All language subtitles for Hanzo the Razor-The Snare .1973.engl.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,302 --> 00:00:08,241 TOHO COMPANY, LTD. 2 00:00:11,544 --> 00:00:17,483 A KATSU PRODUCTION 2 00:00:35,000 --> 00:00:45,000 brought to You by falang01 3 00:01:02,595 --> 00:01:04,825 A lord's procession. 4 00:01:05,932 --> 00:01:07,832 We've got no choice. Run! 5 00:01:08,768 --> 00:01:10,895 Insolence! Step back! 6 00:01:11,771 --> 00:01:13,261 Forgive us! 7 00:01:13,973 --> 00:01:15,201 Spare us! 8 00:01:15,308 --> 00:01:17,333 Unacceptable! 9 00:01:20,280 --> 00:01:23,215 Don't interrupt, retainers! 10 00:01:23,983 --> 00:01:26,747 An officer? Kill him! 11 00:01:27,554 --> 00:01:30,079 Don't get in our way! 12 00:01:34,994 --> 00:01:36,985 Fools! 13 00:02:03,590 --> 00:02:06,525 So you're an officer. 14 00:02:06,860 --> 00:02:11,422 Why disturb Lord Okubo, the government treasurer? 15 00:02:11,531 --> 00:02:14,398 Those two tried to run when they saw my face. 16 00:02:14,501 --> 00:02:18,904 It's my duty to interrogate them. I can't just let you kill them. 17 00:02:19,005 --> 00:02:21,064 Hey! Tie them up. 18 00:02:26,679 --> 00:02:31,309 Even officers should respect courtesy. 19 00:02:32,051 --> 00:02:34,212 Is violence your way? 20 00:02:34,320 --> 00:02:37,221 What? Listen! 21 00:02:37,323 --> 00:02:40,952 For the law, I'll cross whatever is in my way, even treasurers. 22 00:02:41,794 --> 00:02:46,458 We can't kill officials for being rude. 23 00:02:47,934 --> 00:02:51,461 But if it were a duel, we could. 24 00:02:54,207 --> 00:02:57,870 Junai Mikoshiba, the fencing instructor. 25 00:02:59,946 --> 00:03:01,880 Kill him. 26 00:03:02,415 --> 00:03:07,148 I work for Lord Okubo. Not for you. 27 00:03:08,788 --> 00:03:11,518 Junai. Are you scared? 28 00:03:12,025 --> 00:03:17,793 I can kill him, but my duty is to protect the lord. 29 00:03:18,631 --> 00:03:20,758 No duel for me. 30 00:03:21,267 --> 00:03:22,734 Junai. 31 00:03:23,736 --> 00:03:27,069 Fight. I want to see your skill. 32 00:03:27,440 --> 00:03:29,567 If you wish, Lord. 33 00:03:40,053 --> 00:03:43,284 So it's you, Razor Hanzo. 34 00:03:43,856 --> 00:03:46,689 I hate officers. 35 00:03:47,327 --> 00:03:48,919 Draw. 36 00:04:12,285 --> 00:04:15,083 Junai, that's enough. 37 00:04:15,188 --> 00:04:16,519 Stop! 38 00:04:16,623 --> 00:04:20,184 Hanzo Itami, come over here. 39 00:04:27,333 --> 00:04:29,358 I'll forgive your rude behavior 40 00:04:29,869 --> 00:04:33,771 for your dedication to your work. 41 00:04:34,374 --> 00:04:36,308 However, Hanzo, 42 00:04:36,476 --> 00:04:41,971 it's disgraceful to break rules and codes of samurai on your own. 43 00:04:42,348 --> 00:04:45,613 It'll harm the government. 44 00:04:46,853 --> 00:04:49,344 You won't get away with this next time. 45 00:04:49,455 --> 00:04:51,446 Don't do this again. 46 00:04:51,557 --> 00:04:53,525 Don't you appreciate his kindness? 47 00:04:53,626 --> 00:04:55,287 No. 48 00:04:55,395 --> 00:04:58,125 - Don't be so arrogant! - Shut up! 49 00:04:58,665 --> 00:05:02,328 There are thousands of villains in Edo. 50 00:05:02,435 --> 00:05:06,633 Officers are supposed to arrest them and protect civilians! 51 00:05:06,739 --> 00:05:12,143 Hanzo, is that any way to talk to a lord? 52 00:05:12,912 --> 00:05:16,211 Of course. To hell with position! 53 00:05:16,316 --> 00:05:19,080 It's nothing but a cheap ornament. 54 00:05:19,185 --> 00:05:24,054 I'll destroy ranks and codes as long as I'm around! 55 00:05:24,157 --> 00:05:26,057 Tell me. 56 00:05:26,459 --> 00:05:28,393 If I were 57 00:05:29,929 --> 00:05:34,764 the Shogunate General, what would you do? 58 00:05:34,867 --> 00:05:37,700 I'd be even more encouraged, 59 00:05:37,804 --> 00:05:42,002 because it would be worth it to fight and die in his presence. 60 00:05:43,476 --> 00:05:45,467 Well said. 61 00:05:46,646 --> 00:05:49,513 You'll be summoned later. 62 00:05:50,149 --> 00:05:53,175 Get ready to die. Let's go! 63 00:06:02,295 --> 00:06:04,559 Get ready to die. 64 00:06:07,567 --> 00:06:09,933 They won't kill you. 65 00:06:11,871 --> 00:06:13,805 I will. 66 00:06:25,818 --> 00:06:27,752 Open the bag. 67 00:06:40,433 --> 00:06:42,492 - Robbers? - No. 68 00:06:42,602 --> 00:06:46,003 -We stripped a dead girl. - Liar! 69 00:06:46,105 --> 00:06:47,436 It's true. 70 00:06:47,540 --> 00:06:51,670 She was in the watermill hut in Ushigome. 71 00:07:11,464 --> 00:07:15,423 We're peasants from the neighboring village. 72 00:07:15,535 --> 00:07:18,231 We came to steal rice 73 00:07:18,337 --> 00:07:21,101 and found her dead. 74 00:07:21,774 --> 00:07:25,073 From the way she looks, she's from town, 75 00:07:26,279 --> 00:07:29,544 a rich merchant's daughter. 76 00:07:29,682 --> 00:07:32,412 But it's strange. 77 00:07:34,086 --> 00:07:36,680 She's like a slut. 78 00:07:37,256 --> 00:07:38,723 Look. 79 00:07:38,958 --> 00:07:41,722 Her nipples are dark. 80 00:07:42,662 --> 00:07:46,826 She must have had an affair. And her man killed her. 81 00:07:46,933 --> 00:07:51,529 But she wasn't strangled. No wound, either. 82 00:07:51,737 --> 00:07:53,295 What killed her? 83 00:07:53,406 --> 00:07:55,966 Women are a riddle. 84 00:07:56,175 --> 00:07:58,837 The best way to find the truth, 85 00:07:59,712 --> 00:08:01,942 is check here. 86 00:08:12,892 --> 00:08:15,019 She got an abortion. 87 00:08:15,261 --> 00:08:18,025 - It's not a murder? - Fools! 88 00:08:18,130 --> 00:08:19,620 Don't your noses work? 89 00:08:20,967 --> 00:08:24,596 She reeks of goma. 90 00:08:24,704 --> 00:08:27,571 - You mean sesame? So that's - - Sesame ash! 91 00:08:27,673 --> 00:08:29,140 Idiots! 92 00:08:29,809 --> 00:08:34,712 The incense monks and priests burn when they pray is called goma. 93 00:08:36,549 --> 00:08:39,347 Praying to get rid of babies is popular in Edo. 94 00:08:40,419 --> 00:08:45,618 She had an affair, got pregnant and got an abortion. 95 00:08:45,725 --> 00:08:50,822 I get it. After the abortion, she got sick and came here. 96 00:08:50,930 --> 00:08:53,831 Then she died alone. 97 00:08:56,769 --> 00:09:00,830 Check the temples and shrines around here. 98 00:09:00,940 --> 00:09:02,134 Certainly. 99 00:09:23,963 --> 00:09:29,902 HANZO THE RAZOR: THE SNARE 100 00:09:35,908 --> 00:09:39,173 Produced by SHI NTARO KATSU and HI ROYOSHI NISHIOKA 101 00:09:40,947 --> 00:09:44,383 Screenplay by YASUZO MASUMURA 102 00:09:45,651 --> 00:09:47,778 Cinematography by KAZUO NIYAGAWA 103 00:09:47,887 --> 00:09:50,014 Music by ISAO TOMITA 104 00:10:12,712 --> 00:10:14,577 Cast 105 00:10:21,621 --> 00:10:24,886 SHI NTARO KATSU 106 00:10:28,327 --> 00:10:31,194 TOSHIO KUROSAWA 107 00:10:35,701 --> 00:10:40,468 KO NISHI MURA KEI SATO 108 00:10:42,541 --> 00:10:45,977 KAZUKO I NANO HOSEI KOMATSU 109 00:10:47,880 --> 00:10:51,111 KEI KO AI KAWA MASAMI SANADA 110 00:11:28,287 --> 00:11:32,883 Directed by YASUZO MASUMURA 111 00:11:38,497 --> 00:11:41,466 Master, we found one near the mill. 112 00:11:41,567 --> 00:11:44,331 There's a shrine where women get abortions. 113 00:11:44,437 --> 00:11:50,376 It's run by a woman. All her servants are girls. 114 00:11:50,476 --> 00:11:52,603 No admittance to men. 115 00:11:53,679 --> 00:11:58,776 Shrines are under the control of a different magistrate, you know... 116 00:11:58,884 --> 00:11:59,908 sir. 117 00:12:00,019 --> 00:12:04,285 If we bother them, we'll get in trouble again. 118 00:12:04,390 --> 00:12:06,051 It's no good. 119 00:12:12,531 --> 00:12:16,023 We go anywhere criminals go! 120 00:12:16,135 --> 00:12:18,228 That's our duty! 121 00:12:29,715 --> 00:12:32,275 Bring the coffin. 122 00:12:34,186 --> 00:12:35,653 Hurry! 123 00:14:08,681 --> 00:14:12,742 God! Help get rid of the baby! 124 00:14:23,262 --> 00:14:27,596 Oshizu of Mikawaya, come this way. 125 00:14:29,568 --> 00:14:33,129 Come on. 126 00:14:59,431 --> 00:15:03,629 Undress like me. 127 00:15:07,139 --> 00:15:10,006 Lie down. 128 00:15:18,851 --> 00:15:21,319 Oshizu. 129 00:15:23,088 --> 00:15:25,579 God! Help get rid of the baby! 130 00:15:37,836 --> 00:15:40,100 Oshizu. 131 00:15:45,210 --> 00:15:47,440 God! Help get rid of the baby! 132 00:15:50,716 --> 00:15:52,877 Oshizu. 133 00:16:14,540 --> 00:16:17,771 I'm Officer Hanzo Itami. 134 00:16:18,243 --> 00:16:21,212 I'll arrest you all for getting abortions! 135 00:16:26,719 --> 00:16:28,778 Forgive me. 136 00:16:29,054 --> 00:16:32,649 My husband is a poor merchant. 137 00:16:32,958 --> 00:16:36,826 We already have three children. 138 00:16:37,363 --> 00:16:40,696 If we have another child, We'll starve. 139 00:16:40,799 --> 00:16:43,893 Please, spare me. 140 00:16:44,136 --> 00:16:45,933 Go! 141 00:16:47,306 --> 00:16:49,467 Prices are going up! 142 00:16:51,744 --> 00:16:54,611 It's the government. 143 00:16:55,581 --> 00:17:00,382 They made bad coins and got rid of good ones. 144 00:17:00,886 --> 00:17:03,855 That drove prices up. 145 00:17:03,956 --> 00:17:06,584 Poor people can't survive. 146 00:17:06,692 --> 00:17:09,627 So they have to kill their babies. 147 00:17:11,230 --> 00:17:13,721 What a chatterer! 148 00:17:13,832 --> 00:17:18,030 I improved on the usual method of abortion. 149 00:17:18,137 --> 00:17:21,231 I contrived a new one. 150 00:17:21,573 --> 00:17:26,567 It spares poor people from death. It helps the world. 151 00:17:28,147 --> 00:17:30,274 Spares? 152 00:17:30,849 --> 00:17:32,544 Then why strip? 153 00:17:32,651 --> 00:17:36,212 The patients have to be naked. 154 00:17:37,723 --> 00:17:39,623 They're ashamed. 155 00:17:40,125 --> 00:17:42,025 They're afraid. 156 00:17:42,594 --> 00:17:46,530 That's why I undress too, 157 00:17:46,632 --> 00:17:50,295 to get rid of their shyness and fear. 158 00:17:50,402 --> 00:17:52,461 You're insane. 159 00:17:53,238 --> 00:17:57,231 Insane or not, if you kill, you get caught. 160 00:17:57,943 --> 00:18:00,707 You killed a girl. 161 00:18:00,846 --> 00:18:04,805 Me? Killed somebody? 162 00:18:05,551 --> 00:18:11,046 I helped many girls, but never killed any. 163 00:18:11,457 --> 00:18:15,188 The victim smelled of this incense. 164 00:18:15,928 --> 00:18:18,123 Her name? 165 00:18:18,464 --> 00:18:22,798 I've helped more than a hundred girls. 166 00:18:22,901 --> 00:18:27,099 You expect me to remember all their names? 167 00:18:28,307 --> 00:18:32,573 A crazy woman ripping poor people off. 168 00:18:32,678 --> 00:18:34,612 Bring it! 169 00:18:51,697 --> 00:18:56,100 Won't this refresh your memory? Who is this? 170 00:18:56,802 --> 00:18:59,600 I remember. She's Omachi. 171 00:18:59,705 --> 00:19:03,903 - Her last name? - Surugaya. A stupid girl. 172 00:19:06,245 --> 00:19:09,043 She left this place alive. 173 00:19:09,148 --> 00:19:12,379 If she died, it's not my fault. 174 00:19:12,584 --> 00:19:16,179 That's what you're supposed to find out. 175 00:19:19,992 --> 00:19:23,120 You need a doctor too. 176 00:19:23,328 --> 00:19:27,025 I'll let you go, but don't kill again. 177 00:19:36,775 --> 00:19:38,333 Welcome - 178 00:19:38,443 --> 00:19:42,277 I'm Officer Itami. Let us pass. 179 00:19:56,828 --> 00:20:00,992 Are you Rokuzaemon Surugaya, the master of this house? 180 00:20:01,099 --> 00:20:03,260 Yes, sir. 181 00:20:04,002 --> 00:20:07,768 This is my wife, named Oko. 182 00:20:08,507 --> 00:20:10,065 Look. 183 00:20:10,576 --> 00:20:13,340 Is she your daughter? 184 00:20:13,445 --> 00:20:15,504 Yes, sir. 185 00:20:16,782 --> 00:20:22,687 We've been looking for her for three days. 186 00:20:24,022 --> 00:20:26,582 Never thought she'd die. 187 00:20:29,828 --> 00:20:33,286 Because you didn't watch over her, 188 00:20:33,765 --> 00:20:37,201 she got pregnant, so she got an abortion. 189 00:20:38,537 --> 00:20:42,268 - Pregnant? - Unbelievable! 190 00:20:43,475 --> 00:20:45,443 She was a virgin. 191 00:20:45,544 --> 00:20:47,569 She never had an affair. 192 00:20:47,679 --> 00:20:49,146 Fool! 193 00:20:49,715 --> 00:20:52,479 A pregnant virgin? 194 00:20:53,719 --> 00:20:55,812 I see. 195 00:20:56,788 --> 00:20:59,689 Your daughter was beautiful. 196 00:20:59,791 --> 00:21:03,727 You didn't want to give her to another man. 197 00:21:03,829 --> 00:21:06,525 - So you laid her. - I did not. 198 00:21:06,632 --> 00:21:09,192 - Incest is common. - No! 199 00:21:09,301 --> 00:21:10,563 Your employees, then? 200 00:21:11,303 --> 00:21:12,895 No. 201 00:21:13,005 --> 00:21:14,905 They're disciplined. 202 00:21:15,007 --> 00:21:17,134 She only went to Kaizan Temple 203 00:21:17,242 --> 00:21:19,904 to learn the tea ceremony and flower arrangement. 204 00:21:20,012 --> 00:21:22,378 No other places. 205 00:21:22,481 --> 00:21:24,244 Kaizan? 206 00:21:24,750 --> 00:21:26,513 The convent? 207 00:21:27,586 --> 00:21:31,420 Priestess Nyokai is a good instructor. 208 00:21:31,523 --> 00:21:34,219 She's noble and famous. 209 00:21:34,326 --> 00:21:36,851 I had no worries. 210 00:21:37,829 --> 00:21:40,764 I hear the convent suddenly became rich. 211 00:21:40,866 --> 00:21:42,493 Don't act up. 212 00:21:43,402 --> 00:21:47,031 Rokuzaemon, you're not lying, are you? 213 00:21:47,572 --> 00:21:52,271 You're a capable officer, Razor Hanzo. 214 00:21:53,045 --> 00:21:54,876 How can I lie? 215 00:21:54,980 --> 00:21:58,006 All right. I understand. 216 00:21:59,751 --> 00:22:03,187 Go to the convent and tell her, 217 00:22:03,622 --> 00:22:05,647 ''My daughter died of illness. 218 00:22:05,757 --> 00:22:10,785 We'd like to bury her in your cemetery since we've known you for years. 219 00:22:10,896 --> 00:22:12,386 Give us permission.'' 220 00:22:12,497 --> 00:22:15,125 -Why? -Why ask? 221 00:22:15,233 --> 00:22:18,600 Can't you obey my orders? No? 222 00:22:18,704 --> 00:22:22,037 We'll go right away. Oko. 223 00:22:29,848 --> 00:22:31,782 Looking for trouble again? 224 00:22:31,883 --> 00:22:34,010 - Kaizan Temple means trouble. - Yeah. 225 00:22:34,119 --> 00:22:37,782 - Noble people go there. - It's guarded. 226 00:22:37,889 --> 00:22:41,985 An ant got in, but they drove it out. 227 00:22:46,598 --> 00:22:48,429 Show your arms. 228 00:22:49,634 --> 00:22:54,071 Who do you think helped you out of prison? 229 00:22:54,172 --> 00:22:57,699 -We'll do anything. -What is it this time? 230 00:22:57,809 --> 00:23:00,573 Take the coffin there. 231 00:23:20,165 --> 00:23:23,532 We're Surugaya and party from this afternoon. 232 00:23:25,203 --> 00:23:26,864 Admit us. 233 00:23:32,611 --> 00:23:38,140 The priestess permitted us to bury my daughter here. 234 00:23:38,517 --> 00:23:39,984 Come in. 235 00:24:01,072 --> 00:24:02,767 Bury it. 236 00:24:30,235 --> 00:24:32,169 Leave now. 237 00:24:34,539 --> 00:24:36,530 Don't hang around. 238 00:26:00,225 --> 00:26:06,164 Priestess, you sure this is of the highest quality? 239 00:26:08,066 --> 00:26:13,868 A wealthy rice dealer's daughter. I teach her flower arrangement. 240 00:26:14,639 --> 00:26:18,541 Nice color, good taste. 241 00:26:18,677 --> 00:26:20,645 She's ripe for plucking. 242 00:26:21,179 --> 00:26:24,774 All right. I'll buy her. Twenty-five ryo. 243 00:26:24,883 --> 00:26:26,544 Thirty. 244 00:26:27,719 --> 00:26:29,311 Thirty five. 245 00:26:29,421 --> 00:26:31,286 Gentlemen, 246 00:26:31,389 --> 00:26:37,157 you pay a few hundred ryo for a teacup or a pot. 247 00:26:37,562 --> 00:26:39,325 Raise your bets. 248 00:26:39,431 --> 00:26:41,524 Forty. 249 00:26:41,633 --> 00:26:43,464 Forty three. 250 00:26:44,336 --> 00:26:45,803 Sixty. 251 00:26:47,072 --> 00:26:48,630 Sixty. 252 00:26:50,742 --> 00:26:54,508 Sixty. No other bidding? 253 00:26:55,880 --> 00:26:57,677 No? 254 00:27:00,085 --> 00:27:02,280 It's a deal. 255 00:27:02,754 --> 00:27:04,585 Payment, please. 256 00:27:09,394 --> 00:27:12,625 You're shrewd, Priestess. 257 00:27:12,731 --> 00:27:16,895 None of us merchants are smarter than you. 258 00:27:17,002 --> 00:27:19,232 That's right. 259 00:27:19,404 --> 00:27:24,501 But it's a good purchase every time, don't you think? 260 00:27:24,609 --> 00:27:30,548 They're sovereign gold. Much better than those new coins. 261 00:27:30,782 --> 00:27:34,548 They're almost pure gold. 262 00:27:35,520 --> 00:27:40,890 Leave Mr. Tanbaya alone and go to the other room. 263 00:28:19,698 --> 00:28:23,327 You enjoy torturing girls. 264 00:28:24,602 --> 00:28:29,403 She likes to be tortured. A perfect pair. 265 00:28:29,507 --> 00:28:31,475 Very nice. 266 00:28:32,110 --> 00:28:33,634 Well then, 267 00:28:37,649 --> 00:28:38,616 Here. 268 00:28:42,087 --> 00:28:45,682 Beat her as hard as you like. 269 00:28:46,858 --> 00:28:50,885 It's been a long time since last I enjoyed this. 270 00:30:24,789 --> 00:30:26,279 Who are you? 271 00:30:26,825 --> 00:30:28,349 Me? 272 00:30:29,327 --> 00:30:32,626 I'm an officer from hell. 273 00:30:33,231 --> 00:30:36,359 So you're Priestess Nyokai. 274 00:30:36,701 --> 00:30:39,397 Noble and famous? 275 00:30:39,504 --> 00:30:42,701 You make girls sex-hungry. 276 00:30:42,807 --> 00:30:44,934 Like Omachi of Surugaya. 277 00:30:45,043 --> 00:30:49,207 She was laid, got pregnant and had to die. 278 00:30:49,314 --> 00:30:51,305 You're responsible! 279 00:30:51,416 --> 00:30:54,385 Even pimps are kinder than you. 280 00:30:54,485 --> 00:30:56,953 I know you, Tanbaya. 281 00:30:57,355 --> 00:30:59,016 Hold the pillar. 282 00:30:59,524 --> 00:31:01,492 You know who I am? 283 00:31:01,593 --> 00:31:03,618 Razor Hanzo. 284 00:31:03,728 --> 00:31:05,719 Hold the pillar. 285 00:31:06,831 --> 00:31:10,790 You like beating up girls, huh? 286 00:31:11,135 --> 00:31:13,865 You must like being beaten, too. 287 00:31:16,441 --> 00:31:18,909 At a time like this! 288 00:31:21,646 --> 00:31:25,047 We live from hand to mouth. 289 00:31:26,551 --> 00:31:30,214 But you paid 60 ryo to beat up a girl! 290 00:31:36,327 --> 00:31:40,024 You're contaminating the country! 291 00:31:40,131 --> 00:31:42,122 We're sorry. 292 00:33:16,127 --> 00:33:17,958 It's you. 293 00:33:36,514 --> 00:33:37,981 Kill him! 294 00:33:55,099 --> 00:33:56,828 Come. 295 00:33:57,035 --> 00:33:59,401 Stop, bastard! 296 00:34:13,117 --> 00:34:15,449 We're ready. 297 00:34:15,787 --> 00:34:18,813 Master? 298 00:34:29,033 --> 00:34:32,969 -Where is he? - He's acting strange. 299 00:34:33,071 --> 00:34:35,539 I called him, but he doesn't answer. 300 00:34:36,340 --> 00:34:39,138 Is he really gonna do it? 301 00:34:39,243 --> 00:34:43,179 If she dies, this place will be haunted. 302 00:34:47,685 --> 00:34:49,778 Where am I? 303 00:34:50,455 --> 00:34:51,979 My torture room. 304 00:34:53,091 --> 00:34:55,025 Officer. 305 00:34:55,526 --> 00:34:58,256 How dare you arrest me! 306 00:34:58,963 --> 00:35:00,828 You're insane. 307 00:35:01,966 --> 00:35:04,491 Who's your patron? 308 00:35:05,203 --> 00:35:07,228 Who's behind this? 309 00:35:07,839 --> 00:35:12,003 You have no right to ask that. I won't tell you. 310 00:35:12,910 --> 00:35:16,141 It's not that you won't, but you can't. 311 00:35:17,381 --> 00:35:20,509 Because, if you do, you'll be killed. 312 00:35:22,854 --> 00:35:25,755 I'll be killed too. 313 00:35:27,158 --> 00:35:31,925 But I have to know. Say it! 314 00:35:33,965 --> 00:35:35,398 You want to get hurt? 315 00:35:37,301 --> 00:35:39,201 Try. 316 00:35:40,705 --> 00:35:43,299 I'm a priestess. 317 00:35:43,774 --> 00:35:49,076 If you kill me, you'll be caught and executed. 318 00:35:50,615 --> 00:35:55,450 I know the shogunate general and his mistresses personally. 319 00:35:55,920 --> 00:35:59,185 Remember that. 320 00:35:59,790 --> 00:36:01,985 Devil-fire. Viper. 321 00:36:02,093 --> 00:36:03,560 Strip her. 322 00:36:17,341 --> 00:36:20,504 Each stone weighs 45 kilograms. 323 00:36:21,245 --> 00:36:23,907 Even men can't take more than six. 324 00:36:25,316 --> 00:36:27,546 Let's see how many you can take. 325 00:36:37,695 --> 00:36:39,629 Confess everything, 326 00:36:39,830 --> 00:36:41,855 and you'll feel better. 327 00:36:43,167 --> 00:36:44,725 I'm... 328 00:36:45,036 --> 00:36:48,369 a samurai's... daughter. 329 00:36:49,807 --> 00:36:52,173 Even if I die - 330 00:36:54,912 --> 00:36:57,073 - Put one more. - No. 331 00:36:57,181 --> 00:37:01,083 If we put any more on, she won't survive. Isn't that right? 332 00:37:05,723 --> 00:37:07,987 Shall I try you? 333 00:37:08,092 --> 00:37:10,356 Yes, let's put one more on. 334 00:37:33,484 --> 00:37:36,942 You don't have to be dead to arrive at the River Styx. 335 00:37:37,521 --> 00:37:42,652 I know the limit myself. She won't die so easily. 336 00:37:44,128 --> 00:37:46,028 One more. 337 00:38:09,353 --> 00:38:11,287 Remove the stones. 338 00:38:11,989 --> 00:38:13,513 Hurry! 339 00:38:24,035 --> 00:38:25,798 Untie her. 340 00:38:44,755 --> 00:38:48,156 You're going to see the famous Hanzo torture. 341 00:38:49,660 --> 00:38:52,094 You saw hell before. 342 00:38:52,663 --> 00:38:55,097 This time you'll see heaven. 343 00:38:56,000 --> 00:38:58,525 Let's see how much of it you can take. 344 00:38:58,969 --> 00:39:00,527 Down! 345 00:39:36,006 --> 00:39:39,237 I'm a servant of Buddha. 346 00:39:40,010 --> 00:39:42,137 You can't do this. 347 00:39:44,915 --> 00:39:48,373 Whoever you are, you're a woman. 348 00:39:48,586 --> 00:39:50,053 Priestess, 349 00:39:51,455 --> 00:39:53,116 be honest. 350 00:39:53,224 --> 00:39:54,987 No. 351 00:39:56,594 --> 00:39:58,061 Tell me. 352 00:39:59,063 --> 00:40:03,659 Why is only your convent prosperous? 353 00:40:04,135 --> 00:40:07,161 Who gets the money you collect? 354 00:40:07,972 --> 00:40:10,839 Tell me. Who? 355 00:40:13,077 --> 00:40:14,544 No. 356 00:40:19,150 --> 00:40:22,347 Talk, or I'll stop. 357 00:40:22,586 --> 00:40:25,180 Don't stop. 358 00:40:26,323 --> 00:40:28,154 Continue. 359 00:40:50,514 --> 00:40:52,482 Who is it? 360 00:40:54,685 --> 00:40:56,209 Tell me. 361 00:41:03,894 --> 00:41:05,691 Louder. 362 00:41:07,531 --> 00:41:10,125 Treasurer Okubo. 363 00:41:11,902 --> 00:41:15,360 Continue! 364 00:41:30,788 --> 00:41:35,691 My convent is ranked high. I need money to maintain it. 365 00:41:38,028 --> 00:41:41,623 But I shouldn't have asked Lord Okubo for help. 366 00:41:43,968 --> 00:41:46,300 At first he wanted a tea party. 367 00:41:47,204 --> 00:41:52,904 He invited rich merchants who often bribed him. 368 00:41:53,978 --> 00:41:58,074 Then he said parties weren't good enough. 369 00:42:00,251 --> 00:42:03,311 He wanted some games. 370 00:42:14,465 --> 00:42:17,832 Even the noble priestess 371 00:42:17,935 --> 00:42:21,132 found his body irresistible. 372 00:42:21,572 --> 00:42:23,267 Idiot! 373 00:42:23,374 --> 00:42:26,070 It's too big for her to feel good. 374 00:42:26,176 --> 00:42:29,236 We pulled her up and down rhythmically. 375 00:42:29,346 --> 00:42:31,837 That's what worked. 376 00:42:32,583 --> 00:42:37,520 As usual, after we saw him torture a woman - 377 00:42:37,721 --> 00:42:39,916 We feel small. 378 00:44:43,213 --> 00:44:44,305 Another raid? 379 00:44:44,415 --> 00:44:48,511 No. We're so happy that you're okay. 380 00:44:48,619 --> 00:44:51,087 - By the way - - You're summoned by the magistrate. 381 00:44:51,188 --> 00:44:54,783 - You're wanted immediately. - They have some questions. 382 00:44:54,892 --> 00:44:56,359 Master... 383 00:44:59,229 --> 00:45:03,563 Maybe it's time I commit hara-kiri. 384 00:45:06,270 --> 00:45:11,469 Maybe today is your last day to be free. 385 00:45:11,575 --> 00:45:13,202 Master! 386 00:45:14,745 --> 00:45:18,044 Don't say that. 387 00:45:33,464 --> 00:45:36,024 Will you stay here? 388 00:45:37,468 --> 00:45:39,834 Or go back home? 389 00:45:41,672 --> 00:45:43,606 Do what you like. 390 00:45:59,790 --> 00:46:03,282 I remember every word you said. 391 00:46:05,562 --> 00:46:10,522 When I tell the truth, you'll be my witness. 392 00:46:12,269 --> 00:46:14,169 Won't you? 393 00:47:02,119 --> 00:47:05,782 NORTH MAGISTRATE'S OFFICE 394 00:47:08,158 --> 00:47:12,652 Officer Hanzo Itami. Look up. 395 00:47:15,933 --> 00:47:19,892 Do you know the structure of the government? 396 00:47:20,037 --> 00:47:25,805 The shogunate general reigns assisted by the chamberlains. 397 00:47:25,909 --> 00:47:30,778 The religious magistrate rules over shrines and temples. 398 00:47:30,881 --> 00:47:35,648 The treasurer collects taxes and controls mining. 399 00:47:35,752 --> 00:47:40,780 Two judicial magistrates, north and south, watch over the city. 400 00:47:41,158 --> 00:47:44,321 They rank way below those other ones. 401 00:47:44,428 --> 00:47:46,692 Shut up! Insolence! 402 00:47:46,797 --> 00:47:49,061 ''They rank way below those others''? 403 00:47:49,166 --> 00:47:51,726 Here's one of the magistrates. Watch your mouth! 404 00:47:52,536 --> 00:47:54,800 I told the truth. 405 00:47:54,905 --> 00:47:58,500 Shut up! The truth is this. 406 00:47:58,809 --> 00:48:02,643 You not only stopped Treasurer Okubo's procession, 407 00:48:02,746 --> 00:48:04,873 but you behaved slanderously! 408 00:48:04,982 --> 00:48:05,949 Yes. 409 00:48:06,049 --> 00:48:08,745 Shut up! That isn't all. 410 00:48:08,852 --> 00:48:11,582 You said that if he were the shogunate general, 411 00:48:11,688 --> 00:48:15,180 it would be worth it to fight and die in his presence. 412 00:48:15,292 --> 00:48:16,259 Yes. 413 00:48:16,360 --> 00:48:18,726 Did you hear that, Magistrate? 414 00:48:18,829 --> 00:48:23,163 Hanzo. The chamberlains are greatly upset with you. 415 00:48:23,267 --> 00:48:26,759 They ordered you to be severely punished 416 00:48:26,870 --> 00:48:28,895 for your unacceptable behavior. 417 00:48:29,006 --> 00:48:32,635 Hanzo, can you commit hara-kiri? 418 00:48:33,510 --> 00:48:35,273 Can you? 419 00:48:36,280 --> 00:48:40,273 -When I die, you will too. -What? 420 00:48:40,550 --> 00:48:45,146 I'll tell all about your girl and money scandals. 421 00:48:46,189 --> 00:48:47,850 Magistrate. 422 00:48:49,359 --> 00:48:54,058 Recently the number of thieves has increased. 423 00:48:54,231 --> 00:48:57,166 The treasurers are responsible. 424 00:48:58,168 --> 00:49:03,868 They make bad coins, so prices go up and the poor people have to steal. 425 00:49:03,974 --> 00:49:06,204 - So? - Listen! 426 00:49:06,810 --> 00:49:11,213 I have to catch thieves because of the treasurers' sins. 427 00:49:11,381 --> 00:49:15,750 They should thank me. I deserve no punishment. 428 00:49:17,120 --> 00:49:18,212 Hanzo. 429 00:49:18,322 --> 00:49:24,158 You trespassed in temples and shrines without permission. 430 00:49:24,861 --> 00:49:28,695 They're the dens of iniquity. 431 00:49:28,799 --> 00:49:33,429 Gambling, prostitution, abortion. All I did was expose them. 432 00:49:33,537 --> 00:49:38,497 To get rid of crimes is the magistrate's duty. 433 00:49:38,809 --> 00:49:42,176 I can say I'm Japan's best officer. 434 00:49:42,713 --> 00:49:46,774 Why don't you arrest Japan's wickedest thief?. 435 00:49:47,784 --> 00:49:49,809 Japan's wickedest thief?. 436 00:49:49,920 --> 00:49:54,254 Ever hear the name Shobei Hamajima? 437 00:49:55,292 --> 00:49:58,261 You may have heard of him, but you don't know his face. 438 00:49:58,362 --> 00:49:59,989 Onishi. 439 00:50:00,263 --> 00:50:02,527 Show him the picture of the thief. 440 00:50:06,970 --> 00:50:08,562 Look. 441 00:51:39,796 --> 00:51:45,132 He's spreading the word he'll attack the Edo mint. 442 00:51:45,235 --> 00:51:47,931 Terrible! 443 00:51:48,605 --> 00:51:53,474 That's where the currency is made. If we let them rob the mint - 444 00:51:53,577 --> 00:51:58,879 The honor of the government will be trampled. 445 00:52:00,350 --> 00:52:01,840 Hanzo. 446 00:52:02,352 --> 00:52:05,253 The mint is under the jurisdiction of the treasurers. 447 00:52:05,355 --> 00:52:09,792 If you get the thief, they'll forgive you. 448 00:52:09,893 --> 00:52:14,557 Do I have Lord Okubo's word? 449 00:52:14,664 --> 00:52:20,296 Yes. The chamberlains agreed too. 450 00:52:20,704 --> 00:52:24,071 Lord Okubo will even reward you. 451 00:52:26,543 --> 00:52:30,070 I'm honored to take the job. 452 00:52:31,915 --> 00:52:34,475 Hey, you. Snake Magobei. 453 00:52:35,652 --> 00:52:39,019 This is not the place to call me such a name. 454 00:52:39,122 --> 00:52:42,922 I'm chief officer, your superior. 455 00:52:43,093 --> 00:52:44,526 What gall. 456 00:52:48,098 --> 00:52:50,862 You asked me if I could commit hara-kiri. 457 00:52:50,967 --> 00:52:52,594 Yes. 458 00:52:53,403 --> 00:52:54,893 I'll do it. 459 00:52:55,005 --> 00:52:57,269 Try if you can. 460 00:52:57,374 --> 00:52:59,274 Watch me. 461 00:52:59,576 --> 00:53:03,307 This is how to commit hara-kiri. 462 00:53:13,456 --> 00:53:16,755 My stomach is full of complaints. 463 00:53:16,860 --> 00:53:21,024 Magobei. You like gifts and bribes. 464 00:53:21,131 --> 00:53:23,895 You can have my guts. 465 00:53:26,570 --> 00:53:28,629 As much as you like. 466 00:53:40,483 --> 00:53:43,452 GOLD-COI N MI NT 467 00:53:54,097 --> 00:53:57,828 I'm Officer Hanzo Itami. Let me pass. 468 00:54:10,647 --> 00:54:16,244 I'm Riku, mistress of the house. I manage the mint too. 469 00:54:17,187 --> 00:54:22,750 I hear you're a young widow, just as shrewd as a man. 470 00:54:23,927 --> 00:54:25,588 You're attractive. 471 00:54:25,695 --> 00:54:29,256 My son, master of the house, is only twelve. 472 00:54:29,666 --> 00:54:32,032 So you can talk to me about your concerns. 473 00:54:32,769 --> 00:54:36,637 It must be hard to be a widow at your age. 474 00:54:38,708 --> 00:54:41,302 Can you stand it? 475 00:54:41,578 --> 00:54:44,945 Did you come here to tease me? 476 00:54:45,649 --> 00:54:50,313 We're under the jurisdiction of the treasurer. 477 00:54:50,587 --> 00:54:53,750 This is no place for officers. 478 00:54:54,190 --> 00:54:56,090 Get out of here. 479 00:54:59,296 --> 00:55:03,995 You want to invite Shobei Hamajima, the thief?. 480 00:55:04,301 --> 00:55:10,206 There are mountains of gold coins and nuggets here. 481 00:55:10,874 --> 00:55:15,004 They tempt greedy thieves like him. 482 00:55:15,278 --> 00:55:19,544 The treasurer told me about him. 483 00:55:20,050 --> 00:55:22,245 We're very cautious. 484 00:55:22,352 --> 00:55:23,876 Don't joke around. 485 00:55:24,387 --> 00:55:27,356 You can't handle him. 486 00:55:28,258 --> 00:55:32,092 These gold coins aren't yours. 487 00:55:32,662 --> 00:55:34,687 They're the nation's. 488 00:55:35,265 --> 00:55:38,996 The people need them to live. 489 00:55:40,503 --> 00:55:43,199 What can I do for you? 490 00:55:44,774 --> 00:55:47,004 Take me to your room. 491 00:55:50,680 --> 00:55:52,238 Excuse me. 492 00:56:07,597 --> 00:56:09,292 This'll do. 493 00:56:10,333 --> 00:56:13,268 I'll stay here from tonight. 494 00:56:14,003 --> 00:56:16,403 Why in my room? 495 00:56:17,207 --> 00:56:19,539 Because this is your room. 496 00:56:19,642 --> 00:56:23,339 Besides, the key to the safe is here. 497 00:56:23,847 --> 00:56:27,146 The thief will come here first. 498 00:56:27,417 --> 00:56:31,444 I'll hide the key in another room. Please stay there. 499 00:56:31,588 --> 00:56:33,852 You know what he does? 500 00:56:33,957 --> 00:56:36,425 He rapes women after he gets money. 501 00:56:37,260 --> 00:56:40,161 You'll make his mouth water. 502 00:56:40,296 --> 00:56:43,265 He'll rape you first if I don't protect you. 503 00:56:44,834 --> 00:56:46,859 You want that? 504 00:56:47,604 --> 00:56:50,630 How long will you stay? 505 00:56:50,940 --> 00:56:53,807 Well, 1 0 days... 506 00:56:54,310 --> 00:56:56,107 a month... 507 00:56:56,646 --> 00:56:58,546 a year... 508 00:56:58,648 --> 00:57:01,048 until I get him. 509 00:57:03,052 --> 00:57:05,043 I refuse. 510 00:57:05,155 --> 00:57:10,752 My late husband won't like to let you see me in bed. 511 00:57:11,828 --> 00:57:14,854 I respect chastity. 512 00:57:14,964 --> 00:57:16,864 More important than my life. 513 00:57:16,966 --> 00:57:18,661 No! 514 00:57:18,902 --> 00:57:21,564 Don't use such trite words. 515 00:57:21,805 --> 00:57:26,037 If the thief is at large, he'll kill more. 516 00:57:26,242 --> 00:57:28,437 It's not for you to decide! 517 00:57:44,093 --> 00:57:47,062 Bring some food and water every day starting now. 518 00:57:47,163 --> 00:57:50,724 Don't let the others know I'm here. 519 00:57:51,701 --> 00:57:53,168 How's the priestess? 520 00:57:54,170 --> 00:57:56,297 Dying to see you. 521 00:57:56,773 --> 00:57:58,240 She misses you. 522 00:58:06,716 --> 00:58:08,445 Why strip? 523 00:58:10,053 --> 00:58:14,114 I can't stay in the closet with my clothes on. 524 00:58:36,613 --> 00:58:40,071 Let me put out my bed mat. 525 00:59:26,162 --> 00:59:28,995 You feel better now. 526 00:59:31,134 --> 00:59:36,436 Just as I thought, it's me you wanted. 527 00:59:39,576 --> 00:59:44,878 You didn't come to get the thief. You wanted me. 528 00:59:44,981 --> 00:59:46,972 Don't think too much of yourself. 529 00:59:47,817 --> 00:59:50,479 You've been acting nervous. 530 00:59:51,187 --> 00:59:55,089 Your employees will know I'm here. 531 00:59:56,025 --> 00:59:59,188 And then the thieves will know. 532 00:59:59,295 --> 01:00:03,288 That's why I'm giving you the treatment. 533 01:00:08,004 --> 01:00:11,667 Even though you said you respect chastity, 534 01:00:12,241 --> 01:00:14,835 you were hungry for men. 535 01:00:16,546 --> 01:00:20,607 Now you feel like a human being. 536 01:00:50,346 --> 01:00:53,315 Do you know who I am? 537 01:01:01,124 --> 01:01:03,592 I'm Shobei Hamajima. 538 01:01:06,329 --> 01:01:10,425 Open the back door. Twenty of my men are there. 539 01:01:10,533 --> 01:01:13,229 Give me the key. 540 01:01:13,836 --> 01:01:18,296 I'll get the gold. All of you shall die. 541 01:01:19,475 --> 01:01:21,534 That's a lie. 542 01:01:22,211 --> 01:01:24,736 I'm Officer Razor Hanzo. 543 01:01:26,416 --> 01:01:28,407 Trembling? 544 01:01:29,218 --> 01:01:31,186 That's fine. 545 01:01:31,387 --> 01:01:33,878 Tremble when scared. 546 01:01:34,190 --> 01:01:36,988 Smile when you're happy. 547 01:01:38,194 --> 01:01:40,628 That's human. 548 01:01:44,834 --> 01:01:46,529 And now, 549 01:01:47,904 --> 01:01:51,135 how will the thieves come in? 550 01:01:52,542 --> 01:01:55,705 Maybe through the main gate. 551 01:02:03,586 --> 01:02:06,851 Lord Okubo, the treasurer! 552 01:02:16,733 --> 01:02:20,601 Magobei Onishi, chief officer. 553 01:02:20,703 --> 01:02:24,400 I'm here on business. Let us pass. 554 01:02:26,442 --> 01:02:30,606 I don't want anyone to hear us. Come closer. 555 01:02:38,855 --> 01:02:39,947 What is it? 556 01:02:40,857 --> 01:02:46,193 We're going to remake gold coins worth two million ryo. 557 01:02:46,629 --> 01:02:48,688 But I want you to add more lead, 558 01:02:48,798 --> 01:02:54,031 and make four million ryo with the same gold. 559 01:02:54,137 --> 01:02:59,200 The new coin will have only half as much gold as the old one? 560 01:02:59,308 --> 01:03:00,605 Yes. 561 01:03:01,277 --> 01:03:05,737 But gold coins have been devaluated too much. 562 01:03:05,982 --> 01:03:11,648 Prices have gone up and the poor people are suffering. 563 01:03:11,754 --> 01:03:17,215 Another recoinage, and they'll have grudges against the government. 564 01:03:17,326 --> 01:03:18,953 Shut up! 565 01:03:19,228 --> 01:03:24,825 The government is suffering from a financial problem too. 566 01:03:24,934 --> 01:03:28,028 We have to raise money somehow. 567 01:03:28,204 --> 01:03:32,538 The chamberlains have already agreed with me. 568 01:03:34,243 --> 01:03:35,801 Do just as I say. 569 01:03:40,316 --> 01:03:44,013 I n return, you'll take 1 0,000 ryo, 570 01:03:44,120 --> 01:03:47,521 and I'll take 50,000. 571 01:03:47,990 --> 01:03:50,015 We'll take that as a reward. 572 01:03:52,328 --> 01:03:54,762 I'll come again in a few days. 573 01:03:55,264 --> 01:03:57,960 Get ready. 574 01:04:17,753 --> 01:04:22,747 Riku, you're as beautiful as ever. 575 01:04:23,226 --> 01:04:27,856 I can't let the thief molest you. 576 01:04:28,531 --> 01:04:32,092 The officers will protect you. 577 01:04:32,201 --> 01:04:35,364 So don't worry. 578 01:04:36,105 --> 01:04:38,335 Thank you. 579 01:04:39,208 --> 01:04:40,675 Wait. 580 01:04:40,776 --> 01:04:45,804 We have to watch night and day. I'll keep my men on alert. 581 01:04:45,915 --> 01:04:50,579 It costs us a lot to guard your house. 582 01:04:51,020 --> 01:04:55,980 I wonder if you're willing to compensate me for it. 583 01:04:56,325 --> 01:05:01,024 As they say ''Scratch my back and I'll scratch yours.'' 584 01:05:01,130 --> 01:05:04,293 Give me 1 00 ryo. 585 01:05:04,734 --> 01:05:06,565 Snake Magobei. 586 01:05:07,436 --> 01:05:10,303 You still do that? 587 01:05:10,406 --> 01:05:13,500 A chief officer swindling! 588 01:05:13,609 --> 01:05:15,270 What? 589 01:05:15,544 --> 01:05:20,675 Don't give him any money. He never shares what he gets. 590 01:05:20,783 --> 01:05:22,580 Liar! 591 01:05:22,685 --> 01:05:25,153 -Well, then. -Wait! 592 01:05:28,491 --> 01:05:31,949 Gather your men at the office. 593 01:05:32,495 --> 01:05:37,262 Giving orders to your superior? 594 01:05:38,935 --> 01:05:44,498 When you hear a whistle, surround this house. 595 01:05:48,377 --> 01:05:49,844 Good-bye. 596 01:05:50,079 --> 01:05:51,671 You'll be sorry. 597 01:05:56,652 --> 01:05:59,883 I'm Gorobei Toyama from arson-robbery inspection. 598 01:06:00,056 --> 01:06:03,116 I'm on duty. Let us pass. 599 01:06:14,637 --> 01:06:18,232 A man came from the government. 600 01:06:18,908 --> 01:06:21,843 He called himself Gorobei Toyama. 601 01:06:22,378 --> 01:06:23,868 So? 602 01:06:24,680 --> 01:06:29,708 He wants to stay in this house tonight for security check. 603 01:06:30,353 --> 01:06:32,651 Let him in. 604 01:06:35,458 --> 01:06:37,551 Can't you obey me? 605 01:06:37,994 --> 01:06:38,983 What'll I do? 606 01:06:39,729 --> 01:06:45,668 Many human lives and a lot of money are depending on you. 607 01:06:47,536 --> 01:06:51,700 Don't be frightened. You have to stay calm. 608 01:06:52,675 --> 01:06:55,644 I manage this mint. 609 01:06:56,712 --> 01:06:58,737 You can count on me. 610 01:07:16,966 --> 01:07:19,264 Soon it'll be dark. 611 01:07:19,668 --> 01:07:21,898 I'll get supper for you. 612 01:07:23,205 --> 01:07:28,575 You really are mistress of the house. So young, yet very attentive. 613 01:07:30,446 --> 01:07:35,543 Aren't you scared of the notorious thief?. 614 01:07:35,785 --> 01:07:38,413 Whatever will be will be. 615 01:07:39,321 --> 01:07:41,789 Excuse me. 616 01:09:17,520 --> 01:09:19,078 Shobei Hamajima! 617 01:09:19,488 --> 01:09:21,115 I've been waiting for you. 618 01:09:21,223 --> 01:09:22,986 Who are you? 619 01:09:23,125 --> 01:09:24,592 Razor Hanzo. 620 01:09:26,462 --> 01:09:28,555 You're Razor? 621 01:09:29,064 --> 01:09:30,531 I've wanted to see you too. 622 01:09:30,633 --> 01:09:32,100 Kill him. 623 01:09:50,619 --> 01:09:52,382 Go! 624 01:09:52,555 --> 01:09:54,182 Hurry! 625 01:10:17,580 --> 01:10:21,812 Shobei, you're surrounded. Give up. 626 01:10:25,788 --> 01:10:27,517 All right, then. 627 01:11:11,500 --> 01:11:13,365 Don't move. 628 01:11:17,106 --> 01:11:18,596 Or she'll die. 629 01:11:20,876 --> 01:11:22,639 What are you gonna do? 630 01:11:46,769 --> 01:11:48,737 THE TREASURER 631 01:12:00,949 --> 01:12:02,644 Excuse me. 632 01:12:05,120 --> 01:12:07,088 Thank you very much for your trouble. 633 01:12:07,890 --> 01:12:09,983 Well done, Hanzo. 634 01:12:10,092 --> 01:12:13,152 They're mice in a trap now. 635 01:12:13,262 --> 01:12:15,253 Get them. 636 01:12:16,332 --> 01:12:18,994 - No. -What? 637 01:12:19,101 --> 01:12:22,298 Can't you see the girl in there? 638 01:12:23,839 --> 01:12:25,397 Hanzo. 639 01:12:25,708 --> 01:12:30,372 You brag and call yourself Japan's best officer. 640 01:12:32,147 --> 01:12:36,584 You say you'll die for the people anytime. 641 01:12:36,719 --> 01:12:40,086 Yes. That's the duty of an officer. 642 01:12:40,189 --> 01:12:42,851 Then come here unarmed. 643 01:12:45,461 --> 01:12:50,524 I'll let go of this girl in exchange for your life. 644 01:12:50,632 --> 01:12:52,293 Shobei. 645 01:12:52,901 --> 01:12:56,393 If you're Japan's worst thief, act like it. 646 01:12:56,672 --> 01:12:59,106 You're surrounded. 647 01:12:59,508 --> 01:13:00,975 Just give it up. 648 01:13:01,076 --> 01:13:02,600 Shut up! 649 01:13:03,145 --> 01:13:05,636 I'm ready to die. 650 01:13:07,316 --> 01:13:10,547 I just want to take you to hell with me. 651 01:13:11,086 --> 01:13:14,715 If I kill Japan's best officer, Razor Hanzo, 652 01:13:14,923 --> 01:13:17,517 I'll have no regrets. 653 01:13:18,927 --> 01:13:21,225 The villains will thank me. 654 01:13:21,764 --> 01:13:25,165 Go in and kill them all. 655 01:13:25,267 --> 01:13:27,633 Don't stay back. 656 01:13:27,936 --> 01:13:29,995 Kill them. Forget the maid! 657 01:13:30,105 --> 01:13:34,906 Shut up! You think the maid is a worm? 658 01:13:35,611 --> 01:13:38,944 That's why you're despised. 659 01:13:39,047 --> 01:13:42,380 I'm not like you. 660 01:13:42,985 --> 01:13:47,684 I'll save her even if it costs my life. 661 01:13:48,957 --> 01:13:50,948 Hanzo! 662 01:13:51,059 --> 01:13:54,222 You can't die for this girl? 663 01:13:54,363 --> 01:13:58,823 Is it the duty of an officer to let her die? 664 01:13:58,934 --> 01:14:02,028 You only talk, that's all! 665 01:14:02,137 --> 01:14:04,697 You're scared! 666 01:14:04,807 --> 01:14:06,536 You're not Razor Hanzo. 667 01:14:06,642 --> 01:14:11,204 You're Coward Hanzo. Chicken Hanzo! 668 01:14:11,313 --> 01:14:14,305 If I'm wrong, prove it. 669 01:14:14,983 --> 01:14:16,780 Hanzo. 670 01:14:17,286 --> 01:14:21,120 Your specialty is torture. 671 01:14:21,423 --> 01:14:24,153 You've tortured many men. 672 01:14:24,426 --> 01:14:26,291 I'll avenge them. 673 01:14:26,829 --> 01:14:31,698 I'll cut you to shreds little by little. I'll torture you to death! 674 01:14:31,800 --> 01:14:34,496 You still gonna try to save her? 675 01:14:38,640 --> 01:14:40,699 Devil-fire. Viper. 676 01:14:47,883 --> 01:14:49,714 Get ready. 677 01:14:57,626 --> 01:14:59,491 Let us pass! 678 01:15:17,613 --> 01:15:19,240 Hanzo. 679 01:15:19,581 --> 01:15:21,378 Don't let them kill you. 680 01:15:21,717 --> 01:15:24,413 Remember you're mine. 681 01:15:34,863 --> 01:15:36,421 Shobei. 682 01:15:36,865 --> 01:15:39,265 As you demand, 683 01:15:40,936 --> 01:15:43,234 I'll go unarmed. 684 01:15:43,338 --> 01:15:45,533 All right. Come in. 685 01:15:51,380 --> 01:15:53,348 What's that? 686 01:15:54,316 --> 01:15:55,977 My coffin. 687 01:15:57,386 --> 01:16:01,482 You're going to torture me to death, aren't you? 688 01:16:03,592 --> 01:16:06,527 You can put me in this later. 689 01:16:06,628 --> 01:16:08,562 How considerate. 690 01:16:08,897 --> 01:16:11,695 Finally you gave up. 691 01:16:12,534 --> 01:16:15,901 A razor without edges. 692 01:16:16,271 --> 01:16:18,296 It can't even cut paper. 693 01:16:19,775 --> 01:16:22,335 Let go of the girl as you promised. 694 01:16:23,278 --> 01:16:26,111 Now, now. You're all right. 695 01:16:32,821 --> 01:16:35,051 You know I like women. 696 01:16:35,524 --> 01:16:39,893 I'll make her a woman in your presence. 697 01:16:40,529 --> 01:16:42,554 Watch me. 698 01:16:48,403 --> 01:16:49,495 Look. 699 01:16:49,605 --> 01:16:53,803 I see. You're Japan's wickedest thief!. 700 01:16:55,043 --> 01:16:57,534 You were born to be cruel. 701 01:16:59,147 --> 01:17:02,116 I'll watch you all right. 702 01:17:54,269 --> 01:17:56,260 Get them! 703 01:18:28,904 --> 01:18:30,235 Come in. 704 01:18:36,945 --> 01:18:41,006 We've captured Shobei Hamajima, Japan's worst thief!. 705 01:18:42,217 --> 01:18:44,082 On your feet! 706 01:18:48,490 --> 01:18:50,117 Away! 707 01:19:19,254 --> 01:19:24,191 Well done, Hanzo. You saved the honor of the government. 708 01:19:24,993 --> 01:19:25,960 Come. 709 01:19:31,099 --> 01:19:35,729 Lord Okubo. Hanzo arrested the thief. 710 01:19:35,871 --> 01:19:40,001 As you promised, please forgive his misbehavior 711 01:19:40,108 --> 01:19:42,542 and give him a reward. 712 01:19:42,644 --> 01:19:45,112 I understand. 713 01:19:45,247 --> 01:19:49,946 You fought bravely tonight. 714 01:19:50,385 --> 01:19:54,446 I'll reward you. What do you want? Tell me. 715 01:19:54,556 --> 01:19:56,717 Anything you want. 716 01:19:58,126 --> 01:20:00,287 Do you mean that, sir? 717 01:20:00,395 --> 01:20:02,659 I keep my word. 718 01:20:02,864 --> 01:20:05,424 Name it, and you'll have it. 719 01:20:05,534 --> 01:20:08,162 You can even have a promotion. 720 01:20:08,970 --> 01:20:12,838 If you want to work for me, you're welcome. 721 01:20:12,941 --> 01:20:15,569 Just name it. 722 01:20:23,518 --> 01:20:25,452 Very well. 723 01:20:26,154 --> 01:20:31,114 I want the head of Lord Okubo, the treasurer. 724 01:20:31,393 --> 01:20:33,156 I want your head. 725 01:20:35,497 --> 01:20:37,556 Hanzo! Are you crazy? 726 01:20:37,666 --> 01:20:39,793 Shut up! 727 01:20:40,402 --> 01:20:43,735 What did you do as treasurer? 728 01:20:43,972 --> 01:20:49,035 You made bad coins and squeezed money from the mint. 729 01:20:49,144 --> 01:20:51,772 You take bribes too. 730 01:20:52,080 --> 01:20:57,074 You're a thief. Worse than Shobei Hamajima. 731 01:20:57,185 --> 01:21:00,916 Shut up! Arrest this man! 732 01:21:01,022 --> 01:21:04,150 That isn't all. Listen! 733 01:21:05,360 --> 01:21:10,889 You sold town girls in Kaizan Temple and got huge amounts of money. 734 01:21:11,466 --> 01:21:13,900 Worse than a pimp. 735 01:21:14,002 --> 01:21:15,936 Makes you a fine criminal. 736 01:21:16,037 --> 01:21:17,766 That's why I want your head. 737 01:21:17,873 --> 01:21:22,105 Hanzo, do you have evidence? 738 01:21:22,744 --> 01:21:24,678 Two witnesses: 739 01:21:24,779 --> 01:21:26,610 The priestess 740 01:21:26,715 --> 01:21:30,242 and the mistress of the mint. 741 01:21:34,656 --> 01:21:39,491 I came here to get not only the thief but you, too. 742 01:21:40,495 --> 01:21:42,929 I wanted evidence. 743 01:21:44,199 --> 01:21:46,326 Did he tell the truth? 744 01:21:46,434 --> 01:21:50,336 Yes, that's right. 745 01:21:51,406 --> 01:21:55,934 I'll give testimony anytime, anywhere, 746 01:21:56,044 --> 01:21:57,909 if you want me to. 747 01:21:58,747 --> 01:22:00,840 I understand. 748 01:22:01,883 --> 01:22:06,616 Lord Okubo. I'll pass this case to the governmental court 749 01:22:06,721 --> 01:22:09,952 and examine it with the chamberlains. 750 01:22:10,058 --> 01:22:13,926 I want your attendance when this happens. 751 01:22:14,462 --> 01:22:16,259 Suit yourself. 752 01:22:16,364 --> 01:22:20,198 I'm Lord Okubo. I won't run away. 753 01:22:20,302 --> 01:22:21,792 Let's go. 754 01:22:32,847 --> 01:22:34,439 Let's go! 755 01:23:34,709 --> 01:23:39,271 When he's kneeling at his father's grave, 756 01:23:39,381 --> 01:23:42,350 he's as gentle as a kitten. 757 01:23:42,450 --> 01:23:46,250 Why did his father have to kill himself?. 758 01:23:46,354 --> 01:23:51,986 Because he searched a temple to get a thief without permission. 759 01:23:52,093 --> 01:23:55,256 Our master's quickly spending his nine lives too. 760 01:23:56,664 --> 01:24:01,260 Look at that. Is that a headstone? It doesn't even come close to one. 761 01:24:01,369 --> 01:24:03,837 If he wants to be a good son, 762 01:24:03,938 --> 01:24:07,032 he should've gotten some money from Okubo, and - 763 01:24:07,142 --> 01:24:08,666 And buy a nice headstone for him. 764 01:24:08,777 --> 01:24:13,009 If he'd taken the chance, we'd have been like this. 765 01:24:13,181 --> 01:24:15,911 -What? - Rich. 766 01:24:16,117 --> 01:24:18,312 He amazes me. 767 01:24:18,620 --> 01:24:21,714 What a fool! 768 01:24:38,740 --> 01:24:40,207 Hanzo. 769 01:24:40,608 --> 01:24:44,544 Lord Okubo has been severely punished. 770 01:24:45,547 --> 01:24:50,314 He was released from his position and was ordered to be confined. 771 01:24:50,418 --> 01:24:52,978 He lost most of his fief, too. 772 01:24:57,559 --> 01:25:00,426 I've become a ronin again. 773 01:25:02,197 --> 01:25:04,131 Tough luck. 774 01:25:04,599 --> 01:25:07,227 Choose your next employer more carefully. 775 01:25:07,735 --> 01:25:09,362 You're skilled. You'll find one. 776 01:25:11,906 --> 01:25:14,340 I'll kill you first. 777 01:25:15,443 --> 01:25:19,209 It has to be done to keep my pride as a man. 778 01:25:19,714 --> 01:25:20,772 That's my priority. 779 01:25:27,522 --> 01:25:29,786 I'm a lone wolf. 780 01:25:30,291 --> 01:25:32,885 So are you. 781 01:25:33,728 --> 01:25:35,958 - Draw. - No! 782 01:25:36,331 --> 01:25:39,698 I have to protect the people. 783 01:25:41,503 --> 01:25:43,801 I can't risk my life for you. 784 01:25:44,472 --> 01:25:47,100 You're standing in my way. 785 01:25:47,909 --> 01:25:49,376 Draw. 786 01:25:49,911 --> 01:25:52,709 Just draw. 787 01:25:54,015 --> 01:25:56,609 You never give up. 788 01:27:48,129 --> 01:27:49,858 Fool! 789 01:28:41,349 --> 01:28:47,288 THE END 52900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.