Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,180 --> 00:00:06,774
We gaan beginnen.
2
00:00:06,940 --> 00:00:10,819
En aan het eind van het verhaal
weten we meer dan nu.
3
00:00:10,980 --> 00:00:14,768
Het sprookje van mijn leven.
4
00:00:32,340 --> 00:00:36,015
Wat gebeurt er buiten?
5
00:00:36,180 --> 00:00:39,172
Is ze er al?
6
00:00:39,340 --> 00:00:42,537
Komt de Sneeuwkoningin me halen?
7
00:00:42,700 --> 00:00:47,251
Het is alleen maar een optocht.
De Vastenavondprocessie.
8
00:00:50,220 --> 00:00:54,736
Er zijn zelfs acteurs bij.
9
00:01:39,940 --> 00:01:42,818
Daar heb je de zoon
van de schoenmaker.
10
00:01:59,260 --> 00:02:01,376
Grijp 'm.
11
00:02:19,820 --> 00:02:23,130
Je zou op je vader passen.
12
00:02:24,460 --> 00:02:29,329
Wat doe je hier bij dit uitschot?
Al die sloeries en zuiplappen.
13
00:02:29,500 --> 00:02:32,697
Ik kwam kijken of u hulp nodig had.
14
00:02:32,860 --> 00:02:35,249
Ik heb inderdaad hulp nodig.
15
00:02:35,420 --> 00:02:42,178
God sta me bij met al die leugenaars,
halve garen en dan je vader nog.
16
00:02:42,340 --> 00:02:44,535
Til dat op.
17
00:02:50,460 --> 00:02:55,250
Mag ik naar de optocht kijken?
-Nee, dat zou je wel willen.
18
00:02:55,420 --> 00:02:59,299
Je moeder wast het ondergoed
van imbecielen...
19
00:02:59,460 --> 00:03:04,818
terwijl jij droomt dat je op weg bent
naar de Opera in Kopenhagen.
20
00:03:11,220 --> 00:03:12,892
Je bent weer bezopen.
21
00:03:13,060 --> 00:03:18,009
Ik ben hier niet voor geboren.
M'n moeder kwam uit een goeie familie.
22
00:03:18,180 --> 00:03:23,698
Het mocht wat. Ze had drie kinderen
van drie verschillende mannen.
23
00:03:23,860 --> 00:03:28,251
Ze was met ze getrouwd.
-Met alle drie tegelijk.
24
00:03:28,420 --> 00:03:33,813
Doe niet zo uit de hoogte. Je verkocht
vroeger zwavelstokjes op straat.
25
00:03:33,980 --> 00:03:37,450
Schiet op, mens.
Ga die dierentuin uitmesten.
26
00:04:04,220 --> 00:04:09,977
Hebt u haar ook gezien? Ze vroeg me
ten dans en iedereen klapte.
27
00:04:10,140 --> 00:04:13,849
En ze heette Duimelijntje.
28
00:04:14,020 --> 00:04:20,095
Ze moet oppassen. Er wonen trollen
aan de andere kant van de rivier.
29
00:04:22,260 --> 00:04:27,414
Ik ben hier toch veilig, hè? Trollen
kunnen de rivier niet oversteken.
30
00:04:27,580 --> 00:04:31,289
Dat klopt, grootvader.
Hier bent u veilig.
31
00:04:36,460 --> 00:04:40,851
Op een nacht hopte er
een lelijke vrouwtjespad voorbij.
32
00:04:44,660 --> 00:04:50,496
'Een mooie vrouw voor mijn zoon.'
-Al die rare verhalen.
33
00:04:50,660 --> 00:04:55,609
..en nam haar tot achter in de tuin,
waar een beekje kabbelde.
34
00:04:55,780 --> 00:04:58,897
Logisch dat ik soms
een opkikker nodig heb.
35
00:05:10,180 --> 00:05:14,776
Je mag in deze toestand niet strijken.
Wat een lelijke striem.
36
00:05:14,940 --> 00:05:19,331
Kijk nou. Dwars door je levenslijn.
37
00:05:23,740 --> 00:05:27,779
Lees je nu mijn hand?
-Als je me zilver geeft.
38
00:05:36,340 --> 00:05:40,458
Dat is beter dan niets.
Laat maar eens kijken.
39
00:05:40,620 --> 00:05:44,169
Een mooie, lange levenslijn.
Dat is fijn.
40
00:05:44,340 --> 00:05:47,491
Wacht eens even.
41
00:05:47,660 --> 00:05:51,539
Je handpalmen hebben 't altijd
bij het juiste eind.
42
00:05:51,700 --> 00:05:55,818
Op een dag zal heel Kopenhagen
oplichten.
43
00:05:55,980 --> 00:05:59,814
Ter ere van jou, Hans.
44
00:06:05,420 --> 00:06:09,254
Vader, de zigeunerin heeft
m'n hand gelezen.
45
00:06:09,420 --> 00:06:13,891
Heel Kopenhagen zal oplichten
ter ere van mij.
46
00:06:17,260 --> 00:06:19,649
Vader?
47
00:06:31,980 --> 00:06:35,575
Je had hem moeten zien
toen hij nog jong was.
48
00:06:35,740 --> 00:06:40,097
Hij zag er zo knap uit
in z'n generaalsuniform.
49
00:06:40,260 --> 00:06:44,811
Hij was geen generaal. Die medailles
komen van de kerstboom.
50
00:06:49,940 --> 00:06:55,094
Wat moeten we nu?
Boeken kun je niet eten.
51
00:06:55,260 --> 00:06:59,617
We zitten aan de grond.
52
00:07:14,740 --> 00:07:18,858
Wat gaat er nu met mij gebeuren?
53
00:07:19,020 --> 00:07:24,140
Ik kom gauw terug
met zakken vol goud.
54
00:07:24,300 --> 00:07:28,657
Kopenhagen zal oplichten
ter ere van mij.
55
00:07:28,820 --> 00:07:33,336
We hadden alleen elkaar nog, Hans.
56
00:09:22,140 --> 00:09:25,894
Zeg het maar.
-Ik ben op zoek naar een dame.
57
00:09:26,060 --> 00:09:30,576
Dan ben je hier aan het goeie adres.
Aan dames geen gebrek.
58
00:09:32,540 --> 00:09:36,579
Wie wil je?
-M'n tante. Christiane Sorensdochter.
59
00:09:36,740 --> 00:09:41,336
O, zij. Die is maanden geleden
vertrokken.
60
00:09:41,500 --> 00:09:46,733
Ze had nog een fikse huurschuld.
Ze is er met een matroos vandoor.
61
00:09:46,900 --> 00:09:52,338
Nee, m'n moeder zei dat haar zus
een respectabele weduwe was.
62
00:09:52,500 --> 00:09:56,334
En mijn oom is admiraal
van de vloot.
63
00:09:56,500 --> 00:10:00,413
Ik ben moe. Hebt u een kamer?
-Hoeveel geld heb je?
64
00:10:00,580 --> 00:10:05,415
Drie rijksdaalders. Hebt u een bed?
-Jazeker.
65
00:10:09,660 --> 00:10:11,696
Kom maar mee.
66
00:10:16,660 --> 00:10:19,538
Je mag haar oude kamer hebben.
67
00:10:19,700 --> 00:10:25,457
Er is geen raam. Dit is een kast.
-Je wilde een bed. Graag of niet.
68
00:10:39,740 --> 00:10:45,770
M'n vader zei altijd:
Als alles fout lijkt te gaan...
69
00:10:45,940 --> 00:10:49,455
Zal God je hulp sturen.
70
00:10:49,620 --> 00:10:56,412
Hij zei: Je moet eerst lijden
voordat je iets kunt bereiken.
71
00:11:53,780 --> 00:11:56,578
Nog een half uur, Miss Lind.
72
00:12:03,620 --> 00:12:07,898
Jenny, je moet meer zelfvertrouwen
hebben.
73
00:12:08,060 --> 00:12:13,214
Dolcissimo. Heel zoet.
74
00:12:13,380 --> 00:12:15,018
Ik ben als de dood.
75
00:12:15,180 --> 00:12:20,334
Kaartjes voor De Nachtegaal.
Maar 50 rijksdaalders.
76
00:12:31,060 --> 00:12:36,532
Kaartjes voor De Nachtegaal.
Maar 50 rijksdaalders.
77
00:12:36,700 --> 00:12:40,898
Vijftig? Dat is belachelijk.
-Hij verkoopt ze wel.
78
00:12:51,860 --> 00:12:57,298
Een kaartje voor de voorstelling?
-Heel erg bedankt.
79
00:13:00,180 --> 00:13:02,740
Je moet ervoor betalen.
80
00:13:02,900 --> 00:13:06,688
Hoeveel?
-Vijftig rijksdaalders.
81
00:13:06,860 --> 00:13:12,890
Zie ik eruit alsof ik zoveel heb?
-God weet hoe jij eruitziet.
82
00:13:13,060 --> 00:13:15,290
Opzij.
83
00:13:16,780 --> 00:13:21,979
Hallo, wat doe jij hier?
-lk?
84
00:13:23,060 --> 00:13:28,612
Wat een leuke verrassing.
Vader, Edvard, dit is...
85
00:13:28,780 --> 00:13:35,299
Sorry, ik ben je naam vergeten.
-Hans Christian Andersen.
86
00:13:36,340 --> 00:13:40,777
M'n vader Jonas Collin
en m'n broer Edvard.
87
00:13:49,860 --> 00:13:53,614
Ben je hier voor het concert?
-Ik heb geen kaartje.
88
00:13:53,780 --> 00:13:56,374
Geeft niet. We hebben een loge.
89
00:13:56,540 --> 00:14:01,056
En graaf Plopqvist dan?
-Er is ruimte zat.
90
00:14:02,380 --> 00:14:06,976
Vader, hij geniet er vast meer van
dan u of Edvard.
91
00:14:08,660 --> 00:14:11,538
Kom toch bij ons zitten.
92
00:14:13,300 --> 00:14:15,894
Waarom ook niet?
93
00:14:18,780 --> 00:14:22,693
Waar kennen jullie elkaar van?
-Van de muziekclub.
94
00:14:26,140 --> 00:14:29,132
Hou je van muziek?
95
00:14:29,300 --> 00:14:33,213
Ik bewonder Miss Lund heel erg.
-Lind.
96
00:14:33,380 --> 00:14:37,976
Wat een hoogdravend programma.
Waar is de Rossini?
97
00:14:39,700 --> 00:14:44,535
Bellini is erg populair in Parijs.
-Inderdaad.
98
00:14:44,700 --> 00:14:49,296
Goedenavond, Edvard.
-Wat een drukte, hè?
99
00:14:49,460 --> 00:14:55,137
Verheug je je op de voorstelling, Jette?
-Die jurk staat je heel mooi.
100
00:14:55,300 --> 00:14:59,532
Dank je.
Ik verheug me er heel erg op.
101
00:15:06,100 --> 00:15:11,891
Goedenavond, dames en heren.
102
00:15:12,060 --> 00:15:15,939
U vereert ons met uw komst.
103
00:15:16,100 --> 00:15:20,776
Miss Lind treedt hier voor het eerst op
in uw mooie Opera...
104
00:15:20,940 --> 00:15:24,216
maar het is vast niet de laatste keer.
105
00:15:24,380 --> 00:15:31,058
Dames en heren, De Nachtegaal.
Miss Jenny Lind.
106
00:16:24,220 --> 00:16:28,532
Waar ben jij opgevoed, zeg?
-ln Odense. Kent u het?
107
00:16:28,700 --> 00:16:33,216
M'n vader was de schoenmaker.
Hij was eerst militair.
108
00:16:55,860 --> 00:17:01,696
Achteruit.
Ik mag u niet doorlaten.
109
00:17:01,860 --> 00:17:06,012
Bedankt voor uw interesse,
maar Miss Lind is doodmoe.
110
00:17:06,180 --> 00:17:09,695
Ze heeft een inspannend optreden
achter de rug.
111
00:17:09,860 --> 00:17:14,934
De naam is Plopqvist.
-Daar kan zij niets aan doen.
112
00:17:15,100 --> 00:17:20,493
Graaf Plopqvist, directeur van
dit theater. Jouw werkgever.
113
00:17:20,660 --> 00:17:24,369
Een directeur?
Kijk, ik kan dansen.
114
00:17:25,780 --> 00:17:31,013
Je bent veel te mager om te dansen.
-Als u me aanneemt, word ik dikker.
115
00:17:31,180 --> 00:17:32,818
Eruit.
116
00:17:32,980 --> 00:17:39,215
Diva, een selecte groep vrienden
dineert hier tegenover.
117
00:17:39,380 --> 00:17:45,091
Ik zou me vereerd voelen als u...
-Ik ga liever terug naar het hotel.
118
00:17:45,260 --> 00:17:51,859
Een heel selecte groep.
-Otto, vraag ze om opzij te gaan.
119
00:17:52,020 --> 00:17:56,059
Laat haar met rust.
-Laat los, schoenmakerszoon.
120
00:17:57,660 --> 00:18:00,413
Jenny, dit kan belangrijk zijn.
121
00:18:00,580 --> 00:18:06,212
We zijn erg invloedrijk. We willen
uw begeleider ook graag ontmoeten.
122
00:18:06,380 --> 00:18:08,689
Het is ons een eer.
123
00:18:08,860 --> 00:18:12,455
Goed, heel even dan.
-Uitstekend.
124
00:18:19,340 --> 00:18:22,093
Op één voorwaarde.
125
00:18:22,260 --> 00:18:27,129
Dat u deze galante jongeman
een auditie toestaat.
126
00:18:27,300 --> 00:18:32,533
Zoals u wilt. Noem mijn naam maar.
M'n rijtuig staat voor.
127
00:18:41,140 --> 00:18:43,131
Succes.
128
00:18:49,140 --> 00:18:51,495
Wacht.
-Wat is dat?
129
00:18:51,660 --> 00:18:55,892
Ik krijg acht rijksdaalders van je.
Je staat op straat.
130
00:18:56,060 --> 00:19:00,338
M'n moeder stuurt me wel iets.
-Dat zou een wonder zijn.
131
00:19:00,500 --> 00:19:04,573
Je hebt een brief van het gekkenhuis.
132
00:19:04,740 --> 00:19:10,133
Tot onze spijt is je moeder vrijdag
overleden.
133
00:19:10,300 --> 00:19:15,818
Ze rust in vrede. Ingesloten
vind je haar laatste salaris.
134
00:19:15,980 --> 00:19:22,249
Veertien rijksdaalders. De acht van jou
en de zes van je tante. Eerlijk toch?
135
00:19:22,420 --> 00:19:28,893
Ze is nu gelukkiger. Ze dronk zich dood.
-Wat weet u daar nou van?
136
00:19:29,060 --> 00:19:33,611
Ik geef je geen fatsoenlijke kamer
als je me niet betaalt.
137
00:19:33,780 --> 00:19:38,729
Die kamer had niet eens een raam.
-Wegwezen.
138
00:19:38,900 --> 00:19:42,973
U bent verachtelijk. En immoreel.
-Eruit.
139
00:20:25,060 --> 00:20:29,770
Je hebt geen schoenen.
Je arme voetjes.
140
00:20:29,940 --> 00:20:34,331
Ik had een paar muiltjes,
maar ze waren te groot.
141
00:20:34,500 --> 00:20:39,494
Ik ben er een verloren en een jongen
heeft de andere gepikt.
142
00:20:39,660 --> 00:20:44,097
Hij wilde 'm later als wieg gebruiken.
143
00:20:44,260 --> 00:20:50,176
Koopt u wat zwavelstokjes?
-Dat kan ik niet. Ik heb geen geld.
144
00:20:52,100 --> 00:20:54,330
Ik heb nog niets verkocht.
145
00:20:54,500 --> 00:20:59,415
Als ik nu naar huis ga,
geeft m'n vader me een pak slaag.
146
00:20:59,580 --> 00:21:01,969
Ik heb het zo koud.
147
00:21:09,260 --> 00:21:13,094
Strijk een zwavelstokje af.
Misschien helpt dat.
148
00:21:22,620 --> 00:21:24,975
Kijk, een kaars.
149
00:21:25,140 --> 00:21:28,337
Warm en helder.
150
00:21:28,500 --> 00:21:30,809
Wat zie je erin?
151
00:21:32,460 --> 00:21:37,090
Een zwarte ijzeren kachel
met gepoetst koperen beslag.
152
00:21:37,260 --> 00:21:39,979
Ik kan m'n voeten warmen.
153
00:21:41,060 --> 00:21:43,574
Strijk er nog eentje af.
154
00:21:52,300 --> 00:21:55,178
Een gebraden gans...
155
00:21:55,340 --> 00:21:59,572
gevuld met pruimen en appelen.
156
00:22:00,660 --> 00:22:02,890
Nog eentje.
157
00:22:06,660 --> 00:22:10,653
Kijk daarboven.
158
00:22:10,820 --> 00:22:13,493
Het noorderlicht.
159
00:22:13,660 --> 00:22:18,734
Ga niet weg, zoals de kachel
en de gans.
160
00:22:18,900 --> 00:22:21,972
Ga alsjeblieft niet weg.
161
00:22:22,140 --> 00:22:24,529
Wat gebeurt er?
162
00:22:24,700 --> 00:22:29,569
Het is de Sneeuwkoningin.
We vliegen.
163
00:23:04,300 --> 00:23:06,860
Wat wil je?
-Graaf Plopqvist.
164
00:23:07,020 --> 00:23:13,698
O, ben jij 't. Hij zit boven. Kom terug.
Ze willen niet worden gestoord.
165
00:23:13,860 --> 00:23:20,333
Ik stel voor dat we La Lind het seizoen
laten openen met Rossini en Bellini.
166
00:23:20,500 --> 00:23:26,848
Miss Lind, oké. Maar ons theater
moet Deense werken opvoeren.
167
00:23:27,020 --> 00:23:33,619
Raadslid Collin, de Opera is te goed
voor die boertige vertellingen.
168
00:23:35,860 --> 00:23:38,772
Moet je kijken.
169
00:23:59,540 --> 00:24:04,091
Wat doe je nou?
-Dansen. U hebt dansers nodig.
170
00:24:04,260 --> 00:24:08,139
Daar gaan wij niet over.
Ga naar de dansmeester.
171
00:24:08,300 --> 00:24:12,088
Die ken ik niet. Ik ken u en hem.
-Je kent mij niet.
172
00:24:12,260 --> 00:24:14,774
M'n excuses, heren.
Ga nu weg.
173
00:24:14,940 --> 00:24:20,060
Ga zitten, anders begrijpt u 't niet.
-Ik laat me zo niet toespreken.
174
00:24:20,220 --> 00:24:24,691
Er was eens een vrouw
die een kind wilde.
175
00:24:24,860 --> 00:24:30,412
Ze ging te rade bij een heks en die zei:
Neem dit zaadje en plant 't in een pot.
176
00:24:30,580 --> 00:24:35,893
Dit is onzin. Ga weg.
-Ik wil weten wat er gebeurt.
177
00:24:36,060 --> 00:24:42,533
Laat hem. De uitgever wil het horen.
-De vrouw plantte het zaadje...
178
00:24:45,780 --> 00:24:49,250
en er groeide een mooie bloem uit.
179
00:24:49,420 --> 00:24:55,370
Daarin, op een groen stoeltje,
zat een schattig meisje...
180
00:24:55,540 --> 00:24:58,179
Zo groot als een duim.
181
00:24:58,340 --> 00:25:01,537
En ze heette Duimelijntje.
182
00:25:09,540 --> 00:25:13,010
Heb ik jullie al verteld
over de vissen?
183
00:25:13,180 --> 00:25:16,377
Die beten de stengel
van 't plompenblad door.
184
00:25:16,540 --> 00:25:22,058
Duimelijntje dreef mee op de rivier
tot aan het leger van een mol.
185
00:25:22,220 --> 00:25:25,849
De mol was wijs en zeer belezen.
186
00:25:26,020 --> 00:25:30,855
Hij werd op slag verliefd
op Duimelijntje's mooie stem.
187
00:25:31,020 --> 00:25:34,808
Waar is Jenny?
-ln het repetitielokaal.
188
00:25:34,980 --> 00:25:38,177
De auditie is afgelopen.
189
00:25:38,340 --> 00:25:43,698
U begrijpt het niet.
-Je wilt blijkbaar clown worden.
190
00:25:43,860 --> 00:25:47,614
Nee, acteur. Een treurspeler.
191
00:25:47,780 --> 00:25:53,810
Wat onfortuinlijk. Wat kunnen we
met deze vreemde vogel aanvangen?
192
00:25:54,860 --> 00:25:58,933
Hoe heette je ook weer?
-Hans Christian Andersen.
193
00:25:59,100 --> 00:26:04,333
Christian om me te onderscheiden
van m'n vader. Hij heette ook Hans.
194
00:26:04,500 --> 00:26:08,698
Hans Christian, kom je met me mee?
195
00:26:20,500 --> 00:26:24,891
U bent de enige die aardig is.
U bent net zoals uw dochter.
196
00:26:25,060 --> 00:26:28,769
Zij is inderdaad aardig.
197
00:26:38,140 --> 00:26:41,052
Is je vader dood?
-Ja, meneer.
198
00:26:41,220 --> 00:26:44,974
Noem me Mr Collin. Jonas Collin.
199
00:26:46,260 --> 00:26:49,491
Leeft je moeder nog?
200
00:26:52,860 --> 00:26:55,420
Waar woon je?
201
00:26:58,500 --> 00:27:05,178
Daar heb je de schoenmakerszoon
die me wilde redden van Plopqvist.
202
00:27:05,340 --> 00:27:08,377
Heeft hij je auditie laten doen?
203
00:27:08,540 --> 00:27:14,331
M'n stem liet me in de steek.
-Wat jammer.
204
00:27:14,500 --> 00:27:20,177
Het is winter en ik heb geen goeie
schoenen en geen ondergoed.
205
00:27:23,660 --> 00:27:26,732
Wat vreselijk. Kan ik iets...
206
00:27:26,900 --> 00:27:31,894
Ik zal Mr Andersen aan een positie
helpen, Miss Lind.
207
00:27:32,060 --> 00:27:34,733
Echt waar? Dank u.
208
00:27:34,900 --> 00:27:39,178
Ik was bang dat ik verwachtingen
bij hem had gewekt.
209
00:27:39,340 --> 00:27:43,015
Dit is raadslid Collin.
Hij is erg aardig voor me.
210
00:27:43,180 --> 00:27:46,775
U bent niet aardig voor haar.
-Ons rijgtuig wacht.
211
00:27:46,940 --> 00:27:52,890
We zijn blij dat u zult terugkeren.
- Norma van Bellini.
212
00:27:53,060 --> 00:27:58,054
Keer ik terug?
-U zult beter zijn dan wie ook.
213
00:27:58,220 --> 00:28:04,011
Dan zing ik dus Norma.
Tot ziens, Mr Collin en Mr Andersen.
214
00:28:08,580 --> 00:28:13,335
Wat voor positie?
-Ik leid het Koninklijk Beurzenfonds.
215
00:28:13,500 --> 00:28:17,618
Kan ik daarmee acteur worden?
-Je kunt een vak leren.
216
00:28:17,780 --> 00:28:21,932
Nee, dat zou zondig zijn.
217
00:28:22,100 --> 00:28:26,537
Hoe bedoel je?
-Ik wil acteur worden.
218
00:28:26,700 --> 00:28:29,294
Zelfs na vandaag?
219
00:28:29,460 --> 00:28:34,898
Je hebt onderdak nodig.
Je kunt bij m'n familie logeren.
220
00:28:35,060 --> 00:28:37,893
Vindt uw vrouw dat goed?
-Die is dood.
221
00:28:38,060 --> 00:28:41,769
Heeft Jette... Henriette,
Edvard en ik wonen...
222
00:28:41,940 --> 00:28:46,968
Ik weet waar u woont.
-Ga dan maar voor.
223
00:28:52,380 --> 00:28:55,770
Jette, kijk eens wie ik
heb meegenomen.
224
00:28:55,940 --> 00:28:59,296
Dit is een paleis.
Ik voel me net Aladdin.
225
00:29:02,220 --> 00:29:06,657
Vader, bent u al terug?
De lunch is al voorbij.
226
00:29:07,980 --> 00:29:12,451
Wat doe jij hier?
-Je kent Edvard nog wel.
227
00:29:13,980 --> 00:29:20,579
Mr Andersen logeert bij ons.
Hij is kandidaat voor een beurs.
228
00:29:20,740 --> 00:29:23,937
Ik ga met hem op gesprek
bij de prins.
229
00:29:25,500 --> 00:29:31,132
Jette brengt je naar je kamer
en Edvard zoekt wat kleren voor je.
230
00:29:33,060 --> 00:29:38,214
Mijn spullen passen je niet.
Ik vraag 't de bedienden wel.
231
00:29:38,380 --> 00:29:42,896
Wil je een slaapkamer met zon
in de ochtend of in de middag?
232
00:29:43,060 --> 00:29:47,292
Geen idee. Ik heb nog nooit
een slaapkamer gehad.
233
00:29:49,060 --> 00:29:51,813
We hebben veel te veel kamers.
234
00:29:51,980 --> 00:29:56,019
Je krijgt er een voor 's ochtends
en een voor 's middags.
235
00:30:17,700 --> 00:30:22,330
Duimelijntje was verdrietig.
Ze hield niet van de mol.
236
00:30:24,340 --> 00:30:30,688
Ze liep door de donkere, vochtige
gangen van z'n leger en huilde.
237
00:30:32,700 --> 00:30:39,378
Maar toen vond ze een grote,
dode vogel in een van de kamers.
238
00:30:41,340 --> 00:30:47,734
'Vogel, ben je door de winter overvallen
voor je naar het zuiden kon vliegen?'
239
00:30:47,900 --> 00:30:54,089
Maar de vogel was warm.
Hij was niet bevroren.
240
00:30:54,260 --> 00:30:58,253
Hij had z'n vleugel bezeerd
en kon zich niet bewegen.
241
00:30:59,940 --> 00:31:04,809
Ze bracht hem dauwdruppels
in een eikeltjesbeker...
242
00:31:04,980 --> 00:31:08,575
en maakte een deken van distelpluis
voor hem.
243
00:31:09,860 --> 00:31:14,490
Lig in je warme bedje.
Ik zal voor je zorgen.
244
00:31:14,660 --> 00:31:19,370
Als ik op krachten ben,
vlieg ik naar het warme zuiden.
245
00:31:19,540 --> 00:31:23,169
Neem me met je mee.
246
00:31:23,340 --> 00:31:27,413
Naar een wit marmeren paleis...
247
00:31:27,580 --> 00:31:30,856
met pilaren, begroeid met klimop...
248
00:31:31,020 --> 00:31:35,889
en tuinen met sinaasappels,
citroenen, mirte en munt.
249
00:31:36,060 --> 00:31:40,417
Vlieg mee op m'n rug
en nestel je tussen m'n veren.
250
00:31:45,700 --> 00:31:49,693
Sorry, ik had moeten kloppen.
251
00:31:49,860 --> 00:31:52,294
Vertel verder.
252
00:31:55,900 --> 00:31:59,688
Ze landden tussen een paar
mooie, witte bloemen.
253
00:31:59,860 --> 00:32:05,218
Daartussen zat een mannetje
met een gouden kroontje...
254
00:32:05,380 --> 00:32:09,055
en heldere vleugels op z'n rug.
-Wat voor mannetje?
255
00:32:09,220 --> 00:32:15,056
Elke bloem heeft een beschermgeest
en dit mannetje was hun koning.
256
00:32:15,220 --> 00:32:18,257
En hij werd haar echtgenoot.
257
00:32:56,820 --> 00:33:01,257
Voorzichtig op die geboende vloeren.
Ze zijn erg glad.
258
00:33:13,500 --> 00:33:16,139
Ze zijn gemaakt van porselein.
259
00:33:16,300 --> 00:33:21,499
Erg kostbaar, maar ook broos.
Je moet erg voorzichtig zijn.
260
00:33:21,660 --> 00:33:26,780
Natuurlijk, meneer.
-Noem me Hans Christian.
261
00:33:30,140 --> 00:33:34,850
In de stad staat een marmeren paleis
en daar woont de koning.
262
00:33:35,020 --> 00:33:37,773
Hij is nog steeds prins.
263
00:33:37,940 --> 00:33:43,173
Noem hem hoogheid, niet majesteit.
En praat niet over acteurs.
264
00:33:50,500 --> 00:33:52,650
Jij?
-lk.
265
00:33:52,820 --> 00:33:55,971
Raadslid Collin en Mr Andersen.
266
00:33:56,140 --> 00:34:00,258
Mr Andersen, hè? Wat fraai.
267
00:34:00,420 --> 00:34:06,529
Uwe hoogheid, zijne laagheid.
-Ik had u over hem verteld.
268
00:34:07,780 --> 00:34:12,092
Dat weet ik nog. Dank je, Collin.
Graaf?
269
00:34:12,260 --> 00:34:18,529
Ik ben dit jonge heerschap helaas
meerdere keren tegengekomen.
270
00:34:18,700 --> 00:34:22,170
Daar ben ik me van bewust.
271
00:34:24,660 --> 00:34:27,857
Met m'n complimenten, hoogheid.
272
00:34:32,420 --> 00:34:34,980
Bedankt voor uw komst.
273
00:34:37,500 --> 00:34:42,620
Ze hoeven niet te doen alsof.
Ik weet wat ze willen.
274
00:34:42,780 --> 00:34:47,137
Ze willen dat ik schoenmaker word.
U ook, nietwaar?
275
00:34:47,300 --> 00:34:50,849
Schoenmaker?
-Net als m'n vader.
276
00:34:52,180 --> 00:34:54,819
Nee, niet per se.
277
00:34:54,980 --> 00:34:59,417
U hoeft zich geen zorgen te maken.
278
00:34:59,580 --> 00:35:03,778
Ik wil geen acteur meer worden.
Goeie hemel, nee.
279
00:35:07,540 --> 00:35:11,613
Ik word een groot dichter.
280
00:35:11,780 --> 00:35:16,729
Volgens Jette Collin heb ik talent
en veel verbeeldingskracht.
281
00:35:16,900 --> 00:35:20,734
Ben je wel realistisch?
-Natuurlijk.
282
00:35:20,900 --> 00:35:25,018
De waarzegster zei dat de stad
voor me zou oplichten.
283
00:35:25,180 --> 00:35:31,016
Dat doen ze niet voor schoenmakers.
-Niemand wil dat je dat wordt.
284
00:35:31,180 --> 00:35:35,970
We willen je een echte opleiding
geven...
285
00:35:36,140 --> 00:35:41,976
Zodat je bij iemand in de leer kunt.
-Nee, u probeert me te bedotten.
286
00:35:43,420 --> 00:35:48,414
Waarom moet ik worden wat m'n vader
was? Niemand zou dat moeten doen.
287
00:35:48,580 --> 00:35:52,459
Behalve u natuurlijk.
288
00:35:52,620 --> 00:35:56,898
Misschien had graaf Plopqvist
toch gelijk.
289
00:35:57,060 --> 00:36:02,930
Dwing me er niet toe, majesteit.
-Hoogheid. Blijf van me af.
290
00:36:09,540 --> 00:36:14,978
Dit land heeft ijverige vaklui nodig,
geen dromers.
291
00:36:15,140 --> 00:36:21,170
Je krijgt een beurs
opdat je een vak leert...
292
00:36:21,340 --> 00:36:26,130
waarmee je het volk van Denemarken
terug kunt betalen, Hans.
293
00:36:26,300 --> 00:36:31,090
Je krijgt die beurs omdat ik
Mr Collins oordeel respecteer...
294
00:36:31,260 --> 00:36:35,048
niet omdat jij zo'n goeie indruk
op me hebt gemaakt.
295
00:36:35,220 --> 00:36:39,054
Gegroet, Mr Andersen.
-Komt u maar mee, meneer.
296
00:36:47,540 --> 00:36:52,739
Raadslid Collin wacht in z'n rijtuig
op de binnenplaats.
297
00:36:58,140 --> 00:37:00,256
Blijf staan. Kom terug.
298
00:37:00,420 --> 00:37:04,538
Wat doe je nou?
Wil je nog meer problemen?
299
00:37:09,620 --> 00:37:12,293
Jij zoekt daar en jij daar.
300
00:37:46,580 --> 00:37:51,017
U liet me schrikken. Wie bent u?
-Hans Christian Andersen.
301
00:37:51,180 --> 00:37:56,413
Christian om me te onderscheiden
van m'n vader, generaal Andersen.
302
00:37:57,900 --> 00:38:00,812
Wie ben jij?
-Het kamermeisje.
303
00:38:04,420 --> 00:38:08,971
Wie slaapt hier?
-Hare hoogheid, de kroonprinses.
304
00:38:14,300 --> 00:38:18,930
Je kunt altijd zien
of iemand een prinses is.
305
00:38:19,100 --> 00:38:22,888
Weet je hoe?
-Nee, meneer. Hoe?
306
00:38:23,060 --> 00:38:28,771
De kroonprins wilde trouwen,
maar alleen met een echte prinses.
307
00:38:28,940 --> 00:38:34,537
Op een nacht onweerde het vreselijk.
Het donderde en bliksemde.
308
00:38:34,700 --> 00:38:40,218
Toen werd er op de kasteeldeur geklopt.
De oude koning ging opendoen.
309
00:38:40,380 --> 00:38:45,738
Dat zou koning Frederick nooit doen.
Dat is het werk van de butler.
310
00:38:45,900 --> 00:38:49,336
De butler lag onder het bed.
311
00:38:49,500 --> 00:38:54,210
En daar stond een verregende prinses.
312
00:38:54,380 --> 00:38:57,213
Ze beweerde tenminste dat ze dat was.
313
00:38:57,380 --> 00:39:00,929
En de koningin zei:
Dat zullen we weleens zien.
314
00:39:01,100 --> 00:39:04,854
Ze nam een gedroogde erwt
en legde 'm op dit bed.
315
00:39:05,020 --> 00:39:09,969
Daar legde ze 20 matrassen bovenop.
-Hou op, ik moet dit opruimen.
316
00:39:10,140 --> 00:39:16,579
En 20 dekbedden. En daarop moest
de prinses de nacht doorbrengen.
317
00:39:16,740 --> 00:39:20,335
Toen de koningin vroeg
hoe ze had geslapen, zei ze:
318
00:39:20,500 --> 00:39:25,654
'Ik ben bont en blauw. Er moet iets
in het bed hebben gelegen.'
319
00:39:25,820 --> 00:39:31,019
Toen wisten ze dat ze 'n prinses was,
want alleen die zijn zo gevoelig.
320
00:39:31,180 --> 00:39:37,528
Ga door. Was ze een echte prinses?
-De kroonprins is met haar getrouwd.
321
00:39:37,700 --> 00:39:41,295
En de erwt?
-Die ligt nu in het museum.
322
00:39:41,460 --> 00:39:46,170
Vergeef me, koninklijke hoogheid.
-Als hij niet is gestolen.
323
00:39:46,340 --> 00:39:50,652
U bent koninklijk?
324
00:39:53,460 --> 00:39:58,056
Die aaneenschakeling van leugens...
325
00:39:58,220 --> 00:40:01,371
die lasterlijke onzin...
326
00:40:05,140 --> 00:40:09,656
is het vermakelijkste verhaal
dat ik ooit heb gehoord.
327
00:40:09,820 --> 00:40:15,099
Dat moet u de kinderen vertellen.
U bent een echte dichter.
328
00:40:16,180 --> 00:40:18,899
Ik weet wat.
329
00:40:19,060 --> 00:40:23,690
Ik geef u deze ring
omdat u me hebt laten lachen.
330
00:40:23,860 --> 00:40:28,536
Wie bent u?
-Hans Christian Andersen, majesteit.
331
00:40:31,380 --> 00:40:35,214
Is alles in orde?
-Absoluut.
332
00:40:35,380 --> 00:40:39,453
Ik heb gezellig gekletst
met Mr Andersen.
333
00:40:39,620 --> 00:40:44,819
Nu kunt u uw eigen prinses
gaan zoeken.
334
00:40:44,980 --> 00:40:47,778
Ik vraag me af wie ze is.
335
00:40:47,940 --> 00:40:51,330
Ik weet het al.
336
00:40:58,780 --> 00:41:03,296
Ik kom van het paleis
met een boodschap voor Miss Lind.
337
00:41:03,460 --> 00:41:07,339
Een boodschap van de kroonprinses.
338
00:41:07,500 --> 00:41:13,291
Ik ben Hans Christian Andersen,
hofdichter van kroonprins Christian.
339
00:41:13,460 --> 00:41:15,815
Ze is aan het repeteren.
340
00:41:16,980 --> 00:41:20,814
Je weet maar nooit.
Jens, haal Mr Otto.
341
00:41:56,860 --> 00:42:01,888
Ik kom van het paleis.
Ik heb de prins en prinses ontmoet.
342
00:42:02,060 --> 00:42:05,257
Wees niet bang. Je kent me.
Ik ben 't. Hans.
343
00:42:08,580 --> 00:42:14,052
Mr Andersen, natuurlijk.
Vergeef het me.
344
00:42:14,220 --> 00:42:19,852
De prinses heeft me haar ring gegeven.
Ze vond m'n verhalen leuk.
345
00:42:20,020 --> 00:42:23,615
Ik heb haar laten lachen.
Niemand anders kon dat.
346
00:42:23,780 --> 00:42:28,012
Ze had al tien jaar en tien dagen
niet meer gelachen.
347
00:42:28,180 --> 00:42:32,731
Kijk, in de ring
staat het koninklijk wapen.
348
00:42:32,900 --> 00:42:37,416
Inderdaad.
Bent u echt in het paleis geweest?
349
00:42:37,580 --> 00:42:41,971
Dat is geen verhaaltje.
Ik vertel geen leugens.
350
00:42:43,140 --> 00:42:46,689
Ze zei dat ik je moest vragen om...
351
00:42:46,860 --> 00:42:51,809
Ik kan 't je hier niet vragen.
We zijn hier niet veilig. Kom mee.
352
00:42:53,900 --> 00:42:57,290
Waar gaan we heen?
-Het is niet ver.
353
00:43:09,180 --> 00:43:14,049
Hij heeft haar vast ontvoerd.
Kom allemaal mee.
354
00:43:21,420 --> 00:43:24,890
In het bos bij de zee...
355
00:43:25,060 --> 00:43:30,930
ver van de stad leefde een nachtegaal,
net als jij, Jenny.
356
00:43:32,260 --> 00:43:37,175
Waar zijn we hier?
-De Tivoli-tuinen.
357
00:43:38,220 --> 00:43:41,292
Dit is het Chinese paviljoen.
358
00:43:50,940 --> 00:43:56,094
De keizer van China is Chinees.
Iedereen om 'm heen is dat ook.
359
00:43:57,580 --> 00:44:03,337
Zijn paleis was gemaakt
van het fijnste porselein.
360
00:44:04,380 --> 00:44:07,099
En de tuinen?
361
00:44:07,260 --> 00:44:12,129
Zelfs de tuinman wist niet
hoe groot de tuinen waren.
362
00:44:12,300 --> 00:44:15,576
Ze strekten uit tot aan de zee
die zo diep was...
363
00:44:15,740 --> 00:44:21,531
dat de schepen onder de bomen konden
doorvaren. Daar leefde de nachtegaal.
364
00:44:23,180 --> 00:44:26,934
Ze zong zo mooi dat de vissers
hun werk staakten...
365
00:44:27,100 --> 00:44:32,970
om vol bewondering te luisteren.
Zing maar.
366
00:44:33,140 --> 00:44:36,337
Moet ik nu zingen?
367
00:44:36,500 --> 00:44:40,493
Natuurlijk, jij bent de nachtegaal.
368
00:44:40,660 --> 00:44:45,097
Zing het liedje dat je eerst zong.
Niet net, maar dat andere.
369
00:45:13,500 --> 00:45:17,049
Je moet blijven zingen,
anders lukt het niet.
370
00:45:27,140 --> 00:45:33,010
De nachtegaal leeft in dit bos.
Ik heb haar horen zingen.
371
00:45:33,180 --> 00:45:36,809
Is er zo'n vogel in China?
In m'n eigen tuin nog wel.
372
00:45:36,980 --> 00:45:39,813
Daar heb je haar.
373
00:45:47,220 --> 00:45:50,257
Zo had ik me haar niet voorgesteld.
374
00:45:50,420 --> 00:45:55,448
Ze ziet er zo gewoontjes uit, Pong.
-Zo kleurloos, Ping.
375
00:45:57,460 --> 00:46:03,410
Ze is van kleur verschoten...
-Toen ze ons belangrijke mensen zag.
376
00:46:06,620 --> 00:46:09,578
Ze zal het goed doen aan het hof.
377
00:47:09,500 --> 00:47:12,094
De keizer was zo verrukt...
378
00:47:12,260 --> 00:47:16,219
dat hij z'n gouden muiltje
om haar nek hing.
379
00:47:16,380 --> 00:47:18,814
Buig je hoofd maar.
380
00:47:33,740 --> 00:47:36,254
Ik kan ze zien.
381
00:47:37,780 --> 00:47:41,659
De nachtegaal vluchtte naar haar boom.
382
00:47:41,820 --> 00:47:46,336
De keizer liet haar zoeken,
maar het was tevergeefs.
383
00:47:46,500 --> 00:47:50,334
Toen op een dag
werd er een pakje bezorgd.
384
00:47:54,900 --> 00:47:59,371
Een mechanische vogel,
die moest worden opgewonden.
385
00:48:13,780 --> 00:48:18,376
De mechanische nachtegaal zong
33 keer hetzelfde liedje...
386
00:48:18,540 --> 00:48:21,532
en werd niet moe.
387
00:48:21,700 --> 00:48:26,410
Haar veren zijn veel mooier,
met fonkelende diamanten.
388
00:48:26,580 --> 00:48:30,653
Bij de echte nachtegaal wist je nooit
wat er zou komen.
389
00:48:30,820 --> 00:48:34,813
Bij deze weet je het zeker.
390
00:48:36,620 --> 00:48:40,215
We verlenen deze vogel de titel...
391
00:48:40,380 --> 00:48:44,419
van Zanger van het Keizerlijke
Nachtkastje.
392
00:48:44,580 --> 00:48:49,131
De echte nachtegaal wordt
uit ons rijk verbannen.
393
00:49:27,420 --> 00:49:32,369
Zijne majesteit wordt gekweld
door z'n slechte daden..
394
00:49:32,540 --> 00:49:36,089
nu de dood nabij is.
395
00:49:38,620 --> 00:49:42,613
Muziek.
396
00:49:42,780 --> 00:49:48,616
Breng me de nachtegaal.
-Die is kapot.
397
00:49:52,300 --> 00:49:58,136
Wil jij niet voor hem zingen? Hij heeft
je z'n gouden muiltje gegeven.
398
00:49:59,540 --> 00:50:02,771
Zing, alsjeblieft.
399
00:50:33,620 --> 00:50:36,657
Waarom wilde je me helpen?
400
00:50:36,820 --> 00:50:41,610
Plopqvist noemde je
een schoenmakerszoon.
401
00:50:41,780 --> 00:50:47,013
Ik ben de dochter van een naaister.
-Jij?
402
00:50:47,180 --> 00:50:52,573
Het doet er niet toe
waar je vandaan komt.
403
00:50:52,740 --> 00:50:55,618
Het gaat erom waar je eindigt.
404
00:50:55,780 --> 00:51:01,855
Je bent een artieste. Een schoonheid.
-Nee, dat ben ik niet.
405
00:51:02,020 --> 00:51:07,333
Maar ik stel niets voor.
Je kunt dus nooit m'n...
406
00:51:07,500 --> 00:51:10,776
Jenny, waar ben je?
407
00:51:10,940 --> 00:51:15,013
Otto, je liet ons schrikken.
-Is alles in orde?
408
00:51:16,340 --> 00:51:21,653
Mr Andersen keek toe hoe ik repeteerde.
-Dat leidt je toch af?
409
00:51:22,860 --> 00:51:29,493
Je hebt je schandalig gedragen.
Je mag Miss Lind nooit meer zien.
410
00:51:34,300 --> 00:51:37,098
Hou hiermee op.
411
00:51:37,260 --> 00:51:41,173
Ik moet je terugzien.
-Laat ze ophouden, Otto.
412
00:51:41,340 --> 00:51:43,774
Laat hem maar los.
413
00:51:46,420 --> 00:51:50,538
M'n excuses voor z'n gedrag.
-Ik zal sterven.
414
00:51:50,700 --> 00:51:53,737
Zeg dat niet.
415
00:51:53,900 --> 00:51:59,020
Die is voor jou.
Daar was ik voor gekomen.
416
00:51:59,180 --> 00:52:03,173
Zul je er goed op passen?
-Natuurlijk.
417
00:52:07,380 --> 00:52:09,814
Voor eeuwig.
418
00:52:17,180 --> 00:52:21,696
M'n vader heeft een uur
op je staan wachten.
419
00:52:21,860 --> 00:52:25,648
Je hebt je schandalig gedragen.
420
00:52:25,820 --> 00:52:30,177
Niet waar. De kroonprinses
vond me vermakelijk.
421
00:52:30,340 --> 00:52:35,619
Je hebt haar man beledigd
toen hij je wilde helpen.
422
00:52:35,780 --> 00:52:38,578
Natuurlijk vond ze je vermakelijk.
423
00:52:38,740 --> 00:52:43,336
Ik ben echt wel dankbaar.
-Ben je gek, Andersen?
424
00:52:49,140 --> 00:52:55,454
Die arme knul is labiel.
Dat kun je niet ontkennen.
425
00:52:55,620 --> 00:53:00,171
Dat geloof ik niet.
Hij is gewoon naïef.
426
00:53:00,340 --> 00:53:04,618
Hij heeft veel fantasie.
427
00:53:04,780 --> 00:53:08,090
Ik wil niet dat je nog met hem praat.
428
00:53:08,260 --> 00:53:14,529
Waarom niet?
-Hij zou denken dat je 'm aanmoedigt.
429
00:53:14,700 --> 00:53:19,171
Dat is niet eerlijk tegenover hem
en de rest van ons.
430
00:53:21,100 --> 00:53:24,888
Ik ben hier om je te beschermen.
431
00:53:26,500 --> 00:53:31,051
Wat heb je daar in je hand?
-Niets.
432
00:53:31,220 --> 00:53:34,451
De sleutel van m'n valies.
433
00:53:34,620 --> 00:53:40,855
Waarom is Edvard zo gemeen?
-We waren bezorgd om je.
434
00:53:41,020 --> 00:53:47,368
Hij zei dat ik gek was. Iedereen dacht
ten onrechte dat m'n vader gek was.
435
00:53:47,540 --> 00:53:51,772
Ze wisten niet wat er was gebeurd.
-Wat is er dan gebeurd?
436
00:53:55,260 --> 00:54:00,857
Een dame had hem gevraagd om rode
schoentjes voor haar te maken.
437
00:54:01,020 --> 00:54:04,092
Hij had er twee weken aan gewerkt.
438
00:54:04,260 --> 00:54:10,096
Maar toen ze af waren, vond ze
dat hij haar leer had verpest.
439
00:54:10,260 --> 00:54:15,892
Maar hij had ze betaald. Ze had net
genoeg leer voor de zolen gegeven.
440
00:54:16,060 --> 00:54:19,735
Dus knipte hij ze kapot
waar ze bij stond.
441
00:54:19,900 --> 00:54:23,176
Dan was hij toch niet gek?
442
00:54:23,340 --> 00:54:27,299
Nee, hij had gelijk.
443
00:54:27,460 --> 00:54:31,533
Ze had niet zo onverschillig
mogen zijn.
444
00:54:33,300 --> 00:54:38,772
Mensen gaan alleen maar af
op het uiterlijk van dingen.
445
00:54:40,500 --> 00:54:44,778
Dat hoef je mij niet te vertellen.
446
00:54:48,340 --> 00:54:53,494
Toen ik een keer in het gesticht was
waar m'n moeder werkte...
447
00:54:53,660 --> 00:54:57,209
wilde een gekke vrouw me vangen.
448
00:54:58,300 --> 00:55:03,613
Ik vind het vreselijk dat m'n moeder
daar is gestorven.
449
00:55:03,780 --> 00:55:08,774
Nu heb ik helemaal niemand meer.
-Je hebt nog wel iemand.
450
00:55:09,940 --> 00:55:12,170
Nu wel.
451
00:55:21,580 --> 00:55:26,574
Zeg maar tegen iedereen dat
de kroonprinses je vermakelijk vond.
452
00:55:29,580 --> 00:55:36,497
Hans, vader stuurt je naar een school
voor jonge heren.
453
00:55:36,660 --> 00:55:39,970
Word ik een heer, net als Edvard?
-Inderdaad.
454
00:55:40,140 --> 00:55:45,009
Op Meislings Academie
krijg je een goeie opleiding.
455
00:55:45,180 --> 00:55:48,934
Niet om schoenmaker te worden.
Wees maar niet bang.
456
00:55:49,100 --> 00:55:52,775
Als Kopenhagen ter ere van jou
oplicht...
457
00:55:52,940 --> 00:55:56,853
moet je je toch netjes
weten te gedragen.
458
00:56:02,420 --> 00:56:04,411
Schiet op.
459
00:56:06,260 --> 00:56:08,728
U bent nu m'n vader.
460
00:56:11,620 --> 00:56:15,454
En jij bent m'n broer.
-Succes, Andersen.
461
00:56:15,620 --> 00:56:19,249
Ga nu maar.
Wees het lot maar dankbaar.
462
00:56:20,980 --> 00:56:26,896
Nu moet je me wel schrijven hoe 't gaat.
En ik vind spelfouten niet erg.
463
00:56:27,060 --> 00:56:30,530
Ik zal je heel erg missen.
464
00:56:30,700 --> 00:56:34,739
Ik zal jou nog meer missen.
Zeker weten.
465
00:56:41,660 --> 00:56:44,254
God zegene je, Hans.
466
00:57:13,220 --> 00:57:16,576
Wat betekent dat?
467
00:57:18,180 --> 00:57:23,857
Beursjongen, wat betekent lupo ?
468
00:57:27,300 --> 00:57:33,296
Bij, met of van het konijn, Mr Meisling.
469
00:57:34,820 --> 00:57:41,089
Bij, met of van het konijn?
470
00:57:42,860 --> 00:57:45,613
Jij ziet er zelf uit als een konijn.
471
00:57:45,780 --> 00:57:50,331
Een groot, trillend konijn.
472
00:57:50,500 --> 00:57:53,219
Je bent half gaar.
473
00:57:59,340 --> 00:58:03,379
Pardon, meneer.
Het betekent 'wolf.
474
00:58:03,540 --> 00:58:07,215
Je bent twee keer zo oud
en veel groter dan de rest.
475
00:58:07,380 --> 00:58:13,410
Heb je nog iets te zeggen,
vadertje Langbeen?
476
00:58:16,020 --> 00:58:22,732
De kroonprinses vindt me vermakelijk.
-Wat?
477
00:58:22,900 --> 00:58:27,530
Ze vond m'n verhalen leuk
en heeft me haar ring gegeven.
478
00:58:27,700 --> 00:58:32,694
Vertel je veel verhalen?
-Best wel.
479
00:58:32,860 --> 00:58:37,376
Wat is er met die ring gebeurd?
480
00:58:37,540 --> 00:58:41,499
Die heb ik aan Jenny Lind gegeven.
Ze is zangeres.
481
00:58:41,660 --> 00:58:45,096
Ik weet wie Jenny Lind is.
482
00:58:45,260 --> 00:58:52,052
En ik weet wat er gebeurt
met insecten die liegen.
483
00:58:52,220 --> 00:58:56,133
Ze worden geplet.
484
00:59:00,420 --> 00:59:06,575
Het is vreselijk dat je zo lijdt, maar
waardevolle dingen krijg je niet cadeau.
485
00:59:06,740 --> 00:59:12,372
Stuur me meer verhaaltjes.
Ik geniet er altijd van.
486
00:59:12,540 --> 00:59:15,179
Veel liefs, Jette.
487
00:59:21,940 --> 00:59:28,812
Het is niet je vuile was, het is Mozart.
Speel met gevoel.
488
00:59:28,980 --> 00:59:32,450
Don Giovanni is de grote verleider.
489
00:59:47,820 --> 00:59:52,530
Die gemene stadslui wilden niet
dat ik lid werd van het koor.
490
00:59:52,700 --> 00:59:56,534
Ik ben de enige die dit soort muziek
begrijpt.
491
00:59:57,980 --> 01:00:02,132
Wil je een heer worden, Hans?
-Ja, Mrs Meisling.
492
01:00:02,300 --> 01:00:08,091
Dan moet je kennismaken
met de fijnere passies.
493
01:00:08,260 --> 01:00:13,050
Het is weer eens iets anders
om een oudere jongen les te geven.
494
01:00:13,220 --> 01:00:16,496
Je wordt al een echte jongeman.
495
01:00:21,220 --> 01:00:26,931
Een jongeman die meer volwassen
gevoelens in Mozart kan leggen.
496
01:00:27,100 --> 01:00:32,857
Je bent al bijna volwassen.
Een dam die bijna doorbreekt.
497
01:00:33,020 --> 01:00:36,092
Doorbreken. Dam. Afgrond.
498
01:00:40,020 --> 01:00:44,889
Zeg 's, Hans. Waar denk je nu aan?
-Nachtegalen.
499
01:00:45,060 --> 01:00:48,689
Je hebt een wilde fantasie.
500
01:00:51,100 --> 01:00:58,051
Beschouw me niet als je directrice.
We zijn tenslotte allebei volwassen.
501
01:01:06,540 --> 01:01:10,328
Niet weer.
Breng jezelf op orde, vrouw.
502
01:01:10,500 --> 01:01:14,652
En jij kunt naar de duivel lopen,
bedelknaap.
503
01:01:14,820 --> 01:01:19,655
Goedenavond, soldaat.
-Link, rechts.
504
01:01:26,260 --> 01:01:29,570
Ik kan dit niet.
Ik ben cadet, geen acteur.
505
01:01:29,740 --> 01:01:35,178
Ik word 21 en op mijn feest
moet je doen wat ik wil.
506
01:01:35,340 --> 01:01:40,653
Ik vind het een vreselijk idee.
-We doen 't voor Jette en Hans.
507
01:01:40,820 --> 01:01:46,656
Waarom doen we iets voor Hans?
-Hij is geslaagd voor z'n examen.
508
01:01:46,820 --> 01:01:50,096
Met betere cijfers dan jij.
509
01:01:50,260 --> 01:01:54,572
Hierdoor zal hij voelen
dat hij bij de familie hoort.
510
01:01:54,740 --> 01:01:59,370
Wilt u hem als familielid
aan de gasten voorstellen?
511
01:01:59,540 --> 01:02:01,735
Wat zullen ze wel niet zeggen?
512
01:02:01,900 --> 01:02:06,576
Hopelijk zullen ze niet zo hatelijk
reageren als jij, Edvard.
513
01:02:24,540 --> 01:02:29,136
Jette, ik ben zo blij
dat ik terug ben.
514
01:02:29,300 --> 01:02:32,337
Ik ben zo blij dat ik je weer zie.
515
01:02:32,500 --> 01:02:38,416
Ik was bang dat je m'n dansfeest
zou missen. Dans de polka met me.
516
01:02:38,580 --> 01:02:44,337
Ik wals misschien niet zo elegant,
maar ik kan hupsen als de beste.
517
01:03:06,140 --> 01:03:11,897
Op m'n lieve, aanbiddelijke zus.
-Dat gelooft niemand.
518
01:03:12,060 --> 01:03:16,815
Je hebt de jaren des onderscheids
bereikt en bent nu volwassen.
519
01:03:16,980 --> 01:03:21,895
Nu weten ze dat je liegt.
-Nog vele jaren. Op Henriette.
520
01:03:30,700 --> 01:03:35,535
Voordat we gaan dansen
krijgen we een traktatie.
521
01:03:37,260 --> 01:03:41,299
Van de pen van onze protégé
aan de piano...
522
01:03:41,460 --> 01:03:46,215
komt het stuk De Tondeldoos.
523
01:03:46,380 --> 01:03:49,816
Applaus voor
Mr Hans Christian Andersen.
524
01:04:09,580 --> 01:04:14,495
Links, rechts.
Ik ben terug van de oorlog.
525
01:04:17,180 --> 01:04:22,015
Goedenavond.
Jij bent een echte soldaat.
526
01:04:22,180 --> 01:04:26,776
Als je doet wat ik zeg, zul je nooit
om geld verlegen zitten.
527
01:04:26,940 --> 01:04:32,298
Bedankt, ouwe heks.
-Dit is een holle boom.
528
01:04:32,460 --> 01:04:37,773
Klim er in en pak de tondeldoos
die m'n oma daar heeft verborgen.
529
01:05:08,020 --> 01:05:14,573
Ogen zo groot als schotelt jes.
Brave hond. Kom hier, hondje.
530
01:05:15,700 --> 01:05:20,012
Wat zit er in die kist?
Het geld.
531
01:05:21,380 --> 01:05:24,577
Koperen munten? Ik ben rijk.
532
01:05:27,540 --> 01:05:29,610
De deur.
533
01:05:35,420 --> 01:05:37,934
En de volgende deur?
534
01:05:47,260 --> 01:05:52,380
Deze heeft nog grotere ogen.
Ze zijn zo groot als molenstenen.
535
01:05:52,540 --> 01:05:54,531
Brave hond.
536
01:05:54,700 --> 01:05:58,534
Allemaal. Kom hier, hondje.
537
01:06:01,660 --> 01:06:04,413
Wat zit er in deze kist?
538
01:06:06,820 --> 01:06:12,019
Gouden munten.
Genoeg om heel Kopenhagen te kopen.
539
01:06:12,180 --> 01:06:15,411
Het meeste ervan is al van jou.
540
01:06:17,380 --> 01:06:21,612
Genoeg goud om te kunnen trouwen
met de knappe prinses.
541
01:06:30,860 --> 01:06:34,330
Met de knappe prinses, zei ik.
542
01:06:37,180 --> 01:06:39,250
Piano.
543
01:06:44,740 --> 01:06:49,256
Blijf nog even. Alsjeblieft,
schoenmakersknecht.
544
01:06:50,900 --> 01:06:55,018
Haal m'n tondeldoos even.
Hier heb je wat goud.
545
01:06:56,900 --> 01:06:59,778
Hier hebt u de tondeldoos.
546
01:07:03,060 --> 01:07:07,576
Brave hond. Kom hier, hondje.
547
01:07:07,740 --> 01:07:12,655
We zullen u gehoorzamen, meester.
548
01:07:12,820 --> 01:07:15,618
Hoera voor de soldaat.
549
01:07:15,780 --> 01:07:20,729
Jij wordt onze koning
en trouwt met de knappe prinses.
550
01:07:20,900 --> 01:07:27,055
Een echte zoen.
Ik ben tenslotte een echte soldaat.
551
01:07:40,465 --> 01:07:43,935
Applaus voor de schrijver.
552
01:07:52,465 --> 01:07:57,983
Dames en heren,
Edvard heeft ons gevraagd...
553
01:07:58,145 --> 01:08:04,300
om dit voor te lezen
omdat hij het zelf niet durft.
554
01:08:04,465 --> 01:08:08,344
Voor onze talentvolle schrijver:
555
01:08:09,625 --> 01:08:13,982
dank voor dit stuk, o dramaturg
je liet m'n hart verwarmen
556
01:08:14,145 --> 01:08:20,334
ik voel nu een sterke drang
om je als broer te omarmen
557
01:08:30,185 --> 01:08:35,862
Jij hebt het niet geschreven.
-Nee, maar het gevoel...
558
01:08:36,025 --> 01:08:40,064
Je hebt 't ze verteld. Hoe kon je?
559
01:08:47,465 --> 01:08:51,299
Ik ga hem zoeken.
-Dat lijkt me een goed idee.
560
01:08:53,745 --> 01:08:56,100
Andersen?
561
01:08:59,185 --> 01:09:03,144
Ben je daar?
-Je noemt me nooit bij m'n voornaam.
562
01:09:06,625 --> 01:09:11,176
Hans, het spijt me.
563
01:09:11,345 --> 01:09:14,143
Ze dolden maar een beetje.
564
01:09:14,305 --> 01:09:19,015
Je moet niet zo gevoelig zijn.
-Je hebt gelijk.
565
01:09:19,185 --> 01:09:22,894
Ik moet altijd dankbaar zijn.
566
01:09:23,065 --> 01:09:28,583
De Collins laten de schoenmakerszoon
toe in de salon...
567
01:09:28,745 --> 01:09:32,215
terwijl hij thuishoort in de poetskamer.
568
01:09:32,385 --> 01:09:36,742
We hebben je in huis genomen.
We hebben je gevoed en gekleed.
569
01:09:36,905 --> 01:09:41,933
M'n vader heeft je opleiding bekostigd
en het is je gegund.
570
01:09:42,105 --> 01:09:46,417
Je wordt behandeld als een lid
van de familie en dat is prima.
571
01:09:46,585 --> 01:09:50,339
Maar ik ben geen echt familielid.
572
01:09:50,505 --> 01:09:56,262
Vader lijkt te vinden van wel
en Jette is erg dol op je.
573
01:09:58,785 --> 01:10:03,939
Beschouw jij me als je broer?
574
01:10:04,105 --> 01:10:07,654
Is dat zo belangrijk voor je?
-Natuurlijk.
575
01:10:07,825 --> 01:10:12,945
Ik heb niemand anders.
Jij bent m'n grote voorbeeld.
576
01:10:13,105 --> 01:10:18,782
Ik zou zo graag kunnen zeggen:
'Daar gaat mijn broer, Edvard Collin.'
577
01:10:21,145 --> 01:10:23,375
Vooruit dan maar.
578
01:10:23,545 --> 01:10:26,821
Mag het dan?
-Als je erop staat.
579
01:10:28,705 --> 01:10:34,496
Als je het woord te makkelijk gebruikt,
verliest het z'n betekenis.
580
01:10:35,585 --> 01:10:39,544
Ik heb geen broer. Jonas Collin
heeft geen andere zoon.
581
01:10:39,705 --> 01:10:45,063
Te doen alsof, zou de nagedachtenis
aan m'n moeder beledigen.
582
01:10:45,225 --> 01:10:51,095
Al zijn we wel heel erg
op je gesteld, Hans.
583
01:10:53,985 --> 01:10:57,898
Je hebt gelijk. Dat zie ik nu in.
584
01:11:04,265 --> 01:11:09,055
Stel je nou niet langer aan
en ga dansen.
585
01:11:09,225 --> 01:11:12,774
Dans met Jette.
Dat zou ze leuk vinden.
586
01:11:45,185 --> 01:11:50,896
Hans, je was geweldig. M'n collega
is erg in je werk geïnteresseerd.
587
01:11:51,065 --> 01:11:54,774
Ik ken je nog van die auditie.
Je bent geen acteur...
588
01:11:54,945 --> 01:11:58,904
maar misschien wel schrijver.
-En hij is uitgever.
589
01:11:59,065 --> 01:12:04,014
Zou je een paar voordrachten
willen geven?
590
01:12:04,185 --> 01:12:09,703
Een paar verhalen voor een paar gasten
om te kijken hoe ze bevallen.
591
01:12:09,865 --> 01:12:13,335
Als het goed gaat...
-Wat dan?
592
01:12:13,505 --> 01:12:17,623
Dan kunnen we een bundel publiceren.
593
01:12:17,785 --> 01:12:21,573
Alleen om m'n vriend Collin
een plezier te doen.
594
01:12:21,745 --> 01:12:27,502
Een echt boek?
-Een kleintje. Je zult geen winst maken.
595
01:12:32,305 --> 01:12:37,140
Heb je spannend nieuws, Hans?
-Ik wil het Jenny vertellen.
596
01:12:37,305 --> 01:12:43,574
Die treedt vanavond op.
Ze kwam me alleen even feliciteren.
597
01:12:43,745 --> 01:12:48,944
Wat zei de uitgever?
-Is ze weg?
598
01:12:49,105 --> 01:12:53,656
Je had me iets beloofd
en ik hou je eraan.
599
01:12:56,865 --> 01:13:00,414
Neem me niet kwalijk, dames en heren.
600
01:13:01,625 --> 01:13:07,222
We hebben erg genoten van het werk
van een talentvolle jongeman...
601
01:13:07,385 --> 01:13:12,539
die ik nu vraag... nee, beveel
om met me te dansen.
602
01:13:13,665 --> 01:13:17,374
Ik ben er trots op dat ik deze man...
603
01:13:21,025 --> 01:13:24,984
m'n broer mag noemen. Hans?
604
01:13:29,345 --> 01:13:32,337
Maestro, speelt u een polka?
605
01:13:51,785 --> 01:13:57,257
Stel je voor hoe we er nu uitzien.
-Wat kan ons het schelen.
606
01:14:12,585 --> 01:14:16,373
Ik wist dat je voordrachten
een succes zouden zijn.
607
01:14:16,545 --> 01:14:21,221
M'n naam wordt bekend, Jette.
Ik kom echt tot leven.
608
01:14:21,385 --> 01:14:25,264
Ik wil eer en glorie.
609
01:14:25,425 --> 01:14:29,338
Klinkt dat vreselijk?
-Er zijn ergere dingen.
610
01:14:29,505 --> 01:14:34,340
Ik wil de wereld zien.
Ik zou er beter door schrijven.
611
01:14:34,505 --> 01:14:38,384
Ik wil een beetje gaan reizen.
-Ga je weg?
612
01:14:38,545 --> 01:14:43,335
Een tijdje. Ik wil Parijs, Rome
en Londen zien.
613
01:14:43,505 --> 01:14:46,736
De uitgever stelt voor
dat ik op tournee ga.
614
01:14:46,905 --> 01:14:50,454
Net zo'n tournee als Jenny maakt?
615
01:14:52,145 --> 01:14:56,343
Waar is ze nu?
-ln Parijs, geloof ik.
616
01:14:58,665 --> 01:15:04,058
Het geluk lacht me toe.
Misschien is het nu tijd...
617
01:15:05,665 --> 01:15:08,816
om haar tot m'n vrouw te maken.
618
01:15:15,825 --> 01:15:17,941
Hoor je dat?
619
01:15:23,825 --> 01:15:28,660
Ze hebben er een harp op geplaatst
om 'm te laten zingen. Wat mooi.
620
01:15:32,905 --> 01:15:36,295
Jette, je huilt. Wat is er?
621
01:15:36,465 --> 01:15:40,140
Het is niets. Ik ben gewoon mal.
622
01:15:40,305 --> 01:15:45,220
De muziek klinkt zo mooi.
623
01:15:45,385 --> 01:15:48,855
Net als het gezang van een zeemeermin.
624
01:15:50,105 --> 01:15:55,179
Ik zal je missen.
-Heb je liever dat ik niet ga?
625
01:15:56,465 --> 01:15:59,901
Natuurlijk wil ik dat je gaat.
626
01:16:00,065 --> 01:16:04,183
Je wilt zo graag de wijde wereld zien.
627
01:16:05,905 --> 01:16:11,059
Jouw geluk is veel belangrijker
dan mijn egoïstische wensen.
628
01:16:11,225 --> 01:16:14,297
Ik meen het, Hans.
629
01:16:14,465 --> 01:16:18,583
Ik zal je heel erg missen,
lieve Jette.
630
01:16:18,745 --> 01:16:23,057
Je bent m'n zielsvriendin.
M'n kleine zusje.
631
01:16:24,505 --> 01:16:29,021
Je hebt nooit aan me getwijfeld
en me nooit bespot.
632
01:16:30,465 --> 01:16:33,662
Het gezang van een zeemeermin.
633
01:16:52,585 --> 01:16:55,861
Waar is het touw?
-Waarom heb je dat nodig?
634
01:16:56,025 --> 01:17:00,576
Bij brand moet ik uit het raam klimmen.
-Het ligt daar.
635
01:17:04,265 --> 01:17:07,701
Je lijkt wel een ouwe vrijster.
636
01:17:07,865 --> 01:17:13,178
Tot ziens, broer Edvard.
-Tot ziens, vriend Andersen.
637
01:17:13,345 --> 01:17:16,860
Ik zal je schrijven uit elke stad
die ik bezoek.
638
01:17:17,025 --> 01:17:21,177
Dat zou ik fijn vinden.
Ik wil meer horen over de wereld.
639
01:17:22,545 --> 01:17:28,415
Hans, ik hoop dat je vindt wat je zoekt.
640
01:17:36,185 --> 01:17:40,781
Tot ziens, Hans. Spring voorzichtig om
met je tijd en je geld.
641
01:18:27,785 --> 01:18:33,940
Er was eens een rijk dat lag
in de diepste delen van de oceaan.
642
01:18:34,105 --> 01:18:39,338
Het lag dieper dan een anker gaat.
Daar leefde een kleine zeemeermin.
643
01:18:50,425 --> 01:18:55,738
Zit stil. Wie mooi wil zijn,
moet pijn lijden.
644
01:18:55,905 --> 01:19:01,298
Oesterparels, om te laten zien
dat je meerderjarig bent.
645
01:19:04,745 --> 01:19:09,978
Nu mag je naar boven zwemmen
en de bovenwereld bekijken.
646
01:19:11,465 --> 01:19:17,256
Grootmoeder, als de mensen
van de bovenwereld niet verdrinken...
647
01:19:17,425 --> 01:19:24,422
leven ze dan voor eeuwig?
-Nee, ze leven nog korter dan wij.
648
01:19:24,585 --> 01:19:28,942
We leven 300 jaar
en veranderen dan in zeeschuim.
649
01:19:29,105 --> 01:19:31,699
We hebben geen onsterfelijke ziel.
650
01:19:31,865 --> 01:19:37,064
De mensen hebben die wel
en die leeft eeuwig tussen de sterren.
651
01:19:39,785 --> 01:19:45,303
Ik zou al m'n eeuwen opgeven
om een mensenmeisje te zijn...
652
01:19:45,465 --> 01:19:50,903
en eeuwig te leven tussen de sterren.
-Stil. Dat kan nooit gebeuren.
653
01:19:51,065 --> 01:19:53,579
Tenzij...
654
01:19:53,745 --> 01:19:59,024
Tenzij een mens verliefd op je wordt,
maar dat is onmogelijk.
655
01:19:59,185 --> 01:20:03,781
Want wat meermannen aantrekkelijk
aan je vinden...
656
01:20:03,945 --> 01:20:09,224
is je staart,
maar mensen vinden die lelijk.
657
01:20:09,385 --> 01:20:13,856
Ze houden meer van die onhandige
dingen die ze benen noemen.
658
01:20:14,025 --> 01:20:19,861
Je zult wel zien wat ik bedoel.
Ga nu maar naar boven.
659
01:20:36,345 --> 01:20:41,260
Die lucht is zo mooi,
maar o zo vernietigend.
660
01:20:45,345 --> 01:20:48,781
Hoor je dat?
661
01:20:48,945 --> 01:20:52,142
Dat zijn zeehonden.
662
01:20:52,305 --> 01:20:57,140
De wind steekt op. Kom naar binnen,
sire. Er is storm op til.
663
01:22:17,865 --> 01:22:21,460
wordt vervolgd...
52498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.