Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,158 --> 00:01:01,327
Đây là Berk.
2
00:01:01,410 --> 00:01:02,995
12 ngày về phía bắc của tuyệt vọng,
3
00:01:03,079 --> 00:01:05,790
và chếch xuống vài độ về phía nam
của cái lạnh chết người.
4
00:01:05,998 --> 00:01:09,210
Nó tọa lạc một cách vững chãi
trên đường kinh tuyến của bất hạnh.
5
00:01:11,045 --> 00:01:13,965
Làng của tôi. Nếu chỉ diễn tả bằng một từ
thì đó là vững chắc.
6
00:01:14,465 --> 00:01:18,970
Đã bảy thế hệ trôi qua,
nhưng những ngôi nhà vẫn còn rất mới.
7
00:01:19,512 --> 00:01:23,474
Chúng tôi đánh cá, săn bắn,
và có cảnh hoàng hôn đầy quyến rũ.
8
00:01:24,141 --> 00:01:26,143
Vấn đề duy nhất ở nơi đây là vật gây hại.
9
00:01:27,520 --> 00:01:30,982
Bạn biết đấy, nếu hầu hết các nơi khác
gặp vấn đề với chuột hay muỗi.
10
00:01:31,691 --> 00:01:33,067
thì chúng tôi gặp vấn đề với...
11
00:01:36,487 --> 00:01:37,572
Rồng.
12
00:01:38,781 --> 00:01:41,367
Hầu hết mọi người sẽ bỏ đi.
Nhưng chúng tôi thì không.
13
00:01:41,450 --> 00:01:44,996
Chúng tôi là Viking.
Vấn đề là, chúng tôi rất cứng đầu.
14
00:01:47,415 --> 00:01:49,000
Tôi tên là Hiccup.
15
00:01:49,292 --> 00:01:52,128
Một cái tên kì cục, phải, tôi biết.
Nhưng chưa phải là cái tên tệ nhất.
16
00:01:52,211 --> 00:01:55,798
Cha mẹ tin rằng đặt tên xấu
sẽ khiến bọn yêu tinh sợ hãi.
17
00:01:55,881 --> 00:01:58,050
Cứ như người Viking chưa đủ
làm chúng sợ không bằng.
18
00:01:59,302 --> 00:02:00,303
Chào buổi sáng.
19
00:02:02,513 --> 00:02:04,223
- Làm gì ở đây vậy?
- Vào trong mau!
20
00:02:04,307 --> 00:02:07,143
- Làm gì ngoài này vậy?
- Quay vào trong mau!
21
00:02:09,729 --> 00:02:11,897
Hiccup! Nó làm gì ngoài...
22
00:02:11,981 --> 00:02:14,275
Làm gì ngoài này vậy? Vào trong mau!
23
00:02:14,525 --> 00:02:18,404
Đó là Stoick vĩ đại.
Thũ lĩnh của bộ tộc.
24
00:02:18,487 --> 00:02:19,905
Họ kể rằng khi còn là một đứa trẻ,
25
00:02:19,989 --> 00:02:23,159
ông đã bóp cổ một con rồng
và ném nó qua vai.
26
00:02:23,367 --> 00:02:25,453
Tôi có tin vào câu chuyện đó không à?
Có chứ.
27
00:02:25,536 --> 00:02:26,537
Chúng ta có gì?
28
00:02:26,621 --> 00:02:28,539
Gronckle, Nadder, Zippleback.
29
00:02:28,623 --> 00:02:30,875
Và Hoark nhìn thấy
một bọn Monstrous Nightmare.
30
00:02:32,126 --> 00:02:34,420
- Có con Night Fury nào không?
- Cho đến giờ thì không.
31
00:02:34,503 --> 00:02:36,922
- Tốt.
- Thắp đuốc lên!
32
00:02:43,262 --> 00:02:45,056
Thật vui khi cháu tham gia bữa tiệc!
33
00:02:45,139 --> 00:02:46,599
Chú cứ nghĩ cháu bị gắp đi rồi!
34
00:02:46,682 --> 00:02:48,434
Ai? Cháu à? Xem nào,
35
00:02:48,517 --> 00:02:51,395
cháu quá cơ bắp
so với khẩu vị của chúng.
36
00:02:51,479 --> 00:02:54,440
Chúng sẽ không biết làm thế nào
với những bắp thịt cuồn cuộn như thế này.
37
00:02:54,523 --> 00:02:56,609
Chúng chỉ cần tăm xỉa răng thôi,
đúng không?
38
00:02:57,485 --> 00:03:01,072
Gã đầu đất thái độ lồi lõm với
cái tay hoán đổi được chính là Gobber.
39
00:03:01,155 --> 00:03:03,658
Tôi là người học việc của chú ấy
từ khi còn nhỏ.
40
00:03:03,908 --> 00:03:05,493
Thật ra là rất nhỏ.
41
00:03:06,077 --> 00:03:07,745
- Ta cần gia cố hàng phòng thủ.
- Vâng.
42
00:03:07,828 --> 00:03:09,580
Lên đạn cho máy bắn đá đi.
43
00:03:12,249 --> 00:03:15,461
Các bạn thấy không? Rất nhiều
ngôi nhà và nhà nào cũng mới cả.
44
00:03:15,961 --> 00:03:17,046
Bắn!
45
00:03:17,129 --> 00:03:18,214
Đi nào!
46
00:03:18,839 --> 00:03:21,258
Kia là Fishlegs, Snotlout,
47
00:03:21,342 --> 00:03:23,094
cặp song sinh, Ruffnut và Tuffnut,
48
00:03:23,677 --> 00:03:24,762
và...
49
00:03:26,806 --> 00:03:27,932
Astrid.
50
00:03:38,150 --> 00:03:40,111
Công việc của họ tuyệt vời hơn nhiều.
51
00:03:40,569 --> 00:03:41,570
Ế!
52
00:03:41,654 --> 00:03:43,781
Thôi nào. Cho cháu ra ngoài đi, làm ơn.
53
00:03:43,864 --> 00:03:45,116
Cháu cần thể hiện bản lĩnh.
54
00:03:45,241 --> 00:03:48,035
Cháu đã thể hiện rồi,
toàn ở sai chỗ thôi.
55
00:03:48,119 --> 00:03:49,995
Xin chú đấy, hai phút thôi.
Cháu sẽ giết rồng.
56
00:03:50,079 --> 00:03:53,374
Cuộc đời cháu sẽ tốt đẹp hơn.
Thậm chí cháu còn có thể hẹn hò nữa.
57
00:03:53,666 --> 00:03:56,335
Cháu không nâng được búa.
Cũng không xoay được rìu.
58
00:03:56,419 --> 00:03:57,837
Cháu thậm chí không thể
ném thứ này!
59
00:04:00,131 --> 00:04:02,967
Được thôi, nhưng thứ này sẽ ném thay cháu.
60
00:04:03,426 --> 00:04:04,510
Ồ!
61
00:04:05,010 --> 00:04:07,847
Thấy không? Đó chính là điều
mà ta đang nói đấy!
62
00:04:08,180 --> 00:04:10,599
- Vấn đề hiệu chỉnh nhẹ--
- Hiccup!
63
00:04:10,683 --> 00:04:13,644
Nếu cháu muốn ra ngoài đó
chiến đấu với lũ rồng,
64
00:04:13,728 --> 00:04:16,439
cháu phải từ bỏ hết tất cả những thứ này.
65
00:04:16,731 --> 00:04:18,649
Nhưng chú vừa ám chỉ cả con người cháu.
66
00:04:18,733 --> 00:04:21,861
Đúng, chính xác!
Đừng có là chính cháu nữa.
67
00:04:21,944 --> 00:04:23,070
Ồ...
68
00:04:23,154 --> 00:04:24,321
Ồ đúng thế đấy,.
69
00:04:24,405 --> 00:04:27,074
Thưa ngài,
ngài vừa chơi một trò chơi nguy hiểm đấy.
70
00:04:27,283 --> 00:04:31,912
Giữ tính cách thô kệch
của Viking bên trong?
71
00:04:31,996 --> 00:04:33,289
Sẽ phải trả giá đắt!
72
00:04:33,372 --> 00:04:36,459
Ta chấp nhận rủi ro. Kiếm.
73
00:04:38,252 --> 00:04:40,129
Một ngày nào đó, tôi sẽ ra ngoài đấy!
74
00:04:40,963 --> 00:04:42,631
Vì giết rồng
75
00:04:42,757 --> 00:04:44,800
là điều duy nhất có ý nghĩa ở nơi này.
76
00:04:45,926 --> 00:04:49,263
Một cái đầu Nadder sẽ khiến tôi nổi tiếng.
77
00:04:49,597 --> 00:04:52,099
Gronckle khá là khó xơi.
Nhưng hạ một con
78
00:04:52,183 --> 00:04:54,351
chắc chắn sẽ khiến tôi có bạn gái.
79
00:04:55,102 --> 00:04:56,479
Còn Zippleback?
80
00:04:58,063 --> 00:05:00,524
Rất kỳ lạ. Hai đầu, gấp đôi địa vị.
81
00:05:00,608 --> 00:05:01,942
Họ tìm thấy những con cừu!
82
00:05:02,026 --> 00:05:04,361
Tập trung hỏa lực vào bờ thấp hơn.
83
00:05:05,362 --> 00:05:06,572
Bắn!
84
00:05:07,072 --> 00:05:09,742
Và kia là Monstrous Nightmare.
85
00:05:09,867 --> 00:05:12,703
Chỉ có những Viking mạnh nhất
mới săn đuổi chúng.
86
00:05:12,787 --> 00:05:16,290
Nó có một thói quen kinh khủng là
bốc cháy mỗi khi nổi giận.
87
00:05:18,292 --> 00:05:20,753
Nạp đạn! Tôi sẽ lo con này!
88
00:05:22,254 --> 00:05:26,342
Nhưng con rồng đáng giá nhất
là con mà chưa ai nhìn thấy nó.
89
00:05:26,759 --> 00:05:28,636
- Chúng tôi gọi nó là...
- Night Fury!
90
00:05:28,719 --> 00:05:29,845
Nằm xuống!
91
00:05:33,182 --> 00:05:34,683
Nhảy!
92
00:05:35,893 --> 00:05:39,522
Nó không bao giờ trộm thức ăn.
không bao giờ lộ diện...
93
00:05:41,023 --> 00:05:42,525
và chưa bao giờ bắn trượt.
94
00:05:42,608 --> 00:05:44,985
Chưa một ai giết được một con Night Fury.
95
00:05:45,069 --> 00:05:47,071
Thế nên tôi sẽ là người đầu tiên.
96
00:05:47,696 --> 00:05:50,491
Coi chừng lò rèn, Hiccup.
Họ cần ta ở ngoài đó.
97
00:05:52,326 --> 00:05:54,745
Ở. Yên. Đây.
98
00:05:56,455 --> 00:05:57,665
Cháu hiểu chú nói gì.
99
00:05:59,583 --> 00:06:01,335
Hiccup, đi đâu vậy! Quay lại ngay!
100
00:06:01,418 --> 00:06:03,712
Vâng, cháu biết rồi!
Cháu sẽ quay lại ngay!
101
00:06:09,009 --> 00:06:10,219
Hãy bắt chúng!
102
00:06:11,178 --> 00:06:12,346
Cẩn thận!
103
00:06:12,721 --> 00:06:14,431
Con quái vật này vẫn còn bắn lửa được.
104
00:06:25,109 --> 00:06:27,987
Thôi nào. Thò mặt cho tao bắn đi,
thò mặt cho tao bắn đi.
105
00:06:44,086 --> 00:06:45,170
A!
106
00:06:50,884 --> 00:06:53,429
Mình hạ được nó rồi.
Đúng vậy, mình hạ được nó rồi!
107
00:06:53,512 --> 00:06:55,681
Có ai nhìn thấy điều đó không?
108
00:06:57,182 --> 00:06:58,225
Trừ mày ra.
109
00:07:04,064 --> 00:07:06,358
- Đừng để chúng thoát ra!
- Rõ!
110
00:07:25,502 --> 00:07:26,879
Không thể bắn được nữa rồi.
111
00:07:33,260 --> 00:07:35,763
Và còn một điều mà các bạn cần biết.
112
00:07:46,315 --> 00:07:48,233
Xin lỗi, bố.
113
00:07:57,826 --> 00:07:59,244
Thôi được, nhưng con hạ Night Fury.
114
00:07:59,870 --> 00:08:02,039
Lần này không như lần trước đâu bố!
115
00:08:02,122 --> 00:08:04,083
Con thật sự đã bắn hạ nó!
116
00:08:04,166 --> 00:08:06,710
Mọi người đang bận chiến đấu.
Và con đã có một cú bắn hoàn hảo.
117
00:08:06,794 --> 00:08:10,339
Nó rơi xuống ngay sát bên bờ hồ.
Chúng ta hãy cử người ra đó tìm kiếm.
118
00:08:10,422 --> 00:08:13,634
Dừng lại! Dừng ngay lại.
119
00:08:14,134 --> 00:08:17,429
Mỗi lần con mò ra ngoài,
là con lại gây ra thảm họa lớn hơn.
120
00:08:17,513 --> 00:08:19,598
Con không thấy rằng ta còn có
vấn đề lớn hơn à?
121
00:08:19,682 --> 00:08:23,018
Mùa đông thì sắp đến rồi, và bố
phải lo cái ăn cho cả cái làng này!
122
00:08:24,311 --> 00:08:28,065
Nếu không tính bố và con vào
thì dân làng ít phải lo cái ăn hơn nhỉ?
123
00:08:28,315 --> 00:08:30,317
Đây không phải chuyện đùa, Hiccup!
124
00:08:30,859 --> 00:08:33,612
Sao con không thể nghe theo
một mệnh lệnh đơn giản như vậy?
125
00:08:33,696 --> 00:08:35,072
Con không thể ngăn chính mình.
126
00:08:35,155 --> 00:08:38,826
Con nhìn thấy một con rồng và con
phải giết bằng được nó, bố biết không?
127
00:08:38,909 --> 00:08:40,619
Đó chính là con người con, bố ạ.
128
00:08:41,453 --> 00:08:43,622
Con có thể trở thành bất cứ ai, Hiccup,
129
00:08:43,789 --> 00:08:46,000
nhưng không phải một kẻ giết rồng.
130
00:08:46,500 --> 00:08:49,461
Về nhà đi.
Bảo đảm rằng nó chắc chắn ở đó.
131
00:08:50,754 --> 00:08:52,965
Tôi sẽ dọn cái đống này.
132
00:08:54,508 --> 00:08:55,551
Màn trình diễn ấn tượng.
133
00:08:55,634 --> 00:08:58,178
Chưa từng thấy thảm họa nào
khủng khiếp đến thế. Cần giúp không?
134
00:08:58,262 --> 00:09:00,931
Cảm ơn. Cảm ơn. Tôi đang cố.
135
00:09:01,098 --> 00:09:02,266
Au!
136
00:09:04,893 --> 00:09:06,854
- Cháu thật sự đã bắn một con.
- Chắc rồi Hiccup.
137
00:09:06,937 --> 00:09:08,731
- Ông ấy chưa bao giờ nghe
- Nhà nào chả thế.
138
00:09:08,814 --> 00:09:11,984
Và khi ông ấy lắng nghe,
luôn có nỗi thất vọng kèm theo,
139
00:09:12,067 --> 00:09:14,319
cứ như có người ăn bớt thịt
trong bánh kẹp của ông ấy.
140
00:09:14,737 --> 00:09:18,782
"Xin lỗi, cô phục vụ.
Tôi nghĩ cô mang nhầm con cho tôi rồi."
141
00:09:18,866 --> 00:09:21,493
Tôi đã yêu cầu một thằng con trai
với cánh tay lực lưỡng,
142
00:09:21,577 --> 00:09:23,704
thêm vào một chút gan dạ,
và kèm theo sự vinh quang.
143
00:09:23,787 --> 00:09:26,665
Thứ này, thứ này chỉ là
một khúc xương cá biết nói chuyện thôi."
144
00:09:26,749 --> 00:09:28,917
Cháu nghĩ vậy là sai rồi.
145
00:09:29,001 --> 00:09:30,794
Không quan trọng trông cháu như thế nào,
146
00:09:30,878 --> 00:09:33,881
mà là ông ấy không chịu được
con người cháu.
147
00:09:34,506 --> 00:09:36,008
Cảm ơn chú vì đã tống kết lại nha.
148
00:09:36,091 --> 00:09:40,095
Nghe này, vấn đề là, đừng cố
để trở thành một con người khác.
149
00:09:40,345 --> 00:09:42,556
Cháu chỉ muốn mình
giống mọi người thôi mà.
150
00:09:52,900 --> 00:09:55,944
Chúng ta phải tiêu diệt chúng,
hoặc chúng sẽ tiêu diệt tất cả chúng ta!
151
00:09:56,320 --> 00:09:58,363
Đó là cách duy nhất
để quét sạch bọn chúng.
152
00:09:58,781 --> 00:10:00,741
Nếu chúng ta tìm ra tổ của chúng
và phá hủy nó,
153
00:10:00,824 --> 00:10:04,203
lũ rồng sẽ bỏ đi.
Chúng sẽ phải tìm tổ mới!
154
00:10:04,286 --> 00:10:06,622
Chúng ta sẽ tìm thêm một lần nữa,
trước khi mùa đông đến.
155
00:10:06,789 --> 00:10:08,749
Những con thuyền đó không bao giờ trở lại.
156
00:10:08,832 --> 00:10:12,002
Chúng ta là Viking.
Rủi ro là điều ta phải đối mặt.
157
00:10:12,086 --> 00:10:14,505
- Giờ ai sẽ đi cùng tôi?
- Đừng tính tôi vào.
158
00:10:14,588 --> 00:10:16,757
- Hôm nay sẽ không tốt cho tôi.
- Tôi phải đi sửa rìu.
159
00:10:16,840 --> 00:10:20,094
Được rồi.
Những người ở nhà sẽ để mắt đến Hiccup.
160
00:10:20,177 --> 00:10:21,595
- Ra tàu thôi!
- Tôi sẽ đi!
161
00:10:21,678 --> 00:10:23,055
Được. Trả lời như vậy tốt hơn đấy.
162
00:10:24,473 --> 00:10:26,475
Rồi. Tôi sẽ đóng gói quần lót của mình.
163
00:10:26,850 --> 00:10:29,520
Không, tôi cần anh ở lại đây
và huấn luyện thêm một số lính mới.
164
00:10:30,145 --> 00:10:34,358
Tuyệt. Và khi tôi bận.
Hiccup có thể coi sóc lò rèn.
165
00:10:34,441 --> 00:10:37,736
Nung sắt, mài vũ khí,
có nhiều thời gian ở một mình.
166
00:10:37,820 --> 00:10:39,488
Có thể xảy ra chuyện gì được nữa chứ?
167
00:10:40,322 --> 00:10:41,907
Tôi phải làm gì với nó đây, Gobber?
168
00:10:42,491 --> 00:10:43,951
Cho nó huấn luyện
với những đứa khác.
169
00:10:44,034 --> 00:10:45,828
- Không, tôi nghiêm túc đấy.
- Tôi cũng thế.
170
00:10:46,161 --> 00:10:49,081
Nó sẽ chết trước khi
anh thả con rồng đầu tiên ra khỏi chuồng.
171
00:10:49,164 --> 00:10:50,791
- Anh không biết gì cả.
- Tôi biết rất rõ.
172
00:10:50,874 --> 00:10:52,543
- Không.
- Có, tôi biết rõ điều đó.
173
00:10:52,626 --> 00:10:55,504
- Không, anh chả biết gì cả.
- Nghe này, anh biết nó thế nào mà.
174
00:10:55,712 --> 00:10:59,341
Thành thật mà nói,
nó rất... khác biệt.
175
00:11:00,592 --> 00:11:04,054
Nó không hề nghe lời tôi.
Nó cũng không bao giờ chú ý cái gì cả.
176
00:11:04,805 --> 00:11:07,933
Tôi dẫn nó đi câu,
vậy mà nó lại đi săn yêu tinh!
177
00:11:08,267 --> 00:11:10,894
Yêu tinh có thật. Chúng ăn trộm tất.
178
00:11:10,978 --> 00:11:13,814
Nhưng luôn chừa lại một chiếc.
Sao vậy nhỉ?
179
00:11:13,897 --> 00:11:15,190
- Hồi nhỏ...
- Lại bắt đầu đấy.
180
00:11:15,274 --> 00:11:18,735
...bố tôi bảo tôi đập đầu vào một cục đá
và tôi đã làm thế.
181
00:11:18,819 --> 00:11:21,280
Tôi nghĩ nó thật điên rồ,
nhưng tôi không bao giờ hỏi tại sao.
182
00:11:21,363 --> 00:11:23,490
- Và anh chuyện gì xảy ra không?
- Anh bị sưng đầu.
183
00:11:23,574 --> 00:11:25,868
Hòn đá đó đã vỡ làm hai.
184
00:11:26,660 --> 00:11:28,996
Đó là điều mà Viking
có thể làm đấy, Gobber.
185
00:11:29,079 --> 00:11:33,167
Anh ta có thể phá cả núi,
san bằng cả cánh rừng, chế ngự cả biển cả!
186
00:11:34,293 --> 00:11:36,670
Thậm chí khi còn là đứa trẻ, tôi đã biết
187
00:11:36,753 --> 00:11:41,008
tôi sẽ trở thành người như vậy.
Hiccup không phải là đứa trẻ đó.
188
00:11:41,633 --> 00:11:43,468
Anh không thể cản nó được, Stoick à.
189
00:11:43,552 --> 00:11:45,721
Anh chỉ có thể chuẩn bị cho nó thôi.
190
00:11:46,305 --> 00:11:47,639
Tôi biết có vẻ không có hy vọng,
191
00:11:47,723 --> 00:11:50,475
nhưng sự thật là,
anh không thể bảo vệ nó mãi được.
192
00:11:50,559 --> 00:11:54,021
Rồi nó sẽ lại ra ngoài đó.
Có khi giờ nó đã ra ngoài rồi.
193
00:12:13,040 --> 00:12:14,833
Ông trời ghét mình mà.
194
00:12:15,500 --> 00:12:18,545
Người ta thỉnh thoảng vẫn làm rơi
mất dao, hay mũ. Không phải tôi.
195
00:12:18,629 --> 00:12:21,173
Tôi làm mất cả một con rồng.
196
00:12:22,215 --> 00:12:23,508
Au!
197
00:13:10,597 --> 00:13:11,598
Ôi, chà.
198
00:13:11,682 --> 00:13:13,183
Mình đã làm được.
199
00:13:13,850 --> 00:13:17,354
Mình đã làm được. Chuyện...
Chuyện này sẽ sửa chữa mọi thứ! Tuyệt!
200
00:13:17,437 --> 00:13:19,606
Tôi đã hạ được con quái thú hùng mạnh này!
201
00:13:48,468 --> 00:13:50,095
Tao sẽ giết mày, con rồng kia.
202
00:13:50,512 --> 00:13:51,555
Tao sẽ...
203
00:13:51,638 --> 00:13:54,474
Tao sẽ moi tim mày ra
và đem nó cho bố tao.
204
00:13:55,058 --> 00:13:58,228
Tao là Viking. Tao là Viking!
205
00:14:32,554 --> 00:14:33,972
Mình đã làm việc này.
206
00:14:59,039 --> 00:15:00,457
Ơm...
207
00:15:48,630 --> 00:15:51,007
- Hiccup.
- Bố...
208
00:15:51,842 --> 00:15:53,885
Con có chuyện phải nói với bố.
209
00:15:53,969 --> 00:15:56,138
Bố cũng có chuyện phải nói với con,
con trai.
210
00:15:57,931 --> 00:16:00,392
- Con không muốn đánh rồng.
- Con phải học đánh rồng.
211
00:16:00,475 --> 00:16:01,685
- Sao cơ?
- Sao cơ?
212
00:16:02,018 --> 00:16:04,020
- Con nói trước đi.
- Không, không bố trước đi.
213
00:16:04,354 --> 00:16:07,274
Được rồi. Như con muốn.
214
00:16:07,482 --> 00:16:09,818
Huấn luyện chiến đấu với rồng.
Sẽ bắt đầu vào sáng mai.
215
00:16:10,318 --> 00:16:11,862
Ôi không, con lẽ ra nên nói trước.
216
00:16:11,945 --> 00:16:14,114
Con nghĩ là, bố biết đấy,
217
00:16:14,197 --> 00:16:17,325
chúng ta có rất nhiều chiến binh Viking
chiến đấu chống lại lũ rồng,
218
00:16:17,409 --> 00:16:22,080
nhưng liệu chúng ta có đủ Viking
làm bánh mì, hay sửa nhà không?
219
00:16:22,164 --> 00:16:23,331
Con sẽ cần cái này.
220
00:16:23,415 --> 00:16:25,375
Con không muốn đánh nhau với lũ rồng.
221
00:16:26,042 --> 00:16:27,377
Thôi nào. Con thích thế mà.
222
00:16:27,461 --> 00:16:31,423
Con rút lại.
Bố, con không thể giết rồng được.
223
00:16:31,506 --> 00:16:32,924
Nhưng con sẽ giết rồng.
224
00:16:33,008 --> 00:16:36,094
Không, con thật sự biết
con sẽ không làm được.
225
00:16:36,178 --> 00:16:38,305
- Đến lúc rồi Hiccup.
- Bố không thể nghe con nói à?
226
00:16:38,388 --> 00:16:40,474
Đây là chuyện nghiêm túc đấy con trai.
227
00:16:41,266 --> 00:16:45,937
Khi con mang theo cây rìu này,
con mang tất cả chúng ta trên lưng con.
228
00:16:46,146 --> 00:16:49,733
Điều đó có nghĩa là con đi đứng
như chúng ta, nói chuyện như chúng ta,
229
00:16:49,983 --> 00:16:51,818
suy nghĩ như chúng ta.
230
00:16:52,068 --> 00:16:54,112
Không như... thế này nữa.
231
00:16:54,571 --> 00:16:56,198
Bố vừa ám chỉ cả con người con đấy.
232
00:16:56,656 --> 00:16:59,868
- Thỏa thuận vậy nhé?
- Cuộc thảo luận này có vẻ một chiều.
233
00:16:59,951 --> 00:17:01,203
Thỏa thuận chưa?
234
00:17:03,079 --> 00:17:04,080
Thỏa thuận.
235
00:17:05,749 --> 00:17:07,042
Tốt.
236
00:17:08,210 --> 00:17:09,503
Tập luyện chăm chỉ vào nhé.
237
00:17:10,128 --> 00:17:12,422
Bố sẽ quay lại. Chắc vậy.
238
00:17:13,173 --> 00:17:14,841
Và con sẽ ở đây.
239
00:17:15,550 --> 00:17:16,676
Có lẽ vậy.
240
00:17:18,845 --> 00:17:20,305
Chào mừng đến trung tâm luyện rồng!
241
00:17:21,306 --> 00:17:22,974
Không quay đầu lại.
242
00:17:40,325 --> 00:17:42,369
Tôi hy vọng mình sẽ bị một vết bỏng.
243
00:17:42,452 --> 00:17:45,997
Tôi thì hy vọng sẽ có vài vết sẹo
như ở vai hay ở lưng.
244
00:17:46,081 --> 00:17:48,458
Phải, chỉ vui khi có sẹo thôi.
245
00:17:48,542 --> 00:17:49,793
Phải, không đùa đấy chứ?
246
00:17:50,418 --> 00:17:52,003
Bị thương. Thích nhỉ.
247
00:17:52,295 --> 00:17:53,755
Hay thật. Ai cho cậu ta vào đây?
248
00:17:53,838 --> 00:17:56,675
Bắt đầu nào!
Người giỏi nhất
249
00:17:56,758 --> 00:17:59,803
sẽ có vinh dự được
giết con rồng đầu tiên
250
00:17:59,886 --> 00:18:01,721
trước toàn thể mọi người trong làng.
251
00:18:01,805 --> 00:18:06,059
Hiccup đã hạ được con Night Fury,
làm vậy có đánh giá thấp cậu ta không?
252
00:18:06,685 --> 00:18:08,770
Tôi chuyển sang lớp
của ViKing tuyệt vời được không?
253
00:18:08,853 --> 00:18:11,022
Đừng lo. Cháu nhỏ con và yếu ớt,
254
00:18:11,106 --> 00:18:12,983
con rồng nó sẽ không nhắm vào cháu.
255
00:18:13,066 --> 00:18:14,943
Chúng sẽ coi cháu là người ốm yếu
hoặc điên rồ,
256
00:18:15,026 --> 00:18:18,280
và đuổi theo những Viking ngon lành hơn.
257
00:18:18,446 --> 00:18:21,992
Đằng sau những cánh cửa kia
là vài loài rồng
258
00:18:22,075 --> 00:18:23,618
các bạn phải học cách chiến đấu!
259
00:18:23,702 --> 00:18:25,662
- Deadly Nadder!
- Tốc độ tám, giáp 16.
260
00:18:25,745 --> 00:18:28,707
- Hideous Zippleback.
- Cộng ranh mãnh 11. Có hai đầu.
261
00:18:28,790 --> 00:18:30,875
- Montrous Nightmare.
- Sức công phá 15.
262
00:18:30,959 --> 00:18:33,295
- Terrible Terror.
- Sức tấn công tám, phun độc 12.
263
00:18:33,378 --> 00:18:35,005
Cậu không thôi đi được à?
264
00:18:35,130 --> 00:18:37,924
Và Gronckle.
265
00:18:38,300 --> 00:18:39,676
Sức mạnh hàm tám.
266
00:18:40,302 --> 00:18:42,012
Đợi đã, không phải chúng ta học trước sao?
267
00:18:42,304 --> 00:18:45,015
Ta tin thực hành sẽ tốt hơn.
268
00:18:46,683 --> 00:18:49,811
Bài học hôm nay là bài học sống còn.
Nếu bị bắn trúng,
269
00:18:50,312 --> 00:18:51,605
thì coi như bạn đã chết!
270
00:18:52,105 --> 00:18:53,898
Nhanh, thứ đầu tiên mà các bạn cần là gì?
271
00:18:53,982 --> 00:18:55,609
- Một bác sĩ?
- Tốc độ năm?
272
00:18:55,692 --> 00:18:57,444
- Một cái khiên?
- Khiên. Đi mau!
273
00:18:58,695 --> 00:19:01,656
Trang bị quan trọng nhất
là cái khiên của các bạn!
274
00:19:01,865 --> 00:19:05,452
Nếu phải chọn giữa gươm, và khiên,
hãy lấy tấm khiên!
275
00:19:05,827 --> 00:19:07,829
- Bỏ tay ra!
- Ở đây có hàng tá khiên!
276
00:19:07,912 --> 00:19:10,248
Lấy cái kia kìa. Có hoa ấy.
Con gái thích hoa.
277
00:19:11,291 --> 00:19:12,792
Giờ thì cái khiên này dính máu rồi.
278
00:19:14,461 --> 00:19:16,546
- Ruffnut, Tuffnut ra ngoài!
- Sao?
279
00:19:16,630 --> 00:19:18,757
Mấy cái khiên đó
còn có công dụng khác.
280
00:19:18,840 --> 00:19:22,552
Tiếng động! Tạo ra nhiều tiếng động và
phân tán sự chú ý của con rồng!
281
00:19:24,054 --> 00:19:26,431
Mọi con rồng đều có
số lượt bắn giới hạn.
282
00:19:26,514 --> 00:19:28,350
Con Gronckle đó bắn được bao nhiêu phát?
283
00:19:28,975 --> 00:19:30,143
- Năm à?
- Không, là sáu!
284
00:19:30,226 --> 00:19:32,354
Chính xác, là sáu!
Đủ cho mỗi đứa một phát đấy!
285
00:19:33,313 --> 00:19:34,439
Fishlegs, ra ngoài!
286
00:19:35,523 --> 00:19:37,233
Hiccup, vào đi!
287
00:19:39,944 --> 00:19:42,113
Vây, tôi có thể đến tầng hầm
của bố mẹ tôi.
288
00:19:42,197 --> 00:19:43,823
Em nên đến đó để luyện tập thêm.
289
00:19:43,907 --> 00:19:44,991
Em có vẻ đã luyện tập đấy.
290
00:19:45,700 --> 00:19:47,285
Snotlout! Xong rồi!
291
00:19:47,369 --> 00:19:49,204
Vậy là đến lượt mình và cậu nhỉ?
292
00:19:49,287 --> 00:19:50,705
Không, chỉ có cậu thôi.
293
00:19:51,873 --> 00:19:53,375
Còn một phát nữa!
294
00:19:55,210 --> 00:19:56,503
Hiccup!
295
00:20:04,219 --> 00:20:06,096
Và đó là phát thứ sáu.
296
00:20:06,429 --> 00:20:09,265
Về chuồng ngủ thôi, khúc xúc xích quá khổ!
297
00:20:11,476 --> 00:20:14,062
Sẽ không có cơ hội thứ hai đâu, đừng lo.
298
00:20:14,479 --> 00:20:17,565
Hãy nhớ, một con rồng luôn luôn,
299
00:20:17,732 --> 00:20:20,985
luôn luôn giết chóc.
300
00:20:28,410 --> 00:20:30,495
Vậy tại sao mày lại không như vậy?
301
00:20:57,689 --> 00:20:59,399
Thật ngu ngốc.
302
00:21:42,776 --> 00:21:45,403
Tại sao mày lại không bay đi?
303
00:22:21,898 --> 00:22:24,359
Được rồi.
Vậy hôm nay Astrid đã làm sai những gì?
304
00:22:24,526 --> 00:22:27,195
Tôi canh thời gian lộn nhào không chuẩn.
Thật cẩu thả.
305
00:22:27,278 --> 00:22:28,613
Nó làm động tác kém trôi chảy.
306
00:22:28,696 --> 00:22:29,864
Ừ, chúng tôi biết mà.
307
00:22:29,948 --> 00:22:32,158
Không không, em tuyệt lắm Astrid.
"Rất Astrid."
308
00:22:32,242 --> 00:22:35,161
Astrid nói đúng.
Mấy đứa phải nghiêm khắc với chính mình.
309
00:22:35,245 --> 00:22:36,579
Thế còn Hicccup thì sao?
310
00:22:37,372 --> 00:22:39,332
- Cậu ta đã xuất hiện.
- Cậu ta không bị ăn thịt.
311
00:22:39,415 --> 00:22:41,334
Cậu ta không bao giờ
ở đúng vị trí của mình.
312
00:22:41,417 --> 00:22:43,378
Cảm ơn Astrid.
313
00:22:43,545 --> 00:22:48,091
Mấy đứa nên kết thúc bữa ăn đi
và đọc thứ này. Hướng dẫn về rồng.
314
00:22:49,008 --> 00:22:52,262
Tất cả mọi thứ ta biết về những con rồng
mà chúng ta từng biết đến.
315
00:22:54,222 --> 00:22:55,265
À.
316
00:22:55,348 --> 00:22:57,433
Sẽ không có cuộc tấn công nào tối nay.
Học bài đi.
317
00:22:57,517 --> 00:23:00,353
- Đợi đã, đọc sách á?
- Khi chúng ta vẫn còn sống sờ sờ thế này?
318
00:23:00,436 --> 00:23:02,480
Sao phải đọc sách khi mà
chúng ta có thể giết thứ
319
00:23:02,564 --> 00:23:04,190
sách đề cập đến?
320
00:23:04,524 --> 00:23:07,360
Tôi đã đọc nó những bảy lần.
Có những con rồng nước
321
00:23:07,443 --> 00:23:10,780
chúng phun nước nóng vào mặt bạn.
Và còn có loài rồng khác
322
00:23:10,863 --> 00:23:12,699
- tự chôn mình--
- Phải. Nghe thật tuyệt.
323
00:23:12,782 --> 00:23:15,618
- Có cơ hội tôi sẽ đọc...
- Nhưng giờ...
324
00:23:16,286 --> 00:23:18,037
Mấy người cứ đọc đi.
Tôi đi giết chúng đây.
325
00:23:18,121 --> 00:23:21,332
Một số khác có gai như cây.
326
00:23:21,416 --> 00:23:23,376
- Mình đoán ta có thể cùng đọc?
- Đọc đi.
327
00:23:23,918 --> 00:23:25,044
Vậy là của mình mình thôi à?
328
00:23:25,336 --> 00:23:28,256
Được thôi, hẹn gặp cậu...
329
00:23:28,923 --> 00:23:30,300
vào ngày mai.
330
00:23:40,310 --> 00:23:42,020
"Phân loại rồng.
331
00:23:42,103 --> 00:23:45,648
Loại tấn công, loại đe dọa, loại huyền bí.
332
00:23:46,524 --> 00:23:47,859
Rồng sấm sét.
333
00:23:47,942 --> 00:23:51,571
Loài này thích lẩn trốn
ở những hang tối hoặc hồ thủy triều đen.
334
00:23:51,654 --> 00:23:54,490
Khi bị giật mình,
nó sẽ phát ra âm thanh chết người
335
00:23:54,574 --> 00:23:56,284
có thể giết chết bạn ở cự ly gần.
336
00:23:56,743 --> 00:23:59,120
Cực kỳ nguy hiểm. Thấy giết ngay.
337
00:23:59,787 --> 00:24:03,333
Thợ đốn củi. Loài rồng này
có đôi cánh to và sắt như dao cạo
338
00:24:03,458 --> 00:24:05,418
có thể chặt phăng cả thân cây lớn.
339
00:24:05,752 --> 00:24:08,504
Cực kỳ nguy hiểm. Thấy giết ngay.
340
00:24:09,213 --> 00:24:12,634
Skulltrin,
phun dịch gây bỏng vào nạn nhân.
341
00:24:12,717 --> 00:24:14,135
Cực kỳ nguy hiểm.
342
00:24:19,724 --> 00:24:23,895
Changeway. Ngay cả những con mới sinh
cũng có thể phun axít. Thấy giết ngay.
343
00:24:24,145 --> 00:24:27,690
Gronckle. Zippleback. Skrill.
344
00:24:27,982 --> 00:24:31,194
Kronnature. Whispering Death.
345
00:24:32,654 --> 00:24:34,572
Thiêu cháy nạn nhân. Chôn vùi nạn nhân.
346
00:24:34,697 --> 00:24:37,617
Bóp nghẹt nạn nhân.
Moi ruột nạn nhân.
347
00:24:37,909 --> 00:24:40,828
Cực kỳ nguy hiểm. Cực kỳ nguy hiểm.
348
00:24:40,953 --> 00:24:44,123
Thấy giết ngay.
Thấy giết ngay. Thấy giết ngay.
349
00:24:46,459 --> 00:24:48,086
Night Fury.
350
00:24:48,252 --> 00:24:51,714
Tốc độ không biết. Kích cỡ không biết.
351
00:24:52,507 --> 00:24:56,302
Là kết tinh của bóng tối và sự chết chóc.
352
00:24:56,636 --> 00:24:58,388
Đừng bao giờ đối đầu với con rồng này.
353
00:24:58,930 --> 00:25:02,725
Cơ hội duy nhất của bạn là tìm chỗ trốn
và cầu cho nó không tìm ra bạn."
354
00:25:16,656 --> 00:25:18,616
Tôi có thể đánh hơi thấy bọn chúng.
355
00:25:18,991 --> 00:25:20,576
Bọn chúng ở rất gần đây.
356
00:25:21,536 --> 00:25:22,912
Hãy vững vàng.
357
00:25:33,548 --> 00:25:34,799
Đưa chúng ta đến đó.
358
00:25:35,174 --> 00:25:38,136
Cập bờ. Cánh cổng địa ngục.
359
00:25:38,219 --> 00:25:39,846
Cập bờ!
360
00:25:44,016 --> 00:25:45,643
Hãy vững vàng!
361
00:25:58,072 --> 00:26:00,116
Này, cháu để ý thấy
362
00:26:00,199 --> 00:26:02,034
cuốn sách không nói gì về Night Fury cả.
363
00:26:02,118 --> 00:26:04,412
Có cuốn sách nào khác không,
hay là tập tiếp theo?
364
00:26:04,495 --> 00:26:06,789
Hay một bức hình nho nhỏ
về Night Fury chẳng hạn?
365
00:26:08,291 --> 00:26:10,960
Tập trung vào Hiccup!
Cháu còn không buồn cố gắng!
366
00:26:12,837 --> 00:26:15,882
Hôm nay chúng ta sẽ học về cách tấn công!
367
00:26:16,424 --> 00:26:18,843
Nadder di chuyển rất nhanh nhẹn
và nhẹ nhàng.
368
00:26:19,010 --> 00:26:21,846
Công việc của các bạn
là phải nhanh và nhẹ nhàng hơn nó.
369
00:26:24,140 --> 00:26:26,309
Em bắt đầu thấy nghi ngờ
về cách huấn luyện của thầy!
370
00:26:26,392 --> 00:26:29,270
Tìm điểm mù của nó!
Mọi con rồng đều có điểm mù.
371
00:26:29,395 --> 00:26:32,190
Tìm ra nó, ẩn mình theo nó,
và tấn công!
372
00:26:33,191 --> 00:26:34,192
Ôi!
373
00:26:34,275 --> 00:26:35,735
Anh không bao giờ tắm à?
374
00:26:35,818 --> 00:26:38,029
Em không thích
thì tự đi tìm điểm mù khác đi.
375
00:26:38,529 --> 00:26:40,072
Nghĩ sao nếu em cho anh một điểm?
376
00:26:41,824 --> 00:26:44,827
Điểm mù, đúng rồi. Điểm điếc, chưa phải.
377
00:26:45,912 --> 00:26:49,290
Này, vậy sao chúng ta có thể
lần trốn Night Fury?
378
00:26:49,373 --> 00:26:52,418
Chưa ai nhìn thấy một con
mà sống để kể lại cả. Quay lại đó đi!
379
00:26:52,585 --> 00:26:55,254
- Cháu Biết, cháu biết, nhưng giả sử--
- Hiccup.
380
00:26:55,338 --> 00:26:56,547
Nằm xuống.
381
00:27:10,311 --> 00:27:11,938
Coi chừng cô bé. Để anh chăm sóc nó cho.
382
00:27:14,190 --> 00:27:16,400
Là do mặt trời làm chói mắt anh, Astrid.
383
00:27:16,692 --> 00:27:18,528
Em muốn anh làm gì, che mặt trời à?
384
00:27:18,611 --> 00:27:20,738
Anh có thể làm thế,
nhưng anh không có thời gian!
385
00:27:20,822 --> 00:27:22,406
Chúng có thể
386
00:27:22,698 --> 00:27:26,410
nghỉ ngơi trong ngày, đúng không? Như mèo.
387
00:27:26,994 --> 00:27:29,080
Có ai đã từng nhìn thấy
rồng ngủ trưa chưa?
388
00:27:29,163 --> 00:27:30,665
Hiccup!
389
00:27:32,083 --> 00:27:33,793
Hiccup!
390
00:27:36,879 --> 00:27:38,506
Tình yêu nơi trận mạc.
391
00:27:38,631 --> 00:27:41,092
- Lẽ ra có thể đã tốt hơn.
- Để mình... Sao cậu không...
392
00:27:41,175 --> 00:27:42,218
Au!
393
00:27:44,470 --> 00:27:45,805
Au, au au!
394
00:27:50,893 --> 00:27:52,353
Làm tốt lắm, Astrid.
395
00:27:54,272 --> 00:27:56,858
Cậu thấy chuyện này
giống một trò đùa lắm à?
396
00:27:57,400 --> 00:28:00,403
Cuộc chiến của cha mẹ chúng ta
sẽ thành cuộc chiến của chính chúng ta.
397
00:28:00,486 --> 00:28:02,113
Hãy chọn phe của mình.
398
00:29:23,236 --> 00:29:24,403
Hử.
399
00:29:24,487 --> 00:29:25,738
Không có răng à?
400
00:29:25,947 --> 00:29:27,698
Tao cứ nghĩ là mày phải có...
401
00:29:31,702 --> 00:29:33,037
răng.
402
00:29:34,705 --> 00:29:36,374
Ừ...
403
00:29:36,832 --> 00:29:38,209
Không, không, không.
404
00:29:39,085 --> 00:29:40,878
Tao... Tao không còn nữa đâu!
405
00:29:47,510 --> 00:29:48,719
Ừ!
406
00:30:11,200 --> 00:30:12,535
Ừ...
407
00:30:14,161 --> 00:30:15,579
Hừm!
408
00:30:17,081 --> 00:30:18,457
Hừm.
409
00:33:37,823 --> 00:33:41,827
Và với một cú vặn mình, nó đã lấy đi
một cánh tay của ta và nuốt trọn nó!
410
00:33:42,161 --> 00:33:45,456
Ta thấy biểu cảm trên mặt nó...
Rằng ta thật ngon lành.
411
00:33:45,539 --> 00:33:48,000
Có thể là nó đã nói về ta,
vì chưa đầy một tháng trước khi
412
00:33:48,083 --> 00:33:49,960
một con khác lấy mất chân của ta.
413
00:33:50,044 --> 00:33:51,253
Chà.
414
00:33:51,504 --> 00:33:54,465
Thật là lạ khi nghĩ rằng một cánh tay
của mình nằm trong một con rồng nhỉ?
415
00:33:54,548 --> 00:33:56,550
Thử nghĩ xem
nếu ta vẫn có thể điều khiển được nó,
416
00:33:56,842 --> 00:34:00,429
ta có thể giết con rồng ngay từ bên trong
bằng cách bóp nát tim nó.
417
00:34:00,513 --> 00:34:02,640
Xin thề là tôi rất tức giận.
418
00:34:02,723 --> 00:34:05,518
Tôi sẽ trả thù cho mọi cái tay
và cái chân của các bạn.
419
00:34:05,601 --> 00:34:09,313
Tôi sẽ chặt từng cái chân của
những con rồng mà tôi gặp, bằng mặt.
420
00:34:10,147 --> 00:34:13,150
Không. Cánh và đuôi mới là thứ
cậu cần ngắm vào.
421
00:34:13,234 --> 00:34:15,611
Nếu nó không thể bay,
nó không thể chạy trốn.
422
00:34:15,986 --> 00:34:18,822
Một con rồng không bay được
là một con rồng chết.
423
00:34:22,368 --> 00:34:24,954
Được rồi, ta đi ngủ đây.
Mấy đứa cũng nên đi ngủ đi.
424
00:34:25,246 --> 00:34:28,457
Ngày mai chúng ta sẽ đối đầu
với một con lớn, chậm nhưng mà chắc
425
00:34:28,541 --> 00:34:31,752
sẽ dẫn dắt ta đến với
con Monstrous Nightmare.
426
00:34:31,919 --> 00:34:34,547
Nhưng ai sẽ dành được vinh dự
giết chết nó?
427
00:34:34,713 --> 00:34:37,550
Đó sẽ là tôi.
Đó là định mệnh của tôi. Thấy không?
428
00:34:38,300 --> 00:34:40,261
Mẹ cậu cho cậu xăm mình à?
429
00:34:40,344 --> 00:34:42,096
Đó không phải là hình xăm, nó là cái bớt.
430
00:34:42,179 --> 00:34:44,139
Được rồi, em ở với anh
từ lúc mới sinh,
431
00:34:44,265 --> 00:34:46,100
và cái này chưa hề có trước đó.
432
00:34:46,183 --> 00:34:49,228
Nó là thật. Chỉ là em chưa bao giờ
đứng bên trái anh mà nhìn thôi.
433
00:35:29,768 --> 00:35:32,104
Chào, Toothless.
434
00:35:32,521 --> 00:35:35,983
Tao mang bữa sáng cho mày đây. Tao hi...
Tao hi vọng mày sẽ đói.
435
00:35:37,359 --> 00:35:39,486
Được rồi, đống này nhìn ghê quá.
436
00:35:40,195 --> 00:35:43,657
Chúng ta có một ít cá hồi.
vài con cá tuyết ngon lành,
437
00:35:43,741 --> 00:35:45,701
và có cả lươn biển nữa.
438
00:35:50,873 --> 00:35:53,917
Không, không, không! Được rồi.
439
00:35:54,668 --> 00:35:56,587
Tao thật sự cũng không thích lươn lắm,
giống mày.
440
00:35:59,965 --> 00:36:01,550
Được rồi. Đúng rồi.
441
00:36:02,426 --> 00:36:04,637
Được rồi. Ăn mấy con ngon đi.
442
00:36:04,720 --> 00:36:08,390
Và đừng bận tâm đến tao,
tao chỉ ra đằng sau này,
443
00:36:08,891 --> 00:36:11,644
để làm việc của mình thôi.
444
00:36:24,073 --> 00:36:25,115
Không sao đâu.
445
00:36:35,501 --> 00:36:36,502
Được rồi.
446
00:36:50,015 --> 00:36:51,141
Được rồi.
447
00:36:51,225 --> 00:36:52,935
Trông cũng không tệ. Nó hiệu quả...
448
00:36:53,644 --> 00:36:57,147
Oa! Oaaaa!
449
00:36:57,940 --> 00:36:59,566
Không, không, không, không!
450
00:37:03,696 --> 00:37:05,197
Oa!
451
00:37:10,452 --> 00:37:12,246
Ôi trời ơi! Nó hoạt động rồi!
452
00:37:18,794 --> 00:37:20,421
Tuyệt, tuyệt! Mình làm được rồi!
453
00:37:23,132 --> 00:37:25,300
A!
454
00:37:33,100 --> 00:37:35,853
- Tuyệt!
- Hôm nay là về làm việc nhóm.
455
00:37:39,189 --> 00:37:42,359
Giờ, một cái đầu rồng ướt
không thể tạo ra lửa.
456
00:37:42,443 --> 00:37:46,280
Nhưng con Hideous Zippleback
rất ranh mãnh.
457
00:37:46,488 --> 00:37:50,576
Một cái đầu của nó phun ra khí ga,
một đầu sẽ phát ra tia lửa để đốt.
458
00:37:51,118 --> 00:37:53,954
Công việc của mấy đứa là
phải biết cái nào là cái nào.
459
00:37:54,037 --> 00:37:57,791
Có hàm răng sắc nhọn
bơm nọc độc để làm mềm thức ăn.
460
00:37:57,875 --> 00:37:59,877
Thích tấn công phục kích,
xé xác nạn nhân--
461
00:37:59,960 --> 00:38:01,086
Cậu không thôi đi được à?
462
00:38:05,632 --> 00:38:09,261
Nếu cái con rồng đó
chường bất cứ cái đầu nào ra, tôi sẽ...
463
00:38:09,553 --> 00:38:10,554
Đằng đó!
464
00:38:11,805 --> 00:38:14,099
Này, là bọn tôi đây, đồ ngốc!
465
00:38:14,183 --> 00:38:17,102
Mông em dạo này bự lên.
Bọn anh tưởng em là con rồng.
466
00:38:17,269 --> 00:38:20,355
Cũng không có gì sai trái với
một con rồng mông bự--
467
00:38:24,526 --> 00:38:25,652
Chờ chút.
468
00:38:27,905 --> 00:38:29,114
Ôi! Ôi!
469
00:38:29,198 --> 00:38:30,908
Tôi bị thương rồi! Tôi trọng thương rồi!
470
00:38:30,991 --> 00:38:33,660
Phần trăm sống sót bây giờ
chỉ còn một con số thôi.
471
00:38:36,955 --> 00:38:38,457
Oa, oa!
472
00:38:40,209 --> 00:38:41,335
Ôi. Này!
473
00:38:41,418 --> 00:38:42,503
Nhầm đầu rồi.
474
00:38:43,337 --> 00:38:44,713
Fishlegs!
475
00:38:47,841 --> 00:38:49,218
Làm đi, Hiccup!
476
00:38:52,179 --> 00:38:53,597
Thôi nào.
477
00:38:57,976 --> 00:38:59,186
Hiccup!
478
00:39:00,979 --> 00:39:03,899
Lùi lại, lùi lại, lùi lại!
479
00:39:04,608 --> 00:39:08,278
Giờ đừng bắt tao phải nói lại lần nữa!
Phải, đúng rồi.
480
00:39:08,612 --> 00:39:10,697
Về chuồng đi.
481
00:39:10,781 --> 00:39:12,449
Hãy suy nghĩ về những gì mày đã làm.
482
00:39:22,835 --> 00:39:24,545
Được rồi, vậy chúng ta xong rồi nhỉ?
483
00:39:24,628 --> 00:39:27,589
Vì tôi còn có một số việc
cần phải...
484
00:39:28,090 --> 00:39:30,467
Hẹn gặp lại mọi người ngày mai!
485
00:39:41,895 --> 00:39:43,021
Này!
486
00:39:55,868 --> 00:39:57,786
Oa, oa, oa!
487
00:40:22,603 --> 00:40:24,605
Tôi chưa bao giờ thấy
con Gronckle làm như vậy.
488
00:40:24,688 --> 00:40:27,024
Tôi bỏ quên cài rìu ở chỗ huấn luyện rồi.
489
00:40:27,107 --> 00:40:29,359
Các cậu cứ đi trước đi.
Tôi sẽ đuổi theo sau.
490
00:40:43,582 --> 00:40:44,750
Hây a!
491
00:41:09,650 --> 00:41:11,610
Đây là Terrible Terror.
492
00:41:13,987 --> 00:41:15,489
Nó bé như là--
493
00:41:16,448 --> 00:41:17,658
Nhả cái đó ra!
494
00:41:19,117 --> 00:41:20,994
Tôi bị thương! Tôi trọng thương rồi!
495
00:41:24,539 --> 00:41:25,958
Cậu ta giỏi hơn cậu đấy.
496
00:41:29,252 --> 00:41:30,253
Hây a!
497
00:42:11,336 --> 00:42:12,379
Tuyệt.
498
00:42:13,296 --> 00:42:14,589
Hiccup.
499
00:42:30,188 --> 00:42:31,982
Hiccup? Cậu có ở trong đó không?
500
00:42:33,859 --> 00:42:35,068
Astrid. Chào.
501
00:42:35,277 --> 00:42:37,904
Chào, Astrid. Chào, Astrid. Chào, Astrid.
502
00:42:37,988 --> 00:42:41,033
Tôi thật sự không quan tâm
người khác làm gì, nhưng cậu cư xử rất lạ.
503
00:42:41,116 --> 00:42:42,325
Ồ!
504
00:42:42,784 --> 00:42:43,994
Lạ hơn đấy.
505
00:43:11,897 --> 00:43:14,524
Tôi nghĩ anh đã tìm ra tổ của chúng?
506
00:43:14,608 --> 00:43:16,151
Thậm chí còn chưa lại gần được.
507
00:43:16,777 --> 00:43:17,819
Tuyệt vời.
508
00:43:17,944 --> 00:43:19,905
Tôi hy vọng anh đạt
nhiều thành công hơn tôi.
509
00:43:20,197 --> 00:43:24,576
Nếu ý anh thành công là không còn phải
đau đầu về thằng bé, thì đúng.
510
00:43:24,659 --> 00:43:28,371
Xin chúc mừng, Stoick!
Mọi người đều rất nhẹ nhõm!
511
00:43:28,455 --> 00:43:30,165
Cái cũ không đi làm sao cái mới tới nhỉ?
512
00:43:30,248 --> 00:43:31,666
Không ai nhớ mấy cái thuyền đó đâu!
513
00:43:31,750 --> 00:43:33,668
Đêm nay chúng ta tổ chức
ăn mừng thôi!
514
00:43:34,294 --> 00:43:35,754
- Lại đây.
- Nhanh lên!
515
00:43:35,837 --> 00:43:36,922
Nó ra ngoài rồi à?
516
00:43:37,923 --> 00:43:40,884
Đúng vậy. Cả buổi chiều rồi,
nhưng ai mà trách được?
517
00:43:41,009 --> 00:43:43,053
Cuộc sống của người nối tiếng
rất khó khăn.
518
00:43:43,136 --> 00:43:47,140
Khó có thể mà đi lòng vòng trong thị trấn
mà không bị vây quanh bởi fan hâm mộ.
519
00:43:47,265 --> 00:43:49,226
- Hiccup?
- Còn ai vào đây nữa?
520
00:43:49,309 --> 00:43:52,062
Nó đã khuất phục lũ quái thú đó.
521
00:44:00,362 --> 00:44:03,907
Được rồi, anh bạn. Chúng ta sẽ
kiểm tra nó thật chắc chắn và từ tốn.
522
00:44:04,032 --> 00:44:06,284
Được rồi. Tư thế...
523
00:44:06,701 --> 00:44:08,245
số ba... à không, số bốn.
524
00:44:27,639 --> 00:44:29,683
Được rồi. đến lúc rồi. Đến lúc rồi.
525
00:44:36,481 --> 00:44:38,441
Cố lên nào! Cố lên nào, anh bạn!
526
00:44:46,575 --> 00:44:48,034
Tuyệt, nó hoạt động rồi!
527
00:44:52,706 --> 00:44:53,832
Xin lỗi!
528
00:44:56,418 --> 00:44:57,460
Đó là lỗi của tao.
529
00:44:58,837 --> 00:45:02,007
Được rồi, tao nắm rõ rồi.
Tư thế số bốn... ba.
530
00:45:05,802 --> 00:45:07,637
Tuyệt! Tiến lên đi, cưng!
531
00:45:08,597 --> 00:45:11,558
Phải! Thật tuyệt!
532
00:45:11,641 --> 00:45:13,727
Cơn gió ở trong... giấy hướng dẫn!
533
00:45:13,810 --> 00:45:15,395
Dừng lại!
534
00:45:18,565 --> 00:45:20,108
Không!
535
00:45:22,569 --> 00:45:25,947
Ôi, trời! Ôi, Chúa ơi! Không!
536
00:45:26,656 --> 00:45:29,784
Được rồi, không sao,
Mày phải tự lấy thăng bằng.
537
00:45:29,868 --> 00:45:32,329
Được rồi, không, không, không.
Quay lại phía tao! Quay lại--
538
00:46:14,245 --> 00:46:16,122
Tuyệt!
539
00:46:18,083 --> 00:46:19,417
Thôi nào.
540
00:46:26,675 --> 00:46:27,759
Ừ...
541
00:46:27,842 --> 00:46:29,761
Không, cảm ơn! Tao ổn.
542
00:47:06,047 --> 00:47:07,048
Hử.
543
00:47:07,132 --> 00:47:09,342
Bên trong bọn mày không chịu nổi lửa nhỉ?
544
00:47:09,926 --> 00:47:11,302
Của mày đây.
545
00:47:27,861 --> 00:47:31,740
Tất cả những điều bọn tao biết
về tụi mày đều sai cả.
546
00:47:42,000 --> 00:47:45,545
Bố! Bố đã về!
Chú Gobber không có ở đây, nên con...
547
00:47:45,628 --> 00:47:46,963
Bố biết.
548
00:47:48,923 --> 00:47:50,717
Bố đến để gặp con.
549
00:47:50,800 --> 00:47:53,344
- Vậy à?
- Con đang giữ bí mật.
550
00:47:53,428 --> 00:47:55,096
Con có bí mật sao?
551
00:47:55,180 --> 00:47:57,640
Con nghĩ có thể giấu chuyện đó bao lâu?
552
00:47:57,724 --> 00:48:00,852
Con... Con...
Con không biết bố đang nói...
553
00:48:00,935 --> 00:48:05,023
Không có chuyện gì xảy ra trên đảo này
mà qua mắt được bố cả.
554
00:48:05,106 --> 00:48:06,191
Ồ?
555
00:48:06,274 --> 00:48:09,235
Vậy... ta hãy nói chuyện
556
00:48:10,111 --> 00:48:11,696
về rồng.
557
00:48:11,905 --> 00:48:13,490
Ôi, Chúa ơi.
558
00:48:13,865 --> 00:48:16,493
Bố, con xin lỗi.
Con... Con đã định nói cho bố.
559
00:48:16,576 --> 00:48:18,620
Con chỉ không biết làm thế nào...
560
00:48:23,833 --> 00:48:26,252
Bố... Bố không giận à?
561
00:48:26,920 --> 00:48:30,006
- Gì cơ? Bố rất mong điều đó thì có!
- Vậy sao?
562
00:48:30,090 --> 00:48:32,425
Và tin bố đi, nó sẽ ngày càng tốt hơn!
563
00:48:32,509 --> 00:48:35,386
Chỉ cần chờ đợi cho đến khi con mổ ruột
của con Nadder cho lần đầu tiên,
564
00:48:35,470 --> 00:48:38,056
và ghim đầu một con Gronckle
trên ngọn giáo!
565
00:48:38,556 --> 00:48:42,018
Thật tuyệt vời. Bố thật sự muốn
thấy con làm việc đó đấy, con trai!
566
00:48:42,393 --> 00:48:46,940
Suốt ngần ấy năm
làm tên Viking kém nhất làng Berk này.
567
00:48:47,023 --> 00:48:50,276
Hỡi thần Odin, thật khó khăn.
Bố suýt nữa đã từ bỏ hy vọng rồi.
568
00:48:50,360 --> 00:48:52,612
Và suốt thời gian qua con giấu bố!
569
00:48:52,695 --> 00:48:54,114
Ôi, thần Thor quyền năng!
570
00:48:56,157 --> 00:48:58,243
Với sự thể hiện xuất sắc của con
ở đấu trường...
571
00:48:59,828 --> 00:49:02,330
chúng ta cuồi cùng cũng có cái
để nói chuyện với nhau.
572
00:49:15,051 --> 00:49:16,261
Ồ...
573
00:49:16,344 --> 00:49:19,472
Đây, bố... bố có mang cho con thứ này,
574
00:49:20,265 --> 00:49:22,976
để bảo vệ con trong cuộc đấu.
575
00:49:23,059 --> 00:49:24,185
Chà.
576
00:49:24,394 --> 00:49:25,436
Cảm ơn bố.
577
00:49:25,520 --> 00:49:27,981
Mẹ của con rất muốn thấy con đội nó.
578
00:49:28,064 --> 00:49:29,941
Nó là một nửa mảnh giáp ngực của mẹ con.
579
00:49:31,901 --> 00:49:35,446
Đây là một cặp.
Luôn giữ nó bên mình nhé con.
580
00:49:36,489 --> 00:49:38,908
Hãy đội nó đầy kiêu hãnh.
Con xứng đáng với điều đó.
581
00:49:39,576 --> 00:49:41,161
Con hoàn thành tốt thỏa thuận của mình.
582
00:49:41,494 --> 00:49:42,620
Vâng...
583
00:49:47,333 --> 00:49:49,210
Có lẽ con phải đi ngủ thôi.
584
00:49:49,294 --> 00:49:51,379
Được, tốt.
Được rồi, cuộc thảo luận rất bổ ích.
585
00:49:51,462 --> 00:49:53,298
Vâng, gặp bố ở nhà nhé.
586
00:49:53,381 --> 00:49:55,133
Tuyệt. Cảm ơn bố vì đã ghé thăm...
587
00:49:55,216 --> 00:49:58,428
- Và cái "mũ ngực" này.
- Bố hy vọng con sẽ thích cái mũ đó.
588
00:50:00,346 --> 00:50:02,599
À... Vâng. Chúc bố ngủ ngon.
589
00:50:17,238 --> 00:50:20,116
Đừng có cản đường tôi!
Lần này tôi sẽ thắng.
590
00:50:20,909 --> 00:50:22,619
Được thôi, cứ tự nhiên.
591
00:50:35,131 --> 00:50:37,926
Lần này, chắc chắn mình sẽ thắng lần này!
592
00:50:38,551 --> 00:50:41,512
Hây a!
593
00:50:45,850 --> 00:50:50,480
Không! Không, thằng nửa yêu tinh,
ăn thịt chuột, đội xô!
594
00:50:50,563 --> 00:50:51,856
Chờ đã! Chờ đã.
595
00:50:52,065 --> 00:50:54,150
- Vậy, hẹn gặp lại.
- Không nhanh thế đâu.
596
00:50:54,234 --> 00:50:56,152
- Cháu bị trễ để--
- Sao?
597
00:50:56,236 --> 00:50:58,571
Trễ làm gì, chính xác là gì?
598
00:50:59,072 --> 00:51:01,741
Trật tự! Trưởng lão sẽ quyết định.
599
00:51:13,211 --> 00:51:17,632
Cháu làm được rồi, Hiccup!
Cháu sẽ được giết con rồng đó!
600
00:51:17,715 --> 00:51:19,175
Đúng vậy!
601
00:51:19,259 --> 00:51:20,551
Đúng thế!
602
00:51:20,718 --> 00:51:21,928
Con trai của ta!
603
00:51:22,011 --> 00:51:25,765
Phải. Phải. Không thể đợi được.
Mình phải...
604
00:51:25,848 --> 00:51:27,892
...đi thôi! Chúng ta sắp đi rồi.
605
00:51:28,184 --> 00:51:29,727
Thu dọn đi.
606
00:51:29,811 --> 00:51:32,647
Nhìn như chúng ta đang có
một chuyến du lịch nho nhỏ...
607
00:51:33,106 --> 00:51:34,440
mãi mãi.
608
00:51:37,819 --> 00:51:39,028
Trời.
609
00:51:40,613 --> 00:51:41,656
Cậu...
610
00:51:42,282 --> 00:51:44,367
Cậu đang làm gì ở đây?
611
00:51:44,701 --> 00:51:46,035
Tôi muốn rõ chuyện gì đang xảy ra
612
00:51:46,869 --> 00:51:51,207
Chưa ai từng làm tốt như cậu.
Đặc biệt là cậu.
613
00:51:51,541 --> 00:51:54,544
Nói đi!
Cậu đang tập luyện với ai à?
614
00:51:54,627 --> 00:51:57,297
- Tập luyện?
- Tốt nhất là không dính tới cái này.
615
00:51:57,380 --> 00:52:00,133
Mình biết chuyện này có vẻ thật tồi tệ,
nhưng cậu xem...
616
00:52:00,216 --> 00:52:01,426
Đây là...
617
00:52:01,509 --> 00:52:02,719
Ôi!
618
00:52:03,553 --> 00:52:05,179
Cậu nói đúng. Cậu nói đúng.
Cậu nói đúng.
619
00:52:05,263 --> 00:52:07,181
Mình đã nói dối.
620
00:52:07,265 --> 00:52:10,935
Mình đang chế tạo trang bị.
Cậu đã phát hiện tất cả rồi.
621
00:52:11,019 --> 00:52:14,063
Đã đến lúc cho mọi người biết.
Lôi mình về đi, làm đi.
622
00:52:14,147 --> 00:52:15,440
Chúng ta đi--
623
00:52:15,523 --> 00:52:17,275
Sao cậu lại làm thế?
624
00:52:17,358 --> 00:52:21,988
Đó là vì lời nói dối.
Và đó là vì tất cả những thứ khác.
625
00:52:22,405 --> 00:52:23,406
Trời.
626
00:52:24,949 --> 00:52:26,409
Nằm xuống!
627
00:52:27,910 --> 00:52:29,078
Chạy, chạy đi!
628
00:52:31,205 --> 00:52:33,583
Không! Không sao đâu! Không sao đâu.
629
00:52:34,167 --> 00:52:35,376
Cô ấy là bạn.
630
00:52:37,712 --> 00:52:40,214
- Cậu làm nó sợ đấy.
- Tôi mà làm nó sợ à?
631
00:52:41,799 --> 00:52:43,009
Ai là "nó" ở đây?
632
00:52:44,177 --> 00:52:48,097
Astrid, đây là Toothless.
Toothless, đây là Astrid.
633
00:52:54,312 --> 00:52:55,480
Chúng ta tiêu rồi.
634
00:52:56,439 --> 00:52:58,691
Này, này, này!
Mày nghĩ mày đang đi đâu vậy?
635
00:53:03,696 --> 00:53:05,365
Á!
636
00:53:05,448 --> 00:53:07,575
Odin vĩ đại ơi! Là thế này!
637
00:53:18,669 --> 00:53:21,297
Hiccup, cho tôi xuống dưới ngay!
638
00:53:21,381 --> 00:53:23,174
Cậu phải cho mình
một cơ hội để giải thích.
639
00:53:23,257 --> 00:53:26,260
Tôi sẽ không nghe
bất cứ một lời nào của cậu!
640
00:53:26,344 --> 00:53:29,806
Vậy thì mình sẽ không nói gì cả.
Chỉ cần để mình cho cậu thấy.
641
00:53:31,182 --> 00:53:32,517
Xin cậu đấy, Astrid.
642
00:53:48,783 --> 00:53:52,578
- Giờ thì cho tôi xuống.
- Toothless, đáp xuống. Nhẹ nhàng thôi.
643
00:53:54,539 --> 00:53:56,874
Thấy không? Chả có gì phải sợ cả.
644
00:53:58,126 --> 00:53:59,919
Oa!
645
00:54:00,586 --> 00:54:01,879
Toothless!
646
00:54:02,922 --> 00:54:05,508
Mày bị sao vậy? Con rồng hư!
647
00:54:07,009 --> 00:54:09,137
Bình thường nó không như vậy đâu.
648
00:54:09,220 --> 00:54:10,346
Không.
649
00:54:15,393 --> 00:54:18,354
Toothless, mày làm gì vậy?
Chúng ta cần cô ấy thích chúng ta!
650
00:54:21,607 --> 00:54:23,818
Giờ thì nó bắt đầu xoay vòng.
651
00:54:24,610 --> 00:54:27,321
Cảm ơn vì không gì cả,
đồ bò sát vô dụng.
652
00:54:28,406 --> 00:54:31,492
Được rồi, tôi xin lỗi! Tôi xin lỗi.
653
00:54:31,659 --> 00:54:33,453
Chỉ cần cậu cho tôi xuống khỏi thứ này.
654
00:56:20,101 --> 00:56:23,729
Được rồi, mình thừa nhận.
Điều này khá tuyệt đấy.
655
00:56:24,272 --> 00:56:26,440
Thật đáng kinh ngạc.
656
00:56:27,149 --> 00:56:28,568
Nó thật đáng kinh ngạc.
657
00:56:31,404 --> 00:56:32,989
Giờ thì sao đây?
658
00:56:33,656 --> 00:56:36,617
Hiccup, bài kiểm tra cuối cùng của cậu
là vào ngày mai.
659
00:56:36,701 --> 00:56:38,494
Cậu biết là cậu phải giết...
660
00:56:39,453 --> 00:56:40,496
giết một con rồng.
661
00:56:40,580 --> 00:56:42,290
Đừng nhắc mình.
662
00:56:43,583 --> 00:56:45,251
Toothless, có chuyện gì vậy?
663
00:56:47,378 --> 00:56:48,838
Đó là gì vậy?
664
00:56:51,465 --> 00:56:52,508
Cúi xuống!
665
00:57:10,109 --> 00:57:11,736
- Chuyện gì vậy?
- Mình không biết.
666
00:57:11,819 --> 00:57:14,572
Toothless, mày phải đưa bọn tao
ra khỏi đây ngay, anh bạn.
667
00:57:17,366 --> 00:57:19,910
Trông có vẻ như chúng đang
mang chiến lợi phẩm về.
668
00:57:19,994 --> 00:57:21,037
Ừm...
669
00:57:21,120 --> 00:57:22,663
chúng ta sẽ thành gì đây?
670
00:58:05,539 --> 00:58:07,875
Bố tôi sẽ làm mọi thứ
để có thể tìm ra nơi này.
671
00:58:24,517 --> 00:58:28,145
Thật hài lòng khi thấy toàn bộ thức ăn
của ta bị ném vào một cái hố.
672
00:58:29,271 --> 00:58:31,148
Chúng không ăn gì cả.
673
00:58:46,664 --> 00:58:48,290
Cái gì kia?
674
00:58:55,840 --> 00:58:58,384
Được rồi, anh bạn, chúng ta phải
biến khỏi đây... ngay!
675
00:59:08,060 --> 00:59:11,605
Không, như vậy rất hợp lý.
Nó như một cái tổ ong khổng lồ vậy.
676
00:59:11,689 --> 00:59:13,816
Bọn rồng như lũ ong thợ,
và kia là ông chúa.
677
00:59:13,899 --> 00:59:16,652
Nó đã điều khiển bọn rồng.
Đi gặp bố cậu thôi.
678
00:59:16,736 --> 00:59:17,778
Không! không.
679
00:59:18,779 --> 00:59:22,199
Không, chưa được đâu.
Họ sẽ giết Toothless mất.
680
00:59:22,450 --> 00:59:24,869
Astrid, chúng ta phải
suy nghĩ thấu đáo việc này.
681
00:59:25,369 --> 00:59:28,414
Hiccup, chúng ta vừa phát hiện ra tổ rồng,
682
00:59:28,497 --> 00:59:31,375
điều chúng ta tìm kiếm kể từ khi
Viking đặt chân đến đây,
683
00:59:31,459 --> 00:59:33,294
và cậu muốn giữ bí mật sao?
684
00:59:33,377 --> 00:59:36,630
Để bảo vệ con rồng thú cưng của cậu à?
Nghiêm túc sao?
685
00:59:39,008 --> 00:59:40,092
Phải.
686
00:59:47,683 --> 00:59:50,102
Được rồi. Vậy chúng ta làm gì?
687
00:59:50,186 --> 00:59:53,981
Hãy để mình suy nghĩ đến ngày mai.
Mình sẽ nghĩ ra cách gì đó.
688
00:59:54,774 --> 00:59:56,108
Được.
689
00:59:57,443 --> 00:59:58,694
Cái này cho tội bắt cóc mình.
690
01:00:05,826 --> 01:00:08,245
Cái này cho tất cả những thứ khác.
691
01:00:18,047 --> 01:00:19,673
Mày nhìn cái gì vậy chứ?
692
01:00:23,594 --> 01:00:27,098
Hiccup! Hiccup! Hiccup! Hiccup!
693
01:00:27,181 --> 01:00:29,975
Tôi lại có thể có mặt ở đây
cùng với mọi người!
694
01:00:32,770 --> 01:00:36,065
Nếu vài tuần trước,
có người nói với tôi là
695
01:00:36,232 --> 01:00:40,653
Hiccup sẽ từ, à, trở thành... Hiccup,
696
01:00:40,945 --> 01:00:43,739
người đứng đầu khóa huấn luyện rồng,
697
01:00:43,823 --> 01:00:48,035
thì tôi sẽ trói hắn ta vào cột buồm,
rồi nhấn xuống vì sợ hắn phát điên!
698
01:00:49,578 --> 01:00:51,122
Và các bạn đã biết!
699
01:00:52,414 --> 01:00:54,208
Nhưng giờ chúng ta đã ở đây.
700
01:00:54,875 --> 01:00:57,002
Và không một ai có thể ngạc nhiên...
701
01:00:57,628 --> 01:01:00,047
hay tự hào về chuyện này hơn tôi.
702
01:01:01,090 --> 01:01:04,135
Hôm nay, con trai tôi
sẽ trở thành một Viking.
703
01:01:04,969 --> 01:01:08,055
Hôm nay, con trai tôi sẽ trở thành
một người như chúng ta!
704
01:01:09,682 --> 01:01:11,892
Hiccup! Hiccup! Hiccup!
705
01:01:11,976 --> 01:01:13,644
Hãy cẩn thận với con rồng đó.
706
01:01:13,727 --> 01:01:15,771
Mình không lo về chuyện con rồng.
707
01:01:15,855 --> 01:01:17,148
Cậu định sẽ làm gì?
708
01:01:17,231 --> 01:01:20,359
Đặt dấu chấm hết cho chuyện này.
Mình phải thử.
709
01:01:21,360 --> 01:01:24,530
Astrid, nếu có chuyện gì xảy ra,
710
01:01:24,738 --> 01:01:26,699
hãy chắc rằng họ sẽ không
tìm ra Toothless.
711
01:01:27,449 --> 01:01:30,911
Mình hứa. Hứa với mình
sẽ không có chuyện gì xảy ra nhé.
712
01:01:31,871 --> 01:01:34,915
Đến lúc rồi, Hiccup. Giải quyết nó đi.
713
01:01:35,291 --> 01:01:38,169
Hiccup! Hiccup! Hiccup!
714
01:01:40,588 --> 01:01:42,756
Đúng rồi!
Cho chúng thấy cậu giải quyết thế nào.
715
01:01:43,132 --> 01:01:46,802
Hiccup! Hiccup! Hiccup! Hiccup!
716
01:01:59,106 --> 01:02:00,441
Dùng búa chắc sẽ tốt hơn.
717
01:02:04,570 --> 01:02:05,779
Tôi sẵn sàng rồi.
718
01:02:29,970 --> 01:02:32,681
Lên đi, Hiccup. Cho nó biết tay!
719
01:02:37,102 --> 01:02:38,187
Nó đang làm gì vậy?
720
01:02:41,106 --> 01:02:43,484
Không sao đâu. Không sao đâu.
721
01:02:51,325 --> 01:02:52,660
Tao không phải người như họ.
722
01:02:58,374 --> 01:02:59,792
Cậu ta nghĩ gì thế?
723
01:02:59,875 --> 01:03:01,085
- Dừng cuộc đấu.
- Không!
724
01:03:01,585 --> 01:03:03,587
Con muốn mọi người được thấy chuyện này.
725
01:03:05,089 --> 01:03:06,966
Chúng không như chúng ta nghĩ đâu.
726
01:03:07,800 --> 01:03:09,176
Ta không cần phải giết chúng.
727
01:03:10,761 --> 01:03:12,805
Ta nói, dừng cuộc đấu lại!
728
01:03:14,014 --> 01:03:15,140
A!
729
01:03:20,604 --> 01:03:21,605
Tránh đường!
730
01:03:21,772 --> 01:03:22,856
Hiccup!
731
01:03:32,992 --> 01:03:34,159
A!
732
01:03:43,961 --> 01:03:45,254
Hiccup!
733
01:03:46,338 --> 01:03:47,339
Hây a!
734
01:03:52,052 --> 01:03:53,220
Bên này!
735
01:04:13,657 --> 01:04:14,658
Night Fury!
736
01:04:33,260 --> 01:04:34,970
Được rồi, Toothless, đi đi.
Đi khỏi đây đi.
737
01:04:37,639 --> 01:04:39,641
- Đi, đi đi!
- Stoick, không!
738
01:04:39,725 --> 01:04:41,185
Bố, nó sẽ không hại mọi người đâu!
739
01:04:42,353 --> 01:04:44,938
Không, đừng!
Như vậy chỉ làm chuyện tệ hơn!
740
01:04:46,273 --> 01:04:47,524
Toothless, dừng lại!
741
01:04:49,109 --> 01:04:50,444
Không! Không!
742
01:04:54,907 --> 01:04:56,200
Bắt lấy nó!
743
01:04:59,203 --> 01:05:01,205
Không, không! Làm ơn đừng hại nó!
744
01:05:02,039 --> 01:05:03,832
Làm ơn đừng hại nó.
745
01:05:10,506 --> 01:05:11,799
Nhốt nó chung với bọn kia.
746
01:05:14,551 --> 01:05:17,638
Lẽ ra ta phải biết.
Lẽ ra ta phải chú ý những dấu hiệu.
747
01:05:17,721 --> 01:05:19,306
- Bố?
- Ta đã thỏa thuận với nhau!
748
01:05:19,390 --> 01:05:23,352
Con biết! Nhưng đó là trước khi con...
Chuyện đó rất phức tạp.
749
01:05:23,435 --> 01:05:26,897
Mọi thứ ở trường huấn luyện,
là một trò láu cá? Là một trò lừa đảo?
750
01:05:26,980 --> 01:05:31,318
Con đã làm rối tung mọi chuyện lên.
Đáng lẽ con phải cho bố biết. Con chỉ...
751
01:05:31,402 --> 01:05:35,406
Bố có thể nổi giận, trừng phạt con thế nào
cũng được nhưng xin... đừng hại Toothless.
752
01:05:35,614 --> 01:05:38,200
Con rồng? Đó là điều con lo lắng à?
753
01:05:38,283 --> 01:05:40,035
Không phải là những người suýt bị giết à?
754
01:05:40,119 --> 01:05:42,663
Nó chỉ cố bảo vệ con thôi!
Nó không hề nguy hiểm.
755
01:05:42,746 --> 01:05:44,832
Bọn chúng giết hàng trăm người chúng ta!
756
01:05:44,915 --> 01:05:47,292
Và chúng ta đã giết lại cả ngàn con rồng!
757
01:05:47,376 --> 01:05:49,586
Chúng chỉ tự vệ thôi, thế thôi!
758
01:05:50,212 --> 01:05:52,172
Chúng quấy nhiễu ta,
vì chúng phải làm vậy.
759
01:05:52,589 --> 01:05:56,427
Nếu chúng không mang đủ thức ăn về,
thì chính chúng sẽ bị ăn thịt.
760
01:05:56,510 --> 01:06:00,681
Có thứ gì khác ở trên hòn đảo của chúng.
Nó giống như một con rồng...
761
01:06:00,764 --> 01:06:03,600
Đảo của bọn chúng?
Vậy là con đã đến tổ của chúng rồi à?
762
01:06:03,976 --> 01:06:05,561
- Con nói là tổ à?
- Sao con tìm được nó?
763
01:06:05,644 --> 01:06:08,230
Hả? Không, không phải con.
Toothless tìm được.
764
01:06:08,313 --> 01:06:10,858
Chỉ có rồng
mới có thể tìm được hòn đảo đó.
765
01:06:12,359 --> 01:06:13,735
Không, không, không. Không, bố ơi.
766
01:06:13,819 --> 01:06:15,487
Không, xin bố, không như bố nghĩ đâu.
767
01:06:15,571 --> 01:06:18,907
Bố không biết mình đang đối mặt với
gì đâu. Không giống mọi thứ bố đã thấy.
768
01:06:18,991 --> 01:06:22,494
Bố, làm ơn. Con thề là bố không thể
thắng nổi nó đâu!
769
01:06:22,744 --> 01:06:24,955
Không, bố. Không.
770
01:06:25,247 --> 01:06:28,167
Bố không thể nghe con
ít nhất một lần trong đời sao?
771
01:06:32,045 --> 01:06:35,716
Con đã chọn phe cùng với bọn chúng.
Con không phải Viking.
772
01:06:38,051 --> 01:06:39,720
Không phải con trai ta!
773
01:06:43,265 --> 01:06:44,391
Chuẩn bị thuyền đi!
774
01:06:56,236 --> 01:06:57,488
Lối này.
775
01:07:40,280 --> 01:07:41,657
Căng buồm!
776
01:07:42,074 --> 01:07:44,117
Chúng ta sẽ đến Cổng Địa Ngục.
777
01:07:52,709 --> 01:07:55,003
Dẫn bọn ta về tổ của mày đi, đồ quỷ dữ.
778
01:08:16,191 --> 01:08:17,609
Thật là một đống rắc rối.
779
01:08:18,819 --> 01:08:22,030
Chắc cậu cảm thấy khủng khiếp lắm.
Cậu đã mất tất cả,
780
01:08:22,281 --> 01:08:25,284
cha của cậu, bộ lạc của cậu,
và người bạn tốt nhất của cậu.
781
01:08:25,367 --> 01:08:27,369
Cảm ơn vì đã tổng kết lại nhé.
782
01:08:29,538 --> 01:08:32,499
Tại sao mìni không thể giết con rồng đó
khi tìm thấy nó trong rừng chứ?
783
01:08:33,083 --> 01:08:34,835
Như vậy sẽ tốt hơn với tất cả mọi người.
784
01:08:34,918 --> 01:08:37,004
Đúng vậy. Mọi người đều sẽ làm thế.
785
01:08:38,213 --> 01:08:39,840
Vậy tại sao cậu lại không làm?
786
01:08:42,718 --> 01:08:44,136
Tại sao cậu không làm?
787
01:08:44,219 --> 01:08:45,304
Mình không biết.
788
01:08:46,471 --> 01:08:48,265
- Mình không thể
- Đó không phải câu trả lời.
789
01:08:48,348 --> 01:08:50,684
Sao đột nhiên việc này
trở nên quan trọng với cậu?
790
01:08:50,767 --> 01:08:54,062
Bởi vì mình rất muốn ghi nhớ
những điều cậu sẽ nói ngay lúc này.
791
01:08:54,146 --> 01:08:56,648
Vì... mình là thằng hèn nhát.
792
01:08:56,732 --> 01:08:59,318
Mình yếu đuối.
Mình sẽ không giết một con rồng.
793
01:08:59,401 --> 01:09:03,238
- Lần trước cậu nói "sẽ không" rồi.
- Sao cũng được! Mình sẽ không làm thế!
794
01:09:03,363 --> 01:09:04,448
Ba trăm năm,
795
01:09:04,573 --> 01:09:07,200
và mình là Viking đầu tiên,
không muốn giết rồng.
796
01:09:11,830 --> 01:09:13,790
Nhưng là người đầu tiên có thể cưỡi rồng.
797
01:09:16,335 --> 01:09:17,586
Vậy...
798
01:09:20,088 --> 01:09:23,383
Mình không giết nó
vì trông nó cũng hoảng sợ như mình vậy.
799
01:09:24,551 --> 01:09:27,763
Mình nhìn vào nó
và nhìn thấy chính con người mình.
800
01:09:29,931 --> 01:09:32,142
Mình nghĩ bây giờ nó cũng đang hoảng sợ.
801
01:09:32,768 --> 01:09:34,561
Cậu sẽ giải quyết chuyện đó thế nào?
802
01:09:35,937 --> 01:09:36,938
Ế...
803
01:09:37,022 --> 01:09:38,523
Có lẽ là một điều gì đó rất ngu ngốc.
804
01:09:38,732 --> 01:09:40,567
Tốt, nhưng cậu đã làm rồi mà.
805
01:09:42,277 --> 01:09:44,029
Vậy thì một điều gì đó thật điên rồ.
806
01:09:45,197 --> 01:09:46,823
Thế tốt hơn đấy.
807
01:09:55,791 --> 01:09:59,002
Báo cáo vị trí của mình.
Chú ý lắng nghe động tĩnh xung quanh.
808
01:09:59,086 --> 01:10:00,170
Ở đây!
809
01:10:00,253 --> 01:10:02,297
- Ở phía đuôi sau.
- Ở mạn sườn phải.
810
01:10:02,422 --> 01:10:05,300
Này Stoick,
tôi nghe một vài người trong đoàn,
811
01:10:05,384 --> 01:10:09,262
và, à thì, một số đang thắc mắc
chúng ta làm gì ở đây.
812
01:10:09,346 --> 01:10:10,639
Tất nhiên là không phải tôi.
813
01:10:10,722 --> 01:10:13,975
Tôi biết anh luôn là người hành động
có kế hoạch. Nhưng một số, không phải tôi,
814
01:10:14,059 --> 01:10:17,104
tự hỏi liệu có, thực tế là, một kế hoạch,
815
01:10:17,187 --> 01:10:19,231
và kế hoạch đó thế nào.
816
01:10:19,314 --> 01:10:20,816
Tìm cái tổ và hủy diệt nó.
817
01:10:21,358 --> 01:10:23,193
Tất nhiên rồi. Hủy diệt chúng.
818
01:10:23,276 --> 01:10:25,362
Kế hoạch dự phòng của Viking.
Hiệu quả và đơn giản.
819
01:10:25,445 --> 01:10:26,697
Suỵt, suỵt!
820
01:10:35,288 --> 01:10:36,498
Tránh ra.
821
01:10:50,053 --> 01:10:51,471
Cập bờ.
822
01:10:55,976 --> 01:10:57,644
Nếu kế hoạch của cậu là để bị ăn thịt,
823
01:10:57,728 --> 01:11:00,063
tôi sẽ chọn Gronckle.
824
01:11:01,440 --> 01:11:05,610
Cậu thông minh khi tìm kiếm sự giúp đỡ
từ vũ khí nguy hiểm nhất thế giới đấy.
825
01:11:06,194 --> 01:11:08,196
- Là tôi.
- Tôi thích kế hoạch này.
826
01:11:08,280 --> 01:11:12,159
- Tôi không--
- Cậu rất điên cuồng. Tôi thích thế.
827
01:11:12,868 --> 01:11:14,995
Vậy, kế hoạch là gì?
828
01:11:25,255 --> 01:11:26,923
Chả có tí động viên nào.
829
01:11:27,507 --> 01:11:28,508
Ồ.
830
01:11:29,468 --> 01:11:31,136
Tôi đã tự hỏi là nó biến đi đâu.
831
01:11:43,857 --> 01:11:46,234
Đề cao cảnh giác
và sẵn sàng vũ khí.
832
01:12:02,501 --> 01:12:03,710
Chúng ta đã đến rồi.
833
01:12:20,143 --> 01:12:21,353
Ồ...
834
01:12:28,109 --> 01:12:29,361
Á ồ.
835
01:12:36,910 --> 01:12:39,246
- Chờ đã! Cậu đang...?
- Bình tĩnh.
836
01:12:39,412 --> 01:12:41,790
Không sao. Không sao đâu.
837
01:12:53,385 --> 01:12:55,887
- Cậu đi đâu vậy?
- Cậu sẽ cần thứ gì đó
838
01:12:55,971 --> 01:12:57,556
giúp cậu bám chắc.
839
01:13:06,398 --> 01:13:10,610
Ngay khi chúng ta phá vách núi này,
cả địa ngục sẽ ập đến.
840
01:13:10,694 --> 01:13:13,488
Trong quần lót của tôi. May là
tôi mang vài cái dự phòng.
841
01:13:13,655 --> 01:13:16,700
Dù nó kết thúc thế nào,
nó sẽ kết thúc vào hôm nay.
842
01:14:11,755 --> 01:14:13,423
Vậy thôi hả?
843
01:14:18,219 --> 01:14:19,638
Chúng ta đã thành công!
844
01:14:28,730 --> 01:14:32,317
Chưa hết đâu! Sắp xếp lại đội hình!
Đứng sát lại gần nhau!
845
01:14:45,997 --> 01:14:47,457
Tản ra!
846
01:14:57,217 --> 01:14:59,594
Thề có râu của thần Thor!
Đó là cái gì vậy?
847
01:15:04,182 --> 01:15:05,642
Thần Odin, hãy giúp chúng con.
848
01:15:10,563 --> 01:15:12,774
- Máy bắn đá!
- Bắn!
849
01:15:21,282 --> 01:15:23,576
- Hướng về phía thuyền!
- Không! Không!
850
01:15:36,715 --> 01:15:38,550
- Thông minh đấy.
- Tôi thật ngu ngốc.
851
01:15:38,633 --> 01:15:40,510
Mau đưa người của ta đến bên kia đảo!
852
01:15:40,593 --> 01:15:42,095
- Được!
- Gobber, đi với họ đi.
853
01:15:42,178 --> 01:15:45,056
Tôi sẽ ở lại, phòng khi ông có
ý tưởng điên rồ nào đó.
854
01:15:45,140 --> 01:15:48,476
Tôi có thể kéo dài thời gian
bằng cách làm mồi nhử!
855
01:15:48,768 --> 01:15:50,145
Tôi có thể tăng gấp đôi thời gian.
856
01:15:52,981 --> 01:15:56,276
- Bên này
- Không! Bên này!
857
01:16:06,202 --> 01:16:09,414
Đến đây! Đánh nhau với tao!
858
01:16:09,497 --> 01:16:11,291
Không, tao này!
859
01:16:18,298 --> 01:16:20,133
Ruff, Tuff! Đằng sau!
860
01:16:20,675 --> 01:16:22,177
Di chuyển đi, Fishlegs!
861
01:16:22,844 --> 01:16:26,723
Nhìn này! Chúng ta đang cưỡi rồng.
Đang cưỡi rồng đấy! Tất cả chúng ta!
862
01:16:28,767 --> 01:16:30,602
Lên đi! Đi nào!
863
01:16:31,394 --> 01:16:35,523
Chúng đúng là một lũ Viking lì lợm,
như ông trước kia!
864
01:16:37,400 --> 01:16:39,027
- Fishlegs, phân tích nó!
- Được.
865
01:16:39,110 --> 01:16:41,905
Đầu được bảo bọc kĩ bởi lớp giáp
và đuôi để quất và nghiền nát!
866
01:16:42,030 --> 01:16:43,323
Tránh xa cả hai ra.
867
01:16:43,406 --> 01:16:46,451
Mắt nhỏ, lỗ mũi lớn!
Lệ thuộc vào thính giác và khứu giác!
868
01:16:46,534 --> 01:16:50,121
Được rồi, Lout, Legs! Bay vào điểm mù
của nó, gây tiếng ốn, làm nó rối!
869
01:16:50,205 --> 01:16:53,583
Ruff, Tuff, tìm hiểu lượt bắn giới hạn
của nó! Làm nó nổi điên!
870
01:16:53,958 --> 01:16:55,085
Đó là sở trường của tôi!
871
01:16:55,168 --> 01:16:57,962
Từ hồi nào vậy? Mọi người đều biết
anh khó chịu hơn! Thấy không?
872
01:16:58,630 --> 01:17:02,008
Cứ làm theo lời tôi!
Tôi sẽ quay lại nhanh hết mức có thể!
873
01:17:02,467 --> 01:17:04,094
Đừng lo! Đã có chúng tôi!
874
01:17:04,177 --> 01:17:05,845
- Phải!
- Tuyệt!
875
01:17:13,812 --> 01:17:15,105
- Yêu tinh!
- Yêu tinh mặt mông!
876
01:17:15,188 --> 01:17:16,648
Chào nhé đồ quỷ!
877
01:17:17,232 --> 01:17:18,525
Oa!
878
01:17:23,446 --> 01:17:24,948
Nó không có điểm mù!
879
01:17:27,867 --> 01:17:29,119
Ở đó!
880
01:17:37,418 --> 01:17:38,837
Đến giúp mọi người đi!
881
01:17:40,130 --> 01:17:41,714
Được rồi, cố lên! Cố lên.
882
01:17:45,635 --> 01:17:48,555
- Nó có hiệu quả rồi!
- Đúng vậy, nó có hiệu quả rồi!
883
01:17:54,853 --> 01:17:56,146
Oa!
884
01:17:58,022 --> 01:18:01,025
Tôi mất điều khiển Gronckle rồi!
Snotlout, làm gì đó đi!
885
01:18:04,654 --> 01:18:05,947
Tôi không sao!
886
01:18:06,614 --> 01:18:07,615
Có sao rồi!
887
01:18:10,577 --> 01:18:14,038
Không thể hụt được! Sao thế, anh bạn?
Mắt mày bị làm sao à?
888
01:18:18,001 --> 01:18:20,336
Phải! Chúng ta là Viking!
889
01:18:22,714 --> 01:18:23,923
A!
890
01:18:24,674 --> 01:18:27,177
Này! Oa!
891
01:18:57,540 --> 01:18:58,875
Bố?
892
01:19:18,144 --> 01:19:19,604
Hiểu rồi, anh bạn.
893
01:19:21,814 --> 01:19:23,066
Hiccup!
894
01:19:25,401 --> 01:19:28,613
Bố xin lỗi... về mọi thứ.
895
01:19:29,239 --> 01:19:30,240
Vâng. Con cũng xin lỗi.
896
01:19:30,657 --> 01:19:32,242
Con không cần phải lên đó đâu.
897
01:19:33,159 --> 01:19:36,287
Chúng ta là Viking.
Đây là mối nguy hiểm của nghề nghiệp.
898
01:19:37,622 --> 01:19:40,416
Bố rất tự hào gọi con là con trai bố.
899
01:19:42,210 --> 01:19:43,461
Cảm ơn bố.
900
01:19:49,384 --> 01:19:50,385
Cậu ấy lên rồi kìa!
901
01:19:53,596 --> 01:19:54,847
Đưa Snotlout ra khỏi đó.
902
01:19:54,931 --> 01:19:56,432
- Tớ làm cho!
- Anh trước chứ!
903
01:19:56,557 --> 01:19:58,268
Này, để em lái!
904
01:19:59,602 --> 01:20:01,729
- Đừng có đẩy!
- Em nhổ răng anh ra bây giờ!
905
01:20:05,858 --> 01:20:07,527
Không thể tin được nó có tác dụng!
906
01:20:15,076 --> 01:20:16,369
Night Fury!
907
01:20:16,828 --> 01:20:18,246
Nằm xuống!
908
01:20:28,381 --> 01:20:29,841
Mày bắt được cô ấy chưa?
909
01:20:39,559 --> 01:20:40,601
Đi.
910
01:20:40,685 --> 01:20:42,186
Con đó cũng có cánh.
911
01:20:42,562 --> 01:20:45,315
Được, để xem nó có dùng được chúng không!
912
01:21:01,664 --> 01:21:03,291
Mày nghĩ đã được chưa?
913
01:21:08,504 --> 01:21:10,006
À, nó có thể bay kìa.
914
01:21:21,309 --> 01:21:22,352
Whoo!
915
01:21:22,435 --> 01:21:23,728
- Cố lên!
- Tuyệt!
916
01:21:30,943 --> 01:21:33,488
Được rồi, Toothless,
đến lúc biến mất rồi.
917
01:21:33,738 --> 01:21:34,947
Đi nào, anh bạn!
918
01:21:41,204 --> 01:21:42,288
Nó đến kìa!
919
01:22:22,328 --> 01:22:23,454
Ôi!
920
01:22:34,924 --> 01:22:36,426
Cẩn thận!
921
01:22:38,344 --> 01:22:40,847
Được rồi, hết thời gian rồi!
Để xem nó có hoạt động không.
922
01:22:44,016 --> 01:22:46,185
Cố lên! Mày chỉ làm được thế thôi sao?
923
01:23:03,578 --> 01:23:05,830
Chờ đã, anh bạn. Chúng ta không sao.
Cố thêm chút nữa.
924
01:23:10,710 --> 01:23:11,961
Giữ vững, Toothless.
925
01:23:13,254 --> 01:23:14,297
Làm đi!
926
01:23:38,279 --> 01:23:39,572
Không.
927
01:23:39,655 --> 01:23:40,865
Không!
928
01:23:56,881 --> 01:23:58,424
Hiccup!
929
01:23:59,342 --> 01:24:00,551
Hiccup!
930
01:24:02,386 --> 01:24:03,554
Con trai!
931
01:24:06,432 --> 01:24:07,558
Hiccup.
932
01:24:29,455 --> 01:24:30,873
Con trai.
933
01:24:32,792 --> 01:24:33,960
Là do bố mà.
934
01:25:04,031 --> 01:25:06,742
Con trai, bố xin lỗi.
935
01:25:13,958 --> 01:25:15,209
Hiccup!
936
01:25:21,716 --> 01:25:24,635
Nó còn sống. Mày đã cứu sống nó.
937
01:25:33,436 --> 01:25:34,729
Ôi!
938
01:25:41,861 --> 01:25:44,530
Cảm ơn đã cứu con trai tao.
939
01:25:45,531 --> 01:25:48,367
À, anh biết đấy, phần lớn của nó.
940
01:26:06,886 --> 01:26:08,387
Này, Toothless.
941
01:26:09,388 --> 01:26:11,307
Rất vui gặp lại mày, anh bạn.
942
01:26:11,474 --> 01:26:12,475
Ôi!
943
01:26:12,558 --> 01:26:14,185
Gì vậy?
944
01:26:14,810 --> 01:26:16,937
Mình đang ở trong nhà mình.
945
01:26:17,938 --> 01:26:19,815
Mày đang ở trong nhà tao.
946
01:26:20,483 --> 01:26:22,193
Bố tao có biết mày ở đây không?
947
01:26:22,526 --> 01:26:24,528
Hả? Được rồi, được rồi.
948
01:26:25,279 --> 01:26:26,864
Toothless, không. Không, Toothless.
949
01:26:26,947 --> 01:26:29,075
Toothless! Thôi nào.
950
01:27:04,110 --> 01:27:05,236
Á!
951
01:27:08,114 --> 01:27:10,366
Được rồi. Cảm ơn, anh bạn.
952
01:27:19,750 --> 01:27:20,876
Á!
953
01:27:21,252 --> 01:27:23,379
Toothless, ở lại đây.
954
01:27:23,462 --> 01:27:24,880
Đi nào, các cậu. Sẵn sàng!
955
01:27:24,964 --> 01:27:26,549
Bám chắc vào! Ta đi thôi!
956
01:27:29,343 --> 01:27:30,678
Hả?
957
01:27:39,270 --> 01:27:40,980
Mình biết mà. Mình đã chết.
958
01:27:42,231 --> 01:27:46,318
Không, nhưng còn đã làm rất tốt.
Vây, con nghĩ sao?
959
01:27:46,402 --> 01:27:47,945
Này, nhìn kìa, Hiccup kìa!
960
01:27:49,530 --> 01:27:50,614
Hiccup kìa!
961
01:27:52,616 --> 01:27:56,287
Hóa ra tất cả những gì chúng ta cần
là một chút của cái này.
962
01:27:56,704 --> 01:27:58,539
Cha chỉ vào toàn bộ của con.
963
01:27:59,832 --> 01:28:02,960
À, phần lớn của con.
Đó là chút tay nghề của chú đấy.
964
01:28:03,169 --> 01:28:06,422
Với một chút dấu ấn của Hiccup trong đó.
Cháu nghĩ nó sẽ hoạt động chứ?
965
01:28:07,047 --> 01:28:08,883
Cháu nên nhảy vài điệu.
966
01:28:10,301 --> 01:28:12,595
- Á!
- Cái đó là vì làm tớ sợ.
967
01:28:12,678 --> 01:28:15,181
Sao lúc nào cũng phải như vậy?
Vì...
968
01:28:18,184 --> 01:28:19,977
Tớ có thể làm quen với việc đó.
969
01:28:22,813 --> 01:28:24,482
Chào mừng về nhà.
970
01:28:24,648 --> 01:28:27,109
- Night Fury!
- Nằm xuống!
971
01:28:38,078 --> 01:28:39,288
Sẵn sàng chưa?
972
01:28:41,791 --> 01:28:43,501
Đây là Berk.
973
01:28:44,335 --> 01:28:48,005
Một năm có chín tháng tuyết rơi
và ba tháng mưa đá.
974
01:28:49,715 --> 01:28:52,843
Thức ăn trồng ở đây rất khó nuốt
và nhạt nhẽo.
975
01:28:54,845 --> 01:28:57,765
Con người lớn lên ở đây
thậm chí còn hơn thế.
976
01:29:00,059 --> 01:29:01,602
Tuyệt!
977
01:29:01,727 --> 01:29:04,021
Điểm tốt duy nhất ở đây
là những con thú nuôi.
978
01:29:07,066 --> 01:29:10,277
Trong khi những nơi khác
có ngựa hay vẹt...
979
01:29:12,112 --> 01:29:13,614
chúng tôi có...
980
01:29:14,490 --> 01:29:15,783
rồng.
981
01:37:32,863 --> 01:37:35,157
ĐẶC BIỆT CẢM ƠN
982
01:37:35,574 --> 01:37:38,577
TRI ÂN ĐẾN BLAKE SNYDER
83007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.