All language subtitles for Hans.Christian.Andersen.My.Life.as.a.Fairy.Tale.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,180 --> 00:00:06,774 We gaan beginnen. 2 00:00:06,940 --> 00:00:10,819 En aan het eind van het verhaal weten we meer dan nu. 3 00:00:10,980 --> 00:00:14,768 Het sprookje van mijn leven. 4 00:00:32,340 --> 00:00:36,015 Wat gebeurt er buiten? 5 00:00:36,180 --> 00:00:39,172 Is ze er al? 6 00:00:39,340 --> 00:00:42,537 Komt de Sneeuwkoningin me halen? 7 00:00:42,700 --> 00:00:47,251 Het is alleen maar een optocht. De Vastenavondprocessie. 8 00:00:50,220 --> 00:00:54,736 Er zijn zelfs acteurs bij. 9 00:01:39,940 --> 00:01:42,818 Daar heb je de zoon van de schoenmaker. 10 00:01:59,260 --> 00:02:01,376 Grijp 'm. 11 00:02:19,820 --> 00:02:23,130 Je zou op je vader passen. 12 00:02:24,460 --> 00:02:29,329 Wat doe je hier bij dit uitschot? Al die sloeries en zuiplappen. 13 00:02:29,500 --> 00:02:32,697 Ik kwam kijken of u hulp nodig had. 14 00:02:32,860 --> 00:02:35,249 Ik heb inderdaad hulp nodig. 15 00:02:35,420 --> 00:02:42,178 God sta me bij met al die leugenaars, halve garen en dan je vader nog. 16 00:02:42,340 --> 00:02:44,535 Til dat op. 17 00:02:50,460 --> 00:02:55,250 Mag ik naar de optocht kijken? -Nee, dat zou je wel willen. 18 00:02:55,420 --> 00:02:59,299 Je moeder wast het ondergoed van imbecielen... 19 00:02:59,460 --> 00:03:04,818 terwijl jij droomt dat je op weg bent naar de Opera in Kopenhagen. 20 00:03:11,220 --> 00:03:12,892 Je bent weer bezopen. 21 00:03:13,060 --> 00:03:18,009 Ik ben hier niet voor geboren. M'n moeder kwam uit een goeie familie. 22 00:03:18,180 --> 00:03:23,698 Het mocht wat. Ze had drie kinderen van drie verschillende mannen. 23 00:03:23,860 --> 00:03:28,251 Ze was met ze getrouwd. -Met alle drie tegelijk. 24 00:03:28,420 --> 00:03:33,813 Doe niet zo uit de hoogte. Je verkocht vroeger zwavelstokjes op straat. 25 00:03:33,980 --> 00:03:37,450 Schiet op, mens. Ga die dierentuin uitmesten. 26 00:04:04,220 --> 00:04:09,977 Hebt u haar ook gezien? Ze vroeg me ten dans en iedereen klapte. 27 00:04:10,140 --> 00:04:13,849 En ze heette Duimelijntje. 28 00:04:14,020 --> 00:04:20,095 Ze moet oppassen. Er wonen trollen aan de andere kant van de rivier. 29 00:04:22,260 --> 00:04:27,414 Ik ben hier toch veilig, hè? Trollen kunnen de rivier niet oversteken. 30 00:04:27,580 --> 00:04:31,289 Dat klopt, grootvader. Hier bent u veilig. 31 00:04:36,460 --> 00:04:40,851 Op een nacht hopte er een lelijke vrouwtjespad voorbij. 32 00:04:44,660 --> 00:04:50,496 'Een mooie vrouw voor mijn zoon.' -Al die rare verhalen. 33 00:04:50,660 --> 00:04:55,609 ..en nam haar tot achter in de tuin, waar een beekje kabbelde. 34 00:04:55,780 --> 00:04:58,897 Logisch dat ik soms een opkikker nodig heb. 35 00:05:10,180 --> 00:05:14,776 Je mag in deze toestand niet strijken. Wat een lelijke striem. 36 00:05:14,940 --> 00:05:19,331 Kijk nou. Dwars door je levenslijn. 37 00:05:23,740 --> 00:05:27,779 Lees je nu mijn hand? -Als je me zilver geeft. 38 00:05:36,340 --> 00:05:40,458 Dat is beter dan niets. Laat maar eens kijken. 39 00:05:40,620 --> 00:05:44,169 Een mooie, lange levenslijn. Dat is fijn. 40 00:05:44,340 --> 00:05:47,491 Wacht eens even. 41 00:05:47,660 --> 00:05:51,539 Je handpalmen hebben 't altijd bij het juiste eind. 42 00:05:51,700 --> 00:05:55,818 Op een dag zal heel Kopenhagen oplichten. 43 00:05:55,980 --> 00:05:59,814 Ter ere van jou, Hans. 44 00:06:05,420 --> 00:06:09,254 Vader, de zigeunerin heeft m'n hand gelezen. 45 00:06:09,420 --> 00:06:13,891 Heel Kopenhagen zal oplichten ter ere van mij. 46 00:06:17,260 --> 00:06:19,649 Vader? 47 00:06:31,980 --> 00:06:35,575 Je had hem moeten zien toen hij nog jong was. 48 00:06:35,740 --> 00:06:40,097 Hij zag er zo knap uit in z'n generaalsuniform. 49 00:06:40,260 --> 00:06:44,811 Hij was geen generaal. Die medailles komen van de kerstboom. 50 00:06:49,940 --> 00:06:55,094 Wat moeten we nu? Boeken kun je niet eten. 51 00:06:55,260 --> 00:06:59,617 We zitten aan de grond. 52 00:07:14,740 --> 00:07:18,858 Wat gaat er nu met mij gebeuren? 53 00:07:19,020 --> 00:07:24,140 Ik kom gauw terug met zakken vol goud. 54 00:07:24,300 --> 00:07:28,657 Kopenhagen zal oplichten ter ere van mij. 55 00:07:28,820 --> 00:07:33,336 We hadden alleen elkaar nog, Hans. 56 00:09:22,140 --> 00:09:25,894 Zeg het maar. -Ik ben op zoek naar een dame. 57 00:09:26,060 --> 00:09:30,576 Dan ben je hier aan het goeie adres. Aan dames geen gebrek. 58 00:09:32,540 --> 00:09:36,579 Wie wil je? -M'n tante. Christiane Sorensdochter. 59 00:09:36,740 --> 00:09:41,336 O, zij. Die is maanden geleden vertrokken. 60 00:09:41,500 --> 00:09:46,733 Ze had nog een fikse huurschuld. Ze is er met een matroos vandoor. 61 00:09:46,900 --> 00:09:52,338 Nee, m'n moeder zei dat haar zus een respectabele weduwe was. 62 00:09:52,500 --> 00:09:56,334 En mijn oom is admiraal van de vloot. 63 00:09:56,500 --> 00:10:00,413 Ik ben moe. Hebt u een kamer? -Hoeveel geld heb je? 64 00:10:00,580 --> 00:10:05,415 Drie rijksdaalders. Hebt u een bed? -Jazeker. 65 00:10:09,660 --> 00:10:11,696 Kom maar mee. 66 00:10:16,660 --> 00:10:19,538 Je mag haar oude kamer hebben. 67 00:10:19,700 --> 00:10:25,457 Er is geen raam. Dit is een kast. -Je wilde een bed. Graag of niet. 68 00:10:39,740 --> 00:10:45,770 M'n vader zei altijd: Als alles fout lijkt te gaan... 69 00:10:45,940 --> 00:10:49,455 Zal God je hulp sturen. 70 00:10:49,620 --> 00:10:56,412 Hij zei: Je moet eerst lijden voordat je iets kunt bereiken. 71 00:11:53,780 --> 00:11:56,578 Nog een half uur, Miss Lind. 72 00:12:03,620 --> 00:12:07,898 Jenny, je moet meer zelfvertrouwen hebben. 73 00:12:08,060 --> 00:12:13,214 Dolcissimo. Heel zoet. 74 00:12:13,380 --> 00:12:15,018 Ik ben als de dood. 75 00:12:15,180 --> 00:12:20,334 Kaartjes voor De Nachtegaal. Maar 50 rijksdaalders. 76 00:12:31,060 --> 00:12:36,532 Kaartjes voor De Nachtegaal. Maar 50 rijksdaalders. 77 00:12:36,700 --> 00:12:40,898 Vijftig? Dat is belachelijk. -Hij verkoopt ze wel. 78 00:12:51,860 --> 00:12:57,298 Een kaartje voor de voorstelling? -Heel erg bedankt. 79 00:13:00,180 --> 00:13:02,740 Je moet ervoor betalen. 80 00:13:02,900 --> 00:13:06,688 Hoeveel? -Vijftig rijksdaalders. 81 00:13:06,860 --> 00:13:12,890 Zie ik eruit alsof ik zoveel heb? -God weet hoe jij eruitziet. 82 00:13:13,060 --> 00:13:15,290 Opzij. 83 00:13:16,780 --> 00:13:21,979 Hallo, wat doe jij hier? -lk? 84 00:13:23,060 --> 00:13:28,612 Wat een leuke verrassing. Vader, Edvard, dit is... 85 00:13:28,780 --> 00:13:35,299 Sorry, ik ben je naam vergeten. -Hans Christian Andersen. 86 00:13:36,340 --> 00:13:40,777 M'n vader Jonas Collin en m'n broer Edvard. 87 00:13:49,860 --> 00:13:53,614 Ben je hier voor het concert? -Ik heb geen kaartje. 88 00:13:53,780 --> 00:13:56,374 Geeft niet. We hebben een loge. 89 00:13:56,540 --> 00:14:01,056 En graaf Plopqvist dan? -Er is ruimte zat. 90 00:14:02,380 --> 00:14:06,976 Vader, hij geniet er vast meer van dan u of Edvard. 91 00:14:08,660 --> 00:14:11,538 Kom toch bij ons zitten. 92 00:14:13,300 --> 00:14:15,894 Waarom ook niet? 93 00:14:18,780 --> 00:14:22,693 Waar kennen jullie elkaar van? -Van de muziekclub. 94 00:14:26,140 --> 00:14:29,132 Hou je van muziek? 95 00:14:29,300 --> 00:14:33,213 Ik bewonder Miss Lund heel erg. -Lind. 96 00:14:33,380 --> 00:14:37,976 Wat een hoogdravend programma. Waar is de Rossini? 97 00:14:39,700 --> 00:14:44,535 Bellini is erg populair in Parijs. -Inderdaad. 98 00:14:44,700 --> 00:14:49,296 Goedenavond, Edvard. -Wat een drukte, hè? 99 00:14:49,460 --> 00:14:55,137 Verheug je je op de voorstelling, Jette? -Die jurk staat je heel mooi. 100 00:14:55,300 --> 00:14:59,532 Dank je. Ik verheug me er heel erg op. 101 00:15:06,100 --> 00:15:11,891 Goedenavond, dames en heren. 102 00:15:12,060 --> 00:15:15,939 U vereert ons met uw komst. 103 00:15:16,100 --> 00:15:20,776 Miss Lind treedt hier voor het eerst op in uw mooie Opera... 104 00:15:20,940 --> 00:15:24,216 maar het is vast niet de laatste keer. 105 00:15:24,380 --> 00:15:31,058 Dames en heren, De Nachtegaal. Miss Jenny Lind. 106 00:16:24,220 --> 00:16:28,532 Waar ben jij opgevoed, zeg? -ln Odense. Kent u het? 107 00:16:28,700 --> 00:16:33,216 M'n vader was de schoenmaker. Hij was eerst militair. 108 00:16:55,860 --> 00:17:01,696 Achteruit. Ik mag u niet doorlaten. 109 00:17:01,860 --> 00:17:06,012 Bedankt voor uw interesse, maar Miss Lind is doodmoe. 110 00:17:06,180 --> 00:17:09,695 Ze heeft een inspannend optreden achter de rug. 111 00:17:09,860 --> 00:17:14,934 De naam is Plopqvist. -Daar kan zij niets aan doen. 112 00:17:15,100 --> 00:17:20,493 Graaf Plopqvist, directeur van dit theater. Jouw werkgever. 113 00:17:20,660 --> 00:17:24,369 Een directeur? Kijk, ik kan dansen. 114 00:17:25,780 --> 00:17:31,013 Je bent veel te mager om te dansen. -Als u me aanneemt, word ik dikker. 115 00:17:31,180 --> 00:17:32,818 Eruit. 116 00:17:32,980 --> 00:17:39,215 Diva, een selecte groep vrienden dineert hier tegenover. 117 00:17:39,380 --> 00:17:45,091 Ik zou me vereerd voelen als u... -Ik ga liever terug naar het hotel. 118 00:17:45,260 --> 00:17:51,859 Een heel selecte groep. -Otto, vraag ze om opzij te gaan. 119 00:17:52,020 --> 00:17:56,059 Laat haar met rust. -Laat los, schoenmakerszoon. 120 00:17:57,660 --> 00:18:00,413 Jenny, dit kan belangrijk zijn. 121 00:18:00,580 --> 00:18:06,212 We zijn erg invloedrijk. We willen uw begeleider ook graag ontmoeten. 122 00:18:06,380 --> 00:18:08,689 Het is ons een eer. 123 00:18:08,860 --> 00:18:12,455 Goed, heel even dan. -Uitstekend. 124 00:18:19,340 --> 00:18:22,093 Op één voorwaarde. 125 00:18:22,260 --> 00:18:27,129 Dat u deze galante jongeman een auditie toestaat. 126 00:18:27,300 --> 00:18:32,533 Zoals u wilt. Noem mijn naam maar. M'n rijtuig staat voor. 127 00:18:41,140 --> 00:18:43,131 Succes. 128 00:18:49,140 --> 00:18:51,495 Wacht. -Wat is dat? 129 00:18:51,660 --> 00:18:55,892 Ik krijg acht rijksdaalders van je. Je staat op straat. 130 00:18:56,060 --> 00:19:00,338 M'n moeder stuurt me wel iets. -Dat zou een wonder zijn. 131 00:19:00,500 --> 00:19:04,573 Je hebt een brief van het gekkenhuis. 132 00:19:04,740 --> 00:19:10,133 Tot onze spijt is je moeder vrijdag overleden. 133 00:19:10,300 --> 00:19:15,818 Ze rust in vrede. Ingesloten vind je haar laatste salaris. 134 00:19:15,980 --> 00:19:22,249 Veertien rijksdaalders. De acht van jou en de zes van je tante. Eerlijk toch? 135 00:19:22,420 --> 00:19:28,893 Ze is nu gelukkiger. Ze dronk zich dood. -Wat weet u daar nou van? 136 00:19:29,060 --> 00:19:33,611 Ik geef je geen fatsoenlijke kamer als je me niet betaalt. 137 00:19:33,780 --> 00:19:38,729 Die kamer had niet eens een raam. -Wegwezen. 138 00:19:38,900 --> 00:19:42,973 U bent verachtelijk. En immoreel. -Eruit. 139 00:20:25,060 --> 00:20:29,770 Je hebt geen schoenen. Je arme voetjes. 140 00:20:29,940 --> 00:20:34,331 Ik had een paar muiltjes, maar ze waren te groot. 141 00:20:34,500 --> 00:20:39,494 Ik ben er een verloren en een jongen heeft de andere gepikt. 142 00:20:39,660 --> 00:20:44,097 Hij wilde 'm later als wieg gebruiken. 143 00:20:44,260 --> 00:20:50,176 Koopt u wat zwavelstokjes? -Dat kan ik niet. Ik heb geen geld. 144 00:20:52,100 --> 00:20:54,330 Ik heb nog niets verkocht. 145 00:20:54,500 --> 00:20:59,415 Als ik nu naar huis ga, geeft m'n vader me een pak slaag. 146 00:20:59,580 --> 00:21:01,969 Ik heb het zo koud. 147 00:21:09,260 --> 00:21:13,094 Strijk een zwavelstokje af. Misschien helpt dat. 148 00:21:22,620 --> 00:21:24,975 Kijk, een kaars. 149 00:21:25,140 --> 00:21:28,337 Warm en helder. 150 00:21:28,500 --> 00:21:30,809 Wat zie je erin? 151 00:21:32,460 --> 00:21:37,090 Een zwarte ijzeren kachel met gepoetst koperen beslag. 152 00:21:37,260 --> 00:21:39,979 Ik kan m'n voeten warmen. 153 00:21:41,060 --> 00:21:43,574 Strijk er nog eentje af. 154 00:21:52,300 --> 00:21:55,178 Een gebraden gans... 155 00:21:55,340 --> 00:21:59,572 gevuld met pruimen en appelen. 156 00:22:00,660 --> 00:22:02,890 Nog eentje. 157 00:22:06,660 --> 00:22:10,653 Kijk daarboven. 158 00:22:10,820 --> 00:22:13,493 Het noorderlicht. 159 00:22:13,660 --> 00:22:18,734 Ga niet weg, zoals de kachel en de gans. 160 00:22:18,900 --> 00:22:21,972 Ga alsjeblieft niet weg. 161 00:22:22,140 --> 00:22:24,529 Wat gebeurt er? 162 00:22:24,700 --> 00:22:29,569 Het is de Sneeuwkoningin. We vliegen. 163 00:23:04,300 --> 00:23:06,860 Wat wil je? -Graaf Plopqvist. 164 00:23:07,020 --> 00:23:13,698 O, ben jij 't. Hij zit boven. Kom terug. Ze willen niet worden gestoord. 165 00:23:13,860 --> 00:23:20,333 Ik stel voor dat we La Lind het seizoen laten openen met Rossini en Bellini. 166 00:23:20,500 --> 00:23:26,848 Miss Lind, oké. Maar ons theater moet Deense werken opvoeren. 167 00:23:27,020 --> 00:23:33,619 Raadslid Collin, de Opera is te goed voor die boertige vertellingen. 168 00:23:35,860 --> 00:23:38,772 Moet je kijken. 169 00:23:59,540 --> 00:24:04,091 Wat doe je nou? -Dansen. U hebt dansers nodig. 170 00:24:04,260 --> 00:24:08,139 Daar gaan wij niet over. Ga naar de dansmeester. 171 00:24:08,300 --> 00:24:12,088 Die ken ik niet. Ik ken u en hem. -Je kent mij niet. 172 00:24:12,260 --> 00:24:14,774 M'n excuses, heren. Ga nu weg. 173 00:24:14,940 --> 00:24:20,060 Ga zitten, anders begrijpt u 't niet. -Ik laat me zo niet toespreken. 174 00:24:20,220 --> 00:24:24,691 Er was eens een vrouw die een kind wilde. 175 00:24:24,860 --> 00:24:30,412 Ze ging te rade bij een heks en die zei: Neem dit zaadje en plant 't in een pot. 176 00:24:30,580 --> 00:24:35,893 Dit is onzin. Ga weg. -Ik wil weten wat er gebeurt. 177 00:24:36,060 --> 00:24:42,533 Laat hem. De uitgever wil het horen. -De vrouw plantte het zaadje... 178 00:24:45,780 --> 00:24:49,250 en er groeide een mooie bloem uit. 179 00:24:49,420 --> 00:24:55,370 Daarin, op een groen stoeltje, zat een schattig meisje... 180 00:24:55,540 --> 00:24:58,179 Zo groot als een duim. 181 00:24:58,340 --> 00:25:01,537 En ze heette Duimelijntje. 182 00:25:09,540 --> 00:25:13,010 Heb ik jullie al verteld over de vissen? 183 00:25:13,180 --> 00:25:16,377 Die beten de stengel van 't plompenblad door. 184 00:25:16,540 --> 00:25:22,058 Duimelijntje dreef mee op de rivier tot aan het leger van een mol. 185 00:25:22,220 --> 00:25:25,849 De mol was wijs en zeer belezen. 186 00:25:26,020 --> 00:25:30,855 Hij werd op slag verliefd op Duimelijntje's mooie stem. 187 00:25:31,020 --> 00:25:34,808 Waar is Jenny? -ln het repetitielokaal. 188 00:25:34,980 --> 00:25:38,177 De auditie is afgelopen. 189 00:25:38,340 --> 00:25:43,698 U begrijpt het niet. -Je wilt blijkbaar clown worden. 190 00:25:43,860 --> 00:25:47,614 Nee, acteur. Een treurspeler. 191 00:25:47,780 --> 00:25:53,810 Wat onfortuinlijk. Wat kunnen we met deze vreemde vogel aanvangen? 192 00:25:54,860 --> 00:25:58,933 Hoe heette je ook weer? -Hans Christian Andersen. 193 00:25:59,100 --> 00:26:04,333 Christian om me te onderscheiden van m'n vader. Hij heette ook Hans. 194 00:26:04,500 --> 00:26:08,698 Hans Christian, kom je met me mee? 195 00:26:20,500 --> 00:26:24,891 U bent de enige die aardig is. U bent net zoals uw dochter. 196 00:26:25,060 --> 00:26:28,769 Zij is inderdaad aardig. 197 00:26:38,140 --> 00:26:41,052 Is je vader dood? -Ja, meneer. 198 00:26:41,220 --> 00:26:44,974 Noem me Mr Collin. Jonas Collin. 199 00:26:46,260 --> 00:26:49,491 Leeft je moeder nog? 200 00:26:52,860 --> 00:26:55,420 Waar woon je? 201 00:26:58,500 --> 00:27:05,178 Daar heb je de schoenmakerszoon die me wilde redden van Plopqvist. 202 00:27:05,340 --> 00:27:08,377 Heeft hij je auditie laten doen? 203 00:27:08,540 --> 00:27:14,331 M'n stem liet me in de steek. -Wat jammer. 204 00:27:14,500 --> 00:27:20,177 Het is winter en ik heb geen goeie schoenen en geen ondergoed. 205 00:27:23,660 --> 00:27:26,732 Wat vreselijk. Kan ik iets... 206 00:27:26,900 --> 00:27:31,894 Ik zal Mr Andersen aan een positie helpen, Miss Lind. 207 00:27:32,060 --> 00:27:34,733 Echt waar? Dank u. 208 00:27:34,900 --> 00:27:39,178 Ik was bang dat ik verwachtingen bij hem had gewekt. 209 00:27:39,340 --> 00:27:43,015 Dit is raadslid Collin. Hij is erg aardig voor me. 210 00:27:43,180 --> 00:27:46,775 U bent niet aardig voor haar. -Ons rijgtuig wacht. 211 00:27:46,940 --> 00:27:52,890 We zijn blij dat u zult terugkeren. - Norma van Bellini. 212 00:27:53,060 --> 00:27:58,054 Keer ik terug? -U zult beter zijn dan wie ook. 213 00:27:58,220 --> 00:28:04,011 Dan zing ik dus Norma. Tot ziens, Mr Collin en Mr Andersen. 214 00:28:08,580 --> 00:28:13,335 Wat voor positie? -Ik leid het Koninklijk Beurzenfonds. 215 00:28:13,500 --> 00:28:17,618 Kan ik daarmee acteur worden? -Je kunt een vak leren. 216 00:28:17,780 --> 00:28:21,932 Nee, dat zou zondig zijn. 217 00:28:22,100 --> 00:28:26,537 Hoe bedoel je? -Ik wil acteur worden. 218 00:28:26,700 --> 00:28:29,294 Zelfs na vandaag? 219 00:28:29,460 --> 00:28:34,898 Je hebt onderdak nodig. Je kunt bij m'n familie logeren. 220 00:28:35,060 --> 00:28:37,893 Vindt uw vrouw dat goed? -Die is dood. 221 00:28:38,060 --> 00:28:41,769 Heeft Jette... Henriette, Edvard en ik wonen... 222 00:28:41,940 --> 00:28:46,968 Ik weet waar u woont. -Ga dan maar voor. 223 00:28:52,380 --> 00:28:55,770 Jette, kijk eens wie ik heb meegenomen. 224 00:28:55,940 --> 00:28:59,296 Dit is een paleis. Ik voel me net Aladdin. 225 00:29:02,220 --> 00:29:06,657 Vader, bent u al terug? De lunch is al voorbij. 226 00:29:07,980 --> 00:29:12,451 Wat doe jij hier? -Je kent Edvard nog wel. 227 00:29:13,980 --> 00:29:20,579 Mr Andersen logeert bij ons. Hij is kandidaat voor een beurs. 228 00:29:20,740 --> 00:29:23,937 Ik ga met hem op gesprek bij de prins. 229 00:29:25,500 --> 00:29:31,132 Jette brengt je naar je kamer en Edvard zoekt wat kleren voor je. 230 00:29:33,060 --> 00:29:38,214 Mijn spullen passen je niet. Ik vraag 't de bedienden wel. 231 00:29:38,380 --> 00:29:42,896 Wil je een slaapkamer met zon in de ochtend of in de middag? 232 00:29:43,060 --> 00:29:47,292 Geen idee. Ik heb nog nooit een slaapkamer gehad. 233 00:29:49,060 --> 00:29:51,813 We hebben veel te veel kamers. 234 00:29:51,980 --> 00:29:56,019 Je krijgt er een voor 's ochtends en een voor 's middags. 235 00:30:17,700 --> 00:30:22,330 Duimelijntje was verdrietig. Ze hield niet van de mol. 236 00:30:24,340 --> 00:30:30,688 Ze liep door de donkere, vochtige gangen van z'n leger en huilde. 237 00:30:32,700 --> 00:30:39,378 Maar toen vond ze een grote, dode vogel in een van de kamers. 238 00:30:41,340 --> 00:30:47,734 'Vogel, ben je door de winter overvallen voor je naar het zuiden kon vliegen?' 239 00:30:47,900 --> 00:30:54,089 Maar de vogel was warm. Hij was niet bevroren. 240 00:30:54,260 --> 00:30:58,253 Hij had z'n vleugel bezeerd en kon zich niet bewegen. 241 00:30:59,940 --> 00:31:04,809 Ze bracht hem dauwdruppels in een eikeltjesbeker... 242 00:31:04,980 --> 00:31:08,575 en maakte een deken van distelpluis voor hem. 243 00:31:09,860 --> 00:31:14,490 Lig in je warme bedje. Ik zal voor je zorgen. 244 00:31:14,660 --> 00:31:19,370 Als ik op krachten ben, vlieg ik naar het warme zuiden. 245 00:31:19,540 --> 00:31:23,169 Neem me met je mee. 246 00:31:23,340 --> 00:31:27,413 Naar een wit marmeren paleis... 247 00:31:27,580 --> 00:31:30,856 met pilaren, begroeid met klimop... 248 00:31:31,020 --> 00:31:35,889 en tuinen met sinaasappels, citroenen, mirte en munt. 249 00:31:36,060 --> 00:31:40,417 Vlieg mee op m'n rug en nestel je tussen m'n veren. 250 00:31:45,700 --> 00:31:49,693 Sorry, ik had moeten kloppen. 251 00:31:49,860 --> 00:31:52,294 Vertel verder. 252 00:31:55,900 --> 00:31:59,688 Ze landden tussen een paar mooie, witte bloemen. 253 00:31:59,860 --> 00:32:05,218 Daartussen zat een mannetje met een gouden kroontje... 254 00:32:05,380 --> 00:32:09,055 en heldere vleugels op z'n rug. -Wat voor mannetje? 255 00:32:09,220 --> 00:32:15,056 Elke bloem heeft een beschermgeest en dit mannetje was hun koning. 256 00:32:15,220 --> 00:32:18,257 En hij werd haar echtgenoot. 257 00:32:56,820 --> 00:33:01,257 Voorzichtig op die geboende vloeren. Ze zijn erg glad. 258 00:33:13,500 --> 00:33:16,139 Ze zijn gemaakt van porselein. 259 00:33:16,300 --> 00:33:21,499 Erg kostbaar, maar ook broos. Je moet erg voorzichtig zijn. 260 00:33:21,660 --> 00:33:26,780 Natuurlijk, meneer. -Noem me Hans Christian. 261 00:33:30,140 --> 00:33:34,850 In de stad staat een marmeren paleis en daar woont de koning. 262 00:33:35,020 --> 00:33:37,773 Hij is nog steeds prins. 263 00:33:37,940 --> 00:33:43,173 Noem hem hoogheid, niet majesteit. En praat niet over acteurs. 264 00:33:50,500 --> 00:33:52,650 Jij? -lk. 265 00:33:52,820 --> 00:33:55,971 Raadslid Collin en Mr Andersen. 266 00:33:56,140 --> 00:34:00,258 Mr Andersen, hè? Wat fraai. 267 00:34:00,420 --> 00:34:06,529 Uwe hoogheid, zijne laagheid. -Ik had u over hem verteld. 268 00:34:07,780 --> 00:34:12,092 Dat weet ik nog. Dank je, Collin. Graaf? 269 00:34:12,260 --> 00:34:18,529 Ik ben dit jonge heerschap helaas meerdere keren tegengekomen. 270 00:34:18,700 --> 00:34:22,170 Daar ben ik me van bewust. 271 00:34:24,660 --> 00:34:27,857 Met m'n complimenten, hoogheid. 272 00:34:32,420 --> 00:34:34,980 Bedankt voor uw komst. 273 00:34:37,500 --> 00:34:42,620 Ze hoeven niet te doen alsof. Ik weet wat ze willen. 274 00:34:42,780 --> 00:34:47,137 Ze willen dat ik schoenmaker word. U ook, nietwaar? 275 00:34:47,300 --> 00:34:50,849 Schoenmaker? -Net als m'n vader. 276 00:34:52,180 --> 00:34:54,819 Nee, niet per se. 277 00:34:54,980 --> 00:34:59,417 U hoeft zich geen zorgen te maken. 278 00:34:59,580 --> 00:35:03,778 Ik wil geen acteur meer worden. Goeie hemel, nee. 279 00:35:07,540 --> 00:35:11,613 Ik word een groot dichter. 280 00:35:11,780 --> 00:35:16,729 Volgens Jette Collin heb ik talent en veel verbeeldingskracht. 281 00:35:16,900 --> 00:35:20,734 Ben je wel realistisch? -Natuurlijk. 282 00:35:20,900 --> 00:35:25,018 De waarzegster zei dat de stad voor me zou oplichten. 283 00:35:25,180 --> 00:35:31,016 Dat doen ze niet voor schoenmakers. -Niemand wil dat je dat wordt. 284 00:35:31,180 --> 00:35:35,970 We willen je een echte opleiding geven... 285 00:35:36,140 --> 00:35:41,976 Zodat je bij iemand in de leer kunt. -Nee, u probeert me te bedotten. 286 00:35:43,420 --> 00:35:48,414 Waarom moet ik worden wat m'n vader was? Niemand zou dat moeten doen. 287 00:35:48,580 --> 00:35:52,459 Behalve u natuurlijk. 288 00:35:52,620 --> 00:35:56,898 Misschien had graaf Plopqvist toch gelijk. 289 00:35:57,060 --> 00:36:02,930 Dwing me er niet toe, majesteit. -Hoogheid. Blijf van me af. 290 00:36:09,540 --> 00:36:14,978 Dit land heeft ijverige vaklui nodig, geen dromers. 291 00:36:15,140 --> 00:36:21,170 Je krijgt een beurs opdat je een vak leert... 292 00:36:21,340 --> 00:36:26,130 waarmee je het volk van Denemarken terug kunt betalen, Hans. 293 00:36:26,300 --> 00:36:31,090 Je krijgt die beurs omdat ik Mr Collins oordeel respecteer... 294 00:36:31,260 --> 00:36:35,048 niet omdat jij zo'n goeie indruk op me hebt gemaakt. 295 00:36:35,220 --> 00:36:39,054 Gegroet, Mr Andersen. -Komt u maar mee, meneer. 296 00:36:47,540 --> 00:36:52,739 Raadslid Collin wacht in z'n rijtuig op de binnenplaats. 297 00:36:58,140 --> 00:37:00,256 Blijf staan. Kom terug. 298 00:37:00,420 --> 00:37:04,538 Wat doe je nou? Wil je nog meer problemen? 299 00:37:09,620 --> 00:37:12,293 Jij zoekt daar en jij daar. 300 00:37:46,580 --> 00:37:51,017 U liet me schrikken. Wie bent u? -Hans Christian Andersen. 301 00:37:51,180 --> 00:37:56,413 Christian om me te onderscheiden van m'n vader, generaal Andersen. 302 00:37:57,900 --> 00:38:00,812 Wie ben jij? -Het kamermeisje. 303 00:38:04,420 --> 00:38:08,971 Wie slaapt hier? -Hare hoogheid, de kroonprinses. 304 00:38:14,300 --> 00:38:18,930 Je kunt altijd zien of iemand een prinses is. 305 00:38:19,100 --> 00:38:22,888 Weet je hoe? -Nee, meneer. Hoe? 306 00:38:23,060 --> 00:38:28,771 De kroonprins wilde trouwen, maar alleen met een echte prinses. 307 00:38:28,940 --> 00:38:34,537 Op een nacht onweerde het vreselijk. Het donderde en bliksemde. 308 00:38:34,700 --> 00:38:40,218 Toen werd er op de kasteeldeur geklopt. De oude koning ging opendoen. 309 00:38:40,380 --> 00:38:45,738 Dat zou koning Frederick nooit doen. Dat is het werk van de butler. 310 00:38:45,900 --> 00:38:49,336 De butler lag onder het bed. 311 00:38:49,500 --> 00:38:54,210 En daar stond een verregende prinses. 312 00:38:54,380 --> 00:38:57,213 Ze beweerde tenminste dat ze dat was. 313 00:38:57,380 --> 00:39:00,929 En de koningin zei: Dat zullen we weleens zien. 314 00:39:01,100 --> 00:39:04,854 Ze nam een gedroogde erwt en legde 'm op dit bed. 315 00:39:05,020 --> 00:39:09,969 Daar legde ze 20 matrassen bovenop. -Hou op, ik moet dit opruimen. 316 00:39:10,140 --> 00:39:16,579 En 20 dekbedden. En daarop moest de prinses de nacht doorbrengen. 317 00:39:16,740 --> 00:39:20,335 Toen de koningin vroeg hoe ze had geslapen, zei ze: 318 00:39:20,500 --> 00:39:25,654 'Ik ben bont en blauw. Er moet iets in het bed hebben gelegen.' 319 00:39:25,820 --> 00:39:31,019 Toen wisten ze dat ze 'n prinses was, want alleen die zijn zo gevoelig. 320 00:39:31,180 --> 00:39:37,528 Ga door. Was ze een echte prinses? -De kroonprins is met haar getrouwd. 321 00:39:37,700 --> 00:39:41,295 En de erwt? -Die ligt nu in het museum. 322 00:39:41,460 --> 00:39:46,170 Vergeef me, koninklijke hoogheid. -Als hij niet is gestolen. 323 00:39:46,340 --> 00:39:50,652 U bent koninklijk? 324 00:39:53,460 --> 00:39:58,056 Die aaneenschakeling van leugens... 325 00:39:58,220 --> 00:40:01,371 die lasterlijke onzin... 326 00:40:05,140 --> 00:40:09,656 is het vermakelijkste verhaal dat ik ooit heb gehoord. 327 00:40:09,820 --> 00:40:15,099 Dat moet u de kinderen vertellen. U bent een echte dichter. 328 00:40:16,180 --> 00:40:18,899 Ik weet wat. 329 00:40:19,060 --> 00:40:23,690 Ik geef u deze ring omdat u me hebt laten lachen. 330 00:40:23,860 --> 00:40:28,536 Wie bent u? -Hans Christian Andersen, majesteit. 331 00:40:31,380 --> 00:40:35,214 Is alles in orde? -Absoluut. 332 00:40:35,380 --> 00:40:39,453 Ik heb gezellig gekletst met Mr Andersen. 333 00:40:39,620 --> 00:40:44,819 Nu kunt u uw eigen prinses gaan zoeken. 334 00:40:44,980 --> 00:40:47,778 Ik vraag me af wie ze is. 335 00:40:47,940 --> 00:40:51,330 Ik weet het al. 336 00:40:58,780 --> 00:41:03,296 Ik kom van het paleis met een boodschap voor Miss Lind. 337 00:41:03,460 --> 00:41:07,339 Een boodschap van de kroonprinses. 338 00:41:07,500 --> 00:41:13,291 Ik ben Hans Christian Andersen, hofdichter van kroonprins Christian. 339 00:41:13,460 --> 00:41:15,815 Ze is aan het repeteren. 340 00:41:16,980 --> 00:41:20,814 Je weet maar nooit. Jens, haal Mr Otto. 341 00:41:56,860 --> 00:42:01,888 Ik kom van het paleis. Ik heb de prins en prinses ontmoet. 342 00:42:02,060 --> 00:42:05,257 Wees niet bang. Je kent me. Ik ben 't. Hans. 343 00:42:08,580 --> 00:42:14,052 Mr Andersen, natuurlijk. Vergeef het me. 344 00:42:14,220 --> 00:42:19,852 De prinses heeft me haar ring gegeven. Ze vond m'n verhalen leuk. 345 00:42:20,020 --> 00:42:23,615 Ik heb haar laten lachen. Niemand anders kon dat. 346 00:42:23,780 --> 00:42:28,012 Ze had al tien jaar en tien dagen niet meer gelachen. 347 00:42:28,180 --> 00:42:32,731 Kijk, in de ring staat het koninklijk wapen. 348 00:42:32,900 --> 00:42:37,416 Inderdaad. Bent u echt in het paleis geweest? 349 00:42:37,580 --> 00:42:41,971 Dat is geen verhaaltje. Ik vertel geen leugens. 350 00:42:43,140 --> 00:42:46,689 Ze zei dat ik je moest vragen om... 351 00:42:46,860 --> 00:42:51,809 Ik kan 't je hier niet vragen. We zijn hier niet veilig. Kom mee. 352 00:42:53,900 --> 00:42:57,290 Waar gaan we heen? -Het is niet ver. 353 00:43:09,180 --> 00:43:14,049 Hij heeft haar vast ontvoerd. Kom allemaal mee. 354 00:43:21,420 --> 00:43:24,890 In het bos bij de zee... 355 00:43:25,060 --> 00:43:30,930 ver van de stad leefde een nachtegaal, net als jij, Jenny. 356 00:43:32,260 --> 00:43:37,175 Waar zijn we hier? -De Tivoli-tuinen. 357 00:43:38,220 --> 00:43:41,292 Dit is het Chinese paviljoen. 358 00:43:50,940 --> 00:43:56,094 De keizer van China is Chinees. Iedereen om 'm heen is dat ook. 359 00:43:57,580 --> 00:44:03,337 Zijn paleis was gemaakt van het fijnste porselein. 360 00:44:04,380 --> 00:44:07,099 En de tuinen? 361 00:44:07,260 --> 00:44:12,129 Zelfs de tuinman wist niet hoe groot de tuinen waren. 362 00:44:12,300 --> 00:44:15,576 Ze strekten uit tot aan de zee die zo diep was... 363 00:44:15,740 --> 00:44:21,531 dat de schepen onder de bomen konden doorvaren. Daar leefde de nachtegaal. 364 00:44:23,180 --> 00:44:26,934 Ze zong zo mooi dat de vissers hun werk staakten... 365 00:44:27,100 --> 00:44:32,970 om vol bewondering te luisteren. Zing maar. 366 00:44:33,140 --> 00:44:36,337 Moet ik nu zingen? 367 00:44:36,500 --> 00:44:40,493 Natuurlijk, jij bent de nachtegaal. 368 00:44:40,660 --> 00:44:45,097 Zing het liedje dat je eerst zong. Niet net, maar dat andere. 369 00:45:13,500 --> 00:45:17,049 Je moet blijven zingen, anders lukt het niet. 370 00:45:27,140 --> 00:45:33,010 De nachtegaal leeft in dit bos. Ik heb haar horen zingen. 371 00:45:33,180 --> 00:45:36,809 Is er zo'n vogel in China? In m'n eigen tuin nog wel. 372 00:45:36,980 --> 00:45:39,813 Daar heb je haar. 373 00:45:47,220 --> 00:45:50,257 Zo had ik me haar niet voorgesteld. 374 00:45:50,420 --> 00:45:55,448 Ze ziet er zo gewoontjes uit, Pong. -Zo kleurloos, Ping. 375 00:45:57,460 --> 00:46:03,410 Ze is van kleur verschoten... -Toen ze ons belangrijke mensen zag. 376 00:46:06,620 --> 00:46:09,578 Ze zal het goed doen aan het hof. 377 00:47:09,500 --> 00:47:12,094 De keizer was zo verrukt... 378 00:47:12,260 --> 00:47:16,219 dat hij z'n gouden muiltje om haar nek hing. 379 00:47:16,380 --> 00:47:18,814 Buig je hoofd maar. 380 00:47:33,740 --> 00:47:36,254 Ik kan ze zien. 381 00:47:37,780 --> 00:47:41,659 De nachtegaal vluchtte naar haar boom. 382 00:47:41,820 --> 00:47:46,336 De keizer liet haar zoeken, maar het was tevergeefs. 383 00:47:46,500 --> 00:47:50,334 Toen op een dag werd er een pakje bezorgd. 384 00:47:54,900 --> 00:47:59,371 Een mechanische vogel, die moest worden opgewonden. 385 00:48:13,780 --> 00:48:18,376 De mechanische nachtegaal zong 33 keer hetzelfde liedje... 386 00:48:18,540 --> 00:48:21,532 en werd niet moe. 387 00:48:21,700 --> 00:48:26,410 Haar veren zijn veel mooier, met fonkelende diamanten. 388 00:48:26,580 --> 00:48:30,653 Bij de echte nachtegaal wist je nooit wat er zou komen. 389 00:48:30,820 --> 00:48:34,813 Bij deze weet je het zeker. 390 00:48:36,620 --> 00:48:40,215 We verlenen deze vogel de titel... 391 00:48:40,380 --> 00:48:44,419 van Zanger van het Keizerlijke Nachtkastje. 392 00:48:44,580 --> 00:48:49,131 De echte nachtegaal wordt uit ons rijk verbannen. 393 00:49:27,420 --> 00:49:32,369 Zijne majesteit wordt gekweld door z'n slechte daden.. 394 00:49:32,540 --> 00:49:36,089 nu de dood nabij is. 395 00:49:38,620 --> 00:49:42,613 Muziek. 396 00:49:42,780 --> 00:49:48,616 Breng me de nachtegaal. -Die is kapot. 397 00:49:52,300 --> 00:49:58,136 Wil jij niet voor hem zingen? Hij heeft je z'n gouden muiltje gegeven. 398 00:49:59,540 --> 00:50:02,771 Zing, alsjeblieft. 399 00:50:33,620 --> 00:50:36,657 Waarom wilde je me helpen? 400 00:50:36,820 --> 00:50:41,610 Plopqvist noemde je een schoenmakerszoon. 401 00:50:41,780 --> 00:50:47,013 Ik ben de dochter van een naaister. -Jij? 402 00:50:47,180 --> 00:50:52,573 Het doet er niet toe waar je vandaan komt. 403 00:50:52,740 --> 00:50:55,618 Het gaat erom waar je eindigt. 404 00:50:55,780 --> 00:51:01,855 Je bent een artieste. Een schoonheid. -Nee, dat ben ik niet. 405 00:51:02,020 --> 00:51:07,333 Maar ik stel niets voor. Je kunt dus nooit m'n... 406 00:51:07,500 --> 00:51:10,776 Jenny, waar ben je? 407 00:51:10,940 --> 00:51:15,013 Otto, je liet ons schrikken. -Is alles in orde? 408 00:51:16,340 --> 00:51:21,653 Mr Andersen keek toe hoe ik repeteerde. -Dat leidt je toch af? 409 00:51:22,860 --> 00:51:29,493 Je hebt je schandalig gedragen. Je mag Miss Lind nooit meer zien. 410 00:51:34,300 --> 00:51:37,098 Hou hiermee op. 411 00:51:37,260 --> 00:51:41,173 Ik moet je terugzien. -Laat ze ophouden, Otto. 412 00:51:41,340 --> 00:51:43,774 Laat hem maar los. 413 00:51:46,420 --> 00:51:50,538 M'n excuses voor z'n gedrag. -Ik zal sterven. 414 00:51:50,700 --> 00:51:53,737 Zeg dat niet. 415 00:51:53,900 --> 00:51:59,020 Die is voor jou. Daar was ik voor gekomen. 416 00:51:59,180 --> 00:52:03,173 Zul je er goed op passen? -Natuurlijk. 417 00:52:07,380 --> 00:52:09,814 Voor eeuwig. 418 00:52:17,180 --> 00:52:21,696 M'n vader heeft een uur op je staan wachten. 419 00:52:21,860 --> 00:52:25,648 Je hebt je schandalig gedragen. 420 00:52:25,820 --> 00:52:30,177 Niet waar. De kroonprinses vond me vermakelijk. 421 00:52:30,340 --> 00:52:35,619 Je hebt haar man beledigd toen hij je wilde helpen. 422 00:52:35,780 --> 00:52:38,578 Natuurlijk vond ze je vermakelijk. 423 00:52:38,740 --> 00:52:43,336 Ik ben echt wel dankbaar. -Ben je gek, Andersen? 424 00:52:49,140 --> 00:52:55,454 Die arme knul is labiel. Dat kun je niet ontkennen. 425 00:52:55,620 --> 00:53:00,171 Dat geloof ik niet. Hij is gewoon naïef. 426 00:53:00,340 --> 00:53:04,618 Hij heeft veel fantasie. 427 00:53:04,780 --> 00:53:08,090 Ik wil niet dat je nog met hem praat. 428 00:53:08,260 --> 00:53:14,529 Waarom niet? -Hij zou denken dat je 'm aanmoedigt. 429 00:53:14,700 --> 00:53:19,171 Dat is niet eerlijk tegenover hem en de rest van ons. 430 00:53:21,100 --> 00:53:24,888 Ik ben hier om je te beschermen. 431 00:53:26,500 --> 00:53:31,051 Wat heb je daar in je hand? -Niets. 432 00:53:31,220 --> 00:53:34,451 De sleutel van m'n valies. 433 00:53:34,620 --> 00:53:40,855 Waarom is Edvard zo gemeen? -We waren bezorgd om je. 434 00:53:41,020 --> 00:53:47,368 Hij zei dat ik gek was. Iedereen dacht ten onrechte dat m'n vader gek was. 435 00:53:47,540 --> 00:53:51,772 Ze wisten niet wat er was gebeurd. -Wat is er dan gebeurd? 436 00:53:55,260 --> 00:54:00,857 Een dame had hem gevraagd om rode schoentjes voor haar te maken. 437 00:54:01,020 --> 00:54:04,092 Hij had er twee weken aan gewerkt. 438 00:54:04,260 --> 00:54:10,096 Maar toen ze af waren, vond ze dat hij haar leer had verpest. 439 00:54:10,260 --> 00:54:15,892 Maar hij had ze betaald. Ze had net genoeg leer voor de zolen gegeven. 440 00:54:16,060 --> 00:54:19,735 Dus knipte hij ze kapot waar ze bij stond. 441 00:54:19,900 --> 00:54:23,176 Dan was hij toch niet gek? 442 00:54:23,340 --> 00:54:27,299 Nee, hij had gelijk. 443 00:54:27,460 --> 00:54:31,533 Ze had niet zo onverschillig mogen zijn. 444 00:54:33,300 --> 00:54:38,772 Mensen gaan alleen maar af op het uiterlijk van dingen. 445 00:54:40,500 --> 00:54:44,778 Dat hoef je mij niet te vertellen. 446 00:54:48,340 --> 00:54:53,494 Toen ik een keer in het gesticht was waar m'n moeder werkte... 447 00:54:53,660 --> 00:54:57,209 wilde een gekke vrouw me vangen. 448 00:54:58,300 --> 00:55:03,613 Ik vind het vreselijk dat m'n moeder daar is gestorven. 449 00:55:03,780 --> 00:55:08,774 Nu heb ik helemaal niemand meer. -Je hebt nog wel iemand. 450 00:55:09,940 --> 00:55:12,170 Nu wel. 451 00:55:21,580 --> 00:55:26,574 Zeg maar tegen iedereen dat de kroonprinses je vermakelijk vond. 452 00:55:29,580 --> 00:55:36,497 Hans, vader stuurt je naar een school voor jonge heren. 453 00:55:36,660 --> 00:55:39,970 Word ik een heer, net als Edvard? -Inderdaad. 454 00:55:40,140 --> 00:55:45,009 Op Meislings Academie krijg je een goeie opleiding. 455 00:55:45,180 --> 00:55:48,934 Niet om schoenmaker te worden. Wees maar niet bang. 456 00:55:49,100 --> 00:55:52,775 Als Kopenhagen ter ere van jou oplicht... 457 00:55:52,940 --> 00:55:56,853 moet je je toch netjes weten te gedragen. 458 00:56:02,420 --> 00:56:04,411 Schiet op. 459 00:56:06,260 --> 00:56:08,728 U bent nu m'n vader. 460 00:56:11,620 --> 00:56:15,454 En jij bent m'n broer. -Succes, Andersen. 461 00:56:15,620 --> 00:56:19,249 Ga nu maar. Wees het lot maar dankbaar. 462 00:56:20,980 --> 00:56:26,896 Nu moet je me wel schrijven hoe 't gaat. En ik vind spelfouten niet erg. 463 00:56:27,060 --> 00:56:30,530 Ik zal je heel erg missen. 464 00:56:30,700 --> 00:56:34,739 Ik zal jou nog meer missen. Zeker weten. 465 00:56:41,660 --> 00:56:44,254 God zegene je, Hans. 466 00:57:13,220 --> 00:57:16,576 Wat betekent dat? 467 00:57:18,180 --> 00:57:23,857 Beursjongen, wat betekent lupo ? 468 00:57:27,300 --> 00:57:33,296 Bij, met of van het konijn, Mr Meisling. 469 00:57:34,820 --> 00:57:41,089 Bij, met of van het konijn? 470 00:57:42,860 --> 00:57:45,613 Jij ziet er zelf uit als een konijn. 471 00:57:45,780 --> 00:57:50,331 Een groot, trillend konijn. 472 00:57:50,500 --> 00:57:53,219 Je bent half gaar. 473 00:57:59,340 --> 00:58:03,379 Pardon, meneer. Het betekent 'wolf. 474 00:58:03,540 --> 00:58:07,215 Je bent twee keer zo oud en veel groter dan de rest. 475 00:58:07,380 --> 00:58:13,410 Heb je nog iets te zeggen, vadertje Langbeen? 476 00:58:16,020 --> 00:58:22,732 De kroonprinses vindt me vermakelijk. -Wat? 477 00:58:22,900 --> 00:58:27,530 Ze vond m'n verhalen leuk en heeft me haar ring gegeven. 478 00:58:27,700 --> 00:58:32,694 Vertel je veel verhalen? -Best wel. 479 00:58:32,860 --> 00:58:37,376 Wat is er met die ring gebeurd? 480 00:58:37,540 --> 00:58:41,499 Die heb ik aan Jenny Lind gegeven. Ze is zangeres. 481 00:58:41,660 --> 00:58:45,096 Ik weet wie Jenny Lind is. 482 00:58:45,260 --> 00:58:52,052 En ik weet wat er gebeurt met insecten die liegen. 483 00:58:52,220 --> 00:58:56,133 Ze worden geplet. 484 00:59:00,420 --> 00:59:06,575 Het is vreselijk dat je zo lijdt, maar waardevolle dingen krijg je niet cadeau. 485 00:59:06,740 --> 00:59:12,372 Stuur me meer verhaaltjes. Ik geniet er altijd van. 486 00:59:12,540 --> 00:59:15,179 Veel liefs, Jette. 487 00:59:21,940 --> 00:59:28,812 Het is niet je vuile was, het is Mozart. Speel met gevoel. 488 00:59:28,980 --> 00:59:32,450 Don Giovanni is de grote verleider. 489 00:59:47,820 --> 00:59:52,530 Die gemene stadslui wilden niet dat ik lid werd van het koor. 490 00:59:52,700 --> 00:59:56,534 Ik ben de enige die dit soort muziek begrijpt. 491 00:59:57,980 --> 01:00:02,132 Wil je een heer worden, Hans? -Ja, Mrs Meisling. 492 01:00:02,300 --> 01:00:08,091 Dan moet je kennismaken met de fijnere passies. 493 01:00:08,260 --> 01:00:13,050 Het is weer eens iets anders om een oudere jongen les te geven. 494 01:00:13,220 --> 01:00:16,496 Je wordt al een echte jongeman. 495 01:00:21,220 --> 01:00:26,931 Een jongeman die meer volwassen gevoelens in Mozart kan leggen. 496 01:00:27,100 --> 01:00:32,857 Je bent al bijna volwassen. Een dam die bijna doorbreekt. 497 01:00:33,020 --> 01:00:36,092 Doorbreken. Dam. Afgrond. 498 01:00:40,020 --> 01:00:44,889 Zeg 's, Hans. Waar denk je nu aan? -Nachtegalen. 499 01:00:45,060 --> 01:00:48,689 Je hebt een wilde fantasie. 500 01:00:51,100 --> 01:00:58,051 Beschouw me niet als je directrice. We zijn tenslotte allebei volwassen. 501 01:01:06,540 --> 01:01:10,328 Niet weer. Breng jezelf op orde, vrouw. 502 01:01:10,500 --> 01:01:14,652 En jij kunt naar de duivel lopen, bedelknaap. 503 01:01:14,820 --> 01:01:19,655 Goedenavond, soldaat. -Link, rechts. 504 01:01:26,260 --> 01:01:29,570 Ik kan dit niet. Ik ben cadet, geen acteur. 505 01:01:29,740 --> 01:01:35,178 Ik word 21 en op mijn feest moet je doen wat ik wil. 506 01:01:35,340 --> 01:01:40,653 Ik vind het een vreselijk idee. -We doen 't voor Jette en Hans. 507 01:01:40,820 --> 01:01:46,656 Waarom doen we iets voor Hans? -Hij is geslaagd voor z'n examen. 508 01:01:46,820 --> 01:01:50,096 Met betere cijfers dan jij. 509 01:01:50,260 --> 01:01:54,572 Hierdoor zal hij voelen dat hij bij de familie hoort. 510 01:01:54,740 --> 01:01:59,370 Wilt u hem als familielid aan de gasten voorstellen? 511 01:01:59,540 --> 01:02:01,735 Wat zullen ze wel niet zeggen? 512 01:02:01,900 --> 01:02:06,576 Hopelijk zullen ze niet zo hatelijk reageren als jij, Edvard. 513 01:02:24,540 --> 01:02:29,136 Jette, ik ben zo blij dat ik terug ben. 514 01:02:29,300 --> 01:02:32,337 Ik ben zo blij dat ik je weer zie. 515 01:02:32,500 --> 01:02:38,416 Ik was bang dat je m'n dansfeest zou missen. Dans de polka met me. 516 01:02:38,580 --> 01:02:44,337 Ik wals misschien niet zo elegant, maar ik kan hupsen als de beste. 517 01:03:06,140 --> 01:03:11,897 Op m'n lieve, aanbiddelijke zus. -Dat gelooft niemand. 518 01:03:12,060 --> 01:03:16,815 Je hebt de jaren des onderscheids bereikt en bent nu volwassen. 519 01:03:16,980 --> 01:03:21,895 Nu weten ze dat je liegt. -Nog vele jaren. Op Henriette. 520 01:03:30,700 --> 01:03:35,535 Voordat we gaan dansen krijgen we een traktatie. 521 01:03:37,260 --> 01:03:41,299 Van de pen van onze protégé aan de piano... 522 01:03:41,460 --> 01:03:46,215 komt het stuk De Tondeldoos. 523 01:03:46,380 --> 01:03:49,816 Applaus voor Mr Hans Christian Andersen. 524 01:04:09,580 --> 01:04:14,495 Links, rechts. Ik ben terug van de oorlog. 525 01:04:17,180 --> 01:04:22,015 Goedenavond. Jij bent een echte soldaat. 526 01:04:22,180 --> 01:04:26,776 Als je doet wat ik zeg, zul je nooit om geld verlegen zitten. 527 01:04:26,940 --> 01:04:32,298 Bedankt, ouwe heks. -Dit is een holle boom. 528 01:04:32,460 --> 01:04:37,773 Klim er in en pak de tondeldoos die m'n oma daar heeft verborgen. 529 01:05:08,020 --> 01:05:14,573 Ogen zo groot als schotelt jes. Brave hond. Kom hier, hondje. 530 01:05:15,700 --> 01:05:20,012 Wat zit er in die kist? Het geld. 531 01:05:21,380 --> 01:05:24,577 Koperen munten? Ik ben rijk. 532 01:05:27,540 --> 01:05:29,610 De deur. 533 01:05:35,420 --> 01:05:37,934 En de volgende deur? 534 01:05:47,260 --> 01:05:52,380 Deze heeft nog grotere ogen. Ze zijn zo groot als molenstenen. 535 01:05:52,540 --> 01:05:54,531 Brave hond. 536 01:05:54,700 --> 01:05:58,534 Allemaal. Kom hier, hondje. 537 01:06:01,660 --> 01:06:04,413 Wat zit er in deze kist? 538 01:06:06,820 --> 01:06:12,019 Gouden munten. Genoeg om heel Kopenhagen te kopen. 539 01:06:12,180 --> 01:06:15,411 Het meeste ervan is al van jou. 540 01:06:17,380 --> 01:06:21,612 Genoeg goud om te kunnen trouwen met de knappe prinses. 541 01:06:30,860 --> 01:06:34,330 Met de knappe prinses, zei ik. 542 01:06:37,180 --> 01:06:39,250 Piano. 543 01:06:44,740 --> 01:06:49,256 Blijf nog even. Alsjeblieft, schoenmakersknecht. 544 01:06:50,900 --> 01:06:55,018 Haal m'n tondeldoos even. Hier heb je wat goud. 545 01:06:56,900 --> 01:06:59,778 Hier hebt u de tondeldoos. 546 01:07:03,060 --> 01:07:07,576 Brave hond. Kom hier, hondje. 547 01:07:07,740 --> 01:07:12,655 We zullen u gehoorzamen, meester. 548 01:07:12,820 --> 01:07:15,618 Hoera voor de soldaat. 549 01:07:15,780 --> 01:07:20,729 Jij wordt onze koning en trouwt met de knappe prinses. 550 01:07:20,900 --> 01:07:27,055 Een echte zoen. Ik ben tenslotte een echte soldaat. 551 01:07:40,465 --> 01:07:43,935 Applaus voor de schrijver. 552 01:07:52,465 --> 01:07:57,983 Dames en heren, Edvard heeft ons gevraagd... 553 01:07:58,145 --> 01:08:04,300 om dit voor te lezen omdat hij het zelf niet durft. 554 01:08:04,465 --> 01:08:08,344 Voor onze talentvolle schrijver: 555 01:08:09,625 --> 01:08:13,982 dank voor dit stuk, o dramaturg je liet m'n hart verwarmen 556 01:08:14,145 --> 01:08:20,334 ik voel nu een sterke drang om je als broer te omarmen 557 01:08:30,185 --> 01:08:35,862 Jij hebt het niet geschreven. -Nee, maar het gevoel... 558 01:08:36,025 --> 01:08:40,064 Je hebt 't ze verteld. Hoe kon je? 559 01:08:47,465 --> 01:08:51,299 Ik ga hem zoeken. -Dat lijkt me een goed idee. 560 01:08:53,745 --> 01:08:56,100 Andersen? 561 01:08:59,185 --> 01:09:03,144 Ben je daar? -Je noemt me nooit bij m'n voornaam. 562 01:09:06,625 --> 01:09:11,176 Hans, het spijt me. 563 01:09:11,345 --> 01:09:14,143 Ze dolden maar een beetje. 564 01:09:14,305 --> 01:09:19,015 Je moet niet zo gevoelig zijn. -Je hebt gelijk. 565 01:09:19,185 --> 01:09:22,894 Ik moet altijd dankbaar zijn. 566 01:09:23,065 --> 01:09:28,583 De Collins laten de schoenmakerszoon toe in de salon... 567 01:09:28,745 --> 01:09:32,215 terwijl hij thuishoort in de poetskamer. 568 01:09:32,385 --> 01:09:36,742 We hebben je in huis genomen. We hebben je gevoed en gekleed. 569 01:09:36,905 --> 01:09:41,933 M'n vader heeft je opleiding bekostigd en het is je gegund. 570 01:09:42,105 --> 01:09:46,417 Je wordt behandeld als een lid van de familie en dat is prima. 571 01:09:46,585 --> 01:09:50,339 Maar ik ben geen echt familielid. 572 01:09:50,505 --> 01:09:56,262 Vader lijkt te vinden van wel en Jette is erg dol op je. 573 01:09:58,785 --> 01:10:03,939 Beschouw jij me als je broer? 574 01:10:04,105 --> 01:10:07,654 Is dat zo belangrijk voor je? -Natuurlijk. 575 01:10:07,825 --> 01:10:12,945 Ik heb niemand anders. Jij bent m'n grote voorbeeld. 576 01:10:13,105 --> 01:10:18,782 Ik zou zo graag kunnen zeggen: 'Daar gaat mijn broer, Edvard Collin.' 577 01:10:21,145 --> 01:10:23,375 Vooruit dan maar. 578 01:10:23,545 --> 01:10:26,821 Mag het dan? -Als je erop staat. 579 01:10:28,705 --> 01:10:34,496 Als je het woord te makkelijk gebruikt, verliest het z'n betekenis. 580 01:10:35,585 --> 01:10:39,544 Ik heb geen broer. Jonas Collin heeft geen andere zoon. 581 01:10:39,705 --> 01:10:45,063 Te doen alsof, zou de nagedachtenis aan m'n moeder beledigen. 582 01:10:45,225 --> 01:10:51,095 Al zijn we wel heel erg op je gesteld, Hans. 583 01:10:53,985 --> 01:10:57,898 Je hebt gelijk. Dat zie ik nu in. 584 01:11:04,265 --> 01:11:09,055 Stel je nou niet langer aan en ga dansen. 585 01:11:09,225 --> 01:11:12,774 Dans met Jette. Dat zou ze leuk vinden. 586 01:11:45,185 --> 01:11:50,896 Hans, je was geweldig. M'n collega is erg in je werk geïnteresseerd. 587 01:11:51,065 --> 01:11:54,774 Ik ken je nog van die auditie. Je bent geen acteur... 588 01:11:54,945 --> 01:11:58,904 maar misschien wel schrijver. -En hij is uitgever. 589 01:11:59,065 --> 01:12:04,014 Zou je een paar voordrachten willen geven? 590 01:12:04,185 --> 01:12:09,703 Een paar verhalen voor een paar gasten om te kijken hoe ze bevallen. 591 01:12:09,865 --> 01:12:13,335 Als het goed gaat... -Wat dan? 592 01:12:13,505 --> 01:12:17,623 Dan kunnen we een bundel publiceren. 593 01:12:17,785 --> 01:12:21,573 Alleen om m'n vriend Collin een plezier te doen. 594 01:12:21,745 --> 01:12:27,502 Een echt boek? -Een kleintje. Je zult geen winst maken. 595 01:12:32,305 --> 01:12:37,140 Heb je spannend nieuws, Hans? -Ik wil het Jenny vertellen. 596 01:12:37,305 --> 01:12:43,574 Die treedt vanavond op. Ze kwam me alleen even feliciteren. 597 01:12:43,745 --> 01:12:48,944 Wat zei de uitgever? -Is ze weg? 598 01:12:49,105 --> 01:12:53,656 Je had me iets beloofd en ik hou je eraan. 599 01:12:56,865 --> 01:13:00,414 Neem me niet kwalijk, dames en heren. 600 01:13:01,625 --> 01:13:07,222 We hebben erg genoten van het werk van een talentvolle jongeman... 601 01:13:07,385 --> 01:13:12,539 die ik nu vraag... nee, beveel om met me te dansen. 602 01:13:13,665 --> 01:13:17,374 Ik ben er trots op dat ik deze man... 603 01:13:21,025 --> 01:13:24,984 m'n broer mag noemen. Hans? 604 01:13:29,345 --> 01:13:32,337 Maestro, speelt u een polka? 605 01:13:51,785 --> 01:13:57,257 Stel je voor hoe we er nu uitzien. -Wat kan ons het schelen. 606 01:14:12,585 --> 01:14:16,373 Ik wist dat je voordrachten een succes zouden zijn. 607 01:14:16,545 --> 01:14:21,221 M'n naam wordt bekend, Jette. Ik kom echt tot leven. 608 01:14:21,385 --> 01:14:25,264 Ik wil eer en glorie. 609 01:14:25,425 --> 01:14:29,338 Klinkt dat vreselijk? -Er zijn ergere dingen. 610 01:14:29,505 --> 01:14:34,340 Ik wil de wereld zien. Ik zou er beter door schrijven. 611 01:14:34,505 --> 01:14:38,384 Ik wil een beetje gaan reizen. -Ga je weg? 612 01:14:38,545 --> 01:14:43,335 Een tijdje. Ik wil Parijs, Rome en Londen zien. 613 01:14:43,505 --> 01:14:46,736 De uitgever stelt voor dat ik op tournee ga. 614 01:14:46,905 --> 01:14:50,454 Net zo'n tournee als Jenny maakt? 615 01:14:52,145 --> 01:14:56,343 Waar is ze nu? -ln Parijs, geloof ik. 616 01:14:58,665 --> 01:15:04,058 Het geluk lacht me toe. Misschien is het nu tijd... 617 01:15:05,665 --> 01:15:08,816 om haar tot m'n vrouw te maken. 618 01:15:15,825 --> 01:15:17,941 Hoor je dat? 619 01:15:23,825 --> 01:15:28,660 Ze hebben er een harp op geplaatst om 'm te laten zingen. Wat mooi. 620 01:15:32,905 --> 01:15:36,295 Jette, je huilt. Wat is er? 621 01:15:36,465 --> 01:15:40,140 Het is niets. Ik ben gewoon mal. 622 01:15:40,305 --> 01:15:45,220 De muziek klinkt zo mooi. 623 01:15:45,385 --> 01:15:48,855 Net als het gezang van een zeemeermin. 624 01:15:50,105 --> 01:15:55,179 Ik zal je missen. -Heb je liever dat ik niet ga? 625 01:15:56,465 --> 01:15:59,901 Natuurlijk wil ik dat je gaat. 626 01:16:00,065 --> 01:16:04,183 Je wilt zo graag de wijde wereld zien. 627 01:16:05,905 --> 01:16:11,059 Jouw geluk is veel belangrijker dan mijn egoïstische wensen. 628 01:16:11,225 --> 01:16:14,297 Ik meen het, Hans. 629 01:16:14,465 --> 01:16:18,583 Ik zal je heel erg missen, lieve Jette. 630 01:16:18,745 --> 01:16:23,057 Je bent m'n zielsvriendin. M'n kleine zusje. 631 01:16:24,505 --> 01:16:29,021 Je hebt nooit aan me getwijfeld en me nooit bespot. 632 01:16:30,465 --> 01:16:33,662 Het gezang van een zeemeermin. 633 01:16:52,585 --> 01:16:55,861 Waar is het touw? -Waarom heb je dat nodig? 634 01:16:56,025 --> 01:17:00,576 Bij brand moet ik uit het raam klimmen. -Het ligt daar. 635 01:17:04,265 --> 01:17:07,701 Je lijkt wel een ouwe vrijster. 636 01:17:07,865 --> 01:17:13,178 Tot ziens, broer Edvard. -Tot ziens, vriend Andersen. 637 01:17:13,345 --> 01:17:16,860 Ik zal je schrijven uit elke stad die ik bezoek. 638 01:17:17,025 --> 01:17:21,177 Dat zou ik fijn vinden. Ik wil meer horen over de wereld. 639 01:17:22,545 --> 01:17:28,415 Hans, ik hoop dat je vindt wat je zoekt. 640 01:17:36,185 --> 01:17:40,781 Tot ziens, Hans. Spring voorzichtig om met je tijd en je geld. 641 01:18:27,785 --> 01:18:33,940 Er was eens een rijk dat lag in de diepste delen van de oceaan. 642 01:18:34,105 --> 01:18:39,338 Het lag dieper dan een anker gaat. Daar leefde een kleine zeemeermin. 643 01:18:50,425 --> 01:18:55,738 Zit stil. Wie mooi wil zijn, moet pijn lijden. 644 01:18:55,905 --> 01:19:01,298 Oesterparels, om te laten zien dat je meerderjarig bent. 645 01:19:04,745 --> 01:19:09,978 Nu mag je naar boven zwemmen en de bovenwereld bekijken. 646 01:19:11,465 --> 01:19:17,256 Grootmoeder, als de mensen van de bovenwereld niet verdrinken... 647 01:19:17,425 --> 01:19:24,422 leven ze dan voor eeuwig? -Nee, ze leven nog korter dan wij. 648 01:19:24,585 --> 01:19:28,942 We leven 300 jaar en veranderen dan in zeeschuim. 649 01:19:29,105 --> 01:19:31,699 We hebben geen onsterfelijke ziel. 650 01:19:31,865 --> 01:19:37,064 De mensen hebben die wel en die leeft eeuwig tussen de sterren. 651 01:19:39,785 --> 01:19:45,303 Ik zou al m'n eeuwen opgeven om een mensenmeisje te zijn... 652 01:19:45,465 --> 01:19:50,903 en eeuwig te leven tussen de sterren. -Stil. Dat kan nooit gebeuren. 653 01:19:51,065 --> 01:19:53,579 Tenzij... 654 01:19:53,745 --> 01:19:59,024 Tenzij een mens verliefd op je wordt, maar dat is onmogelijk. 655 01:19:59,185 --> 01:20:03,781 Want wat meermannen aantrekkelijk aan je vinden... 656 01:20:03,945 --> 01:20:09,224 is je staart, maar mensen vinden die lelijk. 657 01:20:09,385 --> 01:20:13,856 Ze houden meer van die onhandige dingen die ze benen noemen. 658 01:20:14,025 --> 01:20:19,861 Je zult wel zien wat ik bedoel. Ga nu maar naar boven. 659 01:20:36,345 --> 01:20:41,260 Die lucht is zo mooi, maar o zo vernietigend. 660 01:20:45,345 --> 01:20:48,781 Hoor je dat? 661 01:20:48,945 --> 01:20:52,142 Dat zijn zeehonden. 662 01:20:52,305 --> 01:20:57,140 De wind steekt op. Kom naar binnen, sire. Er is storm op til. 663 01:22:17,865 --> 01:22:21,460 wordt vervolgd... 52498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.