All language subtitles for How.To.Train.Your.Dragon.2010.HK.2160p.Bluray.Untouch.HEVC.DTS-X 7.1-TTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,158 --> 00:01:01,327 Đây là Berk. 2 00:01:01,410 --> 00:01:02,995 12 ngày về phía bắc của tuyệt vọng, 3 00:01:03,079 --> 00:01:05,790 và chếch xuống vài độ về phía nam của cái lạnh chết người. 4 00:01:05,998 --> 00:01:09,210 Nó tọa lạc một cách vững chãi trên đường kinh tuyến của bất hạnh. 5 00:01:11,045 --> 00:01:13,965 Làng của tôi. Nếu chỉ diễn tả bằng một từ thì đó là vững chắc. 6 00:01:14,465 --> 00:01:18,970 Đã bảy thế hệ trôi qua, nhưng những ngôi nhà vẫn còn rất mới. 7 00:01:19,512 --> 00:01:23,474 Chúng tôi đánh cá, săn bắn, và có cảnh hoàng hôn đầy quyến rũ. 8 00:01:24,141 --> 00:01:26,143 Vấn đề duy nhất ở nơi đây là vật gây hại. 9 00:01:27,520 --> 00:01:30,982 Bạn biết đấy, nếu hầu hết các nơi khác gặp vấn đề với chuột hay muỗi. 10 00:01:31,691 --> 00:01:33,067 thì chúng tôi gặp vấn đề với... 11 00:01:36,487 --> 00:01:37,572 Rồng. 12 00:01:38,781 --> 00:01:41,367 Hầu hết mọi người sẽ bỏ đi. Nhưng chúng tôi thì không. 13 00:01:41,450 --> 00:01:44,996 Chúng tôi là Viking. Vấn đề là, chúng tôi rất cứng đầu. 14 00:01:47,415 --> 00:01:49,000 Tôi tên là Hiccup. 15 00:01:49,292 --> 00:01:52,128 Một cái tên kì cục, phải, tôi biết. Nhưng chưa phải là cái tên tệ nhất. 16 00:01:52,211 --> 00:01:55,798 Cha mẹ tin rằng đặt tên xấu sẽ khiến bọn yêu tinh sợ hãi. 17 00:01:55,881 --> 00:01:58,050 Cứ như người Viking chưa đủ làm chúng sợ không bằng. 18 00:01:59,302 --> 00:02:00,303 Chào buổi sáng. 19 00:02:02,513 --> 00:02:04,223 - Làm gì ở đây vậy? - Vào trong mau! 20 00:02:04,307 --> 00:02:07,143 - Làm gì ngoài này vậy? - Quay vào trong mau! 21 00:02:09,729 --> 00:02:11,897 Hiccup! Nó làm gì ngoài... 22 00:02:11,981 --> 00:02:14,275 Làm gì ngoài này vậy? Vào trong mau! 23 00:02:14,525 --> 00:02:18,404 Đó là Stoick vĩ đại. Thũ lĩnh của bộ tộc. 24 00:02:18,487 --> 00:02:19,905 Họ kể rằng khi còn là một đứa trẻ, 25 00:02:19,989 --> 00:02:23,159 ông đã bóp cổ một con rồng và ném nó qua vai. 26 00:02:23,367 --> 00:02:25,453 Tôi có tin vào câu chuyện đó không à? Có chứ. 27 00:02:25,536 --> 00:02:26,537 Chúng ta có gì? 28 00:02:26,621 --> 00:02:28,539 Gronckle, Nadder, Zippleback. 29 00:02:28,623 --> 00:02:30,875 Và Hoark nhìn thấy một bọn Monstrous Nightmare. 30 00:02:32,126 --> 00:02:34,420 - Có con Night Fury nào không? - Cho đến giờ thì không. 31 00:02:34,503 --> 00:02:36,922 - Tốt. - Thắp đuốc lên! 32 00:02:43,262 --> 00:02:45,056 Thật vui khi cháu tham gia bữa tiệc! 33 00:02:45,139 --> 00:02:46,599 Chú cứ nghĩ cháu bị gắp đi rồi! 34 00:02:46,682 --> 00:02:48,434 Ai? Cháu à? Xem nào, 35 00:02:48,517 --> 00:02:51,395 cháu quá cơ bắp so với khẩu vị của chúng. 36 00:02:51,479 --> 00:02:54,440 Chúng sẽ không biết làm thế nào với những bắp thịt cuồn cuộn như thế này. 37 00:02:54,523 --> 00:02:56,609 Chúng chỉ cần tăm xỉa răng thôi, đúng không? 38 00:02:57,485 --> 00:03:01,072 Gã đầu đất thái độ lồi lõm với cái tay hoán đổi được chính là Gobber. 39 00:03:01,155 --> 00:03:03,658 Tôi là người học việc của chú ấy từ khi còn nhỏ. 40 00:03:03,908 --> 00:03:05,493 Thật ra là rất nhỏ. 41 00:03:06,077 --> 00:03:07,745 - Ta cần gia cố hàng phòng thủ. - Vâng. 42 00:03:07,828 --> 00:03:09,580 Lên đạn cho máy bắn đá đi. 43 00:03:12,249 --> 00:03:15,461 Các bạn thấy không? Rất nhiều ngôi nhà và nhà nào cũng mới cả. 44 00:03:15,961 --> 00:03:17,046 Bắn! 45 00:03:17,129 --> 00:03:18,214 Đi nào! 46 00:03:18,839 --> 00:03:21,258 Kia là Fishlegs, Snotlout, 47 00:03:21,342 --> 00:03:23,094 cặp song sinh, Ruffnut và Tuffnut, 48 00:03:23,677 --> 00:03:24,762 và... 49 00:03:26,806 --> 00:03:27,932 Astrid. 50 00:03:38,150 --> 00:03:40,111 Công việc của họ tuyệt vời hơn nhiều. 51 00:03:40,569 --> 00:03:41,570 Ế! 52 00:03:41,654 --> 00:03:43,781 Thôi nào. Cho cháu ra ngoài đi, làm ơn. 53 00:03:43,864 --> 00:03:45,116 Cháu cần thể hiện bản lĩnh. 54 00:03:45,241 --> 00:03:48,035 Cháu đã thể hiện rồi, toàn ở sai chỗ thôi. 55 00:03:48,119 --> 00:03:49,995 Xin chú đấy, hai phút thôi. Cháu sẽ giết rồng. 56 00:03:50,079 --> 00:03:53,374 Cuộc đời cháu sẽ tốt đẹp hơn. Thậm chí cháu còn có thể hẹn hò nữa. 57 00:03:53,666 --> 00:03:56,335 Cháu không nâng được búa. Cũng không xoay được rìu. 58 00:03:56,419 --> 00:03:57,837 Cháu thậm chí không thể ném thứ này! 59 00:04:00,131 --> 00:04:02,967 Được thôi, nhưng thứ này sẽ ném thay cháu. 60 00:04:03,426 --> 00:04:04,510 Ồ! 61 00:04:05,010 --> 00:04:07,847 Thấy không? Đó chính là điều mà ta đang nói đấy! 62 00:04:08,180 --> 00:04:10,599 - Vấn đề hiệu chỉnh nhẹ-- - Hiccup! 63 00:04:10,683 --> 00:04:13,644 Nếu cháu muốn ra ngoài đó chiến đấu với lũ rồng, 64 00:04:13,728 --> 00:04:16,439 cháu phải từ bỏ hết tất cả những thứ này. 65 00:04:16,731 --> 00:04:18,649 Nhưng chú vừa ám chỉ cả con người cháu. 66 00:04:18,733 --> 00:04:21,861 Đúng, chính xác! Đừng có là chính cháu nữa. 67 00:04:21,944 --> 00:04:23,070 Ồ... 68 00:04:23,154 --> 00:04:24,321 Ồ đúng thế đấy,. 69 00:04:24,405 --> 00:04:27,074 Thưa ngài, ngài vừa chơi một trò chơi nguy hiểm đấy. 70 00:04:27,283 --> 00:04:31,912 Giữ tính cách thô kệch của Viking bên trong? 71 00:04:31,996 --> 00:04:33,289 Sẽ phải trả giá đắt! 72 00:04:33,372 --> 00:04:36,459 Ta chấp nhận rủi ro. Kiếm. 73 00:04:38,252 --> 00:04:40,129 Một ngày nào đó, tôi sẽ ra ngoài đấy! 74 00:04:40,963 --> 00:04:42,631 Vì giết rồng 75 00:04:42,757 --> 00:04:44,800 là điều duy nhất có ý nghĩa ở nơi này. 76 00:04:45,926 --> 00:04:49,263 Một cái đầu Nadder sẽ khiến tôi nổi tiếng. 77 00:04:49,597 --> 00:04:52,099 Gronckle khá là khó xơi. Nhưng hạ một con 78 00:04:52,183 --> 00:04:54,351 chắc chắn sẽ khiến tôi có bạn gái. 79 00:04:55,102 --> 00:04:56,479 Còn Zippleback? 80 00:04:58,063 --> 00:05:00,524 Rất kỳ lạ. Hai đầu, gấp đôi địa vị. 81 00:05:00,608 --> 00:05:01,942 Họ tìm thấy những con cừu! 82 00:05:02,026 --> 00:05:04,361 Tập trung hỏa lực vào bờ thấp hơn. 83 00:05:05,362 --> 00:05:06,572 Bắn! 84 00:05:07,072 --> 00:05:09,742 Và kia là Monstrous Nightmare. 85 00:05:09,867 --> 00:05:12,703 Chỉ có những Viking mạnh nhất mới săn đuổi chúng. 86 00:05:12,787 --> 00:05:16,290 Nó có một thói quen kinh khủng là bốc cháy mỗi khi nổi giận. 87 00:05:18,292 --> 00:05:20,753 Nạp đạn! Tôi sẽ lo con này! 88 00:05:22,254 --> 00:05:26,342 Nhưng con rồng đáng giá nhất là con mà chưa ai nhìn thấy nó. 89 00:05:26,759 --> 00:05:28,636 - Chúng tôi gọi nó là... - Night Fury! 90 00:05:28,719 --> 00:05:29,845 Nằm xuống! 91 00:05:33,182 --> 00:05:34,683 Nhảy! 92 00:05:35,893 --> 00:05:39,522 Nó không bao giờ trộm thức ăn. không bao giờ lộ diện... 93 00:05:41,023 --> 00:05:42,525 và chưa bao giờ bắn trượt. 94 00:05:42,608 --> 00:05:44,985 Chưa một ai giết được một con Night Fury. 95 00:05:45,069 --> 00:05:47,071 Thế nên tôi sẽ là người đầu tiên. 96 00:05:47,696 --> 00:05:50,491 Coi chừng lò rèn, Hiccup. Họ cần ta ở ngoài đó. 97 00:05:52,326 --> 00:05:54,745 Ở. Yên. Đây. 98 00:05:56,455 --> 00:05:57,665 Cháu hiểu chú nói gì. 99 00:05:59,583 --> 00:06:01,335 Hiccup, đi đâu vậy! Quay lại ngay! 100 00:06:01,418 --> 00:06:03,712 Vâng, cháu biết rồi! Cháu sẽ quay lại ngay! 101 00:06:09,009 --> 00:06:10,219 Hãy bắt chúng! 102 00:06:11,178 --> 00:06:12,346 Cẩn thận! 103 00:06:12,721 --> 00:06:14,431 Con quái vật này vẫn còn bắn lửa được. 104 00:06:25,109 --> 00:06:27,987 Thôi nào. Thò mặt cho tao bắn đi, thò mặt cho tao bắn đi. 105 00:06:44,086 --> 00:06:45,170 A! 106 00:06:50,884 --> 00:06:53,429 Mình hạ được nó rồi. Đúng vậy, mình hạ được nó rồi! 107 00:06:53,512 --> 00:06:55,681 Có ai nhìn thấy điều đó không? 108 00:06:57,182 --> 00:06:58,225 Trừ mày ra. 109 00:07:04,064 --> 00:07:06,358 - Đừng để chúng thoát ra! - Rõ! 110 00:07:25,502 --> 00:07:26,879 Không thể bắn được nữa rồi. 111 00:07:33,260 --> 00:07:35,763 Và còn một điều mà các bạn cần biết. 112 00:07:46,315 --> 00:07:48,233 Xin lỗi, bố. 113 00:07:57,826 --> 00:07:59,244 Thôi được, nhưng con hạ Night Fury. 114 00:07:59,870 --> 00:08:02,039 Lần này không như lần trước đâu bố! 115 00:08:02,122 --> 00:08:04,083 Con thật sự đã bắn hạ nó! 116 00:08:04,166 --> 00:08:06,710 Mọi người đang bận chiến đấu. Và con đã có một cú bắn hoàn hảo. 117 00:08:06,794 --> 00:08:10,339 Nó rơi xuống ngay sát bên bờ hồ. Chúng ta hãy cử người ra đó tìm kiếm. 118 00:08:10,422 --> 00:08:13,634 Dừng lại! Dừng ngay lại. 119 00:08:14,134 --> 00:08:17,429 Mỗi lần con mò ra ngoài, là con lại gây ra thảm họa lớn hơn. 120 00:08:17,513 --> 00:08:19,598 Con không thấy rằng ta còn có vấn đề lớn hơn à? 121 00:08:19,682 --> 00:08:23,018 Mùa đông thì sắp đến rồi, và bố phải lo cái ăn cho cả cái làng này! 122 00:08:24,311 --> 00:08:28,065 Nếu không tính bố và con vào thì dân làng ít phải lo cái ăn hơn nhỉ? 123 00:08:28,315 --> 00:08:30,317 Đây không phải chuyện đùa, Hiccup! 124 00:08:30,859 --> 00:08:33,612 Sao con không thể nghe theo một mệnh lệnh đơn giản như vậy? 125 00:08:33,696 --> 00:08:35,072 Con không thể ngăn chính mình. 126 00:08:35,155 --> 00:08:38,826 Con nhìn thấy một con rồng và con phải giết bằng được nó, bố biết không? 127 00:08:38,909 --> 00:08:40,619 Đó chính là con người con, bố ạ. 128 00:08:41,453 --> 00:08:43,622 Con có thể trở thành bất cứ ai, Hiccup, 129 00:08:43,789 --> 00:08:46,000 nhưng không phải một kẻ giết rồng. 130 00:08:46,500 --> 00:08:49,461 Về nhà đi. Bảo đảm rằng nó chắc chắn ở đó. 131 00:08:50,754 --> 00:08:52,965 Tôi sẽ dọn cái đống này. 132 00:08:54,508 --> 00:08:55,551 Màn trình diễn ấn tượng. 133 00:08:55,634 --> 00:08:58,178 Chưa từng thấy thảm họa nào khủng khiếp đến thế. Cần giúp không? 134 00:08:58,262 --> 00:09:00,931 Cảm ơn. Cảm ơn. Tôi đang cố. 135 00:09:01,098 --> 00:09:02,266 Au! 136 00:09:04,893 --> 00:09:06,854 - Cháu thật sự đã bắn một con. - Chắc rồi Hiccup. 137 00:09:06,937 --> 00:09:08,731 - Ông ấy chưa bao giờ nghe - Nhà nào chả thế. 138 00:09:08,814 --> 00:09:11,984 Và khi ông ấy lắng nghe, luôn có nỗi thất vọng kèm theo, 139 00:09:12,067 --> 00:09:14,319 cứ như có người ăn bớt thịt trong bánh kẹp của ông ấy. 140 00:09:14,737 --> 00:09:18,782 "Xin lỗi, cô phục vụ. Tôi nghĩ cô mang nhầm con cho tôi rồi." 141 00:09:18,866 --> 00:09:21,493 Tôi đã yêu cầu một thằng con trai với cánh tay lực lưỡng, 142 00:09:21,577 --> 00:09:23,704 thêm vào một chút gan dạ, và kèm theo sự vinh quang. 143 00:09:23,787 --> 00:09:26,665 Thứ này, thứ này chỉ là một khúc xương cá biết nói chuyện thôi." 144 00:09:26,749 --> 00:09:28,917 Cháu nghĩ vậy là sai rồi. 145 00:09:29,001 --> 00:09:30,794 Không quan trọng trông cháu như thế nào, 146 00:09:30,878 --> 00:09:33,881 mà là ông ấy không chịu được con người cháu. 147 00:09:34,506 --> 00:09:36,008 Cảm ơn chú vì đã tống kết lại nha. 148 00:09:36,091 --> 00:09:40,095 Nghe này, vấn đề là, đừng cố để trở thành một con người khác. 149 00:09:40,345 --> 00:09:42,556 Cháu chỉ muốn mình giống mọi người thôi mà. 150 00:09:52,900 --> 00:09:55,944 Chúng ta phải tiêu diệt chúng, hoặc chúng sẽ tiêu diệt tất cả chúng ta! 151 00:09:56,320 --> 00:09:58,363 Đó là cách duy nhất để quét sạch bọn chúng. 152 00:09:58,781 --> 00:10:00,741 Nếu chúng ta tìm ra tổ của chúng và phá hủy nó, 153 00:10:00,824 --> 00:10:04,203 lũ rồng sẽ bỏ đi. Chúng sẽ phải tìm tổ mới! 154 00:10:04,286 --> 00:10:06,622 Chúng ta sẽ tìm thêm một lần nữa, trước khi mùa đông đến. 155 00:10:06,789 --> 00:10:08,749 Những con thuyền đó không bao giờ trở lại. 156 00:10:08,832 --> 00:10:12,002 Chúng ta là Viking. Rủi ro là điều ta phải đối mặt. 157 00:10:12,086 --> 00:10:14,505 - Giờ ai sẽ đi cùng tôi? - Đừng tính tôi vào. 158 00:10:14,588 --> 00:10:16,757 - Hôm nay sẽ không tốt cho tôi. - Tôi phải đi sửa rìu. 159 00:10:16,840 --> 00:10:20,094 Được rồi. Những người ở nhà sẽ để mắt đến Hiccup. 160 00:10:20,177 --> 00:10:21,595 - Ra tàu thôi! - Tôi sẽ đi! 161 00:10:21,678 --> 00:10:23,055 Được. Trả lời như vậy tốt hơn đấy. 162 00:10:24,473 --> 00:10:26,475 Rồi. Tôi sẽ đóng gói quần lót của mình. 163 00:10:26,850 --> 00:10:29,520 Không, tôi cần anh ở lại đây và huấn luyện thêm một số lính mới. 164 00:10:30,145 --> 00:10:34,358 Tuyệt. Và khi tôi bận. Hiccup có thể coi sóc lò rèn. 165 00:10:34,441 --> 00:10:37,736 Nung sắt, mài vũ khí, có nhiều thời gian ở một mình. 166 00:10:37,820 --> 00:10:39,488 Có thể xảy ra chuyện gì được nữa chứ? 167 00:10:40,322 --> 00:10:41,907 Tôi phải làm gì với nó đây, Gobber? 168 00:10:42,491 --> 00:10:43,951 Cho nó huấn luyện với những đứa khác. 169 00:10:44,034 --> 00:10:45,828 - Không, tôi nghiêm túc đấy. - Tôi cũng thế. 170 00:10:46,161 --> 00:10:49,081 Nó sẽ chết trước khi anh thả con rồng đầu tiên ra khỏi chuồng. 171 00:10:49,164 --> 00:10:50,791 - Anh không biết gì cả. - Tôi biết rất rõ. 172 00:10:50,874 --> 00:10:52,543 - Không. - Có, tôi biết rõ điều đó. 173 00:10:52,626 --> 00:10:55,504 - Không, anh chả biết gì cả. - Nghe này, anh biết nó thế nào mà. 174 00:10:55,712 --> 00:10:59,341 Thành thật mà nói, nó rất... khác biệt. 175 00:11:00,592 --> 00:11:04,054 Nó không hề nghe lời tôi. Nó cũng không bao giờ chú ý cái gì cả. 176 00:11:04,805 --> 00:11:07,933 Tôi dẫn nó đi câu, vậy mà nó lại đi săn yêu tinh! 177 00:11:08,267 --> 00:11:10,894 Yêu tinh có thật. Chúng ăn trộm tất. 178 00:11:10,978 --> 00:11:13,814 Nhưng luôn chừa lại một chiếc. Sao vậy nhỉ? 179 00:11:13,897 --> 00:11:15,190 - Hồi nhỏ... - Lại bắt đầu đấy. 180 00:11:15,274 --> 00:11:18,735 ...bố tôi bảo tôi đập đầu vào một cục đá và tôi đã làm thế. 181 00:11:18,819 --> 00:11:21,280 Tôi nghĩ nó thật điên rồ, nhưng tôi không bao giờ hỏi tại sao. 182 00:11:21,363 --> 00:11:23,490 - Và anh chuyện gì xảy ra không? - Anh bị sưng đầu. 183 00:11:23,574 --> 00:11:25,868 Hòn đá đó đã vỡ làm hai. 184 00:11:26,660 --> 00:11:28,996 Đó là điều mà Viking có thể làm đấy, Gobber. 185 00:11:29,079 --> 00:11:33,167 Anh ta có thể phá cả núi, san bằng cả cánh rừng, chế ngự cả biển cả! 186 00:11:34,293 --> 00:11:36,670 Thậm chí khi còn là đứa trẻ, tôi đã biết 187 00:11:36,753 --> 00:11:41,008 tôi sẽ trở thành người như vậy. Hiccup không phải là đứa trẻ đó. 188 00:11:41,633 --> 00:11:43,468 Anh không thể cản nó được, Stoick à. 189 00:11:43,552 --> 00:11:45,721 Anh chỉ có thể chuẩn bị cho nó thôi. 190 00:11:46,305 --> 00:11:47,639 Tôi biết có vẻ không có hy vọng, 191 00:11:47,723 --> 00:11:50,475 nhưng sự thật là, anh không thể bảo vệ nó mãi được. 192 00:11:50,559 --> 00:11:54,021 Rồi nó sẽ lại ra ngoài đó. Có khi giờ nó đã ra ngoài rồi. 193 00:12:13,040 --> 00:12:14,833 Ông trời ghét mình mà. 194 00:12:15,500 --> 00:12:18,545 Người ta thỉnh thoảng vẫn làm rơi mất dao, hay mũ. Không phải tôi. 195 00:12:18,629 --> 00:12:21,173 Tôi làm mất cả một con rồng. 196 00:12:22,215 --> 00:12:23,508 Au! 197 00:13:10,597 --> 00:13:11,598 Ôi, chà. 198 00:13:11,682 --> 00:13:13,183 Mình đã làm được. 199 00:13:13,850 --> 00:13:17,354 Mình đã làm được. Chuyện... Chuyện này sẽ sửa chữa mọi thứ! Tuyệt! 200 00:13:17,437 --> 00:13:19,606 Tôi đã hạ được con quái thú hùng mạnh này! 201 00:13:48,468 --> 00:13:50,095 Tao sẽ giết mày, con rồng kia. 202 00:13:50,512 --> 00:13:51,555 Tao sẽ... 203 00:13:51,638 --> 00:13:54,474 Tao sẽ moi tim mày ra và đem nó cho bố tao. 204 00:13:55,058 --> 00:13:58,228 Tao là Viking. Tao là Viking! 205 00:14:32,554 --> 00:14:33,972 Mình đã làm việc này. 206 00:14:59,039 --> 00:15:00,457 Ơm... 207 00:15:48,630 --> 00:15:51,007 - Hiccup. - Bố... 208 00:15:51,842 --> 00:15:53,885 Con có chuyện phải nói với bố. 209 00:15:53,969 --> 00:15:56,138 Bố cũng có chuyện phải nói với con, con trai. 210 00:15:57,931 --> 00:16:00,392 - Con không muốn đánh rồng. - Con phải học đánh rồng. 211 00:16:00,475 --> 00:16:01,685 - Sao cơ? - Sao cơ? 212 00:16:02,018 --> 00:16:04,020 - Con nói trước đi. - Không, không bố trước đi. 213 00:16:04,354 --> 00:16:07,274 Được rồi. Như con muốn. 214 00:16:07,482 --> 00:16:09,818 Huấn luyện chiến đấu với rồng. Sẽ bắt đầu vào sáng mai. 215 00:16:10,318 --> 00:16:11,862 Ôi không, con lẽ ra nên nói trước. 216 00:16:11,945 --> 00:16:14,114 Con nghĩ là, bố biết đấy, 217 00:16:14,197 --> 00:16:17,325 chúng ta có rất nhiều chiến binh Viking chiến đấu chống lại lũ rồng, 218 00:16:17,409 --> 00:16:22,080 nhưng liệu chúng ta có đủ Viking làm bánh mì, hay sửa nhà không? 219 00:16:22,164 --> 00:16:23,331 Con sẽ cần cái này. 220 00:16:23,415 --> 00:16:25,375 Con không muốn đánh nhau với lũ rồng. 221 00:16:26,042 --> 00:16:27,377 Thôi nào. Con thích thế mà. 222 00:16:27,461 --> 00:16:31,423 Con rút lại. Bố, con không thể giết rồng được. 223 00:16:31,506 --> 00:16:32,924 Nhưng con sẽ giết rồng. 224 00:16:33,008 --> 00:16:36,094 Không, con thật sự biết con sẽ không làm được. 225 00:16:36,178 --> 00:16:38,305 - Đến lúc rồi Hiccup. - Bố không thể nghe con nói à? 226 00:16:38,388 --> 00:16:40,474 Đây là chuyện nghiêm túc đấy con trai. 227 00:16:41,266 --> 00:16:45,937 Khi con mang theo cây rìu này, con mang tất cả chúng ta trên lưng con. 228 00:16:46,146 --> 00:16:49,733 Điều đó có nghĩa là con đi đứng như chúng ta, nói chuyện như chúng ta, 229 00:16:49,983 --> 00:16:51,818 suy nghĩ như chúng ta. 230 00:16:52,068 --> 00:16:54,112 Không như... thế này nữa. 231 00:16:54,571 --> 00:16:56,198 Bố vừa ám chỉ cả con người con đấy. 232 00:16:56,656 --> 00:16:59,868 - Thỏa thuận vậy nhé? - Cuộc thảo luận này có vẻ một chiều. 233 00:16:59,951 --> 00:17:01,203 Thỏa thuận chưa? 234 00:17:03,079 --> 00:17:04,080 Thỏa thuận. 235 00:17:05,749 --> 00:17:07,042 Tốt. 236 00:17:08,210 --> 00:17:09,503 Tập luyện chăm chỉ vào nhé. 237 00:17:10,128 --> 00:17:12,422 Bố sẽ quay lại. Chắc vậy. 238 00:17:13,173 --> 00:17:14,841 Và con sẽ ở đây. 239 00:17:15,550 --> 00:17:16,676 Có lẽ vậy. 240 00:17:18,845 --> 00:17:20,305 Chào mừng đến trung tâm luyện rồng! 241 00:17:21,306 --> 00:17:22,974 Không quay đầu lại. 242 00:17:40,325 --> 00:17:42,369 Tôi hy vọng mình sẽ bị một vết bỏng. 243 00:17:42,452 --> 00:17:45,997 Tôi thì hy vọng sẽ có vài vết sẹo như ở vai hay ở lưng. 244 00:17:46,081 --> 00:17:48,458 Phải, chỉ vui khi có sẹo thôi. 245 00:17:48,542 --> 00:17:49,793 Phải, không đùa đấy chứ? 246 00:17:50,418 --> 00:17:52,003 Bị thương. Thích nhỉ. 247 00:17:52,295 --> 00:17:53,755 Hay thật. Ai cho cậu ta vào đây? 248 00:17:53,838 --> 00:17:56,675 Bắt đầu nào! Người giỏi nhất 249 00:17:56,758 --> 00:17:59,803 sẽ có vinh dự được giết con rồng đầu tiên 250 00:17:59,886 --> 00:18:01,721 trước toàn thể mọi người trong làng. 251 00:18:01,805 --> 00:18:06,059 Hiccup đã hạ được con Night Fury, làm vậy có đánh giá thấp cậu ta không? 252 00:18:06,685 --> 00:18:08,770 Tôi chuyển sang lớp của ViKing tuyệt vời được không? 253 00:18:08,853 --> 00:18:11,022 Đừng lo. Cháu nhỏ con và yếu ớt, 254 00:18:11,106 --> 00:18:12,983 con rồng nó sẽ không nhắm vào cháu. 255 00:18:13,066 --> 00:18:14,943 Chúng sẽ coi cháu là người ốm yếu hoặc điên rồ, 256 00:18:15,026 --> 00:18:18,280 và đuổi theo những Viking ngon lành hơn. 257 00:18:18,446 --> 00:18:21,992 Đằng sau những cánh cửa kia là vài loài rồng 258 00:18:22,075 --> 00:18:23,618 các bạn phải học cách chiến đấu! 259 00:18:23,702 --> 00:18:25,662 - Deadly Nadder! - Tốc độ tám, giáp 16. 260 00:18:25,745 --> 00:18:28,707 - Hideous Zippleback. - Cộng ranh mãnh 11. Có hai đầu. 261 00:18:28,790 --> 00:18:30,875 - Montrous Nightmare. - Sức công phá 15. 262 00:18:30,959 --> 00:18:33,295 - Terrible Terror. - Sức tấn công tám, phun độc 12. 263 00:18:33,378 --> 00:18:35,005 Cậu không thôi đi được à? 264 00:18:35,130 --> 00:18:37,924 Và Gronckle. 265 00:18:38,300 --> 00:18:39,676 Sức mạnh hàm tám. 266 00:18:40,302 --> 00:18:42,012 Đợi đã, không phải chúng ta học trước sao? 267 00:18:42,304 --> 00:18:45,015 Ta tin thực hành sẽ tốt hơn. 268 00:18:46,683 --> 00:18:49,811 Bài học hôm nay là bài học sống còn. Nếu bị bắn trúng, 269 00:18:50,312 --> 00:18:51,605 thì coi như bạn đã chết! 270 00:18:52,105 --> 00:18:53,898 Nhanh, thứ đầu tiên mà các bạn cần là gì? 271 00:18:53,982 --> 00:18:55,609 - Một bác sĩ? - Tốc độ năm? 272 00:18:55,692 --> 00:18:57,444 - Một cái khiên? - Khiên. Đi mau! 273 00:18:58,695 --> 00:19:01,656 Trang bị quan trọng nhất là cái khiên của các bạn! 274 00:19:01,865 --> 00:19:05,452 Nếu phải chọn giữa gươm, và khiên, hãy lấy tấm khiên! 275 00:19:05,827 --> 00:19:07,829 - Bỏ tay ra! - Ở đây có hàng tá khiên! 276 00:19:07,912 --> 00:19:10,248 Lấy cái kia kìa. Có hoa ấy. Con gái thích hoa. 277 00:19:11,291 --> 00:19:12,792 Giờ thì cái khiên này dính máu rồi. 278 00:19:14,461 --> 00:19:16,546 - Ruffnut, Tuffnut ra ngoài! - Sao? 279 00:19:16,630 --> 00:19:18,757 Mấy cái khiên đó còn có công dụng khác. 280 00:19:18,840 --> 00:19:22,552 Tiếng động! Tạo ra nhiều tiếng động và phân tán sự chú ý của con rồng! 281 00:19:24,054 --> 00:19:26,431 Mọi con rồng đều có số lượt bắn giới hạn. 282 00:19:26,514 --> 00:19:28,350 Con Gronckle đó bắn được bao nhiêu phát? 283 00:19:28,975 --> 00:19:30,143 - Năm à? - Không, là sáu! 284 00:19:30,226 --> 00:19:32,354 Chính xác, là sáu! Đủ cho mỗi đứa một phát đấy! 285 00:19:33,313 --> 00:19:34,439 Fishlegs, ra ngoài! 286 00:19:35,523 --> 00:19:37,233 Hiccup, vào đi! 287 00:19:39,944 --> 00:19:42,113 Vây, tôi có thể đến tầng hầm của bố mẹ tôi. 288 00:19:42,197 --> 00:19:43,823 Em nên đến đó để luyện tập thêm. 289 00:19:43,907 --> 00:19:44,991 Em có vẻ đã luyện tập đấy. 290 00:19:45,700 --> 00:19:47,285 Snotlout! Xong rồi! 291 00:19:47,369 --> 00:19:49,204 Vậy là đến lượt mình và cậu nhỉ? 292 00:19:49,287 --> 00:19:50,705 Không, chỉ có cậu thôi. 293 00:19:51,873 --> 00:19:53,375 Còn một phát nữa! 294 00:19:55,210 --> 00:19:56,503 Hiccup! 295 00:20:04,219 --> 00:20:06,096 Và đó là phát thứ sáu. 296 00:20:06,429 --> 00:20:09,265 Về chuồng ngủ thôi, khúc xúc xích quá khổ! 297 00:20:11,476 --> 00:20:14,062 Sẽ không có cơ hội thứ hai đâu, đừng lo. 298 00:20:14,479 --> 00:20:17,565 Hãy nhớ, một con rồng luôn luôn, 299 00:20:17,732 --> 00:20:20,985 luôn luôn giết chóc. 300 00:20:28,410 --> 00:20:30,495 Vậy tại sao mày lại không như vậy? 301 00:20:57,689 --> 00:20:59,399 Thật ngu ngốc. 302 00:21:42,776 --> 00:21:45,403 Tại sao mày lại không bay đi? 303 00:22:21,898 --> 00:22:24,359 Được rồi. Vậy hôm nay Astrid đã làm sai những gì? 304 00:22:24,526 --> 00:22:27,195 Tôi canh thời gian lộn nhào không chuẩn. Thật cẩu thả. 305 00:22:27,278 --> 00:22:28,613 Nó làm động tác kém trôi chảy. 306 00:22:28,696 --> 00:22:29,864 Ừ, chúng tôi biết mà. 307 00:22:29,948 --> 00:22:32,158 Không không, em tuyệt lắm Astrid. "Rất Astrid." 308 00:22:32,242 --> 00:22:35,161 Astrid nói đúng. Mấy đứa phải nghiêm khắc với chính mình. 309 00:22:35,245 --> 00:22:36,579 Thế còn Hicccup thì sao? 310 00:22:37,372 --> 00:22:39,332 - Cậu ta đã xuất hiện. - Cậu ta không bị ăn thịt. 311 00:22:39,415 --> 00:22:41,334 Cậu ta không bao giờ ở đúng vị trí của mình. 312 00:22:41,417 --> 00:22:43,378 Cảm ơn Astrid. 313 00:22:43,545 --> 00:22:48,091 Mấy đứa nên kết thúc bữa ăn đi và đọc thứ này. Hướng dẫn về rồng. 314 00:22:49,008 --> 00:22:52,262 Tất cả mọi thứ ta biết về những con rồng mà chúng ta từng biết đến. 315 00:22:54,222 --> 00:22:55,265 À. 316 00:22:55,348 --> 00:22:57,433 Sẽ không có cuộc tấn công nào tối nay. Học bài đi. 317 00:22:57,517 --> 00:23:00,353 - Đợi đã, đọc sách á? - Khi chúng ta vẫn còn sống sờ sờ thế này? 318 00:23:00,436 --> 00:23:02,480 Sao phải đọc sách khi mà chúng ta có thể giết thứ 319 00:23:02,564 --> 00:23:04,190 sách đề cập đến? 320 00:23:04,524 --> 00:23:07,360 Tôi đã đọc nó những bảy lần. Có những con rồng nước 321 00:23:07,443 --> 00:23:10,780 chúng phun nước nóng vào mặt bạn. Và còn có loài rồng khác 322 00:23:10,863 --> 00:23:12,699 - tự chôn mình-- - Phải. Nghe thật tuyệt. 323 00:23:12,782 --> 00:23:15,618 - Có cơ hội tôi sẽ đọc... - Nhưng giờ... 324 00:23:16,286 --> 00:23:18,037 Mấy người cứ đọc đi. Tôi đi giết chúng đây. 325 00:23:18,121 --> 00:23:21,332 Một số khác có gai như cây. 326 00:23:21,416 --> 00:23:23,376 - Mình đoán ta có thể cùng đọc? - Đọc đi. 327 00:23:23,918 --> 00:23:25,044 Vậy là của mình mình thôi à? 328 00:23:25,336 --> 00:23:28,256 Được thôi, hẹn gặp cậu... 329 00:23:28,923 --> 00:23:30,300 vào ngày mai. 330 00:23:40,310 --> 00:23:42,020 "Phân loại rồng. 331 00:23:42,103 --> 00:23:45,648 Loại tấn công, loại đe dọa, loại huyền bí. 332 00:23:46,524 --> 00:23:47,859 Rồng sấm sét. 333 00:23:47,942 --> 00:23:51,571 Loài này thích lẩn trốn ở những hang tối hoặc hồ thủy triều đen. 334 00:23:51,654 --> 00:23:54,490 Khi bị giật mình, nó sẽ phát ra âm thanh chết người 335 00:23:54,574 --> 00:23:56,284 có thể giết chết bạn ở cự ly gần. 336 00:23:56,743 --> 00:23:59,120 Cực kỳ nguy hiểm. Thấy giết ngay. 337 00:23:59,787 --> 00:24:03,333 Thợ đốn củi. Loài rồng này có đôi cánh to và sắt như dao cạo 338 00:24:03,458 --> 00:24:05,418 có thể chặt phăng cả thân cây lớn. 339 00:24:05,752 --> 00:24:08,504 Cực kỳ nguy hiểm. Thấy giết ngay. 340 00:24:09,213 --> 00:24:12,634 Skulltrin, phun dịch gây bỏng vào nạn nhân. 341 00:24:12,717 --> 00:24:14,135 Cực kỳ nguy hiểm. 342 00:24:19,724 --> 00:24:23,895 Changeway. Ngay cả những con mới sinh cũng có thể phun axít. Thấy giết ngay. 343 00:24:24,145 --> 00:24:27,690 Gronckle. Zippleback. Skrill. 344 00:24:27,982 --> 00:24:31,194 Kronnature. Whispering Death. 345 00:24:32,654 --> 00:24:34,572 Thiêu cháy nạn nhân. Chôn vùi nạn nhân. 346 00:24:34,697 --> 00:24:37,617 Bóp nghẹt nạn nhân. Moi ruột nạn nhân. 347 00:24:37,909 --> 00:24:40,828 Cực kỳ nguy hiểm. Cực kỳ nguy hiểm. 348 00:24:40,953 --> 00:24:44,123 Thấy giết ngay. Thấy giết ngay. Thấy giết ngay. 349 00:24:46,459 --> 00:24:48,086 Night Fury. 350 00:24:48,252 --> 00:24:51,714 Tốc độ không biết. Kích cỡ không biết. 351 00:24:52,507 --> 00:24:56,302 Là kết tinh của bóng tối và sự chết chóc. 352 00:24:56,636 --> 00:24:58,388 Đừng bao giờ đối đầu với con rồng này. 353 00:24:58,930 --> 00:25:02,725 Cơ hội duy nhất của bạn là tìm chỗ trốn và cầu cho nó không tìm ra bạn." 354 00:25:16,656 --> 00:25:18,616 Tôi có thể đánh hơi thấy bọn chúng. 355 00:25:18,991 --> 00:25:20,576 Bọn chúng ở rất gần đây. 356 00:25:21,536 --> 00:25:22,912 Hãy vững vàng. 357 00:25:33,548 --> 00:25:34,799 Đưa chúng ta đến đó. 358 00:25:35,174 --> 00:25:38,136 Cập bờ. Cánh cổng địa ngục. 359 00:25:38,219 --> 00:25:39,846 Cập bờ! 360 00:25:44,016 --> 00:25:45,643 Hãy vững vàng! 361 00:25:58,072 --> 00:26:00,116 Này, cháu để ý thấy 362 00:26:00,199 --> 00:26:02,034 cuốn sách không nói gì về Night Fury cả. 363 00:26:02,118 --> 00:26:04,412 Có cuốn sách nào khác không, hay là tập tiếp theo? 364 00:26:04,495 --> 00:26:06,789 Hay một bức hình nho nhỏ về Night Fury chẳng hạn? 365 00:26:08,291 --> 00:26:10,960 Tập trung vào Hiccup! Cháu còn không buồn cố gắng! 366 00:26:12,837 --> 00:26:15,882 Hôm nay chúng ta sẽ học về cách tấn công! 367 00:26:16,424 --> 00:26:18,843 Nadder di chuyển rất nhanh nhẹn và nhẹ nhàng. 368 00:26:19,010 --> 00:26:21,846 Công việc của các bạn là phải nhanh và nhẹ nhàng hơn nó. 369 00:26:24,140 --> 00:26:26,309 Em bắt đầu thấy nghi ngờ về cách huấn luyện của thầy! 370 00:26:26,392 --> 00:26:29,270 Tìm điểm mù của nó! Mọi con rồng đều có điểm mù. 371 00:26:29,395 --> 00:26:32,190 Tìm ra nó, ẩn mình theo nó, và tấn công! 372 00:26:33,191 --> 00:26:34,192 Ôi! 373 00:26:34,275 --> 00:26:35,735 Anh không bao giờ tắm à? 374 00:26:35,818 --> 00:26:38,029 Em không thích thì tự đi tìm điểm mù khác đi. 375 00:26:38,529 --> 00:26:40,072 Nghĩ sao nếu em cho anh một điểm? 376 00:26:41,824 --> 00:26:44,827 Điểm mù, đúng rồi. Điểm điếc, chưa phải. 377 00:26:45,912 --> 00:26:49,290 Này, vậy sao chúng ta có thể lần trốn Night Fury? 378 00:26:49,373 --> 00:26:52,418 Chưa ai nhìn thấy một con mà sống để kể lại cả. Quay lại đó đi! 379 00:26:52,585 --> 00:26:55,254 - Cháu Biết, cháu biết, nhưng giả sử-- - Hiccup. 380 00:26:55,338 --> 00:26:56,547 Nằm xuống. 381 00:27:10,311 --> 00:27:11,938 Coi chừng cô bé. Để anh chăm sóc nó cho. 382 00:27:14,190 --> 00:27:16,400 Là do mặt trời làm chói mắt anh, Astrid. 383 00:27:16,692 --> 00:27:18,528 Em muốn anh làm gì, che mặt trời à? 384 00:27:18,611 --> 00:27:20,738 Anh có thể làm thế, nhưng anh không có thời gian! 385 00:27:20,822 --> 00:27:22,406 Chúng có thể 386 00:27:22,698 --> 00:27:26,410 nghỉ ngơi trong ngày, đúng không? Như mèo. 387 00:27:26,994 --> 00:27:29,080 Có ai đã từng nhìn thấy rồng ngủ trưa chưa? 388 00:27:29,163 --> 00:27:30,665 Hiccup! 389 00:27:32,083 --> 00:27:33,793 Hiccup! 390 00:27:36,879 --> 00:27:38,506 Tình yêu nơi trận mạc. 391 00:27:38,631 --> 00:27:41,092 - Lẽ ra có thể đã tốt hơn. - Để mình... Sao cậu không... 392 00:27:41,175 --> 00:27:42,218 Au! 393 00:27:44,470 --> 00:27:45,805 Au, au au! 394 00:27:50,893 --> 00:27:52,353 Làm tốt lắm, Astrid. 395 00:27:54,272 --> 00:27:56,858 Cậu thấy chuyện này giống một trò đùa lắm à? 396 00:27:57,400 --> 00:28:00,403 Cuộc chiến của cha mẹ chúng ta sẽ thành cuộc chiến của chính chúng ta. 397 00:28:00,486 --> 00:28:02,113 Hãy chọn phe của mình. 398 00:29:23,236 --> 00:29:24,403 Hử. 399 00:29:24,487 --> 00:29:25,738 Không có răng à? 400 00:29:25,947 --> 00:29:27,698 Tao cứ nghĩ là mày phải có... 401 00:29:31,702 --> 00:29:33,037 răng. 402 00:29:34,705 --> 00:29:36,374 Ừ... 403 00:29:36,832 --> 00:29:38,209 Không, không, không. 404 00:29:39,085 --> 00:29:40,878 Tao... Tao không còn nữa đâu! 405 00:29:47,510 --> 00:29:48,719 Ừ! 406 00:30:11,200 --> 00:30:12,535 Ừ... 407 00:30:14,161 --> 00:30:15,579 Hừm! 408 00:30:17,081 --> 00:30:18,457 Hừm. 409 00:33:37,823 --> 00:33:41,827 Và với một cú vặn mình, nó đã lấy đi một cánh tay của ta và nuốt trọn nó! 410 00:33:42,161 --> 00:33:45,456 Ta thấy biểu cảm trên mặt nó... Rằng ta thật ngon lành. 411 00:33:45,539 --> 00:33:48,000 Có thể là nó đã nói về ta, vì chưa đầy một tháng trước khi 412 00:33:48,083 --> 00:33:49,960 một con khác lấy mất chân của ta. 413 00:33:50,044 --> 00:33:51,253 Chà. 414 00:33:51,504 --> 00:33:54,465 Thật là lạ khi nghĩ rằng một cánh tay của mình nằm trong một con rồng nhỉ? 415 00:33:54,548 --> 00:33:56,550 Thử nghĩ xem nếu ta vẫn có thể điều khiển được nó, 416 00:33:56,842 --> 00:34:00,429 ta có thể giết con rồng ngay từ bên trong bằng cách bóp nát tim nó. 417 00:34:00,513 --> 00:34:02,640 Xin thề là tôi rất tức giận. 418 00:34:02,723 --> 00:34:05,518 Tôi sẽ trả thù cho mọi cái tay và cái chân của các bạn. 419 00:34:05,601 --> 00:34:09,313 Tôi sẽ chặt từng cái chân của những con rồng mà tôi gặp, bằng mặt. 420 00:34:10,147 --> 00:34:13,150 Không. Cánh và đuôi mới là thứ cậu cần ngắm vào. 421 00:34:13,234 --> 00:34:15,611 Nếu nó không thể bay, nó không thể chạy trốn. 422 00:34:15,986 --> 00:34:18,822 Một con rồng không bay được là một con rồng chết. 423 00:34:22,368 --> 00:34:24,954 Được rồi, ta đi ngủ đây. Mấy đứa cũng nên đi ngủ đi. 424 00:34:25,246 --> 00:34:28,457 Ngày mai chúng ta sẽ đối đầu với một con lớn, chậm nhưng mà chắc 425 00:34:28,541 --> 00:34:31,752 sẽ dẫn dắt ta đến với con Monstrous Nightmare. 426 00:34:31,919 --> 00:34:34,547 Nhưng ai sẽ dành được vinh dự giết chết nó? 427 00:34:34,713 --> 00:34:37,550 Đó sẽ là tôi. Đó là định mệnh của tôi. Thấy không? 428 00:34:38,300 --> 00:34:40,261 Mẹ cậu cho cậu xăm mình à? 429 00:34:40,344 --> 00:34:42,096 Đó không phải là hình xăm, nó là cái bớt. 430 00:34:42,179 --> 00:34:44,139 Được rồi, em ở với anh từ lúc mới sinh, 431 00:34:44,265 --> 00:34:46,100 và cái này chưa hề có trước đó. 432 00:34:46,183 --> 00:34:49,228 Nó là thật. Chỉ là em chưa bao giờ đứng bên trái anh mà nhìn thôi. 433 00:35:29,768 --> 00:35:32,104 Chào, Toothless. 434 00:35:32,521 --> 00:35:35,983 Tao mang bữa sáng cho mày đây. Tao hi... Tao hi vọng mày sẽ đói. 435 00:35:37,359 --> 00:35:39,486 Được rồi, đống này nhìn ghê quá. 436 00:35:40,195 --> 00:35:43,657 Chúng ta có một ít cá hồi. vài con cá tuyết ngon lành, 437 00:35:43,741 --> 00:35:45,701 và có cả lươn biển nữa. 438 00:35:50,873 --> 00:35:53,917 Không, không, không! Được rồi. 439 00:35:54,668 --> 00:35:56,587 Tao thật sự cũng không thích lươn lắm, giống mày. 440 00:35:59,965 --> 00:36:01,550 Được rồi. Đúng rồi. 441 00:36:02,426 --> 00:36:04,637 Được rồi. Ăn mấy con ngon đi. 442 00:36:04,720 --> 00:36:08,390 Và đừng bận tâm đến tao, tao chỉ ra đằng sau này, 443 00:36:08,891 --> 00:36:11,644 để làm việc của mình thôi. 444 00:36:24,073 --> 00:36:25,115 Không sao đâu. 445 00:36:35,501 --> 00:36:36,502 Được rồi. 446 00:36:50,015 --> 00:36:51,141 Được rồi. 447 00:36:51,225 --> 00:36:52,935 Trông cũng không tệ. Nó hiệu quả... 448 00:36:53,644 --> 00:36:57,147 Oa! Oaaaa! 449 00:36:57,940 --> 00:36:59,566 Không, không, không, không! 450 00:37:03,696 --> 00:37:05,197 Oa! 451 00:37:10,452 --> 00:37:12,246 Ôi trời ơi! Nó hoạt động rồi! 452 00:37:18,794 --> 00:37:20,421 Tuyệt, tuyệt! Mình làm được rồi! 453 00:37:23,132 --> 00:37:25,300 A! 454 00:37:33,100 --> 00:37:35,853 - Tuyệt! - Hôm nay là về làm việc nhóm. 455 00:37:39,189 --> 00:37:42,359 Giờ, một cái đầu rồng ướt không thể tạo ra lửa. 456 00:37:42,443 --> 00:37:46,280 Nhưng con Hideous Zippleback rất ranh mãnh. 457 00:37:46,488 --> 00:37:50,576 Một cái đầu của nó phun ra khí ga, một đầu sẽ phát ra tia lửa để đốt. 458 00:37:51,118 --> 00:37:53,954 Công việc của mấy đứa là phải biết cái nào là cái nào. 459 00:37:54,037 --> 00:37:57,791 Có hàm răng sắc nhọn bơm nọc độc để làm mềm thức ăn. 460 00:37:57,875 --> 00:37:59,877 Thích tấn công phục kích, xé xác nạn nhân-- 461 00:37:59,960 --> 00:38:01,086 Cậu không thôi đi được à? 462 00:38:05,632 --> 00:38:09,261 Nếu cái con rồng đó chường bất cứ cái đầu nào ra, tôi sẽ... 463 00:38:09,553 --> 00:38:10,554 Đằng đó! 464 00:38:11,805 --> 00:38:14,099 Này, là bọn tôi đây, đồ ngốc! 465 00:38:14,183 --> 00:38:17,102 Mông em dạo này bự lên. Bọn anh tưởng em là con rồng. 466 00:38:17,269 --> 00:38:20,355 Cũng không có gì sai trái với một con rồng mông bự-- 467 00:38:24,526 --> 00:38:25,652 Chờ chút. 468 00:38:27,905 --> 00:38:29,114 Ôi! Ôi! 469 00:38:29,198 --> 00:38:30,908 Tôi bị thương rồi! Tôi trọng thương rồi! 470 00:38:30,991 --> 00:38:33,660 Phần trăm sống sót bây giờ chỉ còn một con số thôi. 471 00:38:36,955 --> 00:38:38,457 Oa, oa! 472 00:38:40,209 --> 00:38:41,335 Ôi. Này! 473 00:38:41,418 --> 00:38:42,503 Nhầm đầu rồi. 474 00:38:43,337 --> 00:38:44,713 Fishlegs! 475 00:38:47,841 --> 00:38:49,218 Làm đi, Hiccup! 476 00:38:52,179 --> 00:38:53,597 Thôi nào. 477 00:38:57,976 --> 00:38:59,186 Hiccup! 478 00:39:00,979 --> 00:39:03,899 Lùi lại, lùi lại, lùi lại! 479 00:39:04,608 --> 00:39:08,278 Giờ đừng bắt tao phải nói lại lần nữa! Phải, đúng rồi. 480 00:39:08,612 --> 00:39:10,697 Về chuồng đi. 481 00:39:10,781 --> 00:39:12,449 Hãy suy nghĩ về những gì mày đã làm. 482 00:39:22,835 --> 00:39:24,545 Được rồi, vậy chúng ta xong rồi nhỉ? 483 00:39:24,628 --> 00:39:27,589 Vì tôi còn có một số việc cần phải... 484 00:39:28,090 --> 00:39:30,467 Hẹn gặp lại mọi người ngày mai! 485 00:39:41,895 --> 00:39:43,021 Này! 486 00:39:55,868 --> 00:39:57,786 Oa, oa, oa! 487 00:40:22,603 --> 00:40:24,605 Tôi chưa bao giờ thấy con Gronckle làm như vậy. 488 00:40:24,688 --> 00:40:27,024 Tôi bỏ quên cài rìu ở chỗ huấn luyện rồi. 489 00:40:27,107 --> 00:40:29,359 Các cậu cứ đi trước đi. Tôi sẽ đuổi theo sau. 490 00:40:43,582 --> 00:40:44,750 Hây a! 491 00:41:09,650 --> 00:41:11,610 Đây là Terrible Terror. 492 00:41:13,987 --> 00:41:15,489 Nó bé như là-- 493 00:41:16,448 --> 00:41:17,658 Nhả cái đó ra! 494 00:41:19,117 --> 00:41:20,994 Tôi bị thương! Tôi trọng thương rồi! 495 00:41:24,539 --> 00:41:25,958 Cậu ta giỏi hơn cậu đấy. 496 00:41:29,252 --> 00:41:30,253 Hây a! 497 00:42:11,336 --> 00:42:12,379 Tuyệt. 498 00:42:13,296 --> 00:42:14,589 Hiccup. 499 00:42:30,188 --> 00:42:31,982 Hiccup? Cậu có ở trong đó không? 500 00:42:33,859 --> 00:42:35,068 Astrid. Chào. 501 00:42:35,277 --> 00:42:37,904 Chào, Astrid. Chào, Astrid. Chào, Astrid. 502 00:42:37,988 --> 00:42:41,033 Tôi thật sự không quan tâm người khác làm gì, nhưng cậu cư xử rất lạ. 503 00:42:41,116 --> 00:42:42,325 Ồ! 504 00:42:42,784 --> 00:42:43,994 Lạ hơn đấy. 505 00:43:11,897 --> 00:43:14,524 Tôi nghĩ anh đã tìm ra tổ của chúng? 506 00:43:14,608 --> 00:43:16,151 Thậm chí còn chưa lại gần được. 507 00:43:16,777 --> 00:43:17,819 Tuyệt vời. 508 00:43:17,944 --> 00:43:19,905 Tôi hy vọng anh đạt nhiều thành công hơn tôi. 509 00:43:20,197 --> 00:43:24,576 Nếu ý anh thành công là không còn phải đau đầu về thằng bé, thì đúng. 510 00:43:24,659 --> 00:43:28,371 Xin chúc mừng, Stoick! Mọi người đều rất nhẹ nhõm! 511 00:43:28,455 --> 00:43:30,165 Cái cũ không đi làm sao cái mới tới nhỉ? 512 00:43:30,248 --> 00:43:31,666 Không ai nhớ mấy cái thuyền đó đâu! 513 00:43:31,750 --> 00:43:33,668 Đêm nay chúng ta tổ chức ăn mừng thôi! 514 00:43:34,294 --> 00:43:35,754 - Lại đây. - Nhanh lên! 515 00:43:35,837 --> 00:43:36,922 Nó ra ngoài rồi à? 516 00:43:37,923 --> 00:43:40,884 Đúng vậy. Cả buổi chiều rồi, nhưng ai mà trách được? 517 00:43:41,009 --> 00:43:43,053 Cuộc sống của người nối tiếng rất khó khăn. 518 00:43:43,136 --> 00:43:47,140 Khó có thể mà đi lòng vòng trong thị trấn mà không bị vây quanh bởi fan hâm mộ. 519 00:43:47,265 --> 00:43:49,226 - Hiccup? - Còn ai vào đây nữa? 520 00:43:49,309 --> 00:43:52,062 Nó đã khuất phục lũ quái thú đó. 521 00:44:00,362 --> 00:44:03,907 Được rồi, anh bạn. Chúng ta sẽ kiểm tra nó thật chắc chắn và từ tốn. 522 00:44:04,032 --> 00:44:06,284 Được rồi. Tư thế... 523 00:44:06,701 --> 00:44:08,245 số ba... à không, số bốn. 524 00:44:27,639 --> 00:44:29,683 Được rồi. đến lúc rồi. Đến lúc rồi. 525 00:44:36,481 --> 00:44:38,441 Cố lên nào! Cố lên nào, anh bạn! 526 00:44:46,575 --> 00:44:48,034 Tuyệt, nó hoạt động rồi! 527 00:44:52,706 --> 00:44:53,832 Xin lỗi! 528 00:44:56,418 --> 00:44:57,460 Đó là lỗi của tao. 529 00:44:58,837 --> 00:45:02,007 Được rồi, tao nắm rõ rồi. Tư thế số bốn... ba. 530 00:45:05,802 --> 00:45:07,637 Tuyệt! Tiến lên đi, cưng! 531 00:45:08,597 --> 00:45:11,558 Phải! Thật tuyệt! 532 00:45:11,641 --> 00:45:13,727 Cơn gió ở trong... giấy hướng dẫn! 533 00:45:13,810 --> 00:45:15,395 Dừng lại! 534 00:45:18,565 --> 00:45:20,108 Không! 535 00:45:22,569 --> 00:45:25,947 Ôi, trời! Ôi, Chúa ơi! Không! 536 00:45:26,656 --> 00:45:29,784 Được rồi, không sao, Mày phải tự lấy thăng bằng. 537 00:45:29,868 --> 00:45:32,329 Được rồi, không, không, không. Quay lại phía tao! Quay lại-- 538 00:46:14,245 --> 00:46:16,122 Tuyệt! 539 00:46:18,083 --> 00:46:19,417 Thôi nào. 540 00:46:26,675 --> 00:46:27,759 Ừ... 541 00:46:27,842 --> 00:46:29,761 Không, cảm ơn! Tao ổn. 542 00:47:06,047 --> 00:47:07,048 Hử. 543 00:47:07,132 --> 00:47:09,342 Bên trong bọn mày không chịu nổi lửa nhỉ? 544 00:47:09,926 --> 00:47:11,302 Của mày đây. 545 00:47:27,861 --> 00:47:31,740 Tất cả những điều bọn tao biết về tụi mày đều sai cả. 546 00:47:42,000 --> 00:47:45,545 Bố! Bố đã về! Chú Gobber không có ở đây, nên con... 547 00:47:45,628 --> 00:47:46,963 Bố biết. 548 00:47:48,923 --> 00:47:50,717 Bố đến để gặp con. 549 00:47:50,800 --> 00:47:53,344 - Vậy à? - Con đang giữ bí mật. 550 00:47:53,428 --> 00:47:55,096 Con có bí mật sao? 551 00:47:55,180 --> 00:47:57,640 Con nghĩ có thể giấu chuyện đó bao lâu? 552 00:47:57,724 --> 00:48:00,852 Con... Con... Con không biết bố đang nói... 553 00:48:00,935 --> 00:48:05,023 Không có chuyện gì xảy ra trên đảo này mà qua mắt được bố cả. 554 00:48:05,106 --> 00:48:06,191 Ồ? 555 00:48:06,274 --> 00:48:09,235 Vậy... ta hãy nói chuyện 556 00:48:10,111 --> 00:48:11,696 về rồng. 557 00:48:11,905 --> 00:48:13,490 Ôi, Chúa ơi. 558 00:48:13,865 --> 00:48:16,493 Bố, con xin lỗi. Con... Con đã định nói cho bố. 559 00:48:16,576 --> 00:48:18,620 Con chỉ không biết làm thế nào... 560 00:48:23,833 --> 00:48:26,252 Bố... Bố không giận à? 561 00:48:26,920 --> 00:48:30,006 - Gì cơ? Bố rất mong điều đó thì có! - Vậy sao? 562 00:48:30,090 --> 00:48:32,425 Và tin bố đi, nó sẽ ngày càng tốt hơn! 563 00:48:32,509 --> 00:48:35,386 Chỉ cần chờ đợi cho đến khi con mổ ruột của con Nadder cho lần đầu tiên, 564 00:48:35,470 --> 00:48:38,056 và ghim đầu một con Gronckle trên ngọn giáo! 565 00:48:38,556 --> 00:48:42,018 Thật tuyệt vời. Bố thật sự muốn thấy con làm việc đó đấy, con trai! 566 00:48:42,393 --> 00:48:46,940 Suốt ngần ấy năm làm tên Viking kém nhất làng Berk này. 567 00:48:47,023 --> 00:48:50,276 Hỡi thần Odin, thật khó khăn. Bố suýt nữa đã từ bỏ hy vọng rồi. 568 00:48:50,360 --> 00:48:52,612 Và suốt thời gian qua con giấu bố! 569 00:48:52,695 --> 00:48:54,114 Ôi, thần Thor quyền năng! 570 00:48:56,157 --> 00:48:58,243 Với sự thể hiện xuất sắc của con ở đấu trường... 571 00:48:59,828 --> 00:49:02,330 chúng ta cuồi cùng cũng có cái để nói chuyện với nhau. 572 00:49:15,051 --> 00:49:16,261 Ồ... 573 00:49:16,344 --> 00:49:19,472 Đây, bố... bố có mang cho con thứ này, 574 00:49:20,265 --> 00:49:22,976 để bảo vệ con trong cuộc đấu. 575 00:49:23,059 --> 00:49:24,185 Chà. 576 00:49:24,394 --> 00:49:25,436 Cảm ơn bố. 577 00:49:25,520 --> 00:49:27,981 Mẹ của con rất muốn thấy con đội nó. 578 00:49:28,064 --> 00:49:29,941 Nó là một nửa mảnh giáp ngực của mẹ con. 579 00:49:31,901 --> 00:49:35,446 Đây là một cặp. Luôn giữ nó bên mình nhé con. 580 00:49:36,489 --> 00:49:38,908 Hãy đội nó đầy kiêu hãnh. Con xứng đáng với điều đó. 581 00:49:39,576 --> 00:49:41,161 Con hoàn thành tốt thỏa thuận của mình. 582 00:49:41,494 --> 00:49:42,620 Vâng... 583 00:49:47,333 --> 00:49:49,210 Có lẽ con phải đi ngủ thôi. 584 00:49:49,294 --> 00:49:51,379 Được, tốt. Được rồi, cuộc thảo luận rất bổ ích. 585 00:49:51,462 --> 00:49:53,298 Vâng, gặp bố ở nhà nhé. 586 00:49:53,381 --> 00:49:55,133 Tuyệt. Cảm ơn bố vì đã ghé thăm... 587 00:49:55,216 --> 00:49:58,428 - Và cái "mũ ngực" này. - Bố hy vọng con sẽ thích cái mũ đó. 588 00:50:00,346 --> 00:50:02,599 À... Vâng. Chúc bố ngủ ngon. 589 00:50:17,238 --> 00:50:20,116 Đừng có cản đường tôi! Lần này tôi sẽ thắng. 590 00:50:20,909 --> 00:50:22,619 Được thôi, cứ tự nhiên. 591 00:50:35,131 --> 00:50:37,926 Lần này, chắc chắn mình sẽ thắng lần này! 592 00:50:38,551 --> 00:50:41,512 Hây a! 593 00:50:45,850 --> 00:50:50,480 Không! Không, thằng nửa yêu tinh, ăn thịt chuột, đội xô! 594 00:50:50,563 --> 00:50:51,856 Chờ đã! Chờ đã. 595 00:50:52,065 --> 00:50:54,150 - Vậy, hẹn gặp lại. - Không nhanh thế đâu. 596 00:50:54,234 --> 00:50:56,152 - Cháu bị trễ để-- - Sao? 597 00:50:56,236 --> 00:50:58,571 Trễ làm gì, chính xác là gì? 598 00:50:59,072 --> 00:51:01,741 Trật tự! Trưởng lão sẽ quyết định. 599 00:51:13,211 --> 00:51:17,632 Cháu làm được rồi, Hiccup! Cháu sẽ được giết con rồng đó! 600 00:51:17,715 --> 00:51:19,175 Đúng vậy! 601 00:51:19,259 --> 00:51:20,551 Đúng thế! 602 00:51:20,718 --> 00:51:21,928 Con trai của ta! 603 00:51:22,011 --> 00:51:25,765 Phải. Phải. Không thể đợi được. Mình phải... 604 00:51:25,848 --> 00:51:27,892 ...đi thôi! Chúng ta sắp đi rồi. 605 00:51:28,184 --> 00:51:29,727 Thu dọn đi. 606 00:51:29,811 --> 00:51:32,647 Nhìn như chúng ta đang có một chuyến du lịch nho nhỏ... 607 00:51:33,106 --> 00:51:34,440 mãi mãi. 608 00:51:37,819 --> 00:51:39,028 Trời. 609 00:51:40,613 --> 00:51:41,656 Cậu... 610 00:51:42,282 --> 00:51:44,367 Cậu đang làm gì ở đây? 611 00:51:44,701 --> 00:51:46,035 Tôi muốn rõ chuyện gì đang xảy ra 612 00:51:46,869 --> 00:51:51,207 Chưa ai từng làm tốt như cậu. Đặc biệt là cậu. 613 00:51:51,541 --> 00:51:54,544 Nói đi! Cậu đang tập luyện với ai à? 614 00:51:54,627 --> 00:51:57,297 - Tập luyện? - Tốt nhất là không dính tới cái này. 615 00:51:57,380 --> 00:52:00,133 Mình biết chuyện này có vẻ thật tồi tệ, nhưng cậu xem... 616 00:52:00,216 --> 00:52:01,426 Đây là... 617 00:52:01,509 --> 00:52:02,719 Ôi! 618 00:52:03,553 --> 00:52:05,179 Cậu nói đúng. Cậu nói đúng. Cậu nói đúng. 619 00:52:05,263 --> 00:52:07,181 Mình đã nói dối. 620 00:52:07,265 --> 00:52:10,935 Mình đang chế tạo trang bị. Cậu đã phát hiện tất cả rồi. 621 00:52:11,019 --> 00:52:14,063 Đã đến lúc cho mọi người biết. Lôi mình về đi, làm đi. 622 00:52:14,147 --> 00:52:15,440 Chúng ta đi-- 623 00:52:15,523 --> 00:52:17,275 Sao cậu lại làm thế? 624 00:52:17,358 --> 00:52:21,988 Đó là vì lời nói dối. Và đó là vì tất cả những thứ khác. 625 00:52:22,405 --> 00:52:23,406 Trời. 626 00:52:24,949 --> 00:52:26,409 Nằm xuống! 627 00:52:27,910 --> 00:52:29,078 Chạy, chạy đi! 628 00:52:31,205 --> 00:52:33,583 Không! Không sao đâu! Không sao đâu. 629 00:52:34,167 --> 00:52:35,376 Cô ấy là bạn. 630 00:52:37,712 --> 00:52:40,214 - Cậu làm nó sợ đấy. - Tôi mà làm nó sợ à? 631 00:52:41,799 --> 00:52:43,009 Ai là "nó" ở đây? 632 00:52:44,177 --> 00:52:48,097 Astrid, đây là Toothless. Toothless, đây là Astrid. 633 00:52:54,312 --> 00:52:55,480 Chúng ta tiêu rồi. 634 00:52:56,439 --> 00:52:58,691 Này, này, này! Mày nghĩ mày đang đi đâu vậy? 635 00:53:03,696 --> 00:53:05,365 Á! 636 00:53:05,448 --> 00:53:07,575 Odin vĩ đại ơi! Là thế này! 637 00:53:18,669 --> 00:53:21,297 Hiccup, cho tôi xuống dưới ngay! 638 00:53:21,381 --> 00:53:23,174 Cậu phải cho mình một cơ hội để giải thích. 639 00:53:23,257 --> 00:53:26,260 Tôi sẽ không nghe bất cứ một lời nào của cậu! 640 00:53:26,344 --> 00:53:29,806 Vậy thì mình sẽ không nói gì cả. Chỉ cần để mình cho cậu thấy. 641 00:53:31,182 --> 00:53:32,517 Xin cậu đấy, Astrid. 642 00:53:48,783 --> 00:53:52,578 - Giờ thì cho tôi xuống. - Toothless, đáp xuống. Nhẹ nhàng thôi. 643 00:53:54,539 --> 00:53:56,874 Thấy không? Chả có gì phải sợ cả. 644 00:53:58,126 --> 00:53:59,919 Oa! 645 00:54:00,586 --> 00:54:01,879 Toothless! 646 00:54:02,922 --> 00:54:05,508 Mày bị sao vậy? Con rồng hư! 647 00:54:07,009 --> 00:54:09,137 Bình thường nó không như vậy đâu. 648 00:54:09,220 --> 00:54:10,346 Không. 649 00:54:15,393 --> 00:54:18,354 Toothless, mày làm gì vậy? Chúng ta cần cô ấy thích chúng ta! 650 00:54:21,607 --> 00:54:23,818 Giờ thì nó bắt đầu xoay vòng. 651 00:54:24,610 --> 00:54:27,321 Cảm ơn vì không gì cả, đồ bò sát vô dụng. 652 00:54:28,406 --> 00:54:31,492 Được rồi, tôi xin lỗi! Tôi xin lỗi. 653 00:54:31,659 --> 00:54:33,453 Chỉ cần cậu cho tôi xuống khỏi thứ này. 654 00:56:20,101 --> 00:56:23,729 Được rồi, mình thừa nhận. Điều này khá tuyệt đấy. 655 00:56:24,272 --> 00:56:26,440 Thật đáng kinh ngạc. 656 00:56:27,149 --> 00:56:28,568 Nó thật đáng kinh ngạc. 657 00:56:31,404 --> 00:56:32,989 Giờ thì sao đây? 658 00:56:33,656 --> 00:56:36,617 Hiccup, bài kiểm tra cuối cùng của cậu là vào ngày mai. 659 00:56:36,701 --> 00:56:38,494 Cậu biết là cậu phải giết... 660 00:56:39,453 --> 00:56:40,496 giết một con rồng. 661 00:56:40,580 --> 00:56:42,290 Đừng nhắc mình. 662 00:56:43,583 --> 00:56:45,251 Toothless, có chuyện gì vậy? 663 00:56:47,378 --> 00:56:48,838 Đó là gì vậy? 664 00:56:51,465 --> 00:56:52,508 Cúi xuống! 665 00:57:10,109 --> 00:57:11,736 - Chuyện gì vậy? - Mình không biết. 666 00:57:11,819 --> 00:57:14,572 Toothless, mày phải đưa bọn tao ra khỏi đây ngay, anh bạn. 667 00:57:17,366 --> 00:57:19,910 Trông có vẻ như chúng đang mang chiến lợi phẩm về. 668 00:57:19,994 --> 00:57:21,037 Ừm... 669 00:57:21,120 --> 00:57:22,663 chúng ta sẽ thành gì đây? 670 00:58:05,539 --> 00:58:07,875 Bố tôi sẽ làm mọi thứ để có thể tìm ra nơi này. 671 00:58:24,517 --> 00:58:28,145 Thật hài lòng khi thấy toàn bộ thức ăn của ta bị ném vào một cái hố. 672 00:58:29,271 --> 00:58:31,148 Chúng không ăn gì cả. 673 00:58:46,664 --> 00:58:48,290 Cái gì kia? 674 00:58:55,840 --> 00:58:58,384 Được rồi, anh bạn, chúng ta phải biến khỏi đây... ngay! 675 00:59:08,060 --> 00:59:11,605 Không, như vậy rất hợp lý. Nó như một cái tổ ong khổng lồ vậy. 676 00:59:11,689 --> 00:59:13,816 Bọn rồng như lũ ong thợ, và kia là ông chúa. 677 00:59:13,899 --> 00:59:16,652 Nó đã điều khiển bọn rồng. Đi gặp bố cậu thôi. 678 00:59:16,736 --> 00:59:17,778 Không! không. 679 00:59:18,779 --> 00:59:22,199 Không, chưa được đâu. Họ sẽ giết Toothless mất. 680 00:59:22,450 --> 00:59:24,869 Astrid, chúng ta phải suy nghĩ thấu đáo việc này. 681 00:59:25,369 --> 00:59:28,414 Hiccup, chúng ta vừa phát hiện ra tổ rồng, 682 00:59:28,497 --> 00:59:31,375 điều chúng ta tìm kiếm kể từ khi Viking đặt chân đến đây, 683 00:59:31,459 --> 00:59:33,294 và cậu muốn giữ bí mật sao? 684 00:59:33,377 --> 00:59:36,630 Để bảo vệ con rồng thú cưng của cậu à? Nghiêm túc sao? 685 00:59:39,008 --> 00:59:40,092 Phải. 686 00:59:47,683 --> 00:59:50,102 Được rồi. Vậy chúng ta làm gì? 687 00:59:50,186 --> 00:59:53,981 Hãy để mình suy nghĩ đến ngày mai. Mình sẽ nghĩ ra cách gì đó. 688 00:59:54,774 --> 00:59:56,108 Được. 689 00:59:57,443 --> 00:59:58,694 Cái này cho tội bắt cóc mình. 690 01:00:05,826 --> 01:00:08,245 Cái này cho tất cả những thứ khác. 691 01:00:18,047 --> 01:00:19,673 Mày nhìn cái gì vậy chứ? 692 01:00:23,594 --> 01:00:27,098 Hiccup! Hiccup! Hiccup! Hiccup! 693 01:00:27,181 --> 01:00:29,975 Tôi lại có thể có mặt ở đây cùng với mọi người! 694 01:00:32,770 --> 01:00:36,065 Nếu vài tuần trước, có người nói với tôi là 695 01:00:36,232 --> 01:00:40,653 Hiccup sẽ từ, à, trở thành... Hiccup, 696 01:00:40,945 --> 01:00:43,739 người đứng đầu khóa huấn luyện rồng, 697 01:00:43,823 --> 01:00:48,035 thì tôi sẽ trói hắn ta vào cột buồm, rồi nhấn xuống vì sợ hắn phát điên! 698 01:00:49,578 --> 01:00:51,122 Và các bạn đã biết! 699 01:00:52,414 --> 01:00:54,208 Nhưng giờ chúng ta đã ở đây. 700 01:00:54,875 --> 01:00:57,002 Và không một ai có thể ngạc nhiên... 701 01:00:57,628 --> 01:01:00,047 hay tự hào về chuyện này hơn tôi. 702 01:01:01,090 --> 01:01:04,135 Hôm nay, con trai tôi sẽ trở thành một Viking. 703 01:01:04,969 --> 01:01:08,055 Hôm nay, con trai tôi sẽ trở thành một người như chúng ta! 704 01:01:09,682 --> 01:01:11,892 Hiccup! Hiccup! Hiccup! 705 01:01:11,976 --> 01:01:13,644 Hãy cẩn thận với con rồng đó. 706 01:01:13,727 --> 01:01:15,771 Mình không lo về chuyện con rồng. 707 01:01:15,855 --> 01:01:17,148 Cậu định sẽ làm gì? 708 01:01:17,231 --> 01:01:20,359 Đặt dấu chấm hết cho chuyện này. Mình phải thử. 709 01:01:21,360 --> 01:01:24,530 Astrid, nếu có chuyện gì xảy ra, 710 01:01:24,738 --> 01:01:26,699 hãy chắc rằng họ sẽ không tìm ra Toothless. 711 01:01:27,449 --> 01:01:30,911 Mình hứa. Hứa với mình sẽ không có chuyện gì xảy ra nhé. 712 01:01:31,871 --> 01:01:34,915 Đến lúc rồi, Hiccup. Giải quyết nó đi. 713 01:01:35,291 --> 01:01:38,169 Hiccup! Hiccup! Hiccup! 714 01:01:40,588 --> 01:01:42,756 Đúng rồi! Cho chúng thấy cậu giải quyết thế nào. 715 01:01:43,132 --> 01:01:46,802 Hiccup! Hiccup! Hiccup! Hiccup! 716 01:01:59,106 --> 01:02:00,441 Dùng búa chắc sẽ tốt hơn. 717 01:02:04,570 --> 01:02:05,779 Tôi sẵn sàng rồi. 718 01:02:29,970 --> 01:02:32,681 Lên đi, Hiccup. Cho nó biết tay! 719 01:02:37,102 --> 01:02:38,187 Nó đang làm gì vậy? 720 01:02:41,106 --> 01:02:43,484 Không sao đâu. Không sao đâu. 721 01:02:51,325 --> 01:02:52,660 Tao không phải người như họ. 722 01:02:58,374 --> 01:02:59,792 Cậu ta nghĩ gì thế? 723 01:02:59,875 --> 01:03:01,085 - Dừng cuộc đấu. - Không! 724 01:03:01,585 --> 01:03:03,587 Con muốn mọi người được thấy chuyện này. 725 01:03:05,089 --> 01:03:06,966 Chúng không như chúng ta nghĩ đâu. 726 01:03:07,800 --> 01:03:09,176 Ta không cần phải giết chúng. 727 01:03:10,761 --> 01:03:12,805 Ta nói, dừng cuộc đấu lại! 728 01:03:14,014 --> 01:03:15,140 A! 729 01:03:20,604 --> 01:03:21,605 Tránh đường! 730 01:03:21,772 --> 01:03:22,856 Hiccup! 731 01:03:32,992 --> 01:03:34,159 A! 732 01:03:43,961 --> 01:03:45,254 Hiccup! 733 01:03:46,338 --> 01:03:47,339 Hây a! 734 01:03:52,052 --> 01:03:53,220 Bên này! 735 01:04:13,657 --> 01:04:14,658 Night Fury! 736 01:04:33,260 --> 01:04:34,970 Được rồi, Toothless, đi đi. Đi khỏi đây đi. 737 01:04:37,639 --> 01:04:39,641 - Đi, đi đi! - Stoick, không! 738 01:04:39,725 --> 01:04:41,185 Bố, nó sẽ không hại mọi người đâu! 739 01:04:42,353 --> 01:04:44,938 Không, đừng! Như vậy chỉ làm chuyện tệ hơn! 740 01:04:46,273 --> 01:04:47,524 Toothless, dừng lại! 741 01:04:49,109 --> 01:04:50,444 Không! Không! 742 01:04:54,907 --> 01:04:56,200 Bắt lấy nó! 743 01:04:59,203 --> 01:05:01,205 Không, không! Làm ơn đừng hại nó! 744 01:05:02,039 --> 01:05:03,832 Làm ơn đừng hại nó. 745 01:05:10,506 --> 01:05:11,799 Nhốt nó chung với bọn kia. 746 01:05:14,551 --> 01:05:17,638 Lẽ ra ta phải biết. Lẽ ra ta phải chú ý những dấu hiệu. 747 01:05:17,721 --> 01:05:19,306 - Bố? - Ta đã thỏa thuận với nhau! 748 01:05:19,390 --> 01:05:23,352 Con biết! Nhưng đó là trước khi con... Chuyện đó rất phức tạp. 749 01:05:23,435 --> 01:05:26,897 Mọi thứ ở trường huấn luyện, là một trò láu cá? Là một trò lừa đảo? 750 01:05:26,980 --> 01:05:31,318 Con đã làm rối tung mọi chuyện lên. Đáng lẽ con phải cho bố biết. Con chỉ... 751 01:05:31,402 --> 01:05:35,406 Bố có thể nổi giận, trừng phạt con thế nào cũng được nhưng xin... đừng hại Toothless. 752 01:05:35,614 --> 01:05:38,200 Con rồng? Đó là điều con lo lắng à? 753 01:05:38,283 --> 01:05:40,035 Không phải là những người suýt bị giết à? 754 01:05:40,119 --> 01:05:42,663 Nó chỉ cố bảo vệ con thôi! Nó không hề nguy hiểm. 755 01:05:42,746 --> 01:05:44,832 Bọn chúng giết hàng trăm người chúng ta! 756 01:05:44,915 --> 01:05:47,292 Và chúng ta đã giết lại cả ngàn con rồng! 757 01:05:47,376 --> 01:05:49,586 Chúng chỉ tự vệ thôi, thế thôi! 758 01:05:50,212 --> 01:05:52,172 Chúng quấy nhiễu ta, vì chúng phải làm vậy. 759 01:05:52,589 --> 01:05:56,427 Nếu chúng không mang đủ thức ăn về, thì chính chúng sẽ bị ăn thịt. 760 01:05:56,510 --> 01:06:00,681 Có thứ gì khác ở trên hòn đảo của chúng. Nó giống như một con rồng... 761 01:06:00,764 --> 01:06:03,600 Đảo của bọn chúng? Vậy là con đã đến tổ của chúng rồi à? 762 01:06:03,976 --> 01:06:05,561 - Con nói là tổ à? - Sao con tìm được nó? 763 01:06:05,644 --> 01:06:08,230 Hả? Không, không phải con. Toothless tìm được. 764 01:06:08,313 --> 01:06:10,858 Chỉ có rồng mới có thể tìm được hòn đảo đó. 765 01:06:12,359 --> 01:06:13,735 Không, không, không. Không, bố ơi. 766 01:06:13,819 --> 01:06:15,487 Không, xin bố, không như bố nghĩ đâu. 767 01:06:15,571 --> 01:06:18,907 Bố không biết mình đang đối mặt với gì đâu. Không giống mọi thứ bố đã thấy. 768 01:06:18,991 --> 01:06:22,494 Bố, làm ơn. Con thề là bố không thể thắng nổi nó đâu! 769 01:06:22,744 --> 01:06:24,955 Không, bố. Không. 770 01:06:25,247 --> 01:06:28,167 Bố không thể nghe con ít nhất một lần trong đời sao? 771 01:06:32,045 --> 01:06:35,716 Con đã chọn phe cùng với bọn chúng. Con không phải Viking. 772 01:06:38,051 --> 01:06:39,720 Không phải con trai ta! 773 01:06:43,265 --> 01:06:44,391 Chuẩn bị thuyền đi! 774 01:06:56,236 --> 01:06:57,488 Lối này. 775 01:07:40,280 --> 01:07:41,657 Căng buồm! 776 01:07:42,074 --> 01:07:44,117 Chúng ta sẽ đến Cổng Địa Ngục. 777 01:07:52,709 --> 01:07:55,003 Dẫn bọn ta về tổ của mày đi, đồ quỷ dữ. 778 01:08:16,191 --> 01:08:17,609 Thật là một đống rắc rối. 779 01:08:18,819 --> 01:08:22,030 Chắc cậu cảm thấy khủng khiếp lắm. Cậu đã mất tất cả, 780 01:08:22,281 --> 01:08:25,284 cha của cậu, bộ lạc của cậu, và người bạn tốt nhất của cậu. 781 01:08:25,367 --> 01:08:27,369 Cảm ơn vì đã tổng kết lại nhé. 782 01:08:29,538 --> 01:08:32,499 Tại sao mìni không thể giết con rồng đó khi tìm thấy nó trong rừng chứ? 783 01:08:33,083 --> 01:08:34,835 Như vậy sẽ tốt hơn với tất cả mọi người. 784 01:08:34,918 --> 01:08:37,004 Đúng vậy. Mọi người đều sẽ làm thế. 785 01:08:38,213 --> 01:08:39,840 Vậy tại sao cậu lại không làm? 786 01:08:42,718 --> 01:08:44,136 Tại sao cậu không làm? 787 01:08:44,219 --> 01:08:45,304 Mình không biết. 788 01:08:46,471 --> 01:08:48,265 - Mình không thể - Đó không phải câu trả lời. 789 01:08:48,348 --> 01:08:50,684 Sao đột nhiên việc này trở nên quan trọng với cậu? 790 01:08:50,767 --> 01:08:54,062 Bởi vì mình rất muốn ghi nhớ những điều cậu sẽ nói ngay lúc này. 791 01:08:54,146 --> 01:08:56,648 Vì... mình là thằng hèn nhát. 792 01:08:56,732 --> 01:08:59,318 Mình yếu đuối. Mình sẽ không giết một con rồng. 793 01:08:59,401 --> 01:09:03,238 - Lần trước cậu nói "sẽ không" rồi. - Sao cũng được! Mình sẽ không làm thế! 794 01:09:03,363 --> 01:09:04,448 Ba trăm năm, 795 01:09:04,573 --> 01:09:07,200 và mình là Viking đầu tiên, không muốn giết rồng. 796 01:09:11,830 --> 01:09:13,790 Nhưng là người đầu tiên có thể cưỡi rồng. 797 01:09:16,335 --> 01:09:17,586 Vậy... 798 01:09:20,088 --> 01:09:23,383 Mình không giết nó vì trông nó cũng hoảng sợ như mình vậy. 799 01:09:24,551 --> 01:09:27,763 Mình nhìn vào nó và nhìn thấy chính con người mình. 800 01:09:29,931 --> 01:09:32,142 Mình nghĩ bây giờ nó cũng đang hoảng sợ. 801 01:09:32,768 --> 01:09:34,561 Cậu sẽ giải quyết chuyện đó thế nào? 802 01:09:35,937 --> 01:09:36,938 Ế... 803 01:09:37,022 --> 01:09:38,523 Có lẽ là một điều gì đó rất ngu ngốc. 804 01:09:38,732 --> 01:09:40,567 Tốt, nhưng cậu đã làm rồi mà. 805 01:09:42,277 --> 01:09:44,029 Vậy thì một điều gì đó thật điên rồ. 806 01:09:45,197 --> 01:09:46,823 Thế tốt hơn đấy. 807 01:09:55,791 --> 01:09:59,002 Báo cáo vị trí của mình. Chú ý lắng nghe động tĩnh xung quanh. 808 01:09:59,086 --> 01:10:00,170 Ở đây! 809 01:10:00,253 --> 01:10:02,297 - Ở phía đuôi sau. - Ở mạn sườn phải. 810 01:10:02,422 --> 01:10:05,300 Này Stoick, tôi nghe một vài người trong đoàn, 811 01:10:05,384 --> 01:10:09,262 và, à thì, một số đang thắc mắc chúng ta làm gì ở đây. 812 01:10:09,346 --> 01:10:10,639 Tất nhiên là không phải tôi. 813 01:10:10,722 --> 01:10:13,975 Tôi biết anh luôn là người hành động có kế hoạch. Nhưng một số, không phải tôi, 814 01:10:14,059 --> 01:10:17,104 tự hỏi liệu có, thực tế là, một kế hoạch, 815 01:10:17,187 --> 01:10:19,231 và kế hoạch đó thế nào. 816 01:10:19,314 --> 01:10:20,816 Tìm cái tổ và hủy diệt nó. 817 01:10:21,358 --> 01:10:23,193 Tất nhiên rồi. Hủy diệt chúng. 818 01:10:23,276 --> 01:10:25,362 Kế hoạch dự phòng của Viking. Hiệu quả và đơn giản. 819 01:10:25,445 --> 01:10:26,697 Suỵt, suỵt! 820 01:10:35,288 --> 01:10:36,498 Tránh ra. 821 01:10:50,053 --> 01:10:51,471 Cập bờ. 822 01:10:55,976 --> 01:10:57,644 Nếu kế hoạch của cậu là để bị ăn thịt, 823 01:10:57,728 --> 01:11:00,063 tôi sẽ chọn Gronckle. 824 01:11:01,440 --> 01:11:05,610 Cậu thông minh khi tìm kiếm sự giúp đỡ từ vũ khí nguy hiểm nhất thế giới đấy. 825 01:11:06,194 --> 01:11:08,196 - Là tôi. - Tôi thích kế hoạch này. 826 01:11:08,280 --> 01:11:12,159 - Tôi không-- - Cậu rất điên cuồng. Tôi thích thế. 827 01:11:12,868 --> 01:11:14,995 Vậy, kế hoạch là gì? 828 01:11:25,255 --> 01:11:26,923 Chả có tí động viên nào. 829 01:11:27,507 --> 01:11:28,508 Ồ. 830 01:11:29,468 --> 01:11:31,136 Tôi đã tự hỏi là nó biến đi đâu. 831 01:11:43,857 --> 01:11:46,234 Đề cao cảnh giác và sẵn sàng vũ khí. 832 01:12:02,501 --> 01:12:03,710 Chúng ta đã đến rồi. 833 01:12:20,143 --> 01:12:21,353 Ồ... 834 01:12:28,109 --> 01:12:29,361 Á ồ. 835 01:12:36,910 --> 01:12:39,246 - Chờ đã! Cậu đang...? - Bình tĩnh. 836 01:12:39,412 --> 01:12:41,790 Không sao. Không sao đâu. 837 01:12:53,385 --> 01:12:55,887 - Cậu đi đâu vậy? - Cậu sẽ cần thứ gì đó 838 01:12:55,971 --> 01:12:57,556 giúp cậu bám chắc. 839 01:13:06,398 --> 01:13:10,610 Ngay khi chúng ta phá vách núi này, cả địa ngục sẽ ập đến. 840 01:13:10,694 --> 01:13:13,488 Trong quần lót của tôi. May là tôi mang vài cái dự phòng. 841 01:13:13,655 --> 01:13:16,700 Dù nó kết thúc thế nào, nó sẽ kết thúc vào hôm nay. 842 01:14:11,755 --> 01:14:13,423 Vậy thôi hả? 843 01:14:18,219 --> 01:14:19,638 Chúng ta đã thành công! 844 01:14:28,730 --> 01:14:32,317 Chưa hết đâu! Sắp xếp lại đội hình! Đứng sát lại gần nhau! 845 01:14:45,997 --> 01:14:47,457 Tản ra! 846 01:14:57,217 --> 01:14:59,594 Thề có râu của thần Thor! Đó là cái gì vậy? 847 01:15:04,182 --> 01:15:05,642 Thần Odin, hãy giúp chúng con. 848 01:15:10,563 --> 01:15:12,774 - Máy bắn đá! - Bắn! 849 01:15:21,282 --> 01:15:23,576 - Hướng về phía thuyền! - Không! Không! 850 01:15:36,715 --> 01:15:38,550 - Thông minh đấy. - Tôi thật ngu ngốc. 851 01:15:38,633 --> 01:15:40,510 Mau đưa người của ta đến bên kia đảo! 852 01:15:40,593 --> 01:15:42,095 - Được! - Gobber, đi với họ đi. 853 01:15:42,178 --> 01:15:45,056 Tôi sẽ ở lại, phòng khi ông có ý tưởng điên rồ nào đó. 854 01:15:45,140 --> 01:15:48,476 Tôi có thể kéo dài thời gian bằng cách làm mồi nhử! 855 01:15:48,768 --> 01:15:50,145 Tôi có thể tăng gấp đôi thời gian. 856 01:15:52,981 --> 01:15:56,276 - Bên này - Không! Bên này! 857 01:16:06,202 --> 01:16:09,414 Đến đây! Đánh nhau với tao! 858 01:16:09,497 --> 01:16:11,291 Không, tao này! 859 01:16:18,298 --> 01:16:20,133 Ruff, Tuff! Đằng sau! 860 01:16:20,675 --> 01:16:22,177 Di chuyển đi, Fishlegs! 861 01:16:22,844 --> 01:16:26,723 Nhìn này! Chúng ta đang cưỡi rồng. Đang cưỡi rồng đấy! Tất cả chúng ta! 862 01:16:28,767 --> 01:16:30,602 Lên đi! Đi nào! 863 01:16:31,394 --> 01:16:35,523 Chúng đúng là một lũ Viking lì lợm, như ông trước kia! 864 01:16:37,400 --> 01:16:39,027 - Fishlegs, phân tích nó! - Được. 865 01:16:39,110 --> 01:16:41,905 Đầu được bảo bọc kĩ bởi lớp giáp và đuôi để quất và nghiền nát! 866 01:16:42,030 --> 01:16:43,323 Tránh xa cả hai ra. 867 01:16:43,406 --> 01:16:46,451 Mắt nhỏ, lỗ mũi lớn! Lệ thuộc vào thính giác và khứu giác! 868 01:16:46,534 --> 01:16:50,121 Được rồi, Lout, Legs! Bay vào điểm mù của nó, gây tiếng ốn, làm nó rối! 869 01:16:50,205 --> 01:16:53,583 Ruff, Tuff, tìm hiểu lượt bắn giới hạn của nó! Làm nó nổi điên! 870 01:16:53,958 --> 01:16:55,085 Đó là sở trường của tôi! 871 01:16:55,168 --> 01:16:57,962 Từ hồi nào vậy? Mọi người đều biết anh khó chịu hơn! Thấy không? 872 01:16:58,630 --> 01:17:02,008 Cứ làm theo lời tôi! Tôi sẽ quay lại nhanh hết mức có thể! 873 01:17:02,467 --> 01:17:04,094 Đừng lo! Đã có chúng tôi! 874 01:17:04,177 --> 01:17:05,845 - Phải! - Tuyệt! 875 01:17:13,812 --> 01:17:15,105 - Yêu tinh! - Yêu tinh mặt mông! 876 01:17:15,188 --> 01:17:16,648 Chào nhé đồ quỷ! 877 01:17:17,232 --> 01:17:18,525 Oa! 878 01:17:23,446 --> 01:17:24,948 Nó không có điểm mù! 879 01:17:27,867 --> 01:17:29,119 Ở đó! 880 01:17:37,418 --> 01:17:38,837 Đến giúp mọi người đi! 881 01:17:40,130 --> 01:17:41,714 Được rồi, cố lên! Cố lên. 882 01:17:45,635 --> 01:17:48,555 - Nó có hiệu quả rồi! - Đúng vậy, nó có hiệu quả rồi! 883 01:17:54,853 --> 01:17:56,146 Oa! 884 01:17:58,022 --> 01:18:01,025 Tôi mất điều khiển Gronckle rồi! Snotlout, làm gì đó đi! 885 01:18:04,654 --> 01:18:05,947 Tôi không sao! 886 01:18:06,614 --> 01:18:07,615 Có sao rồi! 887 01:18:10,577 --> 01:18:14,038 Không thể hụt được! Sao thế, anh bạn? Mắt mày bị làm sao à? 888 01:18:18,001 --> 01:18:20,336 Phải! Chúng ta là Viking! 889 01:18:22,714 --> 01:18:23,923 A! 890 01:18:24,674 --> 01:18:27,177 Này! Oa! 891 01:18:57,540 --> 01:18:58,875 Bố? 892 01:19:18,144 --> 01:19:19,604 Hiểu rồi, anh bạn. 893 01:19:21,814 --> 01:19:23,066 Hiccup! 894 01:19:25,401 --> 01:19:28,613 Bố xin lỗi... về mọi thứ. 895 01:19:29,239 --> 01:19:30,240 Vâng. Con cũng xin lỗi. 896 01:19:30,657 --> 01:19:32,242 Con không cần phải lên đó đâu. 897 01:19:33,159 --> 01:19:36,287 Chúng ta là Viking. Đây là mối nguy hiểm của nghề nghiệp. 898 01:19:37,622 --> 01:19:40,416 Bố rất tự hào gọi con là con trai bố. 899 01:19:42,210 --> 01:19:43,461 Cảm ơn bố. 900 01:19:49,384 --> 01:19:50,385 Cậu ấy lên rồi kìa! 901 01:19:53,596 --> 01:19:54,847 Đưa Snotlout ra khỏi đó. 902 01:19:54,931 --> 01:19:56,432 - Tớ làm cho! - Anh trước chứ! 903 01:19:56,557 --> 01:19:58,268 Này, để em lái! 904 01:19:59,602 --> 01:20:01,729 - Đừng có đẩy! - Em nhổ răng anh ra bây giờ! 905 01:20:05,858 --> 01:20:07,527 Không thể tin được nó có tác dụng! 906 01:20:15,076 --> 01:20:16,369 Night Fury! 907 01:20:16,828 --> 01:20:18,246 Nằm xuống! 908 01:20:28,381 --> 01:20:29,841 Mày bắt được cô ấy chưa? 909 01:20:39,559 --> 01:20:40,601 Đi. 910 01:20:40,685 --> 01:20:42,186 Con đó cũng có cánh. 911 01:20:42,562 --> 01:20:45,315 Được, để xem nó có dùng được chúng không! 912 01:21:01,664 --> 01:21:03,291 Mày nghĩ đã được chưa? 913 01:21:08,504 --> 01:21:10,006 À, nó có thể bay kìa. 914 01:21:21,309 --> 01:21:22,352 Whoo! 915 01:21:22,435 --> 01:21:23,728 - Cố lên! - Tuyệt! 916 01:21:30,943 --> 01:21:33,488 Được rồi, Toothless, đến lúc biến mất rồi. 917 01:21:33,738 --> 01:21:34,947 Đi nào, anh bạn! 918 01:21:41,204 --> 01:21:42,288 Nó đến kìa! 919 01:22:22,328 --> 01:22:23,454 Ôi! 920 01:22:34,924 --> 01:22:36,426 Cẩn thận! 921 01:22:38,344 --> 01:22:40,847 Được rồi, hết thời gian rồi! Để xem nó có hoạt động không. 922 01:22:44,016 --> 01:22:46,185 Cố lên! Mày chỉ làm được thế thôi sao? 923 01:23:03,578 --> 01:23:05,830 Chờ đã, anh bạn. Chúng ta không sao. Cố thêm chút nữa. 924 01:23:10,710 --> 01:23:11,961 Giữ vững, Toothless. 925 01:23:13,254 --> 01:23:14,297 Làm đi! 926 01:23:38,279 --> 01:23:39,572 Không. 927 01:23:39,655 --> 01:23:40,865 Không! 928 01:23:56,881 --> 01:23:58,424 Hiccup! 929 01:23:59,342 --> 01:24:00,551 Hiccup! 930 01:24:02,386 --> 01:24:03,554 Con trai! 931 01:24:06,432 --> 01:24:07,558 Hiccup. 932 01:24:29,455 --> 01:24:30,873 Con trai. 933 01:24:32,792 --> 01:24:33,960 Là do bố mà. 934 01:25:04,031 --> 01:25:06,742 Con trai, bố xin lỗi. 935 01:25:13,958 --> 01:25:15,209 Hiccup! 936 01:25:21,716 --> 01:25:24,635 Nó còn sống. Mày đã cứu sống nó. 937 01:25:33,436 --> 01:25:34,729 Ôi! 938 01:25:41,861 --> 01:25:44,530 Cảm ơn đã cứu con trai tao. 939 01:25:45,531 --> 01:25:48,367 À, anh biết đấy, phần lớn của nó. 940 01:26:06,886 --> 01:26:08,387 Này, Toothless. 941 01:26:09,388 --> 01:26:11,307 Rất vui gặp lại mày, anh bạn. 942 01:26:11,474 --> 01:26:12,475 Ôi! 943 01:26:12,558 --> 01:26:14,185 Gì vậy? 944 01:26:14,810 --> 01:26:16,937 Mình đang ở trong nhà mình. 945 01:26:17,938 --> 01:26:19,815 Mày đang ở trong nhà tao. 946 01:26:20,483 --> 01:26:22,193 Bố tao có biết mày ở đây không? 947 01:26:22,526 --> 01:26:24,528 Hả? Được rồi, được rồi. 948 01:26:25,279 --> 01:26:26,864 Toothless, không. Không, Toothless. 949 01:26:26,947 --> 01:26:29,075 Toothless! Thôi nào. 950 01:27:04,110 --> 01:27:05,236 Á! 951 01:27:08,114 --> 01:27:10,366 Được rồi. Cảm ơn, anh bạn. 952 01:27:19,750 --> 01:27:20,876 Á! 953 01:27:21,252 --> 01:27:23,379 Toothless, ở lại đây. 954 01:27:23,462 --> 01:27:24,880 Đi nào, các cậu. Sẵn sàng! 955 01:27:24,964 --> 01:27:26,549 Bám chắc vào! Ta đi thôi! 956 01:27:29,343 --> 01:27:30,678 Hả? 957 01:27:39,270 --> 01:27:40,980 Mình biết mà. Mình đã chết. 958 01:27:42,231 --> 01:27:46,318 Không, nhưng còn đã làm rất tốt. Vây, con nghĩ sao? 959 01:27:46,402 --> 01:27:47,945 Này, nhìn kìa, Hiccup kìa! 960 01:27:49,530 --> 01:27:50,614 Hiccup kìa! 961 01:27:52,616 --> 01:27:56,287 Hóa ra tất cả những gì chúng ta cần là một chút của cái này. 962 01:27:56,704 --> 01:27:58,539 Cha chỉ vào toàn bộ của con. 963 01:27:59,832 --> 01:28:02,960 À, phần lớn của con. Đó là chút tay nghề của chú đấy. 964 01:28:03,169 --> 01:28:06,422 Với một chút dấu ấn của Hiccup trong đó. Cháu nghĩ nó sẽ hoạt động chứ? 965 01:28:07,047 --> 01:28:08,883 Cháu nên nhảy vài điệu. 966 01:28:10,301 --> 01:28:12,595 - Á! - Cái đó là vì làm tớ sợ. 967 01:28:12,678 --> 01:28:15,181 Sao lúc nào cũng phải như vậy? Vì... 968 01:28:18,184 --> 01:28:19,977 Tớ có thể làm quen với việc đó. 969 01:28:22,813 --> 01:28:24,482 Chào mừng về nhà. 970 01:28:24,648 --> 01:28:27,109 - Night Fury! - Nằm xuống! 971 01:28:38,078 --> 01:28:39,288 Sẵn sàng chưa? 972 01:28:41,791 --> 01:28:43,501 Đây là Berk. 973 01:28:44,335 --> 01:28:48,005 Một năm có chín tháng tuyết rơi và ba tháng mưa đá. 974 01:28:49,715 --> 01:28:52,843 Thức ăn trồng ở đây rất khó nuốt và nhạt nhẽo. 975 01:28:54,845 --> 01:28:57,765 Con người lớn lên ở đây thậm chí còn hơn thế. 976 01:29:00,059 --> 01:29:01,602 Tuyệt! 977 01:29:01,727 --> 01:29:04,021 Điểm tốt duy nhất ở đây là những con thú nuôi. 978 01:29:07,066 --> 01:29:10,277 Trong khi những nơi khác có ngựa hay vẹt... 979 01:29:12,112 --> 01:29:13,614 chúng tôi có... 980 01:29:14,490 --> 01:29:15,783 rồng. 981 01:37:32,863 --> 01:37:35,157 ĐẶC BIỆT CẢM ƠN 982 01:37:35,574 --> 01:37:38,577 TRI ÂN ĐẾN BLAKE SNYDER 83007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.