Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,302 --> 00:00:08,241
TOHO COMPANY, LTD.
2
00:00:11,544 --> 00:00:17,483
A KATSU PRODUCTION
2
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
brought to You by falang01
3
00:01:02,595 --> 00:01:04,825
A lord's procession.
4
00:01:05,932 --> 00:01:07,832
We've got no choice. Run!
5
00:01:08,768 --> 00:01:10,895
Insolence! Step back!
6
00:01:11,771 --> 00:01:13,261
Forgive us!
7
00:01:13,973 --> 00:01:15,201
Spare us!
8
00:01:15,308 --> 00:01:17,333
Unacceptable!
9
00:01:20,280 --> 00:01:23,215
Don't interrupt, retainers!
10
00:01:23,983 --> 00:01:26,747
An officer? Kill him!
11
00:01:27,554 --> 00:01:30,079
Don't get in our way!
12
00:01:34,994 --> 00:01:36,985
Fools!
13
00:02:03,590 --> 00:02:06,525
So you're an officer.
14
00:02:06,860 --> 00:02:11,422
Why disturb Lord Okubo,
the government treasurer?
15
00:02:11,531 --> 00:02:14,398
Those two tried to run
when they saw my face.
16
00:02:14,501 --> 00:02:18,904
It's my duty to interrogate them.
I can't just let you kill them.
17
00:02:19,005 --> 00:02:21,064
Hey! Tie them up.
18
00:02:26,679 --> 00:02:31,309
Even officers should
respect courtesy.
19
00:02:32,051 --> 00:02:34,212
Is violence your way?
20
00:02:34,320 --> 00:02:37,221
What? Listen!
21
00:02:37,323 --> 00:02:40,952
For the law, I'll cross whatever
is in my way, even treasurers.
22
00:02:41,794 --> 00:02:46,458
We can't kill officials
for being rude.
23
00:02:47,934 --> 00:02:51,461
But if it were a duel, we could.
24
00:02:54,207 --> 00:02:57,870
Junai Mikoshiba,
the fencing instructor.
25
00:02:59,946 --> 00:03:01,880
Kill him.
26
00:03:02,415 --> 00:03:07,148
I work for Lord Okubo.
Not for you.
27
00:03:08,788 --> 00:03:11,518
Junai. Are you scared?
28
00:03:12,025 --> 00:03:17,793
I can kill him, but my duty
is to protect the lord.
29
00:03:18,631 --> 00:03:20,758
No duel for me.
30
00:03:21,267 --> 00:03:22,734
Junai.
31
00:03:23,736 --> 00:03:27,069
Fight. I want to see your skill.
32
00:03:27,440 --> 00:03:29,567
If you wish, Lord.
33
00:03:40,053 --> 00:03:43,284
So it's you, Razor Hanzo.
34
00:03:43,856 --> 00:03:46,689
I hate officers.
35
00:03:47,327 --> 00:03:48,919
Draw.
36
00:04:12,285 --> 00:04:15,083
Junai, that's enough.
37
00:04:15,188 --> 00:04:16,519
Stop!
38
00:04:16,623 --> 00:04:20,184
Hanzo Itami, come over here.
39
00:04:27,333 --> 00:04:29,358
I'll forgive your rude behavior
40
00:04:29,869 --> 00:04:33,771
for your dedication to your work.
41
00:04:34,374 --> 00:04:36,308
However, Hanzo,
42
00:04:36,476 --> 00:04:41,971
it's disgraceful to break rules
and codes of samurai on your own.
43
00:04:42,348 --> 00:04:45,613
It'll harm the government.
44
00:04:46,853 --> 00:04:49,344
You won't get away with this next time.
45
00:04:49,455 --> 00:04:51,446
Don't do this again.
46
00:04:51,557 --> 00:04:53,525
Don't you appreciate his kindness?
47
00:04:53,626 --> 00:04:55,287
No.
48
00:04:55,395 --> 00:04:58,125
- Don't be so arrogant!
- Shut up!
49
00:04:58,665 --> 00:05:02,328
There are thousands of villains in Edo.
50
00:05:02,435 --> 00:05:06,633
Officers are supposed to arrest them
and protect civilians!
51
00:05:06,739 --> 00:05:12,143
Hanzo, is that any way
to talk to a lord?
52
00:05:12,912 --> 00:05:16,211
Of course.
To hell with position!
53
00:05:16,316 --> 00:05:19,080
It's nothing but a cheap ornament.
54
00:05:19,185 --> 00:05:24,054
I'll destroy ranks and codes
as long as I'm around!
55
00:05:24,157 --> 00:05:26,057
Tell me.
56
00:05:26,459 --> 00:05:28,393
If I were
57
00:05:29,929 --> 00:05:34,764
the Shogunate General,
what would you do?
58
00:05:34,867 --> 00:05:37,700
I'd be even more encouraged,
59
00:05:37,804 --> 00:05:42,002
because it would be worth it
to fight and die in his presence.
60
00:05:43,476 --> 00:05:45,467
Well said.
61
00:05:46,646 --> 00:05:49,513
You'll be summoned later.
62
00:05:50,149 --> 00:05:53,175
Get ready to die. Let's go!
63
00:06:02,295 --> 00:06:04,559
Get ready to die.
64
00:06:07,567 --> 00:06:09,933
They won't kill you.
65
00:06:11,871 --> 00:06:13,805
I will.
66
00:06:25,818 --> 00:06:27,752
Open the bag.
67
00:06:40,433 --> 00:06:42,492
- Robbers?
- No.
68
00:06:42,602 --> 00:06:46,003
-We stripped a dead girl.
- Liar!
69
00:06:46,105 --> 00:06:47,436
It's true.
70
00:06:47,540 --> 00:06:51,670
She was in the watermill hut
in Ushigome.
71
00:07:11,464 --> 00:07:15,423
We're peasants
from the neighboring village.
72
00:07:15,535 --> 00:07:18,231
We came to steal rice
73
00:07:18,337 --> 00:07:21,101
and found her dead.
74
00:07:21,774 --> 00:07:25,073
From the way she looks,
she's from town,
75
00:07:26,279 --> 00:07:29,544
a rich merchant's daughter.
76
00:07:29,682 --> 00:07:32,412
But it's strange.
77
00:07:34,086 --> 00:07:36,680
She's like a slut.
78
00:07:37,256 --> 00:07:38,723
Look.
79
00:07:38,958 --> 00:07:41,722
Her nipples are dark.
80
00:07:42,662 --> 00:07:46,826
She must have had an affair.
And her man killed her.
81
00:07:46,933 --> 00:07:51,529
But she wasn't strangled.
No wound, either.
82
00:07:51,737 --> 00:07:53,295
What killed her?
83
00:07:53,406 --> 00:07:55,966
Women are a riddle.
84
00:07:56,175 --> 00:07:58,837
The best way to find the truth,
85
00:07:59,712 --> 00:08:01,942
is check here.
86
00:08:12,892 --> 00:08:15,019
She got an abortion.
87
00:08:15,261 --> 00:08:18,025
- It's not a murder?
- Fools!
88
00:08:18,130 --> 00:08:19,620
Don't your noses work?
89
00:08:20,967 --> 00:08:24,596
She reeks of goma.
90
00:08:24,704 --> 00:08:27,571
- You mean sesame? So that's -
- Sesame ash!
91
00:08:27,673 --> 00:08:29,140
Idiots!
92
00:08:29,809 --> 00:08:34,712
The incense monks and priests burn
when they pray is called goma.
93
00:08:36,549 --> 00:08:39,347
Praying to get rid of babies
is popular in Edo.
94
00:08:40,419 --> 00:08:45,618
She had an affair, got pregnant
and got an abortion.
95
00:08:45,725 --> 00:08:50,822
I get it. After the abortion,
she got sick and came here.
96
00:08:50,930 --> 00:08:53,831
Then she died alone.
97
00:08:56,769 --> 00:09:00,830
Check the temples and shrines
around here.
98
00:09:00,940 --> 00:09:02,134
Certainly.
99
00:09:23,963 --> 00:09:29,902
HANZO THE RAZOR: THE SNARE
100
00:09:35,908 --> 00:09:39,173
Produced by SHI NTARO KATSU
and HI ROYOSHI NISHIOKA
101
00:09:40,947 --> 00:09:44,383
Screenplay by
YASUZO MASUMURA
102
00:09:45,651 --> 00:09:47,778
Cinematography by
KAZUO NIYAGAWA
103
00:09:47,887 --> 00:09:50,014
Music by
ISAO TOMITA
104
00:10:12,712 --> 00:10:14,577
Cast
105
00:10:21,621 --> 00:10:24,886
SHI NTARO KATSU
106
00:10:28,327 --> 00:10:31,194
TOSHIO KUROSAWA
107
00:10:35,701 --> 00:10:40,468
KO NISHI MURA
KEI SATO
108
00:10:42,541 --> 00:10:45,977
KAZUKO I NANO
HOSEI KOMATSU
109
00:10:47,880 --> 00:10:51,111
KEI KO AI KAWA
MASAMI SANADA
110
00:11:28,287 --> 00:11:32,883
Directed by
YASUZO MASUMURA
111
00:11:38,497 --> 00:11:41,466
Master,
we found one near the mill.
112
00:11:41,567 --> 00:11:44,331
There's a shrine
where women get abortions.
113
00:11:44,437 --> 00:11:50,376
It's run by a woman.
All her servants are girls.
114
00:11:50,476 --> 00:11:52,603
No admittance to men.
115
00:11:53,679 --> 00:11:58,776
Shrines are under the control
of a different magistrate, you know...
116
00:11:58,884 --> 00:11:59,908
sir.
117
00:12:00,019 --> 00:12:04,285
If we bother them,
we'll get in trouble again.
118
00:12:04,390 --> 00:12:06,051
It's no good.
119
00:12:12,531 --> 00:12:16,023
We go anywhere criminals go!
120
00:12:16,135 --> 00:12:18,228
That's our duty!
121
00:12:29,715 --> 00:12:32,275
Bring the coffin.
122
00:12:34,186 --> 00:12:35,653
Hurry!
123
00:14:08,681 --> 00:14:12,742
God! Help get rid of the baby!
124
00:14:23,262 --> 00:14:27,596
Oshizu of Mikawaya,
come this way.
125
00:14:29,568 --> 00:14:33,129
Come on.
126
00:14:59,431 --> 00:15:03,629
Undress like me.
127
00:15:07,139 --> 00:15:10,006
Lie down.
128
00:15:18,851 --> 00:15:21,319
Oshizu.
129
00:15:23,088 --> 00:15:25,579
God! Help get rid of the baby!
130
00:15:37,836 --> 00:15:40,100
Oshizu.
131
00:15:45,210 --> 00:15:47,440
God! Help get rid of the baby!
132
00:15:50,716 --> 00:15:52,877
Oshizu.
133
00:16:14,540 --> 00:16:17,771
I'm Officer Hanzo Itami.
134
00:16:18,243 --> 00:16:21,212
I'll arrest you all
for getting abortions!
135
00:16:26,719 --> 00:16:28,778
Forgive me.
136
00:16:29,054 --> 00:16:32,649
My husband is a poor merchant.
137
00:16:32,958 --> 00:16:36,826
We already have three children.
138
00:16:37,363 --> 00:16:40,696
If we have another child,
We'll starve.
139
00:16:40,799 --> 00:16:43,893
Please, spare me.
140
00:16:44,136 --> 00:16:45,933
Go!
141
00:16:47,306 --> 00:16:49,467
Prices are going up!
142
00:16:51,744 --> 00:16:54,611
It's the government.
143
00:16:55,581 --> 00:17:00,382
They made bad coins
and got rid of good ones.
144
00:17:00,886 --> 00:17:03,855
That drove prices up.
145
00:17:03,956 --> 00:17:06,584
Poor people can't survive.
146
00:17:06,692 --> 00:17:09,627
So they have to kill their babies.
147
00:17:11,230 --> 00:17:13,721
What a chatterer!
148
00:17:13,832 --> 00:17:18,030
I improved on the usual
method of abortion.
149
00:17:18,137 --> 00:17:21,231
I contrived a new one.
150
00:17:21,573 --> 00:17:26,567
It spares poor people from death.
It helps the world.
151
00:17:28,147 --> 00:17:30,274
Spares?
152
00:17:30,849 --> 00:17:32,544
Then why strip?
153
00:17:32,651 --> 00:17:36,212
The patients have to be naked.
154
00:17:37,723 --> 00:17:39,623
They're ashamed.
155
00:17:40,125 --> 00:17:42,025
They're afraid.
156
00:17:42,594 --> 00:17:46,530
That's why I undress too,
157
00:17:46,632 --> 00:17:50,295
to get rid of their shyness and fear.
158
00:17:50,402 --> 00:17:52,461
You're insane.
159
00:17:53,238 --> 00:17:57,231
Insane or not,
if you kill, you get caught.
160
00:17:57,943 --> 00:18:00,707
You killed a girl.
161
00:18:00,846 --> 00:18:04,805
Me? Killed somebody?
162
00:18:05,551 --> 00:18:11,046
I helped many girls,
but never killed any.
163
00:18:11,457 --> 00:18:15,188
The victim smelled of this incense.
164
00:18:15,928 --> 00:18:18,123
Her name?
165
00:18:18,464 --> 00:18:22,798
I've helped more than a hundred girls.
166
00:18:22,901 --> 00:18:27,099
You expect me to remember
all their names?
167
00:18:28,307 --> 00:18:32,573
A crazy woman ripping
poor people off.
168
00:18:32,678 --> 00:18:34,612
Bring it!
169
00:18:51,697 --> 00:18:56,100
Won't this refresh your memory?
Who is this?
170
00:18:56,802 --> 00:18:59,600
I remember. She's Omachi.
171
00:18:59,705 --> 00:19:03,903
- Her last name?
- Surugaya. A stupid girl.
172
00:19:06,245 --> 00:19:09,043
She left this place alive.
173
00:19:09,148 --> 00:19:12,379
If she died, it's not my fault.
174
00:19:12,584 --> 00:19:16,179
That's what you're supposed
to find out.
175
00:19:19,992 --> 00:19:23,120
You need a doctor too.
176
00:19:23,328 --> 00:19:27,025
I'll let you go,
but don't kill again.
177
00:19:36,775 --> 00:19:38,333
Welcome -
178
00:19:38,443 --> 00:19:42,277
I'm Officer Itami.
Let us pass.
179
00:19:56,828 --> 00:20:00,992
Are you Rokuzaemon Surugaya,
the master of this house?
180
00:20:01,099 --> 00:20:03,260
Yes, sir.
181
00:20:04,002 --> 00:20:07,768
This is my wife, named Oko.
182
00:20:08,507 --> 00:20:10,065
Look.
183
00:20:10,576 --> 00:20:13,340
Is she your daughter?
184
00:20:13,445 --> 00:20:15,504
Yes, sir.
185
00:20:16,782 --> 00:20:22,687
We've been looking for her
for three days.
186
00:20:24,022 --> 00:20:26,582
Never thought she'd die.
187
00:20:29,828 --> 00:20:33,286
Because you didn't watch over her,
188
00:20:33,765 --> 00:20:37,201
she got pregnant,
so she got an abortion.
189
00:20:38,537 --> 00:20:42,268
- Pregnant?
- Unbelievable!
190
00:20:43,475 --> 00:20:45,443
She was a virgin.
191
00:20:45,544 --> 00:20:47,569
She never had an affair.
192
00:20:47,679 --> 00:20:49,146
Fool!
193
00:20:49,715 --> 00:20:52,479
A pregnant virgin?
194
00:20:53,719 --> 00:20:55,812
I see.
195
00:20:56,788 --> 00:20:59,689
Your daughter was beautiful.
196
00:20:59,791 --> 00:21:03,727
You didn't want to give her
to another man.
197
00:21:03,829 --> 00:21:06,525
- So you laid her.
- I did not.
198
00:21:06,632 --> 00:21:09,192
- Incest is common.
- No!
199
00:21:09,301 --> 00:21:10,563
Your employees, then?
200
00:21:11,303 --> 00:21:12,895
No.
201
00:21:13,005 --> 00:21:14,905
They're disciplined.
202
00:21:15,007 --> 00:21:17,134
She only went to Kaizan Temple
203
00:21:17,242 --> 00:21:19,904
to learn the tea ceremony
and flower arrangement.
204
00:21:20,012 --> 00:21:22,378
No other places.
205
00:21:22,481 --> 00:21:24,244
Kaizan?
206
00:21:24,750 --> 00:21:26,513
The convent?
207
00:21:27,586 --> 00:21:31,420
Priestess Nyokai is a good instructor.
208
00:21:31,523 --> 00:21:34,219
She's noble and famous.
209
00:21:34,326 --> 00:21:36,851
I had no worries.
210
00:21:37,829 --> 00:21:40,764
I hear the convent
suddenly became rich.
211
00:21:40,866 --> 00:21:42,493
Don't act up.
212
00:21:43,402 --> 00:21:47,031
Rokuzaemon,
you're not lying, are you?
213
00:21:47,572 --> 00:21:52,271
You're a capable officer,
Razor Hanzo.
214
00:21:53,045 --> 00:21:54,876
How can I lie?
215
00:21:54,980 --> 00:21:58,006
All right. I understand.
216
00:21:59,751 --> 00:22:03,187
Go to the convent and tell her,
217
00:22:03,622 --> 00:22:05,647
''My daughter died of illness.
218
00:22:05,757 --> 00:22:10,785
We'd like to bury her in your cemetery
since we've known you for years.
219
00:22:10,896 --> 00:22:12,386
Give us permission.''
220
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
-Why?
-Why ask?
221
00:22:15,233 --> 00:22:18,600
Can't you obey my orders? No?
222
00:22:18,704 --> 00:22:22,037
We'll go right away. Oko.
223
00:22:29,848 --> 00:22:31,782
Looking for trouble again?
224
00:22:31,883 --> 00:22:34,010
- Kaizan Temple means trouble.
- Yeah.
225
00:22:34,119 --> 00:22:37,782
- Noble people go there.
- It's guarded.
226
00:22:37,889 --> 00:22:41,985
An ant got in,
but they drove it out.
227
00:22:46,598 --> 00:22:48,429
Show your arms.
228
00:22:49,634 --> 00:22:54,071
Who do you think
helped you out of prison?
229
00:22:54,172 --> 00:22:57,699
-We'll do anything.
-What is it this time?
230
00:22:57,809 --> 00:23:00,573
Take the coffin there.
231
00:23:20,165 --> 00:23:23,532
We're Surugaya and party
from this afternoon.
232
00:23:25,203 --> 00:23:26,864
Admit us.
233
00:23:32,611 --> 00:23:38,140
The priestess permitted us
to bury my daughter here.
234
00:23:38,517 --> 00:23:39,984
Come in.
235
00:24:01,072 --> 00:24:02,767
Bury it.
236
00:24:30,235 --> 00:24:32,169
Leave now.
237
00:24:34,539 --> 00:24:36,530
Don't hang around.
238
00:26:00,225 --> 00:26:06,164
Priestess, you sure
this is of the highest quality?
239
00:26:08,066 --> 00:26:13,868
A wealthy rice dealer's daughter.
I teach her flower arrangement.
240
00:26:14,639 --> 00:26:18,541
Nice color, good taste.
241
00:26:18,677 --> 00:26:20,645
She's ripe for plucking.
242
00:26:21,179 --> 00:26:24,774
All right. I'll buy her.
Twenty-five ryo.
243
00:26:24,883 --> 00:26:26,544
Thirty.
244
00:26:27,719 --> 00:26:29,311
Thirty five.
245
00:26:29,421 --> 00:26:31,286
Gentlemen,
246
00:26:31,389 --> 00:26:37,157
you pay a few hundred ryo
for a teacup or a pot.
247
00:26:37,562 --> 00:26:39,325
Raise your bets.
248
00:26:39,431 --> 00:26:41,524
Forty.
249
00:26:41,633 --> 00:26:43,464
Forty three.
250
00:26:44,336 --> 00:26:45,803
Sixty.
251
00:26:47,072 --> 00:26:48,630
Sixty.
252
00:26:50,742 --> 00:26:54,508
Sixty. No other bidding?
253
00:26:55,880 --> 00:26:57,677
No?
254
00:27:00,085 --> 00:27:02,280
It's a deal.
255
00:27:02,754 --> 00:27:04,585
Payment, please.
256
00:27:09,394 --> 00:27:12,625
You're shrewd, Priestess.
257
00:27:12,731 --> 00:27:16,895
None of us merchants
are smarter than you.
258
00:27:17,002 --> 00:27:19,232
That's right.
259
00:27:19,404 --> 00:27:24,501
But it's a good purchase every time,
don't you think?
260
00:27:24,609 --> 00:27:30,548
They're sovereign gold.
Much better than those new coins.
261
00:27:30,782 --> 00:27:34,548
They're almost pure gold.
262
00:27:35,520 --> 00:27:40,890
Leave Mr. Tanbaya alone
and go to the other room.
263
00:28:19,698 --> 00:28:23,327
You enjoy torturing girls.
264
00:28:24,602 --> 00:28:29,403
She likes to be tortured.
A perfect pair.
265
00:28:29,507 --> 00:28:31,475
Very nice.
266
00:28:32,110 --> 00:28:33,634
Well then,
267
00:28:37,649 --> 00:28:38,616
Here.
268
00:28:42,087 --> 00:28:45,682
Beat her as hard as you like.
269
00:28:46,858 --> 00:28:50,885
It's been a long time
since last I enjoyed this.
270
00:30:24,789 --> 00:30:26,279
Who are you?
271
00:30:26,825 --> 00:30:28,349
Me?
272
00:30:29,327 --> 00:30:32,626
I'm an officer from hell.
273
00:30:33,231 --> 00:30:36,359
So you're Priestess Nyokai.
274
00:30:36,701 --> 00:30:39,397
Noble and famous?
275
00:30:39,504 --> 00:30:42,701
You make girls sex-hungry.
276
00:30:42,807 --> 00:30:44,934
Like Omachi of Surugaya.
277
00:30:45,043 --> 00:30:49,207
She was laid,
got pregnant and had to die.
278
00:30:49,314 --> 00:30:51,305
You're responsible!
279
00:30:51,416 --> 00:30:54,385
Even pimps are kinder than you.
280
00:30:54,485 --> 00:30:56,953
I know you, Tanbaya.
281
00:30:57,355 --> 00:30:59,016
Hold the pillar.
282
00:30:59,524 --> 00:31:01,492
You know who I am?
283
00:31:01,593 --> 00:31:03,618
Razor Hanzo.
284
00:31:03,728 --> 00:31:05,719
Hold the pillar.
285
00:31:06,831 --> 00:31:10,790
You like beating up girls, huh?
286
00:31:11,135 --> 00:31:13,865
You must like being beaten, too.
287
00:31:16,441 --> 00:31:18,909
At a time like this!
288
00:31:21,646 --> 00:31:25,047
We live from hand to mouth.
289
00:31:26,551 --> 00:31:30,214
But you paid 60 ryo
to beat up a girl!
290
00:31:36,327 --> 00:31:40,024
You're contaminating the country!
291
00:31:40,131 --> 00:31:42,122
We're sorry.
292
00:33:16,127 --> 00:33:17,958
It's you.
293
00:33:36,514 --> 00:33:37,981
Kill him!
294
00:33:55,099 --> 00:33:56,828
Come.
295
00:33:57,035 --> 00:33:59,401
Stop, bastard!
296
00:34:13,117 --> 00:34:15,449
We're ready.
297
00:34:15,787 --> 00:34:18,813
Master?
298
00:34:29,033 --> 00:34:32,969
-Where is he?
- He's acting strange.
299
00:34:33,071 --> 00:34:35,539
I called him,
but he doesn't answer.
300
00:34:36,340 --> 00:34:39,138
Is he really gonna do it?
301
00:34:39,243 --> 00:34:43,179
If she dies,
this place will be haunted.
302
00:34:47,685 --> 00:34:49,778
Where am I?
303
00:34:50,455 --> 00:34:51,979
My torture room.
304
00:34:53,091 --> 00:34:55,025
Officer.
305
00:34:55,526 --> 00:34:58,256
How dare you arrest me!
306
00:34:58,963 --> 00:35:00,828
You're insane.
307
00:35:01,966 --> 00:35:04,491
Who's your patron?
308
00:35:05,203 --> 00:35:07,228
Who's behind this?
309
00:35:07,839 --> 00:35:12,003
You have no right to ask that.
I won't tell you.
310
00:35:12,910 --> 00:35:16,141
It's not that you won't,
but you can't.
311
00:35:17,381 --> 00:35:20,509
Because, if you do, you'll be killed.
312
00:35:22,854 --> 00:35:25,755
I'll be killed too.
313
00:35:27,158 --> 00:35:31,925
But I have to know. Say it!
314
00:35:33,965 --> 00:35:35,398
You want to get hurt?
315
00:35:37,301 --> 00:35:39,201
Try.
316
00:35:40,705 --> 00:35:43,299
I'm a priestess.
317
00:35:43,774 --> 00:35:49,076
If you kill me,
you'll be caught and executed.
318
00:35:50,615 --> 00:35:55,450
I know the shogunate general
and his mistresses personally.
319
00:35:55,920 --> 00:35:59,185
Remember that.
320
00:35:59,790 --> 00:36:01,985
Devil-fire. Viper.
321
00:36:02,093 --> 00:36:03,560
Strip her.
322
00:36:17,341 --> 00:36:20,504
Each stone weighs 45 kilograms.
323
00:36:21,245 --> 00:36:23,907
Even men can't take more than six.
324
00:36:25,316 --> 00:36:27,546
Let's see how many you can take.
325
00:36:37,695 --> 00:36:39,629
Confess everything,
326
00:36:39,830 --> 00:36:41,855
and you'll feel better.
327
00:36:43,167 --> 00:36:44,725
I'm...
328
00:36:45,036 --> 00:36:48,369
a samurai's... daughter.
329
00:36:49,807 --> 00:36:52,173
Even if I die -
330
00:36:54,912 --> 00:36:57,073
- Put one more.
- No.
331
00:36:57,181 --> 00:37:01,083
If we put any more on,
she won't survive. Isn't that right?
332
00:37:05,723 --> 00:37:07,987
Shall I try you?
333
00:37:08,092 --> 00:37:10,356
Yes, let's put one more on.
334
00:37:33,484 --> 00:37:36,942
You don't have to be dead
to arrive at the River Styx.
335
00:37:37,521 --> 00:37:42,652
I know the limit myself.
She won't die so easily.
336
00:37:44,128 --> 00:37:46,028
One more.
337
00:38:09,353 --> 00:38:11,287
Remove the stones.
338
00:38:11,989 --> 00:38:13,513
Hurry!
339
00:38:24,035 --> 00:38:25,798
Untie her.
340
00:38:44,755 --> 00:38:48,156
You're going to see
the famous Hanzo torture.
341
00:38:49,660 --> 00:38:52,094
You saw hell before.
342
00:38:52,663 --> 00:38:55,097
This time you'll see heaven.
343
00:38:56,000 --> 00:38:58,525
Let's see how much of it
you can take.
344
00:38:58,969 --> 00:39:00,527
Down!
345
00:39:36,006 --> 00:39:39,237
I'm a servant of Buddha.
346
00:39:40,010 --> 00:39:42,137
You can't do this.
347
00:39:44,915 --> 00:39:48,373
Whoever you are, you're a woman.
348
00:39:48,586 --> 00:39:50,053
Priestess,
349
00:39:51,455 --> 00:39:53,116
be honest.
350
00:39:53,224 --> 00:39:54,987
No.
351
00:39:56,594 --> 00:39:58,061
Tell me.
352
00:39:59,063 --> 00:40:03,659
Why is only your convent
prosperous?
353
00:40:04,135 --> 00:40:07,161
Who gets the money you collect?
354
00:40:07,972 --> 00:40:10,839
Tell me. Who?
355
00:40:13,077 --> 00:40:14,544
No.
356
00:40:19,150 --> 00:40:22,347
Talk, or I'll stop.
357
00:40:22,586 --> 00:40:25,180
Don't stop.
358
00:40:26,323 --> 00:40:28,154
Continue.
359
00:40:50,514 --> 00:40:52,482
Who is it?
360
00:40:54,685 --> 00:40:56,209
Tell me.
361
00:41:03,894 --> 00:41:05,691
Louder.
362
00:41:07,531 --> 00:41:10,125
Treasurer Okubo.
363
00:41:11,902 --> 00:41:15,360
Continue!
364
00:41:30,788 --> 00:41:35,691
My convent is ranked high.
I need money to maintain it.
365
00:41:38,028 --> 00:41:41,623
But I shouldn't have asked
Lord Okubo for help.
366
00:41:43,968 --> 00:41:46,300
At first he wanted a tea party.
367
00:41:47,204 --> 00:41:52,904
He invited rich merchants
who often bribed him.
368
00:41:53,978 --> 00:41:58,074
Then he said
parties weren't good enough.
369
00:42:00,251 --> 00:42:03,311
He wanted some games.
370
00:42:14,465 --> 00:42:17,832
Even the noble priestess
371
00:42:17,935 --> 00:42:21,132
found his body irresistible.
372
00:42:21,572 --> 00:42:23,267
Idiot!
373
00:42:23,374 --> 00:42:26,070
It's too big for her to feel good.
374
00:42:26,176 --> 00:42:29,236
We pulled her up and down
rhythmically.
375
00:42:29,346 --> 00:42:31,837
That's what worked.
376
00:42:32,583 --> 00:42:37,520
As usual, after we saw
him torture a woman -
377
00:42:37,721 --> 00:42:39,916
We feel small.
378
00:44:43,213 --> 00:44:44,305
Another raid?
379
00:44:44,415 --> 00:44:48,511
No. We're so happy
that you're okay.
380
00:44:48,619 --> 00:44:51,087
- By the way -
- You're summoned by the magistrate.
381
00:44:51,188 --> 00:44:54,783
- You're wanted immediately.
- They have some questions.
382
00:44:54,892 --> 00:44:56,359
Master...
383
00:44:59,229 --> 00:45:03,563
Maybe it's time I commit hara-kiri.
384
00:45:06,270 --> 00:45:11,469
Maybe today
is your last day to be free.
385
00:45:11,575 --> 00:45:13,202
Master!
386
00:45:14,745 --> 00:45:18,044
Don't say that.
387
00:45:33,464 --> 00:45:36,024
Will you stay here?
388
00:45:37,468 --> 00:45:39,834
Or go back home?
389
00:45:41,672 --> 00:45:43,606
Do what you like.
390
00:45:59,790 --> 00:46:03,282
I remember every word you said.
391
00:46:05,562 --> 00:46:10,522
When I tell the truth,
you'll be my witness.
392
00:46:12,269 --> 00:46:14,169
Won't you?
393
00:47:02,119 --> 00:47:05,782
NORTH MAGISTRATE'S OFFICE
394
00:47:08,158 --> 00:47:12,652
Officer Hanzo Itami.
Look up.
395
00:47:15,933 --> 00:47:19,892
Do you know
the structure of the government?
396
00:47:20,037 --> 00:47:25,805
The shogunate general reigns
assisted by the chamberlains.
397
00:47:25,909 --> 00:47:30,778
The religious magistrate
rules over shrines and temples.
398
00:47:30,881 --> 00:47:35,648
The treasurer collects taxes
and controls mining.
399
00:47:35,752 --> 00:47:40,780
Two judicial magistrates,
north and south, watch over the city.
400
00:47:41,158 --> 00:47:44,321
They rank way below
those other ones.
401
00:47:44,428 --> 00:47:46,692
Shut up! Insolence!
402
00:47:46,797 --> 00:47:49,061
''They rank way below
those others''?
403
00:47:49,166 --> 00:47:51,726
Here's one of the magistrates.
Watch your mouth!
404
00:47:52,536 --> 00:47:54,800
I told the truth.
405
00:47:54,905 --> 00:47:58,500
Shut up! The truth is this.
406
00:47:58,809 --> 00:48:02,643
You not only stopped
Treasurer Okubo's procession,
407
00:48:02,746 --> 00:48:04,873
but you behaved slanderously!
408
00:48:04,982 --> 00:48:05,949
Yes.
409
00:48:06,049 --> 00:48:08,745
Shut up! That isn't all.
410
00:48:08,852 --> 00:48:11,582
You said that if he were
the shogunate general,
411
00:48:11,688 --> 00:48:15,180
it would be worth it
to fight and die in his presence.
412
00:48:15,292 --> 00:48:16,259
Yes.
413
00:48:16,360 --> 00:48:18,726
Did you hear that, Magistrate?
414
00:48:18,829 --> 00:48:23,163
Hanzo. The chamberlains are
greatly upset with you.
415
00:48:23,267 --> 00:48:26,759
They ordered you
to be severely punished
416
00:48:26,870 --> 00:48:28,895
for your unacceptable behavior.
417
00:48:29,006 --> 00:48:32,635
Hanzo, can you commit hara-kiri?
418
00:48:33,510 --> 00:48:35,273
Can you?
419
00:48:36,280 --> 00:48:40,273
-When I die, you will too.
-What?
420
00:48:40,550 --> 00:48:45,146
I'll tell all about your girl
and money scandals.
421
00:48:46,189 --> 00:48:47,850
Magistrate.
422
00:48:49,359 --> 00:48:54,058
Recently the number
of thieves has increased.
423
00:48:54,231 --> 00:48:57,166
The treasurers are responsible.
424
00:48:58,168 --> 00:49:03,868
They make bad coins, so prices go up
and the poor people have to steal.
425
00:49:03,974 --> 00:49:06,204
- So?
- Listen!
426
00:49:06,810 --> 00:49:11,213
I have to catch thieves
because of the treasurers' sins.
427
00:49:11,381 --> 00:49:15,750
They should thank me.
I deserve no punishment.
428
00:49:17,120 --> 00:49:18,212
Hanzo.
429
00:49:18,322 --> 00:49:24,158
You trespassed in temples
and shrines without permission.
430
00:49:24,861 --> 00:49:28,695
They're the dens of iniquity.
431
00:49:28,799 --> 00:49:33,429
Gambling, prostitution, abortion.
All I did was expose them.
432
00:49:33,537 --> 00:49:38,497
To get rid of crimes
is the magistrate's duty.
433
00:49:38,809 --> 00:49:42,176
I can say
I'm Japan's best officer.
434
00:49:42,713 --> 00:49:46,774
Why don't you arrest
Japan's wickedest thief?.
435
00:49:47,784 --> 00:49:49,809
Japan's wickedest thief?.
436
00:49:49,920 --> 00:49:54,254
Ever hear the name
Shobei Hamajima?
437
00:49:55,292 --> 00:49:58,261
You may have heard of him,
but you don't know his face.
438
00:49:58,362 --> 00:49:59,989
Onishi.
439
00:50:00,263 --> 00:50:02,527
Show him the picture of the thief.
440
00:50:06,970 --> 00:50:08,562
Look.
441
00:51:39,796 --> 00:51:45,132
He's spreading the word
he'll attack the Edo mint.
442
00:51:45,235 --> 00:51:47,931
Terrible!
443
00:51:48,605 --> 00:51:53,474
That's where the currency is made.
If we let them rob the mint -
444
00:51:53,577 --> 00:51:58,879
The honor of the government
will be trampled.
445
00:52:00,350 --> 00:52:01,840
Hanzo.
446
00:52:02,352 --> 00:52:05,253
The mint is under
the jurisdiction of the treasurers.
447
00:52:05,355 --> 00:52:09,792
If you get the thief,
they'll forgive you.
448
00:52:09,893 --> 00:52:14,557
Do I have Lord Okubo's word?
449
00:52:14,664 --> 00:52:20,296
Yes.
The chamberlains agreed too.
450
00:52:20,704 --> 00:52:24,071
Lord Okubo will even reward you.
451
00:52:26,543 --> 00:52:30,070
I'm honored to take the job.
452
00:52:31,915 --> 00:52:34,475
Hey, you. Snake Magobei.
453
00:52:35,652 --> 00:52:39,019
This is not the place
to call me such a name.
454
00:52:39,122 --> 00:52:42,922
I'm chief officer, your superior.
455
00:52:43,093 --> 00:52:44,526
What gall.
456
00:52:48,098 --> 00:52:50,862
You asked me
if I could commit hara-kiri.
457
00:52:50,967 --> 00:52:52,594
Yes.
458
00:52:53,403 --> 00:52:54,893
I'll do it.
459
00:52:55,005 --> 00:52:57,269
Try if you can.
460
00:52:57,374 --> 00:52:59,274
Watch me.
461
00:52:59,576 --> 00:53:03,307
This is how to commit hara-kiri.
462
00:53:13,456 --> 00:53:16,755
My stomach is full of complaints.
463
00:53:16,860 --> 00:53:21,024
Magobei.
You like gifts and bribes.
464
00:53:21,131 --> 00:53:23,895
You can have my guts.
465
00:53:26,570 --> 00:53:28,629
As much as you like.
466
00:53:40,483 --> 00:53:43,452
GOLD-COI N MI NT
467
00:53:54,097 --> 00:53:57,828
I'm Officer Hanzo Itami.
Let me pass.
468
00:54:10,647 --> 00:54:16,244
I'm Riku, mistress of the house.
I manage the mint too.
469
00:54:17,187 --> 00:54:22,750
I hear you're a young widow,
just as shrewd as a man.
470
00:54:23,927 --> 00:54:25,588
You're attractive.
471
00:54:25,695 --> 00:54:29,256
My son, master of the house,
is only twelve.
472
00:54:29,666 --> 00:54:32,032
So you can talk to me
about your concerns.
473
00:54:32,769 --> 00:54:36,637
It must be hard to be a widow
at your age.
474
00:54:38,708 --> 00:54:41,302
Can you stand it?
475
00:54:41,578 --> 00:54:44,945
Did you come here to tease me?
476
00:54:45,649 --> 00:54:50,313
We're under the jurisdiction
of the treasurer.
477
00:54:50,587 --> 00:54:53,750
This is no place for officers.
478
00:54:54,190 --> 00:54:56,090
Get out of here.
479
00:54:59,296 --> 00:55:03,995
You want to invite
Shobei Hamajima, the thief?.
480
00:55:04,301 --> 00:55:10,206
There are mountains of
gold coins and nuggets here.
481
00:55:10,874 --> 00:55:15,004
They tempt greedy thieves like him.
482
00:55:15,278 --> 00:55:19,544
The treasurer told me about him.
483
00:55:20,050 --> 00:55:22,245
We're very cautious.
484
00:55:22,352 --> 00:55:23,876
Don't joke around.
485
00:55:24,387 --> 00:55:27,356
You can't handle him.
486
00:55:28,258 --> 00:55:32,092
These gold coins aren't yours.
487
00:55:32,662 --> 00:55:34,687
They're the nation's.
488
00:55:35,265 --> 00:55:38,996
The people need them to live.
489
00:55:40,503 --> 00:55:43,199
What can I do for you?
490
00:55:44,774 --> 00:55:47,004
Take me to your room.
491
00:55:50,680 --> 00:55:52,238
Excuse me.
492
00:56:07,597 --> 00:56:09,292
This'll do.
493
00:56:10,333 --> 00:56:13,268
I'll stay here from tonight.
494
00:56:14,003 --> 00:56:16,403
Why in my room?
495
00:56:17,207 --> 00:56:19,539
Because this is your room.
496
00:56:19,642 --> 00:56:23,339
Besides, the key to the safe is here.
497
00:56:23,847 --> 00:56:27,146
The thief will come here first.
498
00:56:27,417 --> 00:56:31,444
I'll hide the key in another room.
Please stay there.
499
00:56:31,588 --> 00:56:33,852
You know what he does?
500
00:56:33,957 --> 00:56:36,425
He rapes women
after he gets money.
501
00:56:37,260 --> 00:56:40,161
You'll make his mouth water.
502
00:56:40,296 --> 00:56:43,265
He'll rape you first
if I don't protect you.
503
00:56:44,834 --> 00:56:46,859
You want that?
504
00:56:47,604 --> 00:56:50,630
How long will you stay?
505
00:56:50,940 --> 00:56:53,807
Well, 1 0 days...
506
00:56:54,310 --> 00:56:56,107
a month...
507
00:56:56,646 --> 00:56:58,546
a year...
508
00:56:58,648 --> 00:57:01,048
until I get him.
509
00:57:03,052 --> 00:57:05,043
I refuse.
510
00:57:05,155 --> 00:57:10,752
My late husband won't like
to let you see me in bed.
511
00:57:11,828 --> 00:57:14,854
I respect chastity.
512
00:57:14,964 --> 00:57:16,864
More important than my life.
513
00:57:16,966 --> 00:57:18,661
No!
514
00:57:18,902 --> 00:57:21,564
Don't use such trite words.
515
00:57:21,805 --> 00:57:26,037
If the thief is at large,
he'll kill more.
516
00:57:26,242 --> 00:57:28,437
It's not for you to decide!
517
00:57:44,093 --> 00:57:47,062
Bring some food and water
every day starting now.
518
00:57:47,163 --> 00:57:50,724
Don't let the others know I'm here.
519
00:57:51,701 --> 00:57:53,168
How's the priestess?
520
00:57:54,170 --> 00:57:56,297
Dying to see you.
521
00:57:56,773 --> 00:57:58,240
She misses you.
522
00:58:06,716 --> 00:58:08,445
Why strip?
523
00:58:10,053 --> 00:58:14,114
I can't stay in the closet
with my clothes on.
524
00:58:36,613 --> 00:58:40,071
Let me put out my bed mat.
525
00:59:26,162 --> 00:59:28,995
You feel better now.
526
00:59:31,134 --> 00:59:36,436
Just as I thought,
it's me you wanted.
527
00:59:39,576 --> 00:59:44,878
You didn't come to get the thief.
You wanted me.
528
00:59:44,981 --> 00:59:46,972
Don't think too much of yourself.
529
00:59:47,817 --> 00:59:50,479
You've been acting nervous.
530
00:59:51,187 --> 00:59:55,089
Your employees will know I'm here.
531
00:59:56,025 --> 00:59:59,188
And then the thieves will know.
532
00:59:59,295 --> 01:00:03,288
That's why
I'm giving you the treatment.
533
01:00:08,004 --> 01:00:11,667
Even though you said
you respect chastity,
534
01:00:12,241 --> 01:00:14,835
you were hungry for men.
535
01:00:16,546 --> 01:00:20,607
Now you feel like a human being.
536
01:00:50,346 --> 01:00:53,315
Do you know who I am?
537
01:01:01,124 --> 01:01:03,592
I'm Shobei Hamajima.
538
01:01:06,329 --> 01:01:10,425
Open the back door.
Twenty of my men are there.
539
01:01:10,533 --> 01:01:13,229
Give me the key.
540
01:01:13,836 --> 01:01:18,296
I'll get the gold.
All of you shall die.
541
01:01:19,475 --> 01:01:21,534
That's a lie.
542
01:01:22,211 --> 01:01:24,736
I'm Officer Razor Hanzo.
543
01:01:26,416 --> 01:01:28,407
Trembling?
544
01:01:29,218 --> 01:01:31,186
That's fine.
545
01:01:31,387 --> 01:01:33,878
Tremble when scared.
546
01:01:34,190 --> 01:01:36,988
Smile when you're happy.
547
01:01:38,194 --> 01:01:40,628
That's human.
548
01:01:44,834 --> 01:01:46,529
And now,
549
01:01:47,904 --> 01:01:51,135
how will the thieves come in?
550
01:01:52,542 --> 01:01:55,705
Maybe through the main gate.
551
01:02:03,586 --> 01:02:06,851
Lord Okubo, the treasurer!
552
01:02:16,733 --> 01:02:20,601
Magobei Onishi, chief officer.
553
01:02:20,703 --> 01:02:24,400
I'm here on business.
Let us pass.
554
01:02:26,442 --> 01:02:30,606
I don't want anyone to hear us.
Come closer.
555
01:02:38,855 --> 01:02:39,947
What is it?
556
01:02:40,857 --> 01:02:46,193
We're going to remake gold coins
worth two million ryo.
557
01:02:46,629 --> 01:02:48,688
But I want you to add more lead,
558
01:02:48,798 --> 01:02:54,031
and make four million ryo
with the same gold.
559
01:02:54,137 --> 01:02:59,200
The new coin will have only half
as much gold as the old one?
560
01:02:59,308 --> 01:03:00,605
Yes.
561
01:03:01,277 --> 01:03:05,737
But gold coins have been
devaluated too much.
562
01:03:05,982 --> 01:03:11,648
Prices have gone up
and the poor people are suffering.
563
01:03:11,754 --> 01:03:17,215
Another recoinage, and they'll have
grudges against the government.
564
01:03:17,326 --> 01:03:18,953
Shut up!
565
01:03:19,228 --> 01:03:24,825
The government is suffering
from a financial problem too.
566
01:03:24,934 --> 01:03:28,028
We have to raise money somehow.
567
01:03:28,204 --> 01:03:32,538
The chamberlains
have already agreed with me.
568
01:03:34,243 --> 01:03:35,801
Do just as I say.
569
01:03:40,316 --> 01:03:44,013
I n return,
you'll take 1 0,000 ryo,
570
01:03:44,120 --> 01:03:47,521
and I'll take 50,000.
571
01:03:47,990 --> 01:03:50,015
We'll take that as a reward.
572
01:03:52,328 --> 01:03:54,762
I'll come again in a few days.
573
01:03:55,264 --> 01:03:57,960
Get ready.
574
01:04:17,753 --> 01:04:22,747
Riku, you're as beautiful as ever.
575
01:04:23,226 --> 01:04:27,856
I can't let the thief molest you.
576
01:04:28,531 --> 01:04:32,092
The officers will protect you.
577
01:04:32,201 --> 01:04:35,364
So don't worry.
578
01:04:36,105 --> 01:04:38,335
Thank you.
579
01:04:39,208 --> 01:04:40,675
Wait.
580
01:04:40,776 --> 01:04:45,804
We have to watch night and day.
I'll keep my men on alert.
581
01:04:45,915 --> 01:04:50,579
It costs us a lot
to guard your house.
582
01:04:51,020 --> 01:04:55,980
I wonder if you're willing
to compensate me for it.
583
01:04:56,325 --> 01:05:01,024
As they say
''Scratch my back and I'll scratch yours.''
584
01:05:01,130 --> 01:05:04,293
Give me 1 00 ryo.
585
01:05:04,734 --> 01:05:06,565
Snake Magobei.
586
01:05:07,436 --> 01:05:10,303
You still do that?
587
01:05:10,406 --> 01:05:13,500
A chief officer swindling!
588
01:05:13,609 --> 01:05:15,270
What?
589
01:05:15,544 --> 01:05:20,675
Don't give him any money.
He never shares what he gets.
590
01:05:20,783 --> 01:05:22,580
Liar!
591
01:05:22,685 --> 01:05:25,153
-Well, then.
-Wait!
592
01:05:28,491 --> 01:05:31,949
Gather your men at the office.
593
01:05:32,495 --> 01:05:37,262
Giving orders to your superior?
594
01:05:38,935 --> 01:05:44,498
When you hear a whistle,
surround this house.
595
01:05:48,377 --> 01:05:49,844
Good-bye.
596
01:05:50,079 --> 01:05:51,671
You'll be sorry.
597
01:05:56,652 --> 01:05:59,883
I'm Gorobei Toyama
from arson-robbery inspection.
598
01:06:00,056 --> 01:06:03,116
I'm on duty. Let us pass.
599
01:06:14,637 --> 01:06:18,232
A man came from the government.
600
01:06:18,908 --> 01:06:21,843
He called himself Gorobei Toyama.
601
01:06:22,378 --> 01:06:23,868
So?
602
01:06:24,680 --> 01:06:29,708
He wants to stay in this house tonight
for security check.
603
01:06:30,353 --> 01:06:32,651
Let him in.
604
01:06:35,458 --> 01:06:37,551
Can't you obey me?
605
01:06:37,994 --> 01:06:38,983
What'll I do?
606
01:06:39,729 --> 01:06:45,668
Many human lives and a lot of money
are depending on you.
607
01:06:47,536 --> 01:06:51,700
Don't be frightened.
You have to stay calm.
608
01:06:52,675 --> 01:06:55,644
I manage this mint.
609
01:06:56,712 --> 01:06:58,737
You can count on me.
610
01:07:16,966 --> 01:07:19,264
Soon it'll be dark.
611
01:07:19,668 --> 01:07:21,898
I'll get supper for you.
612
01:07:23,205 --> 01:07:28,575
You really are mistress of the house.
So young, yet very attentive.
613
01:07:30,446 --> 01:07:35,543
Aren't you scared
of the notorious thief?.
614
01:07:35,785 --> 01:07:38,413
Whatever will be will be.
615
01:07:39,321 --> 01:07:41,789
Excuse me.
616
01:09:17,520 --> 01:09:19,078
Shobei Hamajima!
617
01:09:19,488 --> 01:09:21,115
I've been waiting for you.
618
01:09:21,223 --> 01:09:22,986
Who are you?
619
01:09:23,125 --> 01:09:24,592
Razor Hanzo.
620
01:09:26,462 --> 01:09:28,555
You're Razor?
621
01:09:29,064 --> 01:09:30,531
I've wanted to see you too.
622
01:09:30,633 --> 01:09:32,100
Kill him.
623
01:09:50,619 --> 01:09:52,382
Go!
624
01:09:52,555 --> 01:09:54,182
Hurry!
625
01:10:17,580 --> 01:10:21,812
Shobei, you're surrounded.
Give up.
626
01:10:25,788 --> 01:10:27,517
All right, then.
627
01:11:11,500 --> 01:11:13,365
Don't move.
628
01:11:17,106 --> 01:11:18,596
Or she'll die.
629
01:11:20,876 --> 01:11:22,639
What are you gonna do?
630
01:11:46,769 --> 01:11:48,737
THE TREASURER
631
01:12:00,949 --> 01:12:02,644
Excuse me.
632
01:12:05,120 --> 01:12:07,088
Thank you very much
for your trouble.
633
01:12:07,890 --> 01:12:09,983
Well done, Hanzo.
634
01:12:10,092 --> 01:12:13,152
They're mice in a trap now.
635
01:12:13,262 --> 01:12:15,253
Get them.
636
01:12:16,332 --> 01:12:18,994
- No.
-What?
637
01:12:19,101 --> 01:12:22,298
Can't you see the girl in there?
638
01:12:23,839 --> 01:12:25,397
Hanzo.
639
01:12:25,708 --> 01:12:30,372
You brag and call yourself
Japan's best officer.
640
01:12:32,147 --> 01:12:36,584
You say you'll die
for the people anytime.
641
01:12:36,719 --> 01:12:40,086
Yes. That's the duty of an officer.
642
01:12:40,189 --> 01:12:42,851
Then come here unarmed.
643
01:12:45,461 --> 01:12:50,524
I'll let go of this girl
in exchange for your life.
644
01:12:50,632 --> 01:12:52,293
Shobei.
645
01:12:52,901 --> 01:12:56,393
If you're Japan's worst thief,
act like it.
646
01:12:56,672 --> 01:12:59,106
You're surrounded.
647
01:12:59,508 --> 01:13:00,975
Just give it up.
648
01:13:01,076 --> 01:13:02,600
Shut up!
649
01:13:03,145 --> 01:13:05,636
I'm ready to die.
650
01:13:07,316 --> 01:13:10,547
I just want to take you to hell with me.
651
01:13:11,086 --> 01:13:14,715
If I kill Japan's best officer,
Razor Hanzo,
652
01:13:14,923 --> 01:13:17,517
I'll have no regrets.
653
01:13:18,927 --> 01:13:21,225
The villains will thank me.
654
01:13:21,764 --> 01:13:25,165
Go in and kill them all.
655
01:13:25,267 --> 01:13:27,633
Don't stay back.
656
01:13:27,936 --> 01:13:29,995
Kill them. Forget the maid!
657
01:13:30,105 --> 01:13:34,906
Shut up!
You think the maid is a worm?
658
01:13:35,611 --> 01:13:38,944
That's why you're despised.
659
01:13:39,047 --> 01:13:42,380
I'm not like you.
660
01:13:42,985 --> 01:13:47,684
I'll save her
even if it costs my life.
661
01:13:48,957 --> 01:13:50,948
Hanzo!
662
01:13:51,059 --> 01:13:54,222
You can't die for this girl?
663
01:13:54,363 --> 01:13:58,823
Is it the duty of an officer
to let her die?
664
01:13:58,934 --> 01:14:02,028
You only talk, that's all!
665
01:14:02,137 --> 01:14:04,697
You're scared!
666
01:14:04,807 --> 01:14:06,536
You're not Razor Hanzo.
667
01:14:06,642 --> 01:14:11,204
You're Coward Hanzo.
Chicken Hanzo!
668
01:14:11,313 --> 01:14:14,305
If I'm wrong, prove it.
669
01:14:14,983 --> 01:14:16,780
Hanzo.
670
01:14:17,286 --> 01:14:21,120
Your specialty is torture.
671
01:14:21,423 --> 01:14:24,153
You've tortured many men.
672
01:14:24,426 --> 01:14:26,291
I'll avenge them.
673
01:14:26,829 --> 01:14:31,698
I'll cut you to shreds little by little.
I'll torture you to death!
674
01:14:31,800 --> 01:14:34,496
You still gonna try to save her?
675
01:14:38,640 --> 01:14:40,699
Devil-fire. Viper.
676
01:14:47,883 --> 01:14:49,714
Get ready.
677
01:14:57,626 --> 01:14:59,491
Let us pass!
678
01:15:17,613 --> 01:15:19,240
Hanzo.
679
01:15:19,581 --> 01:15:21,378
Don't let them kill you.
680
01:15:21,717 --> 01:15:24,413
Remember you're mine.
681
01:15:34,863 --> 01:15:36,421
Shobei.
682
01:15:36,865 --> 01:15:39,265
As you demand,
683
01:15:40,936 --> 01:15:43,234
I'll go unarmed.
684
01:15:43,338 --> 01:15:45,533
All right. Come in.
685
01:15:51,380 --> 01:15:53,348
What's that?
686
01:15:54,316 --> 01:15:55,977
My coffin.
687
01:15:57,386 --> 01:16:01,482
You're going to torture me
to death, aren't you?
688
01:16:03,592 --> 01:16:06,527
You can put me in this later.
689
01:16:06,628 --> 01:16:08,562
How considerate.
690
01:16:08,897 --> 01:16:11,695
Finally you gave up.
691
01:16:12,534 --> 01:16:15,901
A razor without edges.
692
01:16:16,271 --> 01:16:18,296
It can't even cut paper.
693
01:16:19,775 --> 01:16:22,335
Let go of the girl as you promised.
694
01:16:23,278 --> 01:16:26,111
Now, now. You're all right.
695
01:16:32,821 --> 01:16:35,051
You know I like women.
696
01:16:35,524 --> 01:16:39,893
I'll make her a woman
in your presence.
697
01:16:40,529 --> 01:16:42,554
Watch me.
698
01:16:48,403 --> 01:16:49,495
Look.
699
01:16:49,605 --> 01:16:53,803
I see.
You're Japan's wickedest thief!.
700
01:16:55,043 --> 01:16:57,534
You were born to be cruel.
701
01:16:59,147 --> 01:17:02,116
I'll watch you all right.
702
01:17:54,269 --> 01:17:56,260
Get them!
703
01:18:28,904 --> 01:18:30,235
Come in.
704
01:18:36,945 --> 01:18:41,006
We've captured Shobei Hamajima,
Japan's worst thief!.
705
01:18:42,217 --> 01:18:44,082
On your feet!
706
01:18:48,490 --> 01:18:50,117
Away!
707
01:19:19,254 --> 01:19:24,191
Well done, Hanzo.
You saved the honor of the government.
708
01:19:24,993 --> 01:19:25,960
Come.
709
01:19:31,099 --> 01:19:35,729
Lord Okubo.
Hanzo arrested the thief.
710
01:19:35,871 --> 01:19:40,001
As you promised,
please forgive his misbehavior
711
01:19:40,108 --> 01:19:42,542
and give him a reward.
712
01:19:42,644 --> 01:19:45,112
I understand.
713
01:19:45,247 --> 01:19:49,946
You fought bravely tonight.
714
01:19:50,385 --> 01:19:54,446
I'll reward you.
What do you want? Tell me.
715
01:19:54,556 --> 01:19:56,717
Anything you want.
716
01:19:58,126 --> 01:20:00,287
Do you mean that, sir?
717
01:20:00,395 --> 01:20:02,659
I keep my word.
718
01:20:02,864 --> 01:20:05,424
Name it, and you'll have it.
719
01:20:05,534 --> 01:20:08,162
You can even have a promotion.
720
01:20:08,970 --> 01:20:12,838
If you want to work for me,
you're welcome.
721
01:20:12,941 --> 01:20:15,569
Just name it.
722
01:20:23,518 --> 01:20:25,452
Very well.
723
01:20:26,154 --> 01:20:31,114
I want the head of Lord Okubo,
the treasurer.
724
01:20:31,393 --> 01:20:33,156
I want your head.
725
01:20:35,497 --> 01:20:37,556
Hanzo! Are you crazy?
726
01:20:37,666 --> 01:20:39,793
Shut up!
727
01:20:40,402 --> 01:20:43,735
What did you do as treasurer?
728
01:20:43,972 --> 01:20:49,035
You made bad coins
and squeezed money from the mint.
729
01:20:49,144 --> 01:20:51,772
You take bribes too.
730
01:20:52,080 --> 01:20:57,074
You're a thief.
Worse than Shobei Hamajima.
731
01:20:57,185 --> 01:21:00,916
Shut up! Arrest this man!
732
01:21:01,022 --> 01:21:04,150
That isn't all. Listen!
733
01:21:05,360 --> 01:21:10,889
You sold town girls in Kaizan Temple
and got huge amounts of money.
734
01:21:11,466 --> 01:21:13,900
Worse than a pimp.
735
01:21:14,002 --> 01:21:15,936
Makes you a fine criminal.
736
01:21:16,037 --> 01:21:17,766
That's why I want your head.
737
01:21:17,873 --> 01:21:22,105
Hanzo, do you have evidence?
738
01:21:22,744 --> 01:21:24,678
Two witnesses:
739
01:21:24,779 --> 01:21:26,610
The priestess
740
01:21:26,715 --> 01:21:30,242
and the mistress of the mint.
741
01:21:34,656 --> 01:21:39,491
I came here to get
not only the thief but you, too.
742
01:21:40,495 --> 01:21:42,929
I wanted evidence.
743
01:21:44,199 --> 01:21:46,326
Did he tell the truth?
744
01:21:46,434 --> 01:21:50,336
Yes, that's right.
745
01:21:51,406 --> 01:21:55,934
I'll give testimony
anytime, anywhere,
746
01:21:56,044 --> 01:21:57,909
if you want me to.
747
01:21:58,747 --> 01:22:00,840
I understand.
748
01:22:01,883 --> 01:22:06,616
Lord Okubo. I'll pass this case
to the governmental court
749
01:22:06,721 --> 01:22:09,952
and examine it
with the chamberlains.
750
01:22:10,058 --> 01:22:13,926
I want your attendance
when this happens.
751
01:22:14,462 --> 01:22:16,259
Suit yourself.
752
01:22:16,364 --> 01:22:20,198
I'm Lord Okubo.
I won't run away.
753
01:22:20,302 --> 01:22:21,792
Let's go.
754
01:22:32,847 --> 01:22:34,439
Let's go!
755
01:23:34,709 --> 01:23:39,271
When he's kneeling
at his father's grave,
756
01:23:39,381 --> 01:23:42,350
he's as gentle as a kitten.
757
01:23:42,450 --> 01:23:46,250
Why did his father
have to kill himself?.
758
01:23:46,354 --> 01:23:51,986
Because he searched a temple
to get a thief without permission.
759
01:23:52,093 --> 01:23:55,256
Our master's quickly
spending his nine lives too.
760
01:23:56,664 --> 01:24:01,260
Look at that. Is that a headstone?
It doesn't even come close to one.
761
01:24:01,369 --> 01:24:03,837
If he wants to be a good son,
762
01:24:03,938 --> 01:24:07,032
he should've gotten
some money from Okubo, and -
763
01:24:07,142 --> 01:24:08,666
And buy a nice headstone for him.
764
01:24:08,777 --> 01:24:13,009
If he'd taken the chance,
we'd have been like this.
765
01:24:13,181 --> 01:24:15,911
-What?
- Rich.
766
01:24:16,117 --> 01:24:18,312
He amazes me.
767
01:24:18,620 --> 01:24:21,714
What a fool!
768
01:24:38,740 --> 01:24:40,207
Hanzo.
769
01:24:40,608 --> 01:24:44,544
Lord Okubo has been severely punished.
770
01:24:45,547 --> 01:24:50,314
He was released from his position
and was ordered to be confined.
771
01:24:50,418 --> 01:24:52,978
He lost most of his fief, too.
772
01:24:57,559 --> 01:25:00,426
I've become a ronin again.
773
01:25:02,197 --> 01:25:04,131
Tough luck.
774
01:25:04,599 --> 01:25:07,227
Choose your next employer
more carefully.
775
01:25:07,735 --> 01:25:09,362
You're skilled. You'll find one.
776
01:25:11,906 --> 01:25:14,340
I'll kill you first.
777
01:25:15,443 --> 01:25:19,209
It has to be done
to keep my pride as a man.
778
01:25:19,714 --> 01:25:20,772
That's my priority.
779
01:25:27,522 --> 01:25:29,786
I'm a lone wolf.
780
01:25:30,291 --> 01:25:32,885
So are you.
781
01:25:33,728 --> 01:25:35,958
- Draw.
- No!
782
01:25:36,331 --> 01:25:39,698
I have to protect the people.
783
01:25:41,503 --> 01:25:43,801
I can't risk my life for you.
784
01:25:44,472 --> 01:25:47,100
You're standing in my way.
785
01:25:47,909 --> 01:25:49,376
Draw.
786
01:25:49,911 --> 01:25:52,709
Just draw.
787
01:25:54,015 --> 01:25:56,609
You never give up.
788
01:27:48,129 --> 01:27:49,858
Fool!
789
01:28:41,349 --> 01:28:47,288
THE END
52900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.