Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,056 --> 00:00:53,978
Deslizamentos Progressivos do Prazer
2
00:08:31,393 --> 00:08:33,979
A que horas voc� chegou em casa?
3
00:08:36,481 --> 00:08:39,234
Por que as persianas foram fechadas?
4
00:08:54,333 --> 00:08:56,460
Para onde vai nas f�rias?
5
00:09:00,964 --> 00:09:02,799
Gosta de ovos?
6
00:09:06,053 --> 00:09:08,305
Sabe nadar?
7
00:09:15,812 --> 00:09:18,565
Conhece um homem
chamado Boris?
8
00:09:28,784 --> 00:09:31,203
Quantos sapatos voc� tem?
9
00:09:46,968 --> 00:09:49,513
Quando foi sua
primeira comunh�o?
10
00:10:03,235 --> 00:10:05,320
O que voc� �?
Atriz?
11
00:10:06,363 --> 00:10:08,657
Dan�arina? Modelo?
12
00:10:09,741 --> 00:10:11,827
Garota de programa?
13
00:10:13,286 --> 00:10:14,955
Stripper?
14
00:10:29,678 --> 00:10:31,179
Veio algu�m.
15
00:10:33,557 --> 00:10:35,517
Algu�m esteve aqui.
16
00:10:39,271 --> 00:10:41,231
Veio algu�m.
17
00:11:13,054 --> 00:11:15,056
Nora est� morta.
18
00:11:16,475 --> 00:11:19,019
Estou sozinha na praia.
19
00:11:20,437 --> 00:11:22,981
O mar quebra
sob os meus p�s.
20
00:11:46,296 --> 00:11:48,006
Algu�m veio.
21
00:11:48,089 --> 00:11:50,133
Reconhece este objeto?
22
00:12:43,019 --> 00:12:45,272
Voc� n�o reconhece isto?
23
00:12:46,648 --> 00:12:48,692
N�o, merda!
24
00:12:52,153 --> 00:12:54,281
Foi encontrado
no seu quarto.
25
00:13:03,498 --> 00:13:06,167
Talvez fosse de Nora.
26
00:13:09,170 --> 00:13:14,092
Eles encontraram
suas digitais nele.
27
00:13:19,764 --> 00:13:21,391
N�o h� outro vest�gio?
28
00:13:25,937 --> 00:13:29,357
S� perguntando ao outro policial que
revistou o apartamento depois do crime.
29
00:13:31,860 --> 00:13:33,737
Ser� que demora muito?
30
00:13:33,820 --> 00:13:36,072
Estou falando sobre isso!
31
00:13:44,706 --> 00:13:46,458
A arma do crime?
32
00:13:52,088 --> 00:13:54,758
Voc� n�o sabe?
33
00:13:54,841 --> 00:13:57,052
Ent�o, o que � isso?
34
00:14:00,388 --> 00:14:04,893
Pode ter sido
a arma do crime.
35
00:14:21,076 --> 00:14:25,997
� um bocado de vidro para
uma brincadeira de crian�a.
36
00:14:44,265 --> 00:14:49,229
Ent�o, continua afirmando que
n�o sabe nada sobre o homem...
37
00:14:50,438 --> 00:14:53,441
...que estava seguindo
voc� h� semanas e que...
38
00:14:53,525 --> 00:14:57,028
subitamente entrou na sua casa.
39
00:14:57,112 --> 00:14:58,697
Como ele entrou?
40
00:14:58,780 --> 00:15:00,407
Com as chaves.
41
00:15:04,452 --> 00:15:06,079
Ele tinha uma chave?
42
00:15:06,162 --> 00:15:07,914
Uma c�pia, � claro.
43
00:15:12,252 --> 00:15:15,630
Como conseguiu?
Ele tinha feito.
44
00:15:22,303 --> 00:15:25,974
Mantemos a nossa sob o capacho
quando n�o estamos juntas
45
00:15:27,642 --> 00:15:30,103
Nora e eu s� temos uma.
46
00:15:31,479 --> 00:15:33,314
Um dia ele a pegou...
47
00:15:34,149 --> 00:15:37,068
e fez uma duplicata no chaveiro.
48
00:15:41,406 --> 00:15:42,782
Como voc� sabe?
49
00:15:42,866 --> 00:15:44,868
S� estou supondo.
50
00:15:49,998 --> 00:15:53,334
Ou fingiu que tinha
perdido a chave e...
51
00:15:54,669 --> 00:15:57,505
trouxe um chaveiro
para trabalhar na porta...
52
00:15:57,589 --> 00:16:00,175
quando est�vamos fora.
53
00:16:03,762 --> 00:16:05,680
- Ou talvez...
- Isso j� chega!
54
00:16:06,723 --> 00:16:09,225
N�o est� em posi��o de supor.
55
00:16:18,610 --> 00:16:21,404
Voc� pediu minha colabora��o.
56
00:16:24,699 --> 00:16:28,536
Talvez tenha levado nossa
chave e deixado a c�pia.
57
00:16:29,704 --> 00:16:33,041
J� que percebemos que
n�o tem a mesma marca.
58
00:16:36,753 --> 00:16:41,549
Se este personagem existe,
n�o usou uma chave.
59
00:16:42,050 --> 00:16:45,053
O inspetor encontrou
a fechadura lacrada.
60
00:16:48,056 --> 00:16:50,225
O assassinou veio de fora.
61
00:16:52,769 --> 00:16:56,773
N�o, voc� poderia ter
for�ado a fechadura
62
00:16:58,108 --> 00:17:00,360
como parte da encena��o.
63
00:17:20,296 --> 00:17:22,757
Por favor, continue
com sua vers�o.
64
00:17:22,841 --> 00:17:25,176
Com ou sem chave, este
homem entrou na sua casa
65
00:17:25,260 --> 00:17:29,222
e calmamente amarrou sua amiga
para que pudesse mat�-la calmamente.
66
00:17:36,896 --> 00:17:38,481
Fui eu quem a amarrou.
67
00:17:39,774 --> 00:17:42,652
Eu disse. Est�vamos brincando.
68
00:17:42,735 --> 00:17:44,904
Ela foi modelo de uma pintura.
69
00:17:45,446 --> 00:17:47,866
� verdade, n�o tinha
cavalete na sala,
70
00:17:47,949 --> 00:17:50,952
nem tela inacabada
ou em branco.
71
00:17:51,661 --> 00:17:55,915
Queria tirar uma foto e
depois trabalhar s� com �leos.
72
00:17:56,457 --> 00:18:00,837
O inspetor deve ter visto
os pinc�is de pintura.
73
00:18:02,505 --> 00:18:04,465
S� tinta vermelha?
74
00:18:05,091 --> 00:18:06,801
Sim, por qu� n�o?
75
00:18:06,885 --> 00:18:10,555
Quando tudo estava pronto,
o assassino chegou
76
00:18:10,638 --> 00:18:13,558
e colocou uma faca
no peito de Nora?
77
00:18:13,933 --> 00:18:16,978
Tesoura!
Sim, a sua.
78
00:18:17,061 --> 00:18:20,398
Com apenas suas
impress�es digitais neles!
79
00:18:20,481 --> 00:18:22,317
Porque eles s�o meus.
80
00:18:23,985 --> 00:18:26,988
Ele usava luvas pretas.
81
00:18:41,169 --> 00:18:43,254
Por qu� faria isso?
82
00:18:43,880 --> 00:18:48,009
Provavelmente ficou insano
porqu� os bordeis fecharam.
83
00:18:48,593 --> 00:18:51,846
Talvez quisesse brincar.
84
00:18:52,180 --> 00:18:54,015
� o que chamam
de "transfer�ncia"?
85
00:20:09,757 --> 00:20:12,010
E voc� apenas
sentou e assistiu?
86
00:20:12,093 --> 00:20:14,554
Est� me testando!
87
00:20:14,762 --> 00:20:17,432
Vai me estuprar e
me fazer confessar?
88
00:20:25,106 --> 00:20:27,984
Me deixe, voc� � sujo!
89
00:20:37,577 --> 00:20:41,539
� um truque cl�ssico.
N�o vai te ajudar muito.
90
00:20:46,794 --> 00:20:48,463
Ele tentou beij�-la?
91
00:20:50,298 --> 00:20:52,467
Quis dizer estuprar?
92
00:20:54,010 --> 00:20:59,307
E me matar esfaqueando
minha barriga e coxas.
93
00:21:00,266 --> 00:21:01,726
Todo homem � man�aco.
94
00:21:01,809 --> 00:21:04,854
Dizem que voc� �
culpada de assassinato.
95
00:21:04,937 --> 00:21:09,400
Acusada! � diferente.
� quase o contr�rio!
96
00:21:11,652 --> 00:21:13,279
Entre.
97
00:21:19,494 --> 00:21:24,832
Dizem que voc� esfaqueou
uma bela garota no cora��o.
98
00:21:26,459 --> 00:21:29,837
Era amiga sua?
Voc� a amava?
99
00:21:32,090 --> 00:21:35,510
Eu n�o sei. Acho que ela
me amava.
100
00:21:35,760 --> 00:21:37,678
Isso n�o prova nada.
101
00:21:53,694 --> 00:21:55,321
Ela tinha cabelos longos.
102
00:21:55,405 --> 00:21:57,824
L�bios vermelhos
e olhos verdes
103
00:22:04,789 --> 00:22:06,833
� mentira!
N�o a matei!
104
00:22:07,375 --> 00:22:10,044
Eu s� pensava que daria um
belo cad�ver.
105
00:22:16,467 --> 00:22:19,262
Vai me matar tamb�m?
106
00:22:22,682 --> 00:22:26,561
N�o est� bonita. Sua roupa
esconde muito de voc�.
107
00:22:49,750 --> 00:22:52,211
Vai me estrangular?
Usar� o qu�?
108
00:22:54,088 --> 00:22:58,509
N�o preciso.
Tenho um poder m�gico.
109
00:22:58,593 --> 00:23:02,638
S� preciso pronunciar
determinada frase.
110
00:23:03,681 --> 00:23:06,434
A conhecia a algum tempo.
111
00:23:06,517 --> 00:23:10,521
Fomos ao litoral com nossa
professora de franc�s.
112
00:23:10,605 --> 00:23:13,691
Todas as garotas
eram loucas por ela.
113
00:23:14,484 --> 00:23:17,028
Queria ficar
sozinha com ela.
114
00:23:17,111 --> 00:23:21,157
Ela n�o tinha conversas
privadas com ningu�m.
115
00:23:24,076 --> 00:23:27,747
Um dia fizemos
uma caminhada.
116
00:23:48,351 --> 00:23:54,148
Era muito alto e a
borda era inst�vel.
117
00:23:54,398 --> 00:23:56,901
O caminho era muito
perto da borda.
118
00:23:56,984 --> 00:24:01,239
E agora o amor
vai escorregar.
119
00:25:59,106 --> 00:26:00,941
Voc� � maluca?
120
00:26:01,484 --> 00:26:03,611
Seu cora��o parou.
121
00:26:04,278 --> 00:26:05,946
Seus l�bios sangram.
122
00:26:07,531 --> 00:26:11,243
Tentei reanima��o
boca-a-boca.
123
00:26:11,911 --> 00:26:13,287
Ela n�o se afogou.
124
00:26:13,371 --> 00:26:17,500
Ela perdeu a
respira��o ao cair.
125
00:27:58,142 --> 00:27:59,810
Que est� fazendo?
126
00:27:59,894 --> 00:28:02,396
Ouvindo m�sica.
127
00:28:24,502 --> 00:28:28,631
Poderia ser a
arma do crime.
128
00:28:35,930 --> 00:28:38,474
Sua hist�ria � boba
129
00:28:38,891 --> 00:28:43,145
Ent�o se deixe cair.
Perdoe a express�o.
130
00:28:51,570 --> 00:28:54,448
Tema de vidro quebrado.
131
00:29:04,667 --> 00:29:07,753
Falar com o
doutor sobre isso.
132
00:29:26,188 --> 00:29:27,815
Merda, me cortei.
133
00:29:41,537 --> 00:29:43,664
Melhor chupar isso.
134
00:29:53,048 --> 00:29:57,469
Quer chupar isso?
Se n�o poderei morrer.
135
00:31:11,085 --> 00:31:13,587
Agora � voc�
quem vai morrer.
136
00:31:14,797 --> 00:31:17,591
Talvez tenha comido
um pouco de vidro.
137
00:31:38,404 --> 00:31:41,031
Havia um sapato de mulher.
138
00:31:41,281 --> 00:31:45,244
Sob o vidro em seu quarto.
139
00:31:56,964 --> 00:31:59,091
O que � exatamente isso?
140
00:31:59,174 --> 00:32:03,887
Um fetiche. Quando mergulhamos
nas �guas santas de Notre Dame.
141
00:32:03,971 --> 00:32:06,807
� para agitar.
142
00:32:06,890 --> 00:32:10,352
Quando fal�ssemos,
Nora se prostituiria.
143
00:32:10,644 --> 00:32:13,564
Eu tamb�m, mas � perigoso
quando se tem menos de 18.
144
00:32:14,064 --> 00:32:17,651
Achamos muito divertido,
como uma aventura ou uma festa.
145
00:32:18,610 --> 00:32:21,655
O sapato azul � um talism�
contra a m� sorte,
146
00:32:21,739 --> 00:32:25,951
policiais, doen�as ven�reas
e problemas em geral.
147
00:32:31,832 --> 00:32:33,167
Levante-se.
148
00:32:38,172 --> 00:32:39,882
Abra as pernas.
149
00:33:19,671 --> 00:33:21,048
Abaixe.
150
00:33:31,058 --> 00:33:32,101
Incline suas costas.
151
00:34:05,134 --> 00:34:06,635
Puta suja.
152
00:34:08,470 --> 00:34:13,600
Talvez pegue um s�dico
que queira voc�...
153
00:36:29,611 --> 00:36:31,405
Bom dia, Srta.
154
00:36:33,573 --> 00:36:36,868
Sente-se.
Fique a vontade.
155
00:36:42,082 --> 00:36:44,001
� prostituta tamb�m?
156
00:36:44,084 --> 00:36:47,421
Sim, como todas atualmente.
157
00:36:48,422 --> 00:36:50,299
E voc� gosta?
158
00:36:50,382 --> 00:36:53,385
� bem agrad�vel e
159
00:36:54,720 --> 00:36:58,098
excita a mente,
se me entende.
160
00:37:03,562 --> 00:37:06,023
N�o sou uma escrava.
161
00:37:06,106 --> 00:37:07,107
Eu entendo.
162
00:37:07,190 --> 00:37:10,902
Melhor pedir
muito dinheiro
163
00:37:10,986 --> 00:37:15,615
e fazer mais coisas
raras e sujas.
164
00:37:17,117 --> 00:37:18,827
Estou pronta.
165
00:37:21,496 --> 00:37:23,457
Adeus, Srta.
166
00:44:42,645 --> 00:44:44,606
Estamos indo torturar a puta,
167
00:44:45,607 --> 00:44:47,734
mas vamos estupr�-la primeiro.
168
00:47:13,713 --> 00:47:15,798
Aquele foi um dia selvagem.
169
00:47:15,882 --> 00:47:18,593
Como ela sangrou?
170
00:47:18,843 --> 00:47:21,804
Um falso africano me mostrou
um truque.
171
00:47:22,388 --> 00:47:24,140
Te mostro um dia.
172
00:47:24,891 --> 00:47:26,809
Voc� � um monstro.
173
00:47:30,647 --> 00:47:32,649
A advogada.
174
00:47:45,662 --> 00:47:47,080
Nora.
175
00:47:47,789 --> 00:47:48,915
Como?
176
00:47:50,416 --> 00:47:53,586
Quem � voc�?
Sou sua advogada.
177
00:47:54,754 --> 00:47:56,255
Parece com Nora.
178
00:47:56,339 --> 00:48:00,885
Eu duvido.
Parei de jogar.
179
00:48:01,094 --> 00:48:06,432
Semelhan�a, repeti��es,
substitui��es, fingimento. Chega!
180
00:48:06,808 --> 00:48:09,143
Seu caso � t�o
ruim como ela.
181
00:48:09,227 --> 00:48:13,064
O que acha? Eles n�o
guilhotinam garotinhas.
182
00:48:13,147 --> 00:48:14,774
Cale-se, idiota.
183
00:48:21,781 --> 00:48:25,785
Voc� � inocente, mas tenta
provar o contr�rio.
184
00:48:26,244 --> 00:48:29,372
Por qu� o juiz n�o
vem mais? Ele era bom.
185
00:48:29,455 --> 00:48:30,957
Est� doente.
186
00:48:31,290 --> 00:48:34,627
A culpa � minha.
Ele vai morrer.
187
00:48:35,336 --> 00:48:37,046
Ele comeu vidro e
bebeu meu sangue.
188
00:48:37,130 --> 00:48:39,215
N�o jogue comigo.
189
00:48:39,298 --> 00:48:42,135
Estou aqui para
ajud�-la a sair.
190
00:48:42,510 --> 00:48:47,265
Sua imagina��o de crian�a mimada
� desperd�cio de tempo para mim.
191
00:48:48,474 --> 00:48:53,021
Basta me falar de Nora
e sua conex�o com ela.
192
00:48:55,648 --> 00:48:57,692
Que conex�o exatamente?
193
00:48:58,693 --> 00:49:01,320
Conex�o, conex�o policial...
194
00:49:01,738 --> 00:49:03,990
conex�o sexual..
195
00:49:05,825 --> 00:49:08,786
conex�o invertida,
196
00:49:12,206 --> 00:49:14,000
Nora era uma puta.
197
00:49:15,126 --> 00:49:19,338
Ela me assustava e
sempre me punia.
198
00:49:20,006 --> 00:49:23,634
Tive que me ajoelhar e
comer minha sopa no ch�o...
199
00:49:23,718 --> 00:49:26,179
...nua e com as m�os
amarradas para tr�s.
200
00:49:28,556 --> 00:49:32,310
E quando estava sem grana,
me fez dormir com homens.
201
00:49:32,393 --> 00:49:35,021
Homens depravados,
como todos s�o.
202
00:49:35,480 --> 00:49:38,649
Ela assistia e
depois se acariciava.
203
00:49:41,235 --> 00:49:42,904
Nos dias que n�o podia...
204
00:49:44,864 --> 00:49:46,699
...porque estava sangrando,
205
00:49:47,992 --> 00:49:51,496
ela me amarrava na cama e
me batia com um chicote.
206
00:49:53,706 --> 00:49:56,709
Ela me assustava
fingindo de morta.
207
00:50:08,596 --> 00:50:12,433
Voc� � um navio encalhado,
uma concha aberta...
208
00:50:12,892 --> 00:50:15,895
...uma puta pegajosa,
um sapo esmagado.
209
00:50:15,978 --> 00:50:17,897
Voc� vai para o inferno.
210
00:50:21,359 --> 00:50:25,571
Voc� ser� queimada viva,
estripada, empalada...
211
00:50:25,655 --> 00:50:27,156
...enterrada viva.
212
00:50:54,934 --> 00:50:57,979
O peixe desliza no excesso de algas...
213
00:50:59,564 --> 00:51:04,819
...presas nas barras
de ferro da cama...
214
00:51:04,902 --> 00:51:10,283
...avermelhando a ponta da Ian�a
que rasga a seda por baixo da pele...
215
00:51:10,867 --> 00:51:14,078
...quando o mar
est� recuando...
216
00:51:16,497 --> 00:51:19,959
...com algas mortas da noite...
217
00:51:20,042 --> 00:51:22,920
...uma faixa negra avan�a
sobre a espuma branca.
218
00:51:23,629 --> 00:51:27,633
Sem mover a outra m�o
nem olhar para o mar...
219
00:51:27,717 --> 00:51:32,722
...que na areia afoga
o violento vento e...
220
00:51:32,805 --> 00:51:37,143
...a p�lida faca, desliza
lentamente na carne.
221
00:51:41,189 --> 00:51:43,983
O corpo pausa no
�ltimo suspiro.
222
00:51:44,984 --> 00:51:48,821
Sou a �nica causa.
A morte passa.
223
00:51:53,326 --> 00:51:54,535
P�ssaro negro...
224
00:51:54,619 --> 00:51:58,748
Beleza negra,
gaivota cansada.
225
00:52:05,671 --> 00:52:08,257
Claro, isso �
bom e barato.
226
00:52:15,223 --> 00:52:17,058
Acabou.
227
00:52:18,434 --> 00:52:21,312
N�o est� mais doendo.
N�o chore.
228
00:52:21,854 --> 00:52:23,940
Vai ficar tudo bem.
229
00:52:26,359 --> 00:52:29,862
Vou pint�-la dessa forma,
como Santa Agatha.
230
00:52:30,655 --> 00:52:33,866
Quem � Santa Agatha?
Ela era a mais bonita.
231
00:52:35,076 --> 00:52:37,578
Foi martirizada
no dia do casamento.
232
00:52:38,204 --> 00:52:40,748
Rasgaram seu
vestido branco e...
233
00:52:40,831 --> 00:52:43,751
...arrancaram os seios
com pin�as em brasa.
234
00:52:46,087 --> 00:52:48,464
� sempre pintada assim.
235
00:53:43,519 --> 00:53:46,439
O que faz na cama a noite?
236
00:53:46,731 --> 00:53:48,524
Fa�o minhas ora��es.
237
00:53:48,607 --> 00:53:51,861
N�o depois, sozinha na cama.
238
00:53:53,362 --> 00:53:55,614
Voc� se acaricia?
239
00:53:56,115 --> 00:53:58,242
Talvez fa�a errado.
240
00:54:00,745 --> 00:54:02,705
Vou te ensinar.
241
00:54:05,124 --> 00:54:07,710
Eu li o artigo
de um m�dico...
242
00:54:07,793 --> 00:54:11,130
com conselhos para
quem est� s� ou em par...
243
00:54:13,090 --> 00:54:15,134
...com palavras
cient�ficas...
244
00:54:16,719 --> 00:54:20,306
...vulva, algolagnis...
245
00:54:21,057 --> 00:54:22,933
...cunilingus.
246
00:54:23,309 --> 00:54:25,728
� realmente nojento.
247
00:54:33,319 --> 00:54:35,488
O que voc� fez?
248
00:54:37,907 --> 00:54:41,494
Saia irm�, voc� ser� punida.
249
00:54:46,499 --> 00:54:48,834
Sua advogada,
filha do dem�nio.
250
00:55:09,897 --> 00:55:13,359
As Irm�s viraram o rosto.
O que aconteceu?
251
00:55:15,319 --> 00:55:17,363
� problema delas.
252
00:55:18,072 --> 00:55:21,283
Sabe como s�o as freiras.
Elas tem curiosas rela��es �ntimas.
253
00:55:22,618 --> 00:55:25,413
S�rio? De que tipo?
254
00:55:28,332 --> 00:55:30,751
Sado-masoquismo.
255
00:55:59,572 --> 00:56:04,577
Devia mudar o penteado.
256
00:56:05,202 --> 00:56:07,329
Pare. Isso � s�rio.
257
00:56:07,413 --> 00:56:10,374
Por qu�?
Vou ser guilhotinada?
258
00:56:18,424 --> 00:56:20,551
Vai doer?
259
00:56:22,303 --> 00:56:25,097
Ou�a. Voc� deve me ajudar.
260
00:56:25,389 --> 00:56:27,308
E sobre a p�?
261
00:56:27,391 --> 00:56:29,018
Que p�?
262
00:56:29,101 --> 00:56:31,353
N�o seja idiota.
263
00:56:31,437 --> 00:56:35,065
Encontraram no
seu arm�rio.
264
00:56:35,524 --> 00:56:37,401
As investiga��es s�o
curiosas porqu�...
265
00:56:37,485 --> 00:56:41,363
...voc� n�o consegue
explicar sua presen�a.
266
00:56:42,323 --> 00:56:45,868
� estranho ter uma p� em
um apartamento na cidade.
267
00:56:47,620 --> 00:56:49,455
Me diga por qu�.
268
00:56:50,122 --> 00:56:51,874
Para matar o assassino.
269
00:56:53,167 --> 00:56:54,877
Explique-se.
270
00:56:56,837 --> 00:57:03,010
O homem que nos espionava
tinha uma chave duplicada...
271
00:57:04,011 --> 00:57:06,138
...precis�vamos nos defender.
272
00:57:06,222 --> 00:57:09,141
Onde voc� a encontrou?
273
00:57:10,100 --> 00:57:11,602
No por�o.
274
00:57:12,811 --> 00:57:15,064
A p� estava l�?
275
00:57:15,523 --> 00:57:18,692
Devia estar.
Como posso saber?
276
00:57:36,752 --> 00:57:38,629
Estou tentando ajudar.
277
00:57:39,296 --> 00:57:43,801
Ent�o se recusa a sair daqui
quando poderia ser t�o f�cil?
278
00:57:43,884 --> 00:57:45,678
Eu quero sair.
279
00:57:46,136 --> 00:57:49,932
Voc� n�o faz
ideia do que acontece aqui.
280
00:57:50,015 --> 00:57:51,475
As celas s�o muito limpas.
281
00:57:51,559 --> 00:57:55,062
Assim s�o as freiras e
as prisioneiras mas...
282
00:57:55,521 --> 00:57:59,108
...por um erro m�nimo
somos levadas...
283
00:57:59,733 --> 00:58:01,735
...para um calabou�o
subterr�neo.
284
00:58:01,819 --> 00:58:04,738
� horr�vel.
285
00:58:05,114 --> 00:58:06,865
� medieval.
286
00:58:34,810 --> 00:58:39,231
Calma. Estou aqui.
287
00:58:40,232 --> 00:58:44,236
Voc� teve um sonho ruim.
288
01:03:38,155 --> 01:03:39,448
Entre.
289
01:03:43,619 --> 01:03:45,704
Bom dia.
290
01:03:51,710 --> 01:03:53,629
Voc� n�o �
como esperava.
291
01:03:53,712 --> 01:03:56,298
J� ouviu falar de mim?
� claro.
292
01:03:56,381 --> 01:03:58,467
Sou o pastor das
ovelhas perdidas.
293
01:03:58,550 --> 01:04:02,054
Estou interessado em todas
as novas aquisi��es do rebanho
294
01:04:04,222 --> 01:04:07,684
Irm� Julie disse que
quer confessar um crime...
295
01:04:07,768 --> 01:04:12,481
� minha cliente.
Sou apenas a advogada.
296
01:04:20,864 --> 01:04:22,699
Est� bem.
297
01:04:23,241 --> 01:04:28,288
Para confessar um rime que a
justi�a n�o puniu o suficiente.
298
01:04:30,958 --> 01:04:32,918
A inven��o.
299
01:04:52,604 --> 01:04:54,106
Est� ferida?
300
01:04:55,440 --> 01:04:57,192
N�o. Por qu�?
301
01:05:03,782 --> 01:05:06,201
� tinta vermelha, n�o sangue.
302
01:05:06,284 --> 01:05:09,997
Um toque do trabalho dos
nossos jovens artistas.
303
01:05:14,835 --> 01:05:16,545
Estou vendo.
304
01:05:16,628 --> 01:05:21,466
Fico mais tranquilo.
305
01:05:21,967 --> 01:05:23,760
Estou indo agora.
306
01:07:13,870 --> 01:07:16,748
� uma tarefa dif�cil.
307
01:07:17,124 --> 01:07:19,626
� um bom exerc�cio.
308
01:07:22,838 --> 01:07:25,173
Queria Ihe perguntar...
309
01:07:26,216 --> 01:07:28,260
Ouvi dizer que recebe...
310
01:07:29,136 --> 01:07:32,764
...castigos f�sicos
quando se comporta mal.
311
01:07:33,598 --> 01:07:35,350
Castigos?
312
01:07:37,853 --> 01:07:40,730
N�o se preocupe.
Sou advogada.
313
01:07:41,231 --> 01:07:46,486
Ouvi falar de masmorras,
correntes, chicotes... coisa pior.
314
01:07:46,570 --> 01:07:50,115
Nunca vi essas coisas.
315
01:07:50,615 --> 01:07:53,410
Piedade. Pode ser divertida.
316
01:07:53,493 --> 01:07:57,289
S�rio? Para quem?
317
01:07:57,497 --> 01:08:00,667
N�o sei... para os espectadores.
318
01:08:05,213 --> 01:08:06,715
Est� ferida?
319
01:08:07,465 --> 01:08:09,050
N�o � nada.
320
01:08:10,677 --> 01:08:14,347
Devo ter me arranhado no bot�o
ou picada por um mosquito.
321
01:08:15,140 --> 01:08:17,142
Eu n�o percebi.
322
01:08:18,602 --> 01:08:20,312
Voc� � advogada?
323
01:08:27,777 --> 01:08:30,322
Posso ajud�-la?
324
01:08:30,864 --> 01:08:34,326
N�o. Mas voc� n�o
se parece com uma.
325
01:08:34,534 --> 01:08:36,036
Por que n�o?
326
01:08:40,415 --> 01:08:42,792
Advogada � como juiz?
327
01:08:42,876 --> 01:08:44,461
Se voc� quiser.
328
01:08:45,420 --> 01:08:48,256
Ou talvez o contr�rio.
329
01:09:14,950 --> 01:09:17,202
Advogados s�o estranhos.
330
01:09:21,373 --> 01:09:23,875
O advogado do diabo talvez!
331
01:09:26,086 --> 01:09:29,673
Escolheu o seu?
Ela foi nomeada.
332
01:09:32,717 --> 01:09:35,762
Ah, o Santo Of�cio.
333
01:09:38,056 --> 01:09:40,100
Cuidado com essas pessoas!
334
01:09:41,309 --> 01:09:43,353
Cuidado com esse lugar!
335
01:09:44,521 --> 01:09:46,273
Por qu�, Padre?
336
01:09:47,565 --> 01:09:50,652
A acusa��o � um
pr�logo do crime.
337
01:09:51,236 --> 01:09:54,322
Confinamento sedutor e vicioso...
338
01:09:57,784 --> 01:10:03,081
Pris�es religiosas
s�o escolas do pecado.
339
01:10:03,581 --> 01:10:05,625
V�cio, Padre?
340
01:10:05,709 --> 01:10:07,585
N�o sou seu Padre!
341
01:10:08,545 --> 01:10:11,756
Sou um Pastor da
Igreja n�o unificada.
342
01:10:12,757 --> 01:10:15,176
Este lugar � o inferno!
343
01:10:16,469 --> 01:10:19,889
N�o aja de forma mais santa que voc�.
344
01:10:20,390 --> 01:10:24,311
Vi voc� fazendo o jogo
da criatura maligna.
345
01:10:24,853 --> 01:10:27,605
Mas Padre,
onde est� o mal?
346
01:10:29,649 --> 01:10:31,151
O mal est� ali...
347
01:10:33,945 --> 01:10:35,613
e ali...
348
01:10:38,241 --> 01:10:39,743
...e ali!
349
01:10:40,160 --> 01:10:43,496
Uma irm� as vezes me toca l�.
350
01:10:43,580 --> 01:10:45,540
Eu pensava que era por acaso.
351
01:10:48,960 --> 01:10:53,798
O qu�? Pobre crian�a.
Diga-me os detalhes.
352
01:10:54,007 --> 01:10:57,719
Para muitos � poss�vel,
obter a salva��o.
353
01:10:59,471 --> 01:11:02,557
Eu vi os atos.
E n�o os entendo.
354
01:11:02,640 --> 01:11:04,851
Que isso quer dizer?
355
01:11:06,895 --> 01:11:08,646
Atos entre quem?
356
01:11:09,522 --> 01:11:14,361
Freiras e prisioneiras,
principalmente as bonitas.
357
01:11:14,444 --> 01:11:17,864
Conte-me! R�pido!
358
01:11:18,948 --> 01:11:21,326
Descreva-os todos ou
a f�ria divina...
359
01:11:22,160 --> 01:11:26,373
...te queimar�
viva e lentamente.
360
01:11:26,831 --> 01:11:28,750
Padre, n�o me atrevo.
361
01:11:31,169 --> 01:11:34,297
Fale, sua vadia!
362
01:11:38,301 --> 01:11:41,721
Ent�o disse a ele
o que queria ouvir.
363
01:19:52,253 --> 01:19:54,755
Por isso pediu as tintas?
364
01:19:54,839 --> 01:19:58,134
Sim, n�o � bonito?
365
01:19:58,759 --> 01:20:00,678
.. N�o gosta de arte moderna?
366
01:20:02,013 --> 01:20:07,351
Vista-se e lave
seu corpo...
367
01:20:08,019 --> 01:20:09,645
...se for poss�vel.
368
01:20:09,729 --> 01:20:12,523
Como posso me
lavar neste balde?
369
01:20:12,815 --> 01:20:15,902
Todos os perfumes da Ar�bia.
N�o toque!
370
01:20:16,485 --> 01:20:20,990
Pegajosa, criminosa,
crian�a sem vergonha!
371
01:20:22,074 --> 01:20:24,577
Pode-se ver que
� uma assassina.
372
01:20:24,660 --> 01:20:26,746
Eu n�o entendo.
373
01:20:26,829 --> 01:20:28,456
Jesus era inocente, mas...
374
01:20:28,539 --> 01:20:32,084
...foi condenado porque tinha
talento para irritar as pessoas.
375
01:20:32,877 --> 01:20:35,379
Direi a minha advogada
o que voc� disse.
376
01:20:36,964 --> 01:20:41,302
Diga a ela! Sabe
onde ela esta agora?
377
01:20:41,636 --> 01:20:43,346
E o que est� fazendo?
378
01:20:43,721 --> 01:20:46,057
Siga-me!
379
01:20:47,224 --> 01:20:48,726
� uma ordem.
380
01:20:50,561 --> 01:20:53,397
Olhe, � o manto de Santa Veronica.
381
01:21:47,910 --> 01:21:49,620
Agora.
382
01:22:21,569 --> 01:22:23,070
Eu vou abrir.
383
01:22:28,242 --> 01:22:29,827
Me acaricie!
384
01:22:36,000 --> 01:22:38,335
- Aqui?
- Sim.
385
01:22:56,395 --> 01:22:58,022
Fa�a melhor, idiota.
386
01:23:26,217 --> 01:23:31,555
Na noite passada sonhei que
o pastor se casava comigo...
387
01:23:32,056 --> 01:23:35,893
...mas quando me ajoelhei
para rezar ele me acariciou.
388
01:23:37,770 --> 01:23:42,900
Sua m�o me tocou atrav�s
do vestido at� o meu sexo.
389
01:23:44,527 --> 01:23:47,571
Eu sabia que era
obcecado sexualmente.
390
01:23:48,531 --> 01:23:50,741
N�o vai durar muito tempo.
391
01:23:58,999 --> 01:24:01,293
Vai cometer suic�dio.
392
01:24:03,504 --> 01:24:07,800
Todos que se aproximam de
voc� s�o pervertidos, insanos.
393
01:24:09,051 --> 01:24:11,762
Mas est� tudo na sua
mente estreita.
394
01:24:12,638 --> 01:24:15,099
Como � sua namorada?
395
01:24:15,182 --> 01:24:17,518
Voc� tem muita imagina��o.
396
01:24:17,601 --> 01:24:20,604
N�o sei o que voc�
achou que viu.
397
01:24:20,688 --> 01:24:22,648
Irm� Julia tamb�m viu.
398
01:24:22,731 --> 01:24:26,735
S� vi voc� de camisola
como uma son�mbula.
399
01:24:27,278 --> 01:24:30,156
Voc� disse que a
Irm� Julia te odeia.
400
01:24:30,239 --> 01:24:32,741
Ela n�o disse
nada para feri-la.
401
01:24:32,825 --> 01:24:38,247
Quem falou em ferir?
Voc� n�o tem poder sobre isso.
402
01:24:50,759 --> 01:24:53,387
A reconstitui��o � amanh�.
403
01:24:54,305 --> 01:24:56,891
Tente n�o agir tolamente.
404
01:24:57,850 --> 01:25:00,728
Vou lev�-la para
o seu apartamento.
405
01:25:03,689 --> 01:25:06,483
A pol�cia nos
encontrar� l�.
406
01:25:07,985 --> 01:25:11,614
O juiz tamb�m, mas
provavelmente n�o ser� o mesmo.
407
01:25:20,581 --> 01:25:22,791
Provavelmente n�o ser� o mesmo.
408
01:27:06,186 --> 01:27:07,688
Ou�a...
409
01:27:09,273 --> 01:27:13,068
Ou�a Padre, o sangue
est� pulsando para sair.
410
01:27:18,282 --> 01:27:21,994
Ou�a o fluxo do prazer que
nenhum amor pode purificar.
411
01:27:22,786 --> 01:27:28,042
Voc� viu o sangue da jovem
fluindo da carne como fogo?
412
01:27:28,709 --> 01:27:31,962
Toque em meus
seios e quadris.
413
01:27:34,965 --> 01:27:38,802
Meu corpo � um doce e violento
mar que flui lentamente...
414
01:27:38,886 --> 01:27:41,764
...para al�m de mim.
415
01:27:44,350 --> 01:27:46,310
Padre, me exorcize!
416
01:27:48,395 --> 01:27:50,272
Deixe-me, dem�nio.
417
01:27:51,523 --> 01:27:53,942
J� estou doente
e velho agora.
418
01:27:54,026 --> 01:27:57,654
Me exorcize.
Rasgue meu vestido.
419
01:27:59,531 --> 01:28:01,408
Arranhe minha
pele delicada.
420
01:28:02,368 --> 01:28:05,996
Aperte minha carne nas
suas m�os e bra�os.
421
01:28:08,165 --> 01:28:09,541
Deixe-me.
422
01:28:12,002 --> 01:28:13,962
Deixe-me no t�mulo.
423
01:28:15,964 --> 01:28:18,926
Me puna, se
ainda for capaz.
424
01:28:19,843 --> 01:28:22,763
Uma vez queimada
como uma bruxa...
425
01:28:23,180 --> 01:28:28,435
...espete meu corpo com agulhas
para encontrar a marca do diabo...
426
01:28:28,519 --> 01:28:31,021
...escondida no
lugar mais secreto.
427
01:28:32,523 --> 01:28:35,651
Voc� se excitaria com
meus gritos e suspiros.
428
01:28:37,152 --> 01:28:38,654
� tarde demais.
429
01:28:40,531 --> 01:28:42,324
Deixe-me, dem�nio.
430
01:30:00,402 --> 01:30:02,404
Libert�ria!
431
01:30:05,616 --> 01:30:08,952
Li... ber... t�ria!
432
01:30:19,505 --> 01:30:20,923
Ofensa!
433
01:30:27,804 --> 01:30:29,139
Estrutura!
434
01:30:29,681 --> 01:30:31,308
Desordem, desordem, desordem!
435
01:30:55,332 --> 01:30:56,917
Reca�da!
436
01:31:31,535 --> 01:31:33,036
Evid�ncia.
437
01:31:36,582 --> 01:31:38,208
Reconstitui��o.
438
01:32:09,948 --> 01:32:11,700
Prazer.
439
01:32:13,660 --> 01:32:15,579
Apostasia, apostasia...
440
01:32:39,853 --> 01:32:41,313
Permuta��o.
441
01:32:42,939 --> 01:32:46,777
Reca�da. Desordem!
442
01:32:48,111 --> 01:32:49,279
Sapo.
443
01:32:53,116 --> 01:32:54,284
Estupro.
444
01:33:04,670 --> 01:33:06,338
Parric�dio...
445
01:33:23,605 --> 01:33:24,815
Dissocia��o.
446
01:33:34,282 --> 01:33:35,867
Invers�o.
447
01:33:43,834 --> 01:33:45,544
Vadia!
448
01:33:52,718 --> 01:33:54,219
Jogos.
449
01:34:07,858 --> 01:34:09,317
Esperma.
450
01:34:15,657 --> 01:34:17,284
Pregui�a.
451
01:34:37,596 --> 01:34:39,222
Puta.
452
01:34:39,806 --> 01:34:41,725
Um par de sapatos...
453
01:34:43,643 --> 01:34:45,687
...dois pares...
454
01:34:46,938 --> 01:34:49,399
...tr�s pares...
455
01:35:08,543 --> 01:35:10,754
Tema de vidro quebrado.
456
01:35:13,256 --> 01:35:14,424
Sangue.
457
01:35:33,193 --> 01:35:36,279
O mar quebrando na praia.
458
01:36:51,813 --> 01:36:53,690
Ent�o, o que faremos?
459
01:36:53,940 --> 01:36:55,442
Vamos esperar um pouco.
460
01:36:56,443 --> 01:36:57,986
Esperar o qu�?
461
01:36:58,069 --> 01:37:00,614
Bem, os procuradores,
o superintendente de pol�cia,
462
01:37:00,697 --> 01:37:03,617
todos tem que estar aqui
para a reconstitui��o.
463
01:37:05,785 --> 01:37:07,579
Quem vai fazer o assassino?
464
01:37:07,913 --> 01:37:11,082
N�o sei, um policial provavelmente.
465
01:37:11,333 --> 01:37:13,960
Talvez esse cara que est� na porta.
466
01:37:15,670 --> 01:37:17,213
E a Nora?
467
01:37:18,548 --> 01:37:20,634
Eles devem ter algu�m.
468
01:37:27,223 --> 01:37:28,934
Quando deve come�ar?
469
01:37:29,476 --> 01:37:33,271
Teoricamente agora, mas
est�o sempre atrasados...
470
01:37:33,688 --> 01:37:37,359
Est�o sempre a espera
de algu�m ou algo...
471
01:38:41,172 --> 01:38:42,799
O que est� fazendo?
472
01:38:43,049 --> 01:38:44,843
A reconstitui��o!
473
01:38:50,140 --> 01:38:52,142
N�o v�o chegar agora?
474
01:38:52,809 --> 01:38:56,312
Na minha opini�o, se estiverem
aqui em uma hora teremos sorte.
475
01:39:03,445 --> 01:39:04,988
Tenho sede.
476
01:39:14,164 --> 01:39:15,665
Quer?
477
01:40:00,251 --> 01:40:02,462
� incr�vel o quanto
se parece com ela.
478
01:40:06,132 --> 01:40:07,634
Voc� � louca!
479
01:40:19,312 --> 01:40:20,563
Aqui, coloque isso!
480
01:41:06,985 --> 01:41:08,278
Merda.
481
01:43:45,435 --> 01:43:47,312
N�o grite.
482
01:43:47,979 --> 01:43:50,356
Nada far� parar.
483
01:43:50,440 --> 01:43:52,191
Eu acho que vou...
484
01:43:58,614 --> 01:44:00,450
Ficar� sem sangue...
485
01:44:05,538 --> 01:44:07,749
Voc� vai morrer...
486
01:44:22,597 --> 01:44:24,223
Voc� � linda.
487
01:44:44,827 --> 01:44:46,412
� o fim!
488
01:44:46,662 --> 01:44:48,706
A reconstitui��o n�o acontecer�.
489
01:44:48,998 --> 01:44:51,042
Sua inoc�ncia foi provada.
490
01:44:51,125 --> 01:44:54,337
Encontramos o assassino voyeur
e ele fez uma confiss�o completa.
491
01:44:55,797 --> 01:44:57,757
Est� ferida?
492
01:45:16,818 --> 01:45:18,236
S�rio?
493
01:45:19,654 --> 01:45:22,365
Come�aremos tudo de novo.
494
01:45:26,500 --> 01:45:43,659
Tradu��o e Sincronia
* Tatuador *
34465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.