo. 230 00:17:23,815 --> 00:17:25,899 Te entiendo, pero vas a tener que perdonarla. 231 00:17:26,065 --> 00:17:28,274 ¡No! Me ha traicionado. 232 00:17:28,815 --> 00:17:31,815 He luchado toda mi vida por preservar la honradez y la lealtad. 233 00:17:31,899 --> 00:17:33,524 No voy a traicionarme a mí mismo. 234 00:17:34,149 --> 00:17:35,982 Suenas como un político. 235 00:17:36,565 --> 00:17:38,024 Solo soy un hombre de honor. 236 00:17:38,399 --> 00:17:40,732 En una relación no siempre se dice todo. 237 00:17:40,899 --> 00:17:42,190 Pues claro que sí. 238 00:17:42,732 --> 00:17:45,190 Si me lo hubiera dicho, la habría perdonado. 239 00:17:45,274 --> 00:17:47,940 Pero esta falta de confianza. 240 00:17:48,024 --> 00:17:50,065 ¿Te das cuenta de que podrías perderlo todo? 241 00:17:50,399 --> 00:17:52,565 Dividir la casa, todo tu patrimonio... 242 00:17:52,732 --> 00:17:55,232 No voy a dividir nada. Me divorcio por sus errores. 243 00:17:55,399 --> 00:17:56,815 ¿Errores de hace 40 años? 244 00:17:56,982 --> 00:18:00,315 - Pero yo me he enterado ahora. - Eso al juez le va a dar igual. 245 00:18:00,399 --> 00:18:02,315 Un divorcio puede ser un infierno. 246 00:18:02,649 --> 00:18:05,190 ¿Serías capaz de vivir solo? ¿De cocinar? 247 00:18:05,357 --> 00:18:09,024 En las misiones de combate estábamos dos semanas sin comer nada. 248 00:18:09,190 --> 00:18:12,107 El divorcio es un combate que dura algo más de dos semanas. 249 00:18:14,440 --> 00:18:17,232 No quiero presumir, pero a mí también me... 250 00:18:19,274 --> 00:18:22,357 No me jodas. ¿Te engañó? 251 00:18:25,357 --> 00:18:27,815 - Mierda. - Sí, pero no pasa nada. 252 00:18:28,982 --> 00:18:31,024 ¿Y cómo te las arreglaste con Nathalie? 253 00:18:31,190 --> 00:18:34,607 Me enfadé, estuve un mes sin hablarle y me prometió que no lo haría más. 254 00:18:35,024 --> 00:18:36,024 ¿Y la creíste? 255 00:18:36,940 --> 00:18:39,190 Soy algo menos estricto que tú. 256 00:18:39,982 --> 00:18:41,649 Mejor estricto que cornudo. 257 00:18:43,232 --> 00:18:45,315 ¿Y conoces al tipo con el que...? 258 00:18:45,399 --> 00:18:49,524 Sí, era parte del grupo de amigos que teníamos en Niza. 259 00:18:49,607 --> 00:18:52,232 Un pelanas que tocaba la guitarra en la playa. 260 00:18:52,399 --> 00:18:54,149 Los músicos son unos cabrones. 261 00:18:54,607 --> 00:18:58,565 Nathalie me engañó con un pianista de bar durante unas vacaciones. 262 00:18:58,649 --> 00:19:00,899 La conquistó con "Imagine" de John Lennon. 263 00:19:00,982 --> 00:19:03,024 Odio esa canción. 264 00:19:03,107 --> 00:19:07,774 Y yo estaba allí, en el bar, como un idiota, sin imaginarme nada. 265 00:19:07,940 --> 00:19:10,440 Y lo peor para mí es que era amigo mío. 266 00:19:10,524 --> 00:19:12,690 Sabía que estábamos casados. 267 00:19:13,149 --> 00:19:15,649 Se merecería que le dieras una paliza. 268 00:19:23,274 --> 00:19:25,899 Tienes razón. Lo encontraré y le partiré la cara. 269 00:19:25,982 --> 00:19:27,982 Oye, era solo una forma de hablar. 270 00:19:28,065 --> 00:19:30,065 Para mí, no. Le partiré la cara. 271 00:19:30,149 --> 00:19:32,399 Pero ten cuidado. A tu edad, un mal gesto... 272 00:19:32,482 --> 00:19:34,357 Le cogeré por sorpresa y me lo cargaré. 273 00:19:34,440 --> 00:19:36,857 - Seguro que él ni se acuerda. - Se acordará. 274 00:19:36,940 --> 00:19:39,232 Y no solo lo hago por mí, sino por todos nosotros. 275 00:19:39,315 --> 00:19:42,982 No, espera. Si es por mí, no merece la pena, ¿vale? No... 276 00:19:43,357 --> 00:19:46,315 Arregla los papeles. Voy a partirle la cara. 277 00:19:46,399 --> 00:19:50,940 Pero... 278 00:19:50,940 --> 00:19:53,690 ¿Es peligroso? ¿Es un criminal? ¿Está fichado? 279 00:19:53,774 --> 00:19:57,607 Negativo. Es un civil, sin antecedentes. 280 00:19:57,774 --> 00:20:00,107 - Se sale del protocolo. - ¡Es una orden! 281 00:20:00,274 --> 00:20:03,690 Le recuerdo que ya no está de servicio. No cumplo órdenes suyas. 282 00:20:03,774 --> 00:20:06,565 Escuche, debo localizar a ese individuo, 283 00:20:06,649 --> 00:20:09,690 porque le ha hecho algo muy grave a la mujer de mi amigo. 284 00:20:10,149 --> 00:20:11,524 ¿A su mujer y a su amigo? 285 00:20:11,690 --> 00:20:15,274 ¡No! ¡A mi mujer no! A la mujer de mi amigo. 286 00:20:15,440 --> 00:20:17,107 Si la ha agredido, debe denunciarle. 287 00:20:17,274 --> 00:20:20,107 - No, no la ha agredido. - ¿Amenazas? ¿Chantaje? ¿Acoso? 288 00:20:20,190 --> 00:20:24,357 No. Ese tipo se ha tirado a la mujer de mi amigo... 289 00:20:25,732 --> 00:20:27,607 con su consentimiento. 290 00:20:28,524 --> 00:20:30,982 - Lo siento, general. - Sí, sí. 291 00:20:31,065 --> 00:20:33,524 Se trata de una situación crítica. 292 00:20:33,690 --> 00:20:36,690 No para mí, claro, sino para mi amigo. 293 00:20:36,774 --> 00:20:39,482 Por supuesto. ¿Se la sigue tirando? 294 00:20:40,024 --> 00:20:42,315 Ocurrió hace 40 años. 295 00:20:43,357 --> 00:20:46,399 - 40 años tirándosela... - ¡Que no, hombre! 296 00:20:46,982 --> 00:20:49,440 Se la tiró hace 40 años. 297 00:20:49,524 --> 00:20:51,732 Bueno, si es así, entonces ya ha prescrito. 298 00:20:51,899 --> 00:20:55,440 ¡Y dale con que ha prescrito! ¡Estas cosas no prescriben! 299 00:20:55,524 --> 00:20:57,982 General, debo exfiltrar a nuestros agentes de Oriente Medio, 300 00:20:58,065 --> 00:20:59,149 tengo que dejarle. 301 00:20:59,232 --> 00:21:01,899 Póngase en mi lugar. Imagínese que su mujer le engaña... 302 00:21:02,065 --> 00:21:03,690 Yo tengo una relación abierta. 303 00:21:04,232 --> 00:21:06,149 Podemos vernos con otra gente. 304 00:21:07,065 --> 00:21:09,357 - Se llama poliamor. - ¿Poli-qué? 305 00:21:09,440 --> 00:21:12,649 Poliamor. 306 00:21:12,649 --> 00:21:14,982 ¿Es adulterio? ¿Infidelidad? 307 00:21:15,065 --> 00:21:17,274 Afirmativo. Es lo mismo, pero nos lo contamos. 308 00:21:17,649 --> 00:21:19,940 - Bueno, tengo que dejarle. - Espere, Mourad... 309 00:21:22,524 --> 00:21:24,440 Mire, lo confieso, ¿vale? 310 00:21:27,857 --> 00:21:29,482 Me han engañado a mí. 311 00:21:30,232 --> 00:21:31,732 Lo imaginaba, general. 312 00:21:34,565 --> 00:21:37,857 - Bien, ¿cómo se llama el susodicho? - Boris Pelleray. 313 00:21:43,232 --> 00:21:45,232 ¿Lo vamos a dejar por esto? 314 00:21:45,649 --> 00:21:47,232 Ni siquiera te sientes culpable. 315 00:21:47,315 --> 00:21:50,149 Pues claro que sí. Pero era muy joven. 316 00:21:50,482 --> 00:21:51,899 Me casé a los 19. 317 00:21:51,982 --> 00:21:53,315 No había estado con ningún otro hombre. 318 00:21:55,815 --> 00:21:58,482 Un león herido siempre es cruel. 319 00:22:00,107 --> 00:22:04,107 Y no solo te dejo, sino que me voy a Niza a darle una paliza a Boris. 320 00:22:04,274 --> 00:22:05,774 ¿Has perdido la cabeza? 321 00:22:06,690 --> 00:22:08,440 No, la vergüenza. 322 00:22:08,607 --> 00:22:10,815 Cálmate y entra en razón. 323 00:22:10,982 --> 00:22:13,565 En Niza, Boris era amigo de los dos. 324 00:22:13,649 --> 00:22:16,315 La mujer de un amigo es sagrada. Es traición. 325 00:22:16,399 --> 00:22:18,274 En el ejército, lo castigaría la corte marcial. 326 00:22:19,440 --> 00:22:20,815 ¿Y cómo sabes que sigue en Niza? 327 00:22:22,815 --> 00:22:24,649 - Tengo mis contactos. - Vale. 328 00:22:24,815 --> 00:22:26,232 En ese caso, iré contigo. 329 00:22:26,399 --> 00:22:29,399 No, no, no. Lo arreglaremos como hombres. 330 00:22:30,815 --> 00:22:32,732 ¿Te acuerdas de cómo era? 331 00:22:33,940 --> 00:22:36,274 No tengo fotos. ¿Tienes alguna? 332 00:22:36,732 --> 00:22:38,607 No. Imagino que habrá cambiado. 333 00:22:39,274 --> 00:22:42,024 - Han pasado 40 años. - Entonces, voy contigo. 334 00:22:42,107 --> 00:22:43,565 No. No hace falta. 335 00:22:43,732 --> 00:22:47,732 ¿Vas a partirle la cara a un tío 40 años después? Es absurdo. 336 00:22:47,899 --> 00:22:49,732 Pero imagínate que, encima, te equivocas. 337 00:22:51,815 --> 00:22:54,065 - ¿Tú lo reconocerías? - Pues claro. 338 00:22:55,732 --> 00:22:57,649 No sé si quedan habitaciones en el hotel. 339 00:22:57,815 --> 00:22:59,940 Da igual, iremos a casa de Capucine. 340 00:23:00,024 --> 00:23:01,982 No, a casa de Capucine, no. 341 00:23:02,065 --> 00:23:05,232 ¿Y si te cruzas a tu hija por Niza, o incluso a Adrien, 342 00:23:05,315 --> 00:23:08,274 cuando hace siglos que no vamos? ¿Qué les dirás? 343 00:23:08,440 --> 00:23:09,815 No va a pasar. 344 00:23:17,399 --> 00:23:19,815 ¿Cuántos días nos vamos? 345 00:23:19,899 --> 00:23:23,190 Una guerra se sabe cuándo empieza, pero no cuando acaba. 346 00:23:33,190 --> 00:23:36,815 Tengo un amante de día y un marido de noche. 347 00:23:36,899 --> 00:23:40,440 Tengo un amante por amor y un marido para la vida. 348 00:23:40,607 --> 00:23:44,149 Si lo engaño de día, le soy fiel por la noche. 349 00:23:44,232 --> 00:23:47,357 Mi vida pasa en la alcoba. 350 00:23:48,774 --> 00:23:51,815 - ¿Lo haces a propósito? - Perdón. No sé qué emisora es. 351 00:23:54,482 --> 00:23:57,399 Vuelvo a por ti. 352 00:24:00,107 --> 00:24:03,815 Sabía que me esperabas. 353 00:24:05,232 --> 00:24:10,190 Sabía que no podríamos estar mucho tiempo 354 00:24:10,274 --> 00:24:14,482 el uno sin el otro. 355 00:24:15,024 --> 00:24:18,149 iVuelvo a por ti. 356 00:24:20,690 --> 00:24:24,690 Mírame, no he cambiado mucho. 357 00:24:25,732 --> 00:24:28,982 Y veo que el tiempo apenas ha pasado por ti. 358 00:24:29,857 --> 00:24:33,565 Y nos declaramos la guerra 359 00:24:34,940 --> 00:24:36,607 el uno al otro. 360 00:24:40,399 --> 00:24:45,107 Nos desvalijamos, nos arruinamos el uno al otro... 361 00:24:54,732 --> 00:24:56,190 A priori, es aquí. 362 00:24:56,732 --> 00:24:58,357 ¿Vas a hablar con él? 363 00:24:58,940 --> 00:25:01,065 Negativo, asalto inmediato. 364 00:25:01,982 --> 00:25:05,149 No quiero que intente confundirme con argumentos absurdos. 365 00:25:05,524 --> 00:25:07,440 Disparas primero y preguntas después. 366 00:25:07,524 --> 00:25:11,315 - Afirmativo, efecto sorpresa. - Sí, seguro que le sorprende. 367 00:25:12,857 --> 00:25:13,899 Pelleray... 368 00:25:14,607 --> 00:25:15,899 Hemos localizado a ese tipejo. 369 00:25:18,690 --> 00:25:20,024 ¿No vas a llamar? 370 00:25:20,940 --> 00:25:22,190 ¿Tienes miedo? 371 00:25:22,565 --> 00:25:24,482 Es la fase de exploración. 372 00:25:25,357 --> 00:25:27,982 Un soldado siempre piensa antes de actuar. 373 00:25:31,065 --> 00:25:33,107 Si tienes sed, tengo el ISL. 374 00:25:33,774 --> 00:25:35,274 Interfaz de Suministro Líquido. 375 00:25:35,440 --> 00:25:37,649 ¿La cantimplora? No, gracias. 376 00:25:38,940 --> 00:25:41,857 - Tengo hambre. - Tengo los RCIR. 377 00:25:42,232 --> 00:25:43,690 ¿Los RCI qué? 378 00:25:45,815 --> 00:25:48,732 Raciones de Combate Individual Recalentables. 379 00:25:49,815 --> 00:25:51,232 Qué buena pinta. 380 00:25:59,315 --> 00:26:00,482 Creo que es él. 381 00:26:13,524 --> 00:26:16,315 - ¿Confirmas su identidad? - Sí, al 100 %. 382 00:26:16,815 --> 00:26:18,815 Parece que sigue muy en forma. 383 00:26:19,690 --> 00:26:21,315 Será una bici eléctrica. 384 00:26:24,690 --> 00:26:28,190 ¿Y qué hacemos? ¿Vamos a seguirle a todos lados? 385 00:26:28,524 --> 00:26:29,857 Quiero saber adónde va. 386 00:26:51,899 --> 00:26:53,399 Parece joven. ¿Qué edad tiene? 387 00:26:53,857 --> 00:26:56,482 No sabría decirte, pero era el más joven del grupo. 388 00:27:19,357 --> 00:27:20,774 Estás bien jodido. 389 00:27:26,649 --> 00:27:30,607 Sí, las acrobacias están bien, pero no son muy eficaces. 390 00:27:38,649 --> 00:27:40,315 Así que ahora Boris es Bruce Lee. 391 00:27:41,190 --> 00:27:42,315 No pasa nada. Vámonos. 392 00:27:43,357 --> 00:27:44,732 ¿Crees que me voy a echar atrás? 393 00:27:45,190 --> 00:27:47,357 A menos que prefieras que te machaque. 394 00:27:50,149 --> 00:27:52,607 Solo necesito refrescar mi técnica. 395 00:27:55,565 --> 00:27:57,440 - ¿A quién llamas? - A Capucine. 396 00:27:57,524 --> 00:28:00,107 Tú haz lo que quieras, yo me voy a casa de mi hija. 397 00:28:00,565 --> 00:28:01,524 Llévame. 398 00:28:02,357 --> 00:28:04,899 - No te importa, ¿no? - Claro que no, al contrario. 399 00:28:05,232 --> 00:28:07,607 - Me hace ilusión. - Pues ahora vamos. 400 00:28:07,690 --> 00:28:09,857 - Vale. Hasta ahora. - Un beso. 401 00:28:14,357 --> 00:28:15,940 - ¿Mi amor? - ¿Qué? 402 00:28:17,149 --> 00:28:19,982 ¿Te importa dormir en casa de tu hermano un par de días? 403 00:28:20,065 --> 00:28:22,149 Vienen mis padres, no sé por qué. 404 00:28:22,940 --> 00:28:25,232 Vale. Así que me echas de casa. 405 00:28:26,607 --> 00:28:28,940 Perdona, pero mi padre es Vladimir Putin. 406 00:28:29,107 --> 00:28:31,690 - ¿Te torturará para que confieses? - No, pero... 407 00:28:31,774 --> 00:28:32,774 Vale. 408 00:28:32,857 --> 00:28:35,815 Es que no me lo esperaba y necesito prepararme psicológicamente. 409 00:28:35,899 --> 00:28:40,107 Vale, mira. Prepárate psicológicamente tú sola... 410 00:28:40,190 --> 00:28:43,357 - Para... - Y me llamas. O no. 411 00:28:43,440 --> 00:28:45,274 ¿Y la tarta? La he hecho para ti. 412 00:28:45,357 --> 00:28:46,732 ¿A Putin no le gusta? 413 00:28:47,232 --> 00:28:48,232 Adiós. 414 00:28:48,899 --> 00:28:49,774 Mika. 415 00:28:56,774 --> 00:28:59,274 ¿Vais a decirme a qué se debe la visita sorpresa? 416 00:29:00,065 --> 00:29:01,357 Queríamos verte. 417 00:29:02,232 --> 00:29:03,607 Nos vimos la semana pasada. 418 00:29:04,482 --> 00:29:06,607 Hay gente a la que no nos apetece ver. 419 00:29:07,440 --> 00:29:09,774 Y gente a la que queremos ver a menudo. 420 00:29:11,024 --> 00:29:12,482 ¿Y eso qué tiene que ver? 421 00:29:12,565 --> 00:29:16,315 Llevo siglos pidiendo que vengáis, y de pronto, aquí estáis. Sin razón. 422 00:29:16,482 --> 00:29:17,982 He dicho queríamos verte. 423 00:29:18,357 --> 00:29:21,065 ¿Y por eso te vas a un hotel? No tiene sentido. 424 00:29:21,232 --> 00:29:22,274 Tiene razón. 425 00:29:22,607 --> 00:29:25,107 Vale, cancelaré la reserva y dormiré aquí. 426 00:29:27,982 --> 00:29:30,482 ¿Tiene una prueba médica? ¿Está enfermo? 427 00:29:30,565 --> 00:29:31,857 No, está bien. 428 00:29:31,857 --> 00:29:33,690 Qué buena está esta tarta. 429 00:29:34,607 --> 00:29:37,149 No parece que esté bien. ¿Qué le pasa? 430 00:29:43,899 --> 00:29:46,065 A ver, en realidad... 431 00:29:48,190 --> 00:29:51,024 Tu padre ha decidido llevarme de luna de miel. 432 00:29:51,565 --> 00:29:54,065 - Nunca pudimos. - ¿Qué? 433 00:29:56,482 --> 00:29:57,899 ¿En serio? 434 00:29:57,899 --> 00:29:59,607 Sí, tanto insistir ha funcionado. 435 00:29:59,774 --> 00:30:01,649 ¿Y te ha traído a Niza? 436 00:30:02,482 --> 00:30:04,107 ¿A 300 kilómetros de casa? 437 00:30:04,857 --> 00:30:05,732 Qué raro. 438 00:30:06,482 --> 00:30:09,440 Porque aquí fue donde nos conocimos, nos enamoramos... 439 00:30:09,524 --> 00:30:12,107 Y es aquí dónde vivís vosotros. 440 00:30:12,190 --> 00:30:14,315 A nuestra edad, el destino es lo de menos. 441 00:30:15,190 --> 00:30:18,357 Preferimos revivir aquella época tan bonita. 442 00:30:19,357 --> 00:30:21,065 ¿Por eso quería ir a un hotel? 443 00:30:21,149 --> 00:30:23,607 Sí, pero yo prefería estar contigo. 444 00:30:24,940 --> 00:30:26,982 Pero entonces no es una luna de miel. 445 00:30:27,357 --> 00:30:29,232 Ya sabes cómo es tu padre. 446 00:30:30,815 --> 00:30:34,190 - Annie, ¿y los cepillos de dientes? - ¡Ya voy! 447 00:30:40,565 --> 00:30:41,649 ¿Qué haces? 448 00:30:42,024 --> 00:30:46,107 Si esta es nuestra última escapada, nos despediremos a lo grande. 449 00:30:46,482 --> 00:30:47,774 Aquí no. 450 00:30:48,315 --> 00:30:50,482 Tendrá que ser en silencio. 451 00:30:50,565 --> 00:30:53,732 Para, Annie. Annie, para. Para. Annie. 452 00:30:54,690 --> 00:30:56,274 Tengo que guardar fuerzas. 453 00:30:59,649 --> 00:31:17,190 Una pena. 454 00:31:17,190 --> 00:31:19,649 - ¿Qué haces aquí? - Me lo he pensado. 455 00:31:20,065 --> 00:31:21,899 Tengo derecho a dormir en mi casa. 456 00:31:22,524 --> 00:31:25,565 - Mis padres están en el cuarto. - Sí, vale. Ya lo sé. 457 00:31:28,899 --> 00:31:32,315 Lo siento, mi amor. A mí también me molesta. 458 00:32:14,482 --> 00:32:17,357 Capucine. 459 00:32:17,357 --> 00:32:18,482 ¿Quieres un café? 460 00:32:19,440 --> 00:32:20,315 Sí. 461 00:32:25,524 --> 00:32:27,357 Mamá me ha contado qué hacéis aquí. 462 00:32:29,649 --> 00:32:32,024 Tu madre es incapaz de guardar un secreto. 463 00:32:32,107 --> 00:32:34,357 Tranquilo, no diré nada. 464 00:32:35,274 --> 00:32:36,274 Bien hecho, papá. 465 00:32:37,065 --> 00:32:38,399 Me parece genial. 466 00:32:40,190 --> 00:32:42,815 - ¿Te parece genial? - Haces muy bien. 467 00:32:45,357 --> 00:32:46,565 Tanto como bien... 468 00:32:47,607 --> 00:32:49,149 Pero algo tenía que hacer, ¿no? 469 00:32:49,857 --> 00:32:52,690 - Nunca es tarde para poner remedio. - Por supuesto. 470 00:32:53,065 --> 00:32:55,607 Modo comando. Rápido y eficaz. 471 00:32:57,065 --> 00:32:58,482 Mejor con calma. 472 00:32:59,107 --> 00:33:01,107 Para poder disfrutar, ¿no? 473 00:33:01,190 --> 00:33:02,940 Sí, eso haré. 474 00:33:04,315 --> 00:33:05,440 Voy con todas. 475 00:33:08,024 --> 00:33:09,732 Pero no olvides ser un poco romántico. 476 00:33:09,899 --> 00:33:10,774 ¿Romántico? 477 00:33:11,940 --> 00:33:13,107 Va a ser salvaje. 478 00:33:15,107 --> 00:33:16,774 Romántico y salvaje. 479 00:33:20,065 --> 00:33:21,190 Perfecto. 480 00:33:33,774 --> 00:33:35,774 ¿Es una luna de miel o un cursillo de fitness? 481 00:33:36,357 --> 00:33:38,274 Tenemos que cuidarnos, cielo. 482 00:33:47,274 --> 00:33:49,815 COLÁGENO MARINO 483 00:34:20,149 --> 00:34:21,774 - ¿Quiere apoyarse? - No, no. 484 00:34:33,357 --> 00:34:35,232 Te lo advierto. No tendré piedad. 485 00:34:35,315 --> 00:34:38,024 - ¿De dónde has sacado eso? - De le ferretería. De oferta. 486 00:34:39,107 --> 00:34:40,940 ¿Le vas a golpear con una pala? 487 00:34:41,024 --> 00:34:42,815 Pala, patada o puñetazo. ¿Qué más da? 488 00:34:42,899 --> 00:34:43,940 Vas a matarlo. 489 00:34:44,024 --> 00:34:46,107 No, voy a aclararle las ideas. 490 00:34:47,315 --> 00:34:49,315 Para, François. ¿Te has vuelto loco? 491 00:34:49,399 --> 00:34:51,357 Acabará en el hospital y tú en prisión. 492 00:34:52,190 --> 00:34:53,440 Haberlo pensado antes. 493 00:34:53,857 --> 00:34:56,815 Si hubieras sabido cerrar las piernas, no estaríamos aquí. 494 00:34:56,899 --> 00:34:58,565 Tienes razón. Perdóname, por favor. 495 00:34:58,649 --> 00:35:01,857 Pero para ya, por Dios. 496 00:35:01,940 --> 00:35:03,190 ¡Suelta la pala! 497 00:35:18,482 --> 00:35:21,190 - Hola. - Hola. 498 00:35:21,190 --> 00:35:22,732 Nos hemos encontrado esto 499 00:35:23,190 --> 00:35:24,607 y queríamos saber si es suyo. 500 00:35:24,690 --> 00:35:26,065 No. No, no. Qué va. 501 00:35:28,232 --> 00:35:30,274 Vale. Siento haberle molestado. 502 00:35:33,857 --> 00:35:35,899 ¿Está loco? ¿Quién es usted? 503 00:35:37,649 --> 00:35:39,982 - ¿Qué hace? - Voy a acabar contigo. 504 00:35:42,107 --> 00:35:43,607 ¿Quiere hacer el favor de calmarse? 505 00:35:43,940 --> 00:35:46,774 Cabrón, pedazo de mierda. ¡Ya verás! 506 00:35:47,274 --> 00:35:48,940 ¡Suéltale, le va a hacer daño! 507 00:35:49,649 --> 00:35:50,732 ¿Annie? 508 00:35:52,732 --> 00:35:54,482 - ¿Annie? ¿Eres tú? - Sí. 509 00:35:55,565 --> 00:35:56,607 ¿Qué haces aquí? 510 00:35:57,440 --> 00:35:59,065 Es increíble, no has cambiado. 511 00:35:59,815 --> 00:36:00,857 Bueno, sí, un poco. 512 00:36:01,315 --> 00:36:03,274 Qué va, no has cambiado nada. 513 00:36:03,649 --> 00:36:05,274 Tú tampoco, la verdad. 514 00:36:05,357 --> 00:36:06,315 Sigues... 515 00:36:06,815 --> 00:36:08,732 Yo soy François. ¿Te acuerdas? 516 00:36:10,315 --> 00:36:12,107 ¿François? 517 00:36:12,107 --> 00:36:13,982 A ti no te habría reconocido. 518 00:36:14,690 --> 00:36:16,274 Has envejecido muy mal. 519 00:36:16,815 --> 00:36:17,774 Muchas gracias. 520 00:36:18,690 --> 00:36:19,774 Perdona, pero... 521 00:36:20,524 --> 00:36:21,774 ¿Qué edad tienes? 522 00:36:22,732 --> 00:36:24,565 Casi 75... 523 00:36:25,065 --> 00:36:27,107 - Pareces mayor. - Gracias. 524 00:36:27,190 --> 00:36:29,274 Pero estás bien. Además, 525 00:36:29,940 --> 00:36:31,565 el tiempo pasa por todos. 526 00:36:33,065 --> 00:36:34,815 Salvo por tu mujer, parece. 527 00:36:35,732 --> 00:36:37,940 Por mi mujer no pasa nadie, cabrón. 528 00:36:40,065 --> 00:36:42,899 Ya lo entiendo. ¿Por eso querías darme con la pala? 529 00:36:42,982 --> 00:36:44,065 ¿Por qué si no? 530 00:36:45,440 --> 00:36:48,649 - Pero si fue hace mucho. - Ya, pero... No lo sabía. 531 00:36:49,774 --> 00:36:51,690 Pues te pido perdón. 532 00:36:51,774 --> 00:36:53,857 Lo siento. Es cierto. 533 00:36:54,232 --> 00:36:55,524 No debí hacerlo. 534 00:36:56,149 --> 00:36:57,357 Pero, mira... 535 00:36:57,815 --> 00:36:59,399 No siempre se acierta. 536 00:36:59,774 --> 00:37:01,690 - Ya ves. - Pues sí... 537 00:37:02,565 --> 00:37:05,190 Éramos jóvenes, impulsivos... 538 00:37:05,774 --> 00:37:06,774 ¿Y a mí qué? 539 00:37:11,607 --> 00:37:12,899 ¿Queréis tomar algo? 540 00:37:14,565 --> 00:37:17,065 Vengo a darte una paliza, ¿y quieres invitarme a algo? 541 00:37:17,607 --> 00:37:19,732 Sí. No, no. Mejor me la quedo. 542 00:37:20,940 --> 00:37:22,065 Venga, pasad. 543 00:37:27,565 --> 00:37:30,024 Encontré tus cartas en el ático por casualidad. 544 00:37:30,649 --> 00:37:32,899 Paul Eluard decía que no son casualidades, 545 00:37:33,899 --> 00:37:35,274 sino designios. 546 00:37:35,357 --> 00:37:36,440 Qué bonito. 547 00:37:37,065 --> 00:37:39,982 Yo las llamo "sincronicidades". 548 00:37:41,565 --> 00:37:43,149 Estábamos destinados a vernos. 549 00:37:43,315 --> 00:37:47,149 Cuando François encontró las cartas, me dije: “ahora o nunca”. 550 00:37:47,649 --> 00:37:50,315 - Estaba escrito. - Sí, y no solo eso. 551 00:37:50,482 --> 00:37:52,107 Ya, bueno... 552 00:37:52,190 --> 00:37:56,065 Yo intento abordar la vida con una visión más poética. 553 00:37:56,774 --> 00:37:59,315 Ahora estoy leyendo a Pessoa, el gran poeta portugués. 554 00:37:59,940 --> 00:38:01,065 ¿Lo conoces? 555 00:38:01,982 --> 00:38:04,524 Yo soy más del General de Gaulle, ¿sabes? 556 00:38:04,857 --> 00:38:06,649 Me encanta El libro del desasosiego. 557 00:38:08,232 --> 00:38:11,774 Pero no olvidemos el alimento terrenal. 558 00:38:12,190 --> 00:38:13,690 ¿Tenéis planes para comer? 559 00:38:14,982 --> 00:38:16,149 Es igual, coméis aquí. 560 00:38:16,315 --> 00:38:19,232 - No, no. No podemos... - Sí. Haremos una barbacoa. 561 00:38:21,399 --> 00:38:24,274 Veros aquí me trae tantos recuerdos... 562 00:38:26,524 --> 00:38:28,440 Hicimos bastantes locuras, 563 00:38:29,065 --> 00:38:30,232 ¿verdad, Fanfan? 564 00:38:32,065 --> 00:38:33,565 Ya nadie me llama Fanfan. 565 00:38:33,649 --> 00:38:34,899 Pues por eso. 566 00:38:35,065 --> 00:38:36,399 Por los viejos tiempos. 567 00:38:37,065 --> 00:38:38,565 Y yo era Nini. 568 00:38:38,732 --> 00:38:41,065 ¡Claro! ¡Fanfan y Nini! 569 00:39:01,524 --> 00:39:03,815 Fanfan. ¿Haces tú las brochetas? 570 00:39:04,190 --> 00:39:05,565 Ponlas al fuego. 571 00:39:06,024 --> 00:39:08,565 - Te dejo al cargo, ¿vale? - Muy bien. 572 00:39:36,440 --> 00:39:38,107 Ese disco está muy bien. 573 00:39:39,399 --> 00:39:42,274 - ¿Te sigue gustando la música? - Pues claro. 574 00:39:42,649 --> 00:39:45,690 Nietzsche decía que, sin música, la vida sería un error. 575 00:39:46,232 --> 00:39:48,315 - ¿Aún tocas el piano? - Todos los días. 576 00:39:49,857 --> 00:39:52,565 Recuerdo lo bien que tocabas a Chopin. 577 00:39:52,649 --> 00:39:53,899 Era increíble. 578 00:39:54,940 --> 00:39:56,232 ¿Aún te acuerdas? 579 00:39:56,857 --> 00:39:58,607 Me acuerdo de todo. 580 00:39:59,357 --> 00:40:01,774 Algunas personas te marcan y tú... 581 00:40:03,399 --> 00:40:04,774 Significaste mucho. 582 00:40:07,315 --> 00:40:08,732 Y tú para mí. 583 00:40:09,440 --> 00:40:11,524 ¿Todo bien? ¿Interrumpo? 584 00:40:13,940 --> 00:40:15,690 ¿Cómo van las brochetas? 585 00:40:16,065 --> 00:40:17,107 Están listas. 586 00:40:21,649 --> 00:40:23,065 ¿Y recuerdas cuando cambiamos 587 00:40:23,149 --> 00:40:26,024 la ropa interior de los chicos por la de las chicas? 588 00:40:26,107 --> 00:40:28,274 Llenamos los cajones de sujetadores y de bragas. 589 00:40:29,107 --> 00:40:30,649 Sí, no fue... 590 00:40:31,399 --> 00:40:33,065 Fue tan divertido... 591 00:40:34,399 --> 00:40:37,190 Por cierto, ¿sabes algo de Sophie? 592 00:40:41,315 --> 00:40:42,982 Sophie Désenclos. 593 00:40:43,065 --> 00:40:45,065 No me digas que no te acuerdas. 594 00:40:47,024 --> 00:40:50,065 - Sophie, Sophie... Sí. - Claro. 595 00:40:50,149 --> 00:40:52,649 - Fue hace tanto... - ¿Quién es Sophie? 596 00:40:52,815 --> 00:40:55,024 - Una novia que tuvo antes. - ¿Qué? 597 00:40:55,357 --> 00:40:56,940 No me habías hablado de ella. 598 00:40:57,607 --> 00:40:59,732 Claro que te he hablado de ella. 599 00:40:59,815 --> 00:41:01,440 ¿No? ¿Seguro? 600 00:41:01,524 --> 00:41:03,065 Créeme, me acordaría. 601 00:41:03,482 --> 00:41:05,649 Esa sí que fue una gran historia de amor. 602 00:41:05,732 --> 00:41:07,565 No, fue una tontería. 603 00:41:07,732 --> 00:41:10,982 Joder, aquella tipa estaba cañón. 604 00:41:11,357 --> 00:41:13,399 Un cañón para un militar... 605 00:41:13,565 --> 00:41:14,607 Curioso, ¿no? 606 00:41:14,690 --> 00:41:16,732 No tanto como tú, cielo. 607 00:41:16,815 --> 00:41:18,899 ¿Y qué pasó con esa chica exactamente? 608 00:41:19,440 --> 00:41:20,940 Nada. Chiquilladas. 609 00:41:21,107 --> 00:41:23,274 Sí, bueno, pero le pediste matrimonio. 610 00:41:23,940 --> 00:41:24,940 ¿Cómo? 611 00:41:25,024 --> 00:41:27,649 Entonces para acostarse con alguien había que casarse. 612 00:41:27,732 --> 00:41:30,732 Sí, pero Fanfan no pudo esperar tanto. 613 00:41:31,690 --> 00:41:33,565 ¿A eso llamas tú “chiquilladas”? 614 00:41:33,732 --> 00:41:36,149 Habíamos consumado, no me... 615 00:41:37,565 --> 00:41:38,690 No me quedó otra. 616 00:41:38,857 --> 00:41:40,399 ¿Y por qué lo dejasteis? 617 00:41:40,565 --> 00:41:42,107 Porque no nos queríamos. 618 00:41:43,607 --> 00:41:48,107 Más bien porque tu padre se opuso y te obligó a dejarla, ¿no? 619 00:41:48,190 --> 00:41:49,565 - Ah, ¿sí? - Pues sí. 620 00:41:49,732 --> 00:41:51,232 ¿Y no te atreviste a enfrentarte a él? 621 00:41:51,399 --> 00:41:53,524 ¡Sí, claro que sí! Pero... 622 00:41:54,440 --> 00:41:56,399 Era cierto, no habría funcionado. 623 00:41:58,065 --> 00:42:00,815 Y me entero de esto ahora. Es increíble. 624 00:42:01,899 --> 00:42:05,274 Y tú me has montado un drama por las cartas de Boris. 625 00:42:05,357 --> 00:42:07,232 Es muy diferente. 626 00:42:07,315 --> 00:42:10,857 Lo de Sophie fue antes de casarnos. Lo de Boris fue mucho después. 627 00:42:10,940 --> 00:42:13,815 Nunca me lo has contado, eso es lo que me molesta. 628 00:42:13,899 --> 00:42:15,440 Porque la había olvidado. 629 00:42:15,607 --> 00:42:17,815 Ocultarlo es lo mismo que mentir. 630 00:42:22,649 --> 00:42:23,690 Bueno... 631 00:42:26,149 --> 00:42:27,524 ¿Un café? 632 00:42:28,857 --> 00:42:31,774 ¿Y tú qué...? ¿A qué te dedicas? 633 00:42:31,857 --> 00:42:35,232 Nunca tuve trabajo fijo. Ahora estoy jubilado. 634 00:42:35,649 --> 00:42:36,982 Pero no me aburro. 635 00:42:37,065 --> 00:42:40,565 Soy voluntario en una ONG y doy clases de kárate. 636 00:42:40,649 --> 00:42:41,857 Qué bien. 637 00:42:42,482 --> 00:42:44,482 ¿Y cómo puedes permitirte esto? 638 00:42:45,024 --> 00:42:48,482 La heredé de mis padres. No habría podido pagarla yo. 639 00:42:50,774 --> 00:42:52,399 ¿Y no tienes pareja? 640 00:42:52,815 --> 00:42:56,149 Pues... Nunca logré sentar la cabeza. 641 00:42:56,940 --> 00:42:58,899 Encontrar a la adecuada 642 00:42:59,357 --> 00:43:00,732 o tener hijos... 643 00:43:01,440 --> 00:43:02,899 Ya. Te entiendo. 644 00:43:03,274 --> 00:43:04,982 Tenéis mucha suerte, ¿sabéis? 645 00:43:05,149 --> 00:43:06,857 Lleváis toda la vida juntos. 646 00:43:07,274 --> 00:43:08,274 Es bonito. 647 00:43:09,107 --> 00:43:10,982 Eso pienso yo cada mañana. 648 00:43:11,690 --> 00:43:12,899 Mucha suerte, sí. 649 00:43:18,357 --> 00:43:20,065 ¿No os dais un chapuzón? 650 00:43:20,232 --> 00:43:21,357 No hemos traído bañador. 651 00:43:21,857 --> 00:43:24,232 Aquí no nos ve nadie, no hace falta bañador. 652 00:43:25,899 --> 00:43:29,690 - ¿Vas a bañarte en cueros? - Que no me ve nadie. 653 00:43:33,982 --> 00:43:35,690 Te vemos nosotros. 654 00:43:36,649 --> 00:43:39,357 No nos apetece presenciar esto. 655 00:43:39,440 --> 00:43:41,440 ¿Verdad, Annie? 656 00:43:41,440 --> 00:43:43,565 No es nada que yo no haya visto ya. 657 00:43:44,065 --> 00:43:46,940 Venga... ¿Te asusta verme desnudo? 658 00:43:47,024 --> 00:43:50,607 Además, el nudismo está muy de moda. 659 00:43:57,065 --> 00:43:58,732 Entrad, está buenísima. 660 00:43:59,315 --> 00:44:00,982 Aún me queda café. 661 00:44:01,065 --> 00:44:04,107 - ¿Annie, te vienes? - Después de comer, no, gracias. 662 00:44:05,065 --> 00:44:06,065 Bueno... 663 00:44:08,149 --> 00:44:10,315 Te prohíbo desnudarte con él. 664 00:44:10,482 --> 00:44:12,732 Y yo te prohíbo prohibirme las cosas. 665 00:44:17,690 --> 00:44:18,899 ¿Has vuelto a ver a Sophie? 666 00:44:19,940 --> 00:44:21,690 - Jamás. - Seguro. 667 00:44:22,774 --> 00:44:25,440 ¿Te vas a poner celosa por una historia de hace 50 años? 668 00:44:25,940 --> 00:44:27,649 ¿Para ti prescribe y para mí no? 669 00:44:28,732 --> 00:44:31,607 Fue antes de conocerte. Es diferente. 670 00:44:32,107 --> 00:44:33,607 Me lo ocultaste, es lo mismo. 671 00:44:43,482 --> 00:44:44,857 Es Boris. 672 00:44:45,565 --> 00:44:47,274 ¿Cuándo le has dado tu número? 673 00:44:47,440 --> 00:44:50,065 Mientras ponía el lavavajillas. ¿Algún problema? 674 00:44:50,149 --> 00:44:52,524 ¡Lo que faltaba! ¿Qué quiere? 675 00:44:52,607 --> 00:44:54,149 Tomarse un café conmigo. 676 00:44:54,232 --> 00:44:55,774 Será cabrón... 677 00:44:55,857 --> 00:44:58,357 Dame eso. Ya le respondo yo. 678 00:44:58,440 --> 00:45:00,357 Ya basta, no tengo 12 años. 679 00:45:00,690 --> 00:45:02,815 No vas a decirme lo que tengo que escribir. 680 00:45:02,899 --> 00:45:06,690 - No voy a dejar que se te insinúe. - Solo quiere tomar un café. 681 00:45:06,774 --> 00:45:09,940 - ¡Para volver a enseñarte el pene! - ¿Y qué? Ya se lo he visto. 682 00:45:11,315 --> 00:45:12,982 Vas por mal camino, Annie. 683 00:45:13,065 --> 00:45:15,857 No sé, igual podíamos volver a ser amigos. 684 00:45:16,024 --> 00:45:18,399 ¿Un tío que te enseña la polla es un amigo? 685 00:45:19,024 --> 00:45:21,065 ¿Con qué clase de gente te juntas? 686 00:45:23,065 --> 00:45:25,857 - Tranquilo, no iré, ¿vale? - Eso espero. 687 00:45:26,815 --> 00:45:28,440 Me gusta verte celoso. 688 00:45:29,107 --> 00:45:30,607 Me pone. 689 00:45:31,024 --> 00:45:33,107 Eres una sádica. 690 00:45:34,440 --> 00:45:35,649 Bésame. 691 00:45:43,690 --> 00:45:45,482 Vas por mal camino. 692 00:45:47,024 --> 00:45:49,482 Hacía mucho que no veníais a Niza. Os resultará raro. 693 00:45:49,857 --> 00:45:53,065 Sí, muy raro. Tenemos tantos recuerdos... 694 00:45:53,149 --> 00:45:54,899 Si os apetece, 695 00:45:55,065 --> 00:45:57,440 en tres días presento mi nuevo espectáculo de marionetas. 696 00:45:57,607 --> 00:45:58,690 Perfecto. Iremos. 697 00:45:58,774 --> 00:46:01,399 Por desgracia, en tres días, ya estaremos de vuelta. 698 00:46:02,274 --> 00:46:03,565 ¿No podríais alargarlo? 699 00:46:05,065 --> 00:46:07,232 No quiero abusar de la hospitalidad de Capucine. 700 00:46:07,649 --> 00:46:08,524 Y de Mika. 701 00:46:08,982 --> 00:46:11,565 - ¿Mika? - ¿Quién es Mika? 702 00:46:11,732 --> 00:46:13,690 Pues es... Mika. 703 00:46:15,315 --> 00:46:16,399 ¿Quién es? 704 00:46:16,482 --> 00:46:19,315 Nadie. Es mi compañera de piso. 705 00:46:19,815 --> 00:46:22,232 - Eso. Una alquilada. - Pero ya no está. 706 00:46:22,315 --> 00:46:25,357 - Vale, ¿y por qué hablamos de ella? - Pues la verdad es que no lo sé. 707 00:46:25,440 --> 00:46:27,357 ¿Y qué habéis pensado hacer estos días? 708 00:46:28,774 --> 00:46:30,649 A mí me gustaría ir a la playa. 709 00:46:30,815 --> 00:46:33,399 Puedo llevaros yo, conozco una playa salvaje preciosa. 710 00:46:33,482 --> 00:46:35,565 A veces, incluso hay nudistas. 711 00:46:36,065 --> 00:46:37,649 - Está muy de moda. - ¿De moda? 712 00:46:37,815 --> 00:46:38,899 Qué va. 713 00:46:38,982 --> 00:46:40,899 Pero si no os gusta, vamos a una normal. 714 00:46:40,982 --> 00:46:42,607 De las que están llenas de gente. 715 00:46:42,774 --> 00:46:45,024 Yo, si hay un par de personas desnudas... 716 00:46:45,524 --> 00:46:47,065 Ya sabemos que no te molesta. 717 00:46:47,815 --> 00:46:50,690 ¿Y tú...? ¿Tú eres nudista? 718 00:46:50,857 --> 00:46:52,732 De vez en cuando. 719 00:46:53,315 --> 00:46:54,899 Pero me dejaré el bañador. 720 00:46:55,857 --> 00:46:57,065 Perfecto. 721 00:47:03,315 --> 00:47:05,274 “Octubre de 1983...”. 722 00:47:05,649 --> 00:47:06,982 ¿Y bien? 723 00:47:07,940 --> 00:47:10,607 Adrien nació en julio del 84. 724 00:47:10,982 --> 00:47:12,524 ¿Qué estás insinuando? 725 00:47:12,940 --> 00:47:14,815 Solo hago cálculos. 726 00:47:16,065 --> 00:47:19,274 De octubre a julio hay nueve meses. 727 00:47:20,399 --> 00:47:23,149 ¿Lo dices en serio? Adrien es tu hijo. 728 00:47:24,565 --> 00:47:27,399 - ¿Cómo puedes estar tan segura? - Pues porque lo sé. 729 00:47:29,732 --> 00:47:32,190 Adrien siempre ha sido antimilitarista. 730 00:47:32,274 --> 00:47:34,524 Le encanta el teatro, la poesía... 731 00:47:35,565 --> 00:47:38,065 Le gusta bañarse en cueros... 732 00:47:39,899 --> 00:47:41,815 ¿No te recuerda a alguien? 733 00:47:41,899 --> 00:47:43,899 Estás desvariando, ¿eh? 734 00:47:44,482 --> 00:47:46,232 No digo que fuera a propósito. 735 00:47:46,899 --> 00:47:49,440 Es imposible, tomé precauciones. 736 00:47:50,482 --> 00:47:54,440 Ningún escudo es fiable al 100 %, te lo aseguro. 737 00:47:55,024 --> 00:47:58,440 No tuve un hijo con otro. ¿Por quién me tomas? 738 00:48:00,899 --> 00:48:04,524 Al parecer, llevo 40 años creyendo que eres otra. 739 00:48:13,774 --> 00:48:14,982 ¡Capucine! 740 00:48:20,982 --> 00:48:22,982 ¿Te levantas y cerramos el sofá? 741 00:48:23,065 --> 00:48:25,232 No puedo. En serio. Me... Me... 742 00:48:26,649 --> 00:48:28,315 Me duele el tobillo. 743 00:48:28,399 --> 00:48:29,482 Ah, ¿sí? 744 00:48:30,024 --> 00:48:31,607 - Enséñamelo. - ¡No, no, no! 745 00:48:31,690 --> 00:48:33,399 ¡No, no! Da igual. Para. 746 00:48:33,482 --> 00:48:35,524 No te preocupes, en serio. No, no. Para. 747 00:48:35,607 --> 00:48:37,732 Estoy bien, en serio. No te preocupes. 748 00:48:41,107 --> 00:48:42,649 ¿Qué te ha pasado? 749 00:48:45,524 --> 00:48:47,940 Tienes el tobillo totalmente retorcido. 750 00:48:48,024 --> 00:48:49,315 Claro. 751 00:48:49,399 --> 00:48:52,649 Por eso me duele tanto. Me estás haciendo daño. 752 00:48:52,732 --> 00:48:55,315 Es que, habría que corregirlo, ¿no crees? 753 00:48:58,149 --> 00:49:00,399 - Mejor así, ¿no? - Sí. 754 00:49:00,899 --> 00:49:02,732 Gracias. Gracias, papá. 755 00:49:06,940 --> 00:49:08,357 Has crecido, ¿no? 756 00:49:09,399 --> 00:49:11,940 Es porque me estoy estirando. Mira. 757 00:49:13,982 --> 00:49:16,690 Ya está. Ya puedes soltarme. 758 00:49:16,857 --> 00:49:18,565 - Gracias, ya estoy mejor. - ¿Seguro? 759 00:49:18,649 --> 00:49:20,732 - ¿Y tú? ¿Has dormido bien? - No he dormido mal. 760 00:49:21,524 --> 00:49:22,857 Pásame la otra pierna. 761 00:49:22,940 --> 00:49:24,690 - No, no, no. - Sí, sí. 762 00:49:28,190 --> 00:49:30,232 - ¿Has gritado tú? - Sí. 763 00:49:39,982 --> 00:49:42,607 - ¿Pero cuántos pies...? - Pero ¿qué buscas? 764 00:49:46,649 --> 00:49:49,232 Pero, Mika... 765 00:49:49,232 --> 00:49:50,649 ¿Has dormido aquí? 766 00:49:52,149 --> 00:49:53,649 Justo a tiempo. 767 00:49:54,024 --> 00:49:57,815 Te presento a mi padre y a mi madre. 768 00:49:58,607 --> 00:50:00,649 - Hola. - Hola. 769 00:50:04,024 --> 00:50:06,940 ¿Te habías escondido porque estamos nosotros? 770 00:50:07,315 --> 00:50:09,024 Sí, es por eso. 771 00:50:09,899 --> 00:50:11,524 Pero... No pasa nada. 772 00:50:13,274 --> 00:50:16,565 ¿Y sois compañeras de piso? 773 00:50:17,690 --> 00:50:20,899 Creo que Mika es algo más que eso. 774 00:50:22,815 --> 00:50:24,232 ¿Copropietaria? 775 00:50:26,524 --> 00:50:27,690 Pareja. 776 00:50:29,190 --> 00:50:30,315 ¿Amiga? 777 00:50:32,149 --> 00:50:33,565 Es mi novia. 778 00:50:33,565 --> 00:50:35,065 ¿Cómo dices? 779 00:50:35,649 --> 00:50:36,982 Estamos juntas. 780 00:50:38,149 --> 00:50:39,482 Saliendo, vaya. 781 00:50:40,899 --> 00:50:42,440 Soy lesbiana. 782 00:50:45,482 --> 00:50:48,274 Papá. ¿Entiendes lo que digo? 783 00:50:51,399 --> 00:50:52,774 Afirmativo. 784 00:50:54,357 --> 00:50:56,690 Mensaje recibido. 785 00:50:57,399 --> 00:50:58,899 Encantada, Mika. 786 00:50:59,649 --> 00:51:01,024 Igualmente. 787 00:51:01,107 --> 00:51:03,482 Tenía muchas ganas de conoceros. 788 00:51:04,190 --> 00:51:06,607 ¿Porque hace mucho que...? 789 00:51:07,274 --> 00:51:08,274 Llevo dos años con Mika. 790 00:51:09,899 --> 00:51:11,149 Entendido. 791 00:51:12,857 --> 00:51:14,024 ¿Tú lo sabías? 792 00:51:14,107 --> 00:51:16,190 Lo sospechaba, pero no estaba segura. 793 00:51:16,274 --> 00:51:18,815 Capucine es muy discreta con su vida privada. 794 00:51:18,982 --> 00:51:20,815 Su vida privada también somos nosotros. 795 00:51:20,982 --> 00:51:22,732 Tu hija es feliz, alégrate. 796 00:51:22,815 --> 00:51:26,524 Mira, me dan igual los homosexuales, pero... 797 00:51:26,607 --> 00:51:28,065 ¿En la familia? 798 00:51:28,232 --> 00:51:29,774 - No sería la primera. - ¿Cómo? 799 00:51:29,857 --> 00:51:32,024 Tu tía Léonie, con Marina. 800 00:51:32,524 --> 00:51:34,107 Era su dama de compañía. 801 00:51:34,524 --> 00:51:36,107 Pero si dormían juntas. 802 00:51:38,190 --> 00:51:40,607 - Sí, cuando enfermaba. - No solo eso. 803 00:51:40,982 --> 00:51:44,065 Se cogían mucho de la mano y no se quitaban ojo. 804 00:51:46,732 --> 00:51:49,940 - ¿La tía Léonie era...? - Que sí. 805 00:51:50,440 --> 00:51:52,065 Como tu hija. 806 00:51:52,232 --> 00:51:53,899 Mamá, ¿quieres un café? 807 00:51:54,607 --> 00:51:56,232 Sí, cielo, ya voy. 808 00:51:58,440 --> 00:52:00,440 - ¿Papá? - No, no quiero, gracias. 809 00:52:31,315 --> 00:52:32,607 ¿Qué miras? 810 00:52:32,607 --> 00:52:34,774 - Pero Annie... - ¿Qué? ¿Quieres otra? 811 00:52:45,732 --> 00:52:48,149 ¿Y tú desde cuándo sabes lo de tu hermana? 812 00:52:48,857 --> 00:52:50,232 Desde el colegio. 813 00:52:51,565 --> 00:52:53,440 Salió con un par de chicos, y... 814 00:52:53,524 --> 00:52:55,649 Un día besó a una chica y tuvo una revelación. 815 00:52:56,774 --> 00:52:58,065 Ya veo. 816 00:52:58,732 --> 00:53:00,732 Así que soy el único que no lo sabía. 817 00:53:00,899 --> 00:53:04,065 - Amaury tampoco, si te consuela. - No me consuela. 818 00:53:04,149 --> 00:53:05,815 Odio los secretos, es... 819 00:53:06,899 --> 00:53:08,565 Yo no te oculto nada, tranquilo. 820 00:53:19,274 --> 00:53:21,857 - ¿Qué haces? Me has hecho daño. - Tenías un bicho. 821 00:53:22,024 --> 00:53:24,357 - Me has tirado del pelo. - Te iba a picar. 822 00:53:24,440 --> 00:53:26,565 - No he notado nada. - Sí, había un bicho. 823 00:53:26,899 --> 00:53:29,690 - Y de los que pican. - Ya. 824 00:53:30,107 --> 00:53:32,940 Voy a bañarme antes de que me depiles entero. 825 00:53:50,315 --> 00:53:53,607 Sé lo que estás haciendo y me parece repugnante. 826 00:53:53,690 --> 00:53:55,524 Tengo que saberlo. 827 00:53:55,524 --> 00:53:57,649 ¿Y si la prueba es negativa, ya no será tu hijo? 828 00:53:57,815 --> 00:53:59,857 Sí, pero la cosa cambiará. 829 00:53:59,940 --> 00:54:02,524 Boris tendrá que pasarme una manutención. 830 00:54:02,607 --> 00:54:04,274 Como no has podido pegarle una paliza, 831 00:54:04,357 --> 00:54:07,149 - ¿ahora quieres denunciarle? - Afirmativo. 832 00:54:07,315 --> 00:54:08,815 ¿Por qué no le dejas en paz? 833 00:54:08,982 --> 00:54:10,482 ¿Para que te siga mandando mensajitos? 834 00:54:10,649 --> 00:54:11,940 Mira, ¿sabes qué? 835 00:54:12,024 --> 00:54:14,149 - Me iré a tomar algo con él. - Muy bien. 836 00:54:14,315 --> 00:54:17,232 Venderemos la casa y tendrás que reducir tu nivel de vida. 837 00:54:17,315 --> 00:54:20,524 Me da igual. Pero deja ya lo del maldito ADN. 838 00:54:23,107 --> 00:54:24,274 Y llamaré a Sophie. 839 00:54:24,357 --> 00:54:27,232 Pues, muy bien, llámala. Lo estás deseando. 840 00:54:27,774 --> 00:54:29,732 - Métete, papá, está buenísima. - No, no. Estoy bien. 841 00:54:32,232 --> 00:54:34,857 Le molesta que no se lo hubieras dicho antes. 842 00:54:35,232 --> 00:54:37,899 También es culpa suya, no se puede hablar con él. 843 00:54:38,065 --> 00:54:40,940 Lo sé, hace una montaña de un solo grano de arena. 844 00:54:41,274 --> 00:54:43,357 Estos días está insoportable. 845 00:54:43,524 --> 00:54:45,857 ¿No veníais aquí de luna de miel? 846 00:54:50,774 --> 00:54:52,899 Por favor, mamá, no os divorciéis. 847 00:54:52,982 --> 00:54:56,107 - No os divorciéis. - Pensaba que te daría igual. 848 00:54:56,274 --> 00:54:57,482 Al contrario. 849 00:54:57,565 --> 00:55:00,524 La unidad familiar es importante y debe preservarse. 850 00:55:01,065 --> 00:55:02,982 Y yo que pensaba que estabas harta 851 00:55:03,065 --> 00:55:05,565 de las reuniones familiares: mi cumple, Navidad... 852 00:55:05,649 --> 00:55:06,982 No, me encantan. 853 00:55:07,524 --> 00:55:09,190 Y no vendáis la casa, ¿eh? ¿Me lo prometes? 854 00:55:09,357 --> 00:55:11,899 - Ah, es por la casa. - Que no, es... 855 00:55:12,232 --> 00:55:13,899 Si papá y tú os separáis, 856 00:55:13,982 --> 00:55:17,982 ya no habrá nada estable a lo que aferrarse en el mundo. 857 00:55:18,065 --> 00:55:19,815 Vamos de mal en peor. 858 00:55:20,190 --> 00:55:23,440 Ya no hay solidaridad, hay gente durmiendo en la calle, 859 00:55:23,524 --> 00:55:27,357 hay incendios forestales y el planeta arde en llamas. 860 00:55:27,440 --> 00:55:31,857 Que los ricos contaminan como cerdos con sus jets privados y sus yates... 861 00:55:31,940 --> 00:55:34,732 ¡Que los barrios se están llenando de droga! 862 00:55:36,357 --> 00:55:38,315 ¿Y qué tiene que ver eso con nosotros? 863 00:55:38,940 --> 00:55:40,232 Pues... 864 00:55:40,315 --> 00:55:41,607 Nada. 865 00:55:42,315 --> 00:55:44,274 Pero todo está relacionado. 866 00:55:44,607 --> 00:55:45,940 Todo. 867 00:55:46,649 --> 00:55:48,024 No os divorciéis, por favor. 868 00:55:51,024 --> 00:55:52,774 No puedo prometer nada. 869 00:55:54,607 --> 00:55:56,482 ¿Cómo evoluciona la situación, general? 870 00:55:56,565 --> 00:55:58,982 Estoy preparando una contraofensiva. 871 00:55:59,065 --> 00:56:02,024 Necesito localizar a una tal Sophie Désenclos. 872 00:56:02,190 --> 00:56:03,482 También en Niza. 873 00:56:03,565 --> 00:56:06,065 La última vez hice una excepción, general, pero... 874 00:56:06,149 --> 00:56:07,940 - ¿No puede hacer otra? - Negativo. 875 00:56:08,107 --> 00:56:10,440 - Mourad... - Negativo. 876 00:56:12,899 --> 00:56:15,732 Fue mi primera historia de amor. 877 00:56:15,815 --> 00:56:17,732 Fue hace 50 años. 878 00:56:18,232 --> 00:56:20,357 Me encantaría volver a verla. 879 00:56:20,857 --> 00:56:23,982 - No sabía que era un romántico. - Yo tampoco. 880 00:56:24,065 --> 00:56:25,649 Fue usted quien me habló del poliamor. 881 00:56:25,815 --> 00:56:27,357 Tiene que ayudarme. 882 00:56:32,315 --> 00:56:35,357 - ¿Ha dicho Sophie Désenclos? - Sí, con "S" al final. 883 00:56:35,815 --> 00:56:40,315 Le enviaré también un vello y un pelo para una prueba de ADN. 884 00:56:40,399 --> 00:56:44,482 Necesito saber si el pelo es el padre del vello. 885 00:56:45,024 --> 00:56:46,565 Se sale de protocolo. 886 00:56:47,774 --> 00:56:50,440 Mi hijo podría no ser mi hijo. 887 00:56:50,607 --> 00:56:52,690 - ¿Va a cambiar de sexo? - No, hombre. 888 00:56:52,857 --> 00:56:55,149 - Podría ser hijo de otro. - Mierda. 889 00:56:55,690 --> 00:56:57,815 ¿No tiene sangre o esperma? Es más fiable. 890 00:56:57,982 --> 00:56:59,815 ¿Sangre en vez del pelo? Quizás sí. 891 00:56:59,982 --> 00:57:02,107 ¿Y en vez del vello, puede conseguir esperma? 892 00:57:03,357 --> 00:57:06,440 ¿Cómo espera que consiga esperma de mi hijo? 893 00:57:06,607 --> 00:57:08,190 Una gota. Solo una gota. 894 00:57:10,232 --> 00:57:12,732 No. Tengo el vello y nada más. 895 00:57:13,690 --> 00:57:15,315 Muy bien. Me apañaré. 896 00:57:29,940 --> 00:57:31,690 No estaba bien cuando le conocí, 897 00:57:31,774 --> 00:57:34,065 fue justo antes de que muriera mi padre. 898 00:57:34,649 --> 00:57:36,065 Él se portó muy bien conmigo. 899 00:57:36,732 --> 00:57:39,107 Y ya teníamos dos hijos preciosos. 900 00:57:39,190 --> 00:57:41,315 Creía que era él quien no estaba bien. 901 00:57:41,399 --> 00:57:44,232 Dijiste: “Si le dejo, no lo superará”. 902 00:57:44,315 --> 00:57:46,815 Sí, es verdad, también me daba miedo. 903 00:57:47,357 --> 00:57:49,440 Es más frágil de lo que parece. 904 00:57:50,232 --> 00:57:54,065 Y tú tampoco eras un modelo de estabilidad sentimental. 905 00:57:54,815 --> 00:57:56,899 Ya, pero después me relajé. 906 00:57:58,149 --> 00:58:01,899 Así que, si lo vuestro no funciona... 907 00:58:01,982 --> 00:58:03,232 Ya, ya. 908 00:58:05,274 --> 00:58:07,024 Aunque tengo mi rutina. 909 00:58:15,357 --> 00:58:17,607 Podríamos crear una nueva rutina juntos. 910 00:58:18,357 --> 00:58:20,024 No sé, tocar música, 911 00:58:20,774 --> 00:58:22,982 ir al teatro, a museos... 912 00:58:23,399 --> 00:58:24,774 Viajar... 913 00:58:25,357 --> 00:58:26,857 Dar la vuelta al mundo... 914 00:58:27,315 --> 00:58:28,565 No suena nada mal. 915 00:58:30,024 --> 00:58:32,399 Pero acabar con 50 años de matrimonio... 916 00:58:36,149 --> 00:58:37,440 Lo entiendo. 917 00:58:38,649 --> 00:58:40,649 No tengo lo que una mujer busca. 918 00:58:42,107 --> 00:58:44,274 Soy un donjuán, ya lo sé. 919 00:58:48,274 --> 00:58:49,815 Acabaré solo. 920 00:59:19,982 --> 00:59:21,232 - Hola. - Hola. 921 00:59:21,315 --> 00:59:23,774 ¿El 283 de la calle Lilas? 922 00:59:23,857 --> 00:59:27,107 Sí, sí, es aquí. ¿A quién está buscando? 923 00:59:27,940 --> 00:59:29,982 - A Sophie Désenclos. - Vale. 924 00:59:30,149 --> 00:59:31,815 Pase, por favor. Adelante. 925 00:59:42,232 --> 00:59:44,107 ¿Puede darle estas flores? 926 00:59:44,649 --> 00:59:47,982 Le haría mucha ilusión que se las diera usted. 927 00:59:48,065 --> 00:59:50,690 La señora Désenclos nunca recibe visitas. 928 00:59:50,774 --> 00:59:53,107 Tengo prisa y no creo que me reconozca. 929 00:59:53,190 --> 00:59:54,274 Han pasado años. 930 00:59:54,440 --> 00:59:58,524 Se acuerda mejor de lo que hizo con 20 años que de lo que comió ayer. 931 00:59:58,607 --> 01:00:00,232 Venga, serán unos minutos. 932 01:00:03,190 --> 01:00:07,357 Mire, este es el salón de actos. Hoy hay un concierto fantástico. 933 01:00:13,065 --> 01:00:15,565 ORQUESTA POPULAR DE NIZA 934 01:00:25,899 --> 01:00:28,232 Lo llamamos "el almirante", ¿lo conoce? 935 01:00:29,107 --> 01:00:30,315 No, qué va. 936 01:00:38,565 --> 01:00:41,774 Creo que Sophie no ha venido, estará en su cuarto. Venga. 937 01:00:50,649 --> 01:00:52,649 Debe de estar cenando ya. 938 01:00:53,274 --> 01:00:55,524 Sí, son las 17:30. 939 01:01:05,774 --> 01:01:08,815 Ya verá, no ha cambiado tanto. 940 01:01:24,190 --> 01:01:25,274 Sophie, 941 01:01:25,732 --> 01:01:27,065 tiene visita. 942 01:01:27,815 --> 01:01:30,607 Un hombre encantador que le ha traído flores. 943 01:01:31,357 --> 01:01:33,440 - ¿Quiere darle usted el puré? - No. 944 01:01:34,107 --> 01:01:35,857 Ya le digo, tengo prisa. 945 01:01:40,357 --> 01:01:42,565 Bueno, lo siento, tengo que irme. 946 01:01:42,649 --> 01:01:43,940 - Adiós. - Adiós. 947 01:02:12,190 --> 01:02:13,607 - Hola. - Hola. 948 01:02:15,440 --> 01:02:18,065 Boris me ha invitado a cenar y he dicho que no. 949 01:02:19,440 --> 01:02:21,024 No puede ser. 950 01:02:21,940 --> 01:02:23,232 Yo lo mato. 951 01:02:23,399 --> 01:02:25,065 Y yo mataré a Sophie. 952 01:02:25,732 --> 01:02:26,649 En cualquier caso, 953 01:02:27,815 --> 01:02:30,982 le diré a Adrien que podría no ser su padre. 954 01:02:31,149 --> 01:02:33,440 ¡Te prohíbo que le digas eso! 955 01:02:33,524 --> 01:02:35,524 No tienes ninguna prueba de ello. 956 01:02:35,607 --> 01:02:37,940 Y a él podría suponerle un trauma. 957 01:02:38,107 --> 01:02:39,649 Pronto tendré la prueba. 958 01:02:40,065 --> 01:02:42,565 Lo he enviado todo al laboratorio de ADN. 959 01:02:42,732 --> 01:02:44,107 ¿Cómo has podido? 960 01:02:44,190 --> 01:02:47,107 ¡Te dije que no lo hicieras! ¡Esto es insoportable! 961 01:02:47,274 --> 01:02:49,649 ¡No puedo más! ¡Me voy! 962 01:02:49,732 --> 01:02:52,190 Annie. Annie. 963 01:02:52,774 --> 01:02:53,649 ¡Annie! 964 01:02:54,024 --> 01:02:55,065 Annie, espera. 965 01:02:55,149 --> 01:02:57,690 Todo esto ha sido culpa tuya. 966 01:02:57,857 --> 01:02:59,565 ¡Lo que estás haciendo es muy peligroso! 967 01:02:59,649 --> 01:03:01,899 - Quiero saber la verdad. - Ya te he dicho la verdad. 968 01:03:01,982 --> 01:03:03,815 Hola. Soy yo quien le ha llamado. 969 01:03:03,899 --> 01:03:06,565 ¿Adónde vas? ¿Te vas con Boris? 970 01:03:06,899 --> 01:03:08,357 Annie, ¿qué estás haciendo? 971 01:03:08,524 --> 01:03:10,940 ¡Lo que me da la gana! ¡Que te den! 972 01:03:16,857 --> 01:03:18,982 Esto no va a terminar bien. 973 01:03:19,065 --> 01:03:21,440 No tomes una decisión precipitada, ¿vale? 974 01:03:22,524 --> 01:03:25,357 A veces hay que dar un voto de confianza. 975 01:03:25,524 --> 01:03:27,899 ¿Y comulgar con ruedas de molino? 976 01:03:29,774 --> 01:03:31,565 Lo entiendo, es duro. 977 01:03:32,899 --> 01:03:34,399 Por cierto, quería decirte 978 01:03:35,232 --> 01:03:37,982 que siento haberte mentido durante tantos años. 979 01:03:39,357 --> 01:03:41,732 Me daba miedo tu reacción, no he sido capaz. 980 01:03:41,899 --> 01:03:44,482 Ya hablaremos, no es el momento. 981 01:03:45,565 --> 01:03:47,940 Vale. 982 01:03:47,940 --> 01:03:50,982 Pero, ahora que estamos confesando, quiero serte sincera. 983 01:03:52,357 --> 01:03:53,440 ¿Vale? 984 01:03:54,440 --> 01:03:55,524 Escucha... 985 01:03:56,524 --> 01:03:58,357 Mika y yo nos casamos. 986 01:04:01,232 --> 01:04:02,524 ¿Cómo? 987 01:04:03,107 --> 01:04:05,357 Le pedí matrimonio. Y dijo que sí. 988 01:04:07,107 --> 01:04:09,524 - Piénsatelo bien. - ¿Qué? 989 01:04:09,940 --> 01:04:11,315 ¿Me lo dices tú? 990 01:04:11,732 --> 01:04:14,440 ¿El que siempre ha defendido los valores familiares? 991 01:04:14,857 --> 01:04:16,399 ¿Los valores familiares? 992 01:04:17,524 --> 01:04:21,274 Tu madre me engaña, tú me mientes durante años... 993 01:04:21,690 --> 01:04:24,440 Tu hermano pequeño podría no ser tu hermano... 994 01:04:24,857 --> 01:04:25,940 ¿Qué? 995 01:04:45,149 --> 01:04:47,107 No sé qué hago aquí, la verdad. 996 01:04:49,024 --> 01:04:50,065 Entra. 997 01:04:51,065 --> 01:04:53,857 No estoy segura de que quiera entrar. 998 01:04:57,065 --> 01:04:58,857 ¿Nos quedamos aquí? 999 01:04:59,899 --> 01:05:02,357 - ¿Por qué no? - Vale. 1000 01:05:02,732 --> 01:05:05,607 ¿Y en el jardín? Te prometo que no pasaremos dentro. 1001 01:05:07,690 --> 01:05:09,440 No, mejor me marcho. 1002 01:05:11,315 --> 01:05:12,940 ¿No quieres tomar algo? 1003 01:05:13,982 --> 01:05:15,982 Vale, pero que sea rápido. 1004 01:05:20,649 --> 01:05:25,024 Oye, pase lo que pase, yo siempre querré a Adrien. 1005 01:05:26,440 --> 01:05:28,565 ¿Y seguirás sin ir a ver sus funciones? 1006 01:05:29,357 --> 01:05:31,274 ¿Y sin mirarle cuando hable? 1007 01:05:32,232 --> 01:05:34,274 ¿Y despreciando todo lo que hace? 1008 01:05:34,774 --> 01:05:36,524 - No seas ingrata. - ¿Qué? 1009 01:05:37,274 --> 01:05:38,607 ¿Acaso no es verdad? 1010 01:05:39,274 --> 01:05:42,190 - Solo pensáis en Amaury. - Qué exagerada. 1011 01:05:43,524 --> 01:05:46,232 Pero es cierto que quizás Adrien no es tan... 1012 01:05:46,315 --> 01:05:48,857 Sí. Ni yo tampoco. 1013 01:05:49,024 --> 01:05:51,899 No somos cómo te esperabas. 1014 01:05:59,274 --> 01:06:01,565 ¿Qué narices hará tu madre? 1015 01:06:05,524 --> 01:06:07,565 ¿Has venido a provocarme? 1016 01:06:07,899 --> 01:06:09,690 ¿A darme falsas esperanzas? 1017 01:06:10,940 --> 01:06:13,857 No es eso. No sabía adónde ir. 1018 01:06:14,190 --> 01:06:16,315 He discutido con François. 1019 01:06:17,857 --> 01:06:21,482 Podríamos darle una buena razón para que se enfade. 1020 01:06:22,607 --> 01:06:24,274 ¿Aún te parezco...? 1021 01:06:24,357 --> 01:06:28,024 - Sí, aún me pareces... - Calla. 1022 01:06:28,190 --> 01:06:29,065 ¿Por qué? 1023 01:06:29,524 --> 01:06:31,065 ¿Acabarás cediendo? 1024 01:06:33,024 --> 01:06:35,565 ¿Aún te da miedo que no lo supere si le dejas? 1025 01:06:39,649 --> 01:06:40,857 No lo sé, es... 1026 01:06:41,524 --> 01:06:43,274 Lo superará. 1027 01:06:43,357 --> 01:06:45,649 ¿Cómo lo sabes? No es tan fácil. 1028 01:06:46,940 --> 01:06:49,482 Cuando mi madre dejó a mi padre, él... 1029 01:06:50,357 --> 01:06:51,774 empezó a beber. 1030 01:06:52,649 --> 01:06:55,149 Y un día se estrelló borracho con el coche. 1031 01:06:56,357 --> 01:06:58,190 ¿Te da miedo que vuelva a pasar? 1032 01:06:58,565 --> 01:06:59,649 No. 1033 01:07:00,815 --> 01:07:02,982 No lo sé. Puede. 1034 01:07:04,149 --> 01:07:06,774 Ya. Es complicado. 1035 01:08:01,649 --> 01:08:04,065 Vale. Adiós, mamá. Descansa. 1036 01:08:04,482 --> 01:08:05,690 Pásamela. 1037 01:08:06,107 --> 01:08:07,565 No quería hablar contigo. 1038 01:08:08,565 --> 01:08:11,357 - ¿Y qué quería? - Decirme que hoy no duerme aquí. 1039 01:08:11,774 --> 01:08:13,065 ¿Y dónde duerme? ¿Con Boris? 1040 01:08:13,149 --> 01:08:14,982 - No me lo ha dicho. - ¿Qué? 1041 01:08:15,690 --> 01:08:18,274 No pienso dejar que me engañe otra vez. 1042 01:08:18,690 --> 01:08:21,440 - ¿Por qué tú nunca la has engañado? - ¡Nunca! 1043 01:08:22,065 --> 01:08:23,232 ¡Nunca! 1044 01:08:24,065 --> 01:08:26,190 Estuve cerca. Pero no lo hice. 1045 01:08:26,274 --> 01:08:28,857 Sophie, una mujer con la que salí, me llamó una vez. 1046 01:08:29,232 --> 01:08:32,857 Amaury y tú ya habíais nacido. Tu madre y yo no estábamos muy bien. 1047 01:08:33,232 --> 01:08:35,399 Pero me arrepentí y no lo hice. 1048 01:08:35,482 --> 01:08:39,690 ¡Mientras que tu madre, justo en la misma época, fue directa! 1049 01:08:39,774 --> 01:08:41,524 Por eso te molesta tanto. 1050 01:08:41,607 --> 01:08:43,940 Ahora te fastidia no haber aprovechado. 1051 01:08:44,024 --> 01:08:46,899 Para nada. Yo soy fiel a mis principios. 1052 01:08:47,482 --> 01:08:50,899 - ¿A quién llamas? - ¡A Amaury! Le necesito. 1053 01:08:57,190 --> 01:09:00,065 A ver, papá, te traigo un fusil de asalto neutralizado. 1054 01:09:00,149 --> 01:09:02,190 Es completamente inofensivo. No funciona. 1055 01:09:02,274 --> 01:09:03,524 Muy bien. 1056 01:09:03,607 --> 01:09:06,024 - ¿Serás capaz de manejarte? - Supongo. 1057 01:09:06,482 --> 01:09:07,732 ¿Quieres refuerzos? 1058 01:09:08,232 --> 01:09:09,399 Negativo. 1059 01:09:09,815 --> 01:09:11,524 Debo resolverlo solo. 1060 01:09:12,649 --> 01:09:15,524 ¿Resolver el qué? 1061 01:09:15,524 --> 01:09:17,732 Una vieja historia no muy gratificante. 1062 01:09:18,065 --> 01:09:19,232 No quiero aburrirte. 1063 01:09:19,774 --> 01:09:20,774 ¿No confías en mí? 1064 01:09:21,357 --> 01:09:23,732 Algunos expedientes es mejor no revelarlos. 1065 01:09:27,982 --> 01:09:31,232 Pero, tranquilo, solo quiero darle una lección. 1066 01:09:31,399 --> 01:09:33,024 Una cosa más. 1067 01:09:34,899 --> 01:09:36,899 Ya tenemos la ecografía. 1068 01:09:39,024 --> 01:09:41,357 Es una niña. 1069 01:09:41,357 --> 01:09:43,565 - Lo imaginaba. - Yo aún tenía esperanzas, pero... 1070 01:09:45,482 --> 01:09:47,649 No... 1071 01:09:47,649 --> 01:09:49,149 No ha podido ser. 1072 01:09:50,149 --> 01:09:53,565 Contrólate. Un soldado no se deja llevar. 1073 01:09:54,357 --> 01:09:55,482 Te he decepcionado. 1074 01:09:57,149 --> 01:10:00,190 Escucha. Ahora no es el momento. 1075 01:10:34,149 --> 01:10:35,690 ¿Quién es? 1076 01:10:35,690 --> 01:10:38,065 ¡Sé que estás con Annie! ¡Abre la puerta! 1077 01:10:38,232 --> 01:10:39,440 No está aquí. 1078 01:10:39,524 --> 01:10:42,190 - ¡Abre, vamos! - No. No voy a abrir. 1079 01:10:42,815 --> 01:10:44,649 Vete a casa. Buenas noches. 1080 01:10:44,732 --> 01:10:48,607 ¡Abre! ¡Annie, sal de ahí! ¡Annie! 1081 01:10:51,149 --> 01:10:54,482 ¿Te has vuelto loco o qué? ¡Que tengo vecinos! 1082 01:10:54,565 --> 01:10:55,899 ¡Me da igual! 1083 01:10:56,065 --> 01:10:58,274 - ¿Dónde está? - Que no está aquí. 1084 01:10:58,357 --> 01:11:00,274 Mentira. Aparta. 1085 01:11:00,357 --> 01:11:02,482 ¿Crees que me das miedo con tu pistolita? 1086 01:11:02,565 --> 01:11:04,399 ¿Qué? 1087 01:11:04,399 --> 01:11:06,815 Sí, sí. Me das miedo. Lo juro. 1088 01:11:07,315 --> 01:11:08,274 ¡Annie! 1089 01:11:08,440 --> 01:11:09,774 ¡Annie! 1090 01:11:14,899 --> 01:11:16,774 Bueno, ya ves que no está. 1091 01:11:21,649 --> 01:11:23,649 ¿Usas dos toallas para bañarte? 1092 01:11:23,732 --> 01:11:26,024 Se ha dado un chapuzón conmigo. 1093 01:11:26,649 --> 01:11:27,774 ¿Desnuda? 1094 01:11:28,315 --> 01:11:30,149 No traía bañador. 1095 01:11:31,024 --> 01:11:33,190 - No te hagas el listo. - Vale, vale, vale. 1096 01:11:35,982 --> 01:11:39,357 ¿Dónde está? 1097 01:11:40,440 --> 01:11:41,982 Seguro que vuelve. 1098 01:11:43,649 --> 01:11:44,899 La esperaremos aquí. 1099 01:11:45,065 --> 01:11:47,607 Escucha. Haz lo que quieras, me voy a dormir. 1100 01:12:11,774 --> 01:12:13,315 Venderán la casa 1101 01:12:14,107 --> 01:12:17,815 y acabarán cada uno en un estudio con media pensión militar. 1102 01:12:19,065 --> 01:12:21,065 Papá se dedicará a emborracharse, 1103 01:12:21,815 --> 01:12:24,565 y acabará pegándose un tiro un domingo cualquiera. 1104 01:12:25,274 --> 01:12:27,815 Mamá se hinchará a Prozac y engordará 40 kilos. 1105 01:12:28,274 --> 01:12:30,482 Nos llamará llorando a diario. 1106 01:12:30,565 --> 01:12:32,107 Y sufrirá un derrame. 1107 01:12:32,274 --> 01:12:33,940 Tranquilos, no se divorciarán. 1108 01:12:34,024 --> 01:12:36,065 Sí, mamá está demasiado harta. 1109 01:12:36,149 --> 01:12:39,149 - Es papá quien quiere. - Me extraña. 1110 01:12:39,315 --> 01:12:40,857 Un general no se divorcia nunca. 1111 01:12:40,940 --> 01:12:43,732 A ver, ya no estamos en el siglo XVIII, ¿eh? 1112 01:12:43,815 --> 01:12:45,149 El ejército francés tiene que evolucionar un poco. 1113 01:12:45,899 --> 01:12:48,357 Deja de llamarnos retrógrados. 1114 01:12:48,524 --> 01:12:50,482 No os he llamado retrógrados. ¿Qué dices? 1115 01:12:50,565 --> 01:12:52,524 ¿Y el tono condescendiente, don sabelotodo? 1116 01:12:52,607 --> 01:12:54,607 Estoy harto de tu complejo de inferioridad. 1117 01:12:54,690 --> 01:12:56,690 - La fragilidad está bien, pero... - ¿Fragilidad? 1118 01:12:56,774 --> 01:12:59,149 ¿Queréis parar ya? ¡Esto no trata sobre vosotros! 1119 01:12:59,232 --> 01:13:00,649 ¡Comed tarta! 1120 01:13:12,940 --> 01:13:15,565 Cuando éramos niños, papá era muy duro con mamá, 1121 01:13:15,649 --> 01:13:17,899 y yo quería que le pidiera el divorcio. 1122 01:13:18,940 --> 01:13:20,315 Quería tener dos casas. 1123 01:13:20,399 --> 01:13:22,690 Sí, no siempre se ha portado bien con ella. 1124 01:13:24,315 --> 01:13:27,274 - Pero han sido muy felices, ¿no? - Pues claro. 1125 01:13:28,357 --> 01:13:30,690 No me los imagino el uno sin el otro. 1126 01:13:31,149 --> 01:13:32,899 Papá estaría perdido. 1127 01:13:33,065 --> 01:13:35,149 Pero a mamá quizás le iría bien. 1128 01:13:47,399 --> 01:13:48,815 ¿Has dormido bien, Fanfan? 1129 01:13:51,232 --> 01:13:52,565 Negativo. 1130 01:14:02,774 --> 01:14:04,440 Aún no sé nada. 1131 01:14:08,440 --> 01:14:10,732 Les mandé un mensaje a mis hijos. 1132 01:14:12,732 --> 01:14:14,274 Nadie sabe dónde está. 1133 01:14:14,440 --> 01:14:17,190 Necesitaba estar sola para decidirse. 1134 01:14:18,065 --> 01:14:19,065 ¿Decidirse? 1135 01:14:19,774 --> 01:14:21,149 Entre tú y yo. 1136 01:14:21,732 --> 01:14:23,149 Tonterías. 1137 01:14:24,857 --> 01:14:28,732 Hace 40 años, pensé que te dejaría. 1138 01:14:29,982 --> 01:14:31,524 Fue tan especial. 1139 01:14:32,649 --> 01:14:33,982 No quiero saberlo. 1140 01:14:34,524 --> 01:14:35,732 Pero al final, 1141 01:14:36,524 --> 01:14:39,815 te eligió a ti. Deja de atosigarla. 1142 01:14:40,232 --> 01:14:41,940 No necesito tus consejos. 1143 01:14:42,982 --> 01:14:44,399 Yo que estoy solo, 1144 01:14:44,732 --> 01:14:47,315 te aseguro que tienes mucha suerte de estar con ella. 1145 01:14:47,899 --> 01:14:51,440 Una vida de amor, a pesar de los altibajos, es lo más bonito. 1146 01:14:51,524 --> 01:14:53,649 Y tú te lo estás cargando todo. 1147 01:15:03,732 --> 01:15:04,940 ¿Ha ido todo bien? 1148 01:15:06,024 --> 01:15:07,149 Negativo. 1149 01:15:08,190 --> 01:15:09,232 Por cierto... 1150 01:15:10,024 --> 01:15:11,940 Nunca me has decepcionado. 1151 01:15:12,565 --> 01:15:16,024 Estoy orgulloso de ti. Siempre lo he estado. 1152 01:15:16,690 --> 01:15:17,940 Gracias, papá. 1153 01:15:19,982 --> 01:15:21,315 Una cosa más. 1154 01:15:22,440 --> 01:15:23,899 ¿Vas a divorciarte? 1155 01:15:26,190 --> 01:15:28,815 - Las noticias vuelan. - No me lo creo. 1156 01:15:29,565 --> 01:15:31,315 Sé que jamás lo haréis. 1157 01:15:33,357 --> 01:15:34,982 ¿Por qué dices eso? 1158 01:15:35,399 --> 01:15:36,774 Lo aprendí de ti. 1159 01:15:37,440 --> 01:15:40,190 Cuando llegan los problemas, esperamos a que se vayan. 1160 01:15:40,690 --> 01:15:42,440 ¿Y si no se van? 1161 01:15:42,607 --> 01:15:44,274 Hay que esperar más. 1162 01:15:59,524 --> 01:16:01,107 17 horas sin noticias. 1163 01:16:01,774 --> 01:16:04,982 Organice una búsqueda. Tienen que poner su foto en la tele. 1164 01:16:05,065 --> 01:16:08,190 Cálmese, señor. ¿Tiene una foto de esa persona? 1165 01:16:12,774 --> 01:16:15,649 Es ella. 1166 01:16:15,815 --> 01:16:19,107 Si le pasa algo a mi mujer, será culpa suya. 1167 01:16:20,024 --> 01:16:22,482 - ¿Se porta mal con ella? - Jamás. 1168 01:16:22,565 --> 01:16:24,107 No habrá desaparecido por casualidad. 1169 01:16:25,482 --> 01:16:27,149 ¿Cómo van las cosas en su relación? 1170 01:16:27,940 --> 01:16:29,024 ¿Me va a interrogar? 1171 01:16:31,607 --> 01:16:34,565 No buscamos mujeres que han dejado a su marido. 1172 01:16:34,732 --> 01:16:36,732 Era yo el que iba a dejarla. 1173 01:16:38,815 --> 01:16:40,107 No lo parece. 1174 01:17:51,482 --> 01:17:54,190 ¿Es usted el pequeño François Marsault? 1175 01:17:55,440 --> 01:17:57,857 El mismo. ¿Quién pregunta? 1176 01:17:58,024 --> 01:18:00,565 Yo era su vecino, en Niza, 1177 01:18:00,649 --> 01:18:02,774 cuando era pequeño. 1178 01:18:03,440 --> 01:18:05,482 Soy el señor Cardinaud. 1179 01:18:06,357 --> 01:18:08,232 Ah, sí. 1180 01:18:09,190 --> 01:18:10,815 ¿Cómo me ha reconocido? 1181 01:18:10,982 --> 01:18:13,732 Porque tiene usted la misma cara. 1182 01:18:14,107 --> 01:18:16,732 Y me acuerdo de su padre 1183 01:18:16,815 --> 01:18:20,649 y de las tundas que le daba todas las semanas. 1184 01:18:21,649 --> 01:18:25,399 Le oíamos gritar desde nuestra casa. 1185 01:18:25,982 --> 01:18:28,107 Qué duro era, ¿eh? 1186 01:18:29,649 --> 01:18:30,982 Duro, pero justo. 1187 01:18:31,149 --> 01:18:32,649 Sí. 1188 01:18:32,982 --> 01:18:36,024 Eso dicen todos los niños maltratados. 1189 01:18:38,315 --> 01:18:39,607 Que vaya bien. 1190 01:18:49,107 --> 01:18:51,315 - Tu madre no va a venir. - Me extrañaría. 1191 01:18:53,065 --> 01:18:54,732 ¿Sabes algo que yo no? 1192 01:18:54,815 --> 01:18:56,899 No. Pero no se lo perdería. 1193 01:18:58,274 --> 01:19:00,732 - Vamos, va a empezar ya. - No, gracias. 1194 01:19:02,149 --> 01:19:03,357 ¿Por qué? 1195 01:19:03,815 --> 01:19:07,399 - Esto no es para niños, ¿sabes? - Pero tampoco es para mí. 1196 01:19:07,482 --> 01:19:08,774 ¿Qué estará haciendo? 1197 01:19:08,940 --> 01:19:12,274 - Quizás haya entrado ya. - La habríamos visto pasar. 1198 01:19:20,274 --> 01:19:21,732 ¿La ves? 1199 01:19:21,815 --> 01:19:23,024 La echas de menos, ¿eh? 1200 01:19:23,399 --> 01:19:25,690 No, pero no es normal que desaparezca así. 1201 01:19:26,315 --> 01:19:29,190 ¿Sabes que si te divorcias la verás cada vez menos? 1202 01:19:29,274 --> 01:19:32,024 Incluso nada. No volverás a verla más. 1203 01:19:32,524 --> 01:19:34,315 ¿Dónde demonios está? 1204 01:19:37,315 --> 01:19:39,357 - Ya empieza, papá. - No, yo me voy. 1205 01:19:39,440 --> 01:19:41,815 No, te quedas. Ven aquí. Vamos. 1206 01:19:43,482 --> 01:19:44,982 Esto es un secuestro. 1207 01:19:56,107 --> 01:19:57,982 ¿Quién es esta gente? 1208 01:19:59,149 --> 01:20:01,190 Han venido a escuchar su historia. 1209 01:20:02,024 --> 01:20:04,274 ¿Y si yo no quiero contarla? 1210 01:20:04,899 --> 01:20:06,149 Se siente. 1211 01:20:06,899 --> 01:20:09,149 ¿Cuánto va a durar este infierno? 1212 01:20:09,815 --> 01:20:12,065 Nunca me han gustado los niños. 1213 01:20:12,149 --> 01:20:15,482 Los cuentos siempre terminan bien. Mi historia no. 1214 01:20:15,649 --> 01:20:18,274 No dejo de pensar en mi infancia... 1215 01:20:19,149 --> 01:20:21,315 En la casa donde crecí. 1216 01:20:33,232 --> 01:20:35,899 - Pero, ¿qué hace aquí? - ¡Julie! No puedes estar aquí. 1217 01:20:36,065 --> 01:20:37,732 - Es que había una araña. - Esto no se repetirá. 1218 01:20:37,815 --> 01:20:40,065 - Era una araña enorme. - Julie, baja de la silla. 1219 01:20:40,149 --> 01:20:42,899 - Estaba justo ahí. - No está, se ha ido. Venga, Julie. 1220 01:20:42,982 --> 01:20:45,732 ¡Espere! ¡No sea tan duro! 1221 01:20:46,774 --> 01:20:49,524 Mi padre era duro. Era duro conmigo. 1222 01:20:50,190 --> 01:20:51,982 - ¿Cómo te llamas? - Julie, señora. 1223 01:20:52,065 --> 01:20:54,649 Muy bien, Julie. No hay que tener miedo de las arañas. 1224 01:20:54,732 --> 01:20:56,482 Mi padre no era como Pierre. 1225 01:20:56,649 --> 01:20:59,857 Cuando volvió de la guerra, se volvió muy irascible. 1226 01:21:07,732 --> 01:21:08,982 Solo eres una niña. 1227 01:21:09,065 --> 01:21:11,857 - ¿Y usted no lo fue también? - Hace muchos años. 1228 01:21:11,940 --> 01:21:14,315 - ¿Y no le gustó? - No mucho. 1229 01:21:14,399 --> 01:21:17,607 Yo no fui feliz. 1230 01:21:33,899 --> 01:21:35,065 ¿Papá? 1231 01:21:35,732 --> 01:21:36,857 ¿Sí, cariño? 1232 01:21:36,940 --> 01:21:39,232 ¿Cuándo volverá mamá a casa? 1233 01:21:40,024 --> 01:21:41,524 No lo sé, cariño. 1234 01:23:06,149 --> 01:23:07,357 Lo siento. 1235 01:23:10,857 --> 01:23:14,649 No sabía que una marioneta pudiera transmitir tanta emoción. 1236 01:23:15,857 --> 01:23:18,107 Sí. Ha sido precioso. 1237 01:23:18,482 --> 01:23:19,940 Bravo, cariño. 1238 01:23:21,149 --> 01:23:23,232 Te llamo mañana. ¿Vale? 1239 01:23:23,399 --> 01:23:25,857 Mamá. Si necesitas algo, me dices. 1240 01:23:25,940 --> 01:23:26,940 Eres un cielo. 1241 01:23:27,024 --> 01:23:29,774 - ¿Te vas? - Sí, me voy al hotel. 1242 01:23:29,940 --> 01:23:32,482 - ¿Puedo acompañarte? - No, prefiero estar sola. Chao. 1243 01:23:37,649 --> 01:23:39,149 - Bueno, salud. - Sí. 1244 01:23:45,649 --> 01:23:47,524 Annie. 1245 01:23:47,524 --> 01:23:48,690 Annie, espera. 1246 01:23:49,149 --> 01:23:50,857 Necesito decirte algo. 1247 01:23:50,940 --> 01:23:52,357 ¿No puedes dejarme tranquila? 1248 01:23:52,440 --> 01:23:53,690 Me engañaste hace mucho, 1249 01:23:53,774 --> 01:23:55,315 pero soy yo el que te debe una disculpa. 1250 01:23:57,024 --> 01:23:58,107 Vale. 1251 01:23:59,274 --> 01:24:01,232 - ¿Ya está? - No, espera. 1252 01:24:02,190 --> 01:24:04,732 Anoche tuve tiempo para pensar y... 1253 01:24:05,565 --> 01:24:07,940 Me di cuenta de lo mucho que me importas 1254 01:24:08,607 --> 01:24:09,857 y de cuánto te quiero. 1255 01:24:11,774 --> 01:24:14,065 - ¿Ya no quieres divorciarte? - No... 1256 01:24:14,440 --> 01:24:16,482 Quiero que nos volvamos a casar. 1257 01:24:18,357 --> 01:24:19,982 Estás loco. 1258 01:24:22,732 --> 01:24:24,024 Querida, Annie... 1259 01:24:26,607 --> 01:24:28,524 ¿Quieres seguir siendo mi esposa? 1260 01:24:41,690 --> 01:24:43,107 Ya es tarde. 1261 01:24:44,149 --> 01:24:45,732 Hemos llegado muy lejos. 1262 01:24:58,732 --> 01:25:01,232 Veo que no le estaba tomando el pelo. 1263 01:25:02,524 --> 01:25:03,565 Quédatelo. 1264 01:25:04,274 --> 01:25:06,399 No, gracias. No es mi estilo. 1265 01:25:07,774 --> 01:25:08,857 Bueno, adiós. 1266 01:25:09,732 --> 01:25:10,607 ¿Adónde vas? 1267 01:25:10,774 --> 01:25:12,940 Mamá me ha pedido que le lleve la maleta. 1268 01:25:14,565 --> 01:25:17,565 - ¿Cuánto tiempo va a quedarse? - No tengo ni idea. 1269 01:25:20,565 --> 01:25:22,940 Hemos dejado a Bazuca solo en casa. 1270 01:25:24,315 --> 01:25:26,857 La vecina le da de comer, pero... 1271 01:25:26,940 --> 01:25:29,232 El pobre nos echará de menos. 1272 01:25:29,399 --> 01:25:31,232 Pero no va a volver por el perro. 1273 01:25:31,857 --> 01:25:33,940 Y parece que por mí tampoco. 1274 01:25:34,024 --> 01:25:36,232 Tendrás que sacar la artillería pesada. 1275 01:25:40,399 --> 01:25:42,315 - Hasta ahora, cielo. - Adiós, corazón. 1276 01:25:46,440 --> 01:25:48,232 ¿Cuál es la artillería pesada? 1277 01:25:49,357 --> 01:25:51,107 Yo no soy militar. 1278 01:25:58,565 --> 01:26:00,107 Residencia de la calle Lilas, dígame. 1279 01:26:00,190 --> 01:26:02,690 Sí, hola. Soy François Marsault. 1280 01:26:03,315 --> 01:26:05,857 Necesito un número de teléfono, por favor. 1281 01:27:32,524 --> 01:27:33,690 - Hola. - Hola. 1282 01:27:33,774 --> 01:27:35,857 Solo necesito que firme aquí. 1283 01:27:39,482 --> 01:27:40,690 Gracias. 1284 01:27:46,524 --> 01:27:47,982 ¿Querías saber la verdad? 1285 01:27:53,815 --> 01:27:56,190 Ábrelo. 1286 01:27:56,190 --> 01:27:57,940 Te creo, cielo. 1287 01:28:02,815 --> 01:28:06,982 No la quiero. 1288 01:28:06,982 --> 01:28:08,065 Gracias. 1289 01:28:08,149 --> 01:28:10,857 Voy a vaciarla, por si cambias de opinión. 1290 01:28:34,107 --> 01:28:39,149 Cumpleaños feliz, 1291 01:28:39,482 --> 01:28:44,690 cumpleaños feliz, 1292 01:28:45,149 --> 01:28:50,690 te deseamos todos, 1293 01:28:51,149 --> 01:28:56,482 cumpleaños feliz. 1294 01:29:00,899 --> 01:29:02,440 ¡Bien! 1295 01:29:04,607 --> 01:29:07,190 ¿Y La Marsellesa? ¿Ya no la cantamos? 1296 01:29:07,274 --> 01:29:08,357 Ah, es verdad. 1297 01:29:08,440 --> 01:29:11,190 Tu versión de La Marsellesa del año pasado estuvo bien. 1298 01:29:11,857 --> 01:29:13,649 Ahora prefiero a las de Niza. 1299 01:29:28,690 --> 01:29:31,649 ¿Qué tal, chicas? ¿Os gusta el nuevo ático? 1300 01:29:31,732 --> 01:29:34,982 Mira, abuelo, he encontrado un tesoro. 1301 01:29:35,065 --> 01:29:37,065 - Gracias, cariño. - Se abre. 1302 01:29:39,232 --> 01:29:41,357 ¿Venís a merendar, chicas? 1303 01:29:43,149 --> 01:29:46,149 - ¿Más cartas de Boris? - No sé. 1304 01:29:47,482 --> 01:29:48,940 Antoine Pezet. 1305 01:29:51,315 --> 01:29:52,524 ¿Quién es ese? 1306 01:29:53,857 --> 01:29:55,149 Ni idea. 1307 01:29:58,107 --> 01:29:59,649 Todas llevan tu nombre. 1308 01:29:59,815 --> 01:30:02,815 Deben ser antiguas, porque no me acuerdo de ellas. 1309 01:30:12,690 --> 01:30:15,399 “Niza, 5 de abril de 1988. 1310 01:30:16,065 --> 01:30:19,149 Annie, mi vida, mi amor... 1311 01:30:20,524 --> 01:30:22,190 Mi tigresa...”. 1312 01:30:26,149 --> 01:30:27,982 ¿Abril de 1988? 1313 01:30:29,649 --> 01:30:31,399 Hace 35 años. 1314 01:30:33,482 --> 01:30:35,024 Ya ha prescrito, ¿no? 1315 01:30:35,940 --> 01:30:38,982 - Mirad, aquí hay otro tesoro. - Hay un montón. 1316 01:30:40,399 --> 01:30:42,482 - ¿Qué es? - Son cartas. 1317 01:30:45,732 --> 01:30:48,149 Annie... ¿Cuántos dices que han prescrito? 89654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.