All language subtitles for Glissements Progressifs du Plaisir (1974) BRRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,056 --> 00:00:53,978 Deslizamentos Progressivos do Prazer 2 00:08:31,393 --> 00:08:33,979 A que horas voc� chegou em casa? 3 00:08:36,481 --> 00:08:39,234 Por que as persianas foram fechadas? 4 00:08:54,333 --> 00:08:56,460 Para onde vai nas f�rias? 5 00:09:00,964 --> 00:09:02,799 Gosta de ovos? 6 00:09:06,053 --> 00:09:08,305 Sabe nadar? 7 00:09:15,812 --> 00:09:18,565 Conhece um homem chamado Boris? 8 00:09:28,784 --> 00:09:31,203 Quantos sapatos voc� tem? 9 00:09:46,968 --> 00:09:49,513 Quando foi sua primeira comunh�o? 10 00:10:03,235 --> 00:10:05,320 O que voc� �? Atriz? 11 00:10:06,363 --> 00:10:08,657 Dan�arina? Modelo? 12 00:10:09,741 --> 00:10:11,827 Garota de programa? 13 00:10:13,286 --> 00:10:14,955 Stripper? 14 00:10:29,678 --> 00:10:31,179 Veio algu�m. 15 00:10:33,557 --> 00:10:35,517 Algu�m esteve aqui. 16 00:10:39,271 --> 00:10:41,231 Veio algu�m. 17 00:11:13,054 --> 00:11:15,056 Nora est� morta. 18 00:11:16,475 --> 00:11:19,019 Estou sozinha na praia. 19 00:11:20,437 --> 00:11:22,981 O mar quebra sob os meus p�s. 20 00:11:46,296 --> 00:11:48,006 Algu�m veio. 21 00:11:48,089 --> 00:11:50,133 Reconhece este objeto? 22 00:12:43,019 --> 00:12:45,272 Voc� n�o reconhece isto? 23 00:12:46,648 --> 00:12:48,692 N�o, merda! 24 00:12:52,153 --> 00:12:54,281 Foi encontrado no seu quarto. 25 00:13:03,498 --> 00:13:06,167 Talvez fosse de Nora. 26 00:13:09,170 --> 00:13:14,092 Eles encontraram suas digitais nele. 27 00:13:19,764 --> 00:13:21,391 N�o h� outro vest�gio? 28 00:13:25,937 --> 00:13:29,357 S� perguntando ao outro policial que revistou o apartamento depois do crime. 29 00:13:31,860 --> 00:13:33,737 Ser� que demora muito? 30 00:13:33,820 --> 00:13:36,072 Estou falando sobre isso! 31 00:13:44,706 --> 00:13:46,458 A arma do crime? 32 00:13:52,088 --> 00:13:54,758 Voc� n�o sabe? 33 00:13:54,841 --> 00:13:57,052 Ent�o, o que � isso? 34 00:14:00,388 --> 00:14:04,893 Pode ter sido a arma do crime. 35 00:14:21,076 --> 00:14:25,997 � um bocado de vidro para uma brincadeira de crian�a. 36 00:14:44,265 --> 00:14:49,229 Ent�o, continua afirmando que n�o sabe nada sobre o homem... 37 00:14:50,438 --> 00:14:53,441 ...que estava seguindo voc� h� semanas e que... 38 00:14:53,525 --> 00:14:57,028 subitamente entrou na sua casa. 39 00:14:57,112 --> 00:14:58,697 Como ele entrou? 40 00:14:58,780 --> 00:15:00,407 Com as chaves. 41 00:15:04,452 --> 00:15:06,079 Ele tinha uma chave? 42 00:15:06,162 --> 00:15:07,914 Uma c�pia, � claro. 43 00:15:12,252 --> 00:15:15,630 Como conseguiu? Ele tinha feito. 44 00:15:22,303 --> 00:15:25,974 Mantemos a nossa sob o capacho quando n�o estamos juntas 45 00:15:27,642 --> 00:15:30,103 Nora e eu s� temos uma. 46 00:15:31,479 --> 00:15:33,314 Um dia ele a pegou... 47 00:15:34,149 --> 00:15:37,068 e fez uma duplicata no chaveiro. 48 00:15:41,406 --> 00:15:42,782 Como voc� sabe? 49 00:15:42,866 --> 00:15:44,868 S� estou supondo. 50 00:15:49,998 --> 00:15:53,334 Ou fingiu que tinha perdido a chave e... 51 00:15:54,669 --> 00:15:57,505 trouxe um chaveiro para trabalhar na porta... 52 00:15:57,589 --> 00:16:00,175 quando est�vamos fora. 53 00:16:03,762 --> 00:16:05,680 - Ou talvez... - Isso j� chega! 54 00:16:06,723 --> 00:16:09,225 N�o est� em posi��o de supor. 55 00:16:18,610 --> 00:16:21,404 Voc� pediu minha colabora��o. 56 00:16:24,699 --> 00:16:28,536 Talvez tenha levado nossa chave e deixado a c�pia. 57 00:16:29,704 --> 00:16:33,041 J� que percebemos que n�o tem a mesma marca. 58 00:16:36,753 --> 00:16:41,549 Se este personagem existe, n�o usou uma chave. 59 00:16:42,050 --> 00:16:45,053 O inspetor encontrou a fechadura lacrada. 60 00:16:48,056 --> 00:16:50,225 O assassinou veio de fora. 61 00:16:52,769 --> 00:16:56,773 N�o, voc� poderia ter for�ado a fechadura 62 00:16:58,108 --> 00:17:00,360 como parte da encena��o. 63 00:17:20,296 --> 00:17:22,757 Por favor, continue com sua vers�o. 64 00:17:22,841 --> 00:17:25,176 Com ou sem chave, este homem entrou na sua casa 65 00:17:25,260 --> 00:17:29,222 e calmamente amarrou sua amiga para que pudesse mat�-la calmamente. 66 00:17:36,896 --> 00:17:38,481 Fui eu quem a amarrou. 67 00:17:39,774 --> 00:17:42,652 Eu disse. Est�vamos brincando. 68 00:17:42,735 --> 00:17:44,904 Ela foi modelo de uma pintura. 69 00:17:45,446 --> 00:17:47,866 � verdade, n�o tinha cavalete na sala, 70 00:17:47,949 --> 00:17:50,952 nem tela inacabada ou em branco. 71 00:17:51,661 --> 00:17:55,915 Queria tirar uma foto e depois trabalhar s� com �leos. 72 00:17:56,457 --> 00:18:00,837 O inspetor deve ter visto os pinc�is de pintura. 73 00:18:02,505 --> 00:18:04,465 S� tinta vermelha? 74 00:18:05,091 --> 00:18:06,801 Sim, por qu� n�o? 75 00:18:06,885 --> 00:18:10,555 Quando tudo estava pronto, o assassino chegou 76 00:18:10,638 --> 00:18:13,558 e colocou uma faca no peito de Nora? 77 00:18:13,933 --> 00:18:16,978 Tesoura! Sim, a sua. 78 00:18:17,061 --> 00:18:20,398 Com apenas suas impress�es digitais neles! 79 00:18:20,481 --> 00:18:22,317 Porque eles s�o meus. 80 00:18:23,985 --> 00:18:26,988 Ele usava luvas pretas. 81 00:18:41,169 --> 00:18:43,254 Por qu� faria isso? 82 00:18:43,880 --> 00:18:48,009 Provavelmente ficou insano porqu� os bordeis fecharam. 83 00:18:48,593 --> 00:18:51,846 Talvez quisesse brincar. 84 00:18:52,180 --> 00:18:54,015 � o que chamam de "transfer�ncia"? 85 00:20:09,757 --> 00:20:12,010 E voc� apenas sentou e assistiu? 86 00:20:12,093 --> 00:20:14,554 Est� me testando! 87 00:20:14,762 --> 00:20:17,432 Vai me estuprar e me fazer confessar? 88 00:20:25,106 --> 00:20:27,984 Me deixe, voc� � sujo! 89 00:20:37,577 --> 00:20:41,539 � um truque cl�ssico. N�o vai te ajudar muito. 90 00:20:46,794 --> 00:20:48,463 Ele tentou beij�-la? 91 00:20:50,298 --> 00:20:52,467 Quis dizer estuprar? 92 00:20:54,010 --> 00:20:59,307 E me matar esfaqueando minha barriga e coxas. 93 00:21:00,266 --> 00:21:01,726 Todo homem � man�aco. 94 00:21:01,809 --> 00:21:04,854 Dizem que voc� � culpada de assassinato. 95 00:21:04,937 --> 00:21:09,400 Acusada! � diferente. � quase o contr�rio! 96 00:21:11,652 --> 00:21:13,279 Entre. 97 00:21:19,494 --> 00:21:24,832 Dizem que voc� esfaqueou uma bela garota no cora��o. 98 00:21:26,459 --> 00:21:29,837 Era amiga sua? Voc� a amava? 99 00:21:32,090 --> 00:21:35,510 Eu n�o sei. Acho que ela me amava. 100 00:21:35,760 --> 00:21:37,678 Isso n�o prova nada. 101 00:21:53,694 --> 00:21:55,321 Ela tinha cabelos longos. 102 00:21:55,405 --> 00:21:57,824 L�bios vermelhos e olhos verdes 103 00:22:04,789 --> 00:22:06,833 � mentira! N�o a matei! 104 00:22:07,375 --> 00:22:10,044 Eu s� pensava que daria um belo cad�ver. 105 00:22:16,467 --> 00:22:19,262 Vai me matar tamb�m? 106 00:22:22,682 --> 00:22:26,561 N�o est� bonita. Sua roupa esconde muito de voc�. 107 00:22:49,750 --> 00:22:52,211 Vai me estrangular? Usar� o qu�? 108 00:22:54,088 --> 00:22:58,509 N�o preciso. Tenho um poder m�gico. 109 00:22:58,593 --> 00:23:02,638 S� preciso pronunciar determinada frase. 110 00:23:03,681 --> 00:23:06,434 A conhecia a algum tempo. 111 00:23:06,517 --> 00:23:10,521 Fomos ao litoral com nossa professora de franc�s. 112 00:23:10,605 --> 00:23:13,691 Todas as garotas eram loucas por ela. 113 00:23:14,484 --> 00:23:17,028 Queria ficar sozinha com ela. 114 00:23:17,111 --> 00:23:21,157 Ela n�o tinha conversas privadas com ningu�m. 115 00:23:24,076 --> 00:23:27,747 Um dia fizemos uma caminhada. 116 00:23:48,351 --> 00:23:54,148 Era muito alto e a borda era inst�vel. 117 00:23:54,398 --> 00:23:56,901 O caminho era muito perto da borda. 118 00:23:56,984 --> 00:24:01,239 E agora o amor vai escorregar. 119 00:25:59,106 --> 00:26:00,941 Voc� � maluca? 120 00:26:01,484 --> 00:26:03,611 Seu cora��o parou. 121 00:26:04,278 --> 00:26:05,946 Seus l�bios sangram. 122 00:26:07,531 --> 00:26:11,243 Tentei reanima��o boca-a-boca. 123 00:26:11,911 --> 00:26:13,287 Ela n�o se afogou. 124 00:26:13,371 --> 00:26:17,500 Ela perdeu a respira��o ao cair. 125 00:27:58,142 --> 00:27:59,810 Que est� fazendo? 126 00:27:59,894 --> 00:28:02,396 Ouvindo m�sica. 127 00:28:24,502 --> 00:28:28,631 Poderia ser a arma do crime. 128 00:28:35,930 --> 00:28:38,474 Sua hist�ria � boba 129 00:28:38,891 --> 00:28:43,145 Ent�o se deixe cair. Perdoe a express�o. 130 00:28:51,570 --> 00:28:54,448 Tema de vidro quebrado. 131 00:29:04,667 --> 00:29:07,753 Falar com o doutor sobre isso. 132 00:29:26,188 --> 00:29:27,815 Merda, me cortei. 133 00:29:41,537 --> 00:29:43,664 Melhor chupar isso. 134 00:29:53,048 --> 00:29:57,469 Quer chupar isso? Se n�o poderei morrer. 135 00:31:11,085 --> 00:31:13,587 Agora � voc� quem vai morrer. 136 00:31:14,797 --> 00:31:17,591 Talvez tenha comido um pouco de vidro. 137 00:31:38,404 --> 00:31:41,031 Havia um sapato de mulher. 138 00:31:41,281 --> 00:31:45,244 Sob o vidro em seu quarto. 139 00:31:56,964 --> 00:31:59,091 O que � exatamente isso? 140 00:31:59,174 --> 00:32:03,887 Um fetiche. Quando mergulhamos nas �guas santas de Notre Dame. 141 00:32:03,971 --> 00:32:06,807 � para agitar. 142 00:32:06,890 --> 00:32:10,352 Quando fal�ssemos, Nora se prostituiria. 143 00:32:10,644 --> 00:32:13,564 Eu tamb�m, mas � perigoso quando se tem menos de 18. 144 00:32:14,064 --> 00:32:17,651 Achamos muito divertido, como uma aventura ou uma festa. 145 00:32:18,610 --> 00:32:21,655 O sapato azul � um talism� contra a m� sorte, 146 00:32:21,739 --> 00:32:25,951 policiais, doen�as ven�reas e problemas em geral. 147 00:32:31,832 --> 00:32:33,167 Levante-se. 148 00:32:38,172 --> 00:32:39,882 Abra as pernas. 149 00:33:19,671 --> 00:33:21,048 Abaixe. 150 00:33:31,058 --> 00:33:32,101 Incline suas costas. 151 00:34:05,134 --> 00:34:06,635 Puta suja. 152 00:34:08,470 --> 00:34:13,600 Talvez pegue um s�dico que queira voc�... 153 00:36:29,611 --> 00:36:31,405 Bom dia, Srta. 154 00:36:33,573 --> 00:36:36,868 Sente-se. Fique a vontade. 155 00:36:42,082 --> 00:36:44,001 � prostituta tamb�m? 156 00:36:44,084 --> 00:36:47,421 Sim, como todas atualmente. 157 00:36:48,422 --> 00:36:50,299 E voc� gosta? 158 00:36:50,382 --> 00:36:53,385 � bem agrad�vel e 159 00:36:54,720 --> 00:36:58,098 excita a mente, se me entende. 160 00:37:03,562 --> 00:37:06,023 N�o sou uma escrava. 161 00:37:06,106 --> 00:37:07,107 Eu entendo. 162 00:37:07,190 --> 00:37:10,902 Melhor pedir muito dinheiro 163 00:37:10,986 --> 00:37:15,615 e fazer mais coisas raras e sujas. 164 00:37:17,117 --> 00:37:18,827 Estou pronta. 165 00:37:21,496 --> 00:37:23,457 Adeus, Srta. 166 00:44:42,645 --> 00:44:44,606 Estamos indo torturar a puta, 167 00:44:45,607 --> 00:44:47,734 mas vamos estupr�-la primeiro. 168 00:47:13,713 --> 00:47:15,798 Aquele foi um dia selvagem. 169 00:47:15,882 --> 00:47:18,593 Como ela sangrou? 170 00:47:18,843 --> 00:47:21,804 Um falso africano me mostrou um truque. 171 00:47:22,388 --> 00:47:24,140 Te mostro um dia. 172 00:47:24,891 --> 00:47:26,809 Voc� � um monstro. 173 00:47:30,647 --> 00:47:32,649 A advogada. 174 00:47:45,662 --> 00:47:47,080 Nora. 175 00:47:47,789 --> 00:47:48,915 Como? 176 00:47:50,416 --> 00:47:53,586 Quem � voc�? Sou sua advogada. 177 00:47:54,754 --> 00:47:56,255 Parece com Nora. 178 00:47:56,339 --> 00:48:00,885 Eu duvido. Parei de jogar. 179 00:48:01,094 --> 00:48:06,432 Semelhan�a, repeti��es, substitui��es, fingimento. Chega! 180 00:48:06,808 --> 00:48:09,143 Seu caso � t�o ruim como ela. 181 00:48:09,227 --> 00:48:13,064 O que acha? Eles n�o guilhotinam garotinhas. 182 00:48:13,147 --> 00:48:14,774 Cale-se, idiota. 183 00:48:21,781 --> 00:48:25,785 Voc� � inocente, mas tenta provar o contr�rio. 184 00:48:26,244 --> 00:48:29,372 Por qu� o juiz n�o vem mais? Ele era bom. 185 00:48:29,455 --> 00:48:30,957 Est� doente. 186 00:48:31,290 --> 00:48:34,627 A culpa � minha. Ele vai morrer. 187 00:48:35,336 --> 00:48:37,046 Ele comeu vidro e bebeu meu sangue. 188 00:48:37,130 --> 00:48:39,215 N�o jogue comigo. 189 00:48:39,298 --> 00:48:42,135 Estou aqui para ajud�-la a sair. 190 00:48:42,510 --> 00:48:47,265 Sua imagina��o de crian�a mimada � desperd�cio de tempo para mim. 191 00:48:48,474 --> 00:48:53,021 Basta me falar de Nora e sua conex�o com ela. 192 00:48:55,648 --> 00:48:57,692 Que conex�o exatamente? 193 00:48:58,693 --> 00:49:01,320 Conex�o, conex�o policial... 194 00:49:01,738 --> 00:49:03,990 conex�o sexual.. 195 00:49:05,825 --> 00:49:08,786 conex�o invertida, 196 00:49:12,206 --> 00:49:14,000 Nora era uma puta. 197 00:49:15,126 --> 00:49:19,338 Ela me assustava e sempre me punia. 198 00:49:20,006 --> 00:49:23,634 Tive que me ajoelhar e comer minha sopa no ch�o... 199 00:49:23,718 --> 00:49:26,179 ...nua e com as m�os amarradas para tr�s. 200 00:49:28,556 --> 00:49:32,310 E quando estava sem grana, me fez dormir com homens. 201 00:49:32,393 --> 00:49:35,021 Homens depravados, como todos s�o. 202 00:49:35,480 --> 00:49:38,649 Ela assistia e depois se acariciava. 203 00:49:41,235 --> 00:49:42,904 Nos dias que n�o podia... 204 00:49:44,864 --> 00:49:46,699 ...porque estava sangrando, 205 00:49:47,992 --> 00:49:51,496 ela me amarrava na cama e me batia com um chicote. 206 00:49:53,706 --> 00:49:56,709 Ela me assustava fingindo de morta. 207 00:50:08,596 --> 00:50:12,433 Voc� � um navio encalhado, uma concha aberta... 208 00:50:12,892 --> 00:50:15,895 ...uma puta pegajosa, um sapo esmagado. 209 00:50:15,978 --> 00:50:17,897 Voc� vai para o inferno. 210 00:50:21,359 --> 00:50:25,571 Voc� ser� queimada viva, estripada, empalada... 211 00:50:25,655 --> 00:50:27,156 ...enterrada viva. 212 00:50:54,934 --> 00:50:57,979 O peixe desliza no excesso de algas... 213 00:50:59,564 --> 00:51:04,819 ...presas nas barras de ferro da cama... 214 00:51:04,902 --> 00:51:10,283 ...avermelhando a ponta da Ian�a que rasga a seda por baixo da pele... 215 00:51:10,867 --> 00:51:14,078 ...quando o mar est� recuando... 216 00:51:16,497 --> 00:51:19,959 ...com algas mortas da noite... 217 00:51:20,042 --> 00:51:22,920 ...uma faixa negra avan�a sobre a espuma branca. 218 00:51:23,629 --> 00:51:27,633 Sem mover a outra m�o nem olhar para o mar... 219 00:51:27,717 --> 00:51:32,722 ...que na areia afoga o violento vento e... 220 00:51:32,805 --> 00:51:37,143 ...a p�lida faca, desliza lentamente na carne. 221 00:51:41,189 --> 00:51:43,983 O corpo pausa no �ltimo suspiro. 222 00:51:44,984 --> 00:51:48,821 Sou a �nica causa. A morte passa. 223 00:51:53,326 --> 00:51:54,535 P�ssaro negro... 224 00:51:54,619 --> 00:51:58,748 Beleza negra, gaivota cansada. 225 00:52:05,671 --> 00:52:08,257 Claro, isso � bom e barato. 226 00:52:15,223 --> 00:52:17,058 Acabou. 227 00:52:18,434 --> 00:52:21,312 N�o est� mais doendo. N�o chore. 228 00:52:21,854 --> 00:52:23,940 Vai ficar tudo bem. 229 00:52:26,359 --> 00:52:29,862 Vou pint�-la dessa forma, como Santa Agatha. 230 00:52:30,655 --> 00:52:33,866 Quem � Santa Agatha? Ela era a mais bonita. 231 00:52:35,076 --> 00:52:37,578 Foi martirizada no dia do casamento. 232 00:52:38,204 --> 00:52:40,748 Rasgaram seu vestido branco e... 233 00:52:40,831 --> 00:52:43,751 ...arrancaram os seios com pin�as em brasa. 234 00:52:46,087 --> 00:52:48,464 � sempre pintada assim. 235 00:53:43,519 --> 00:53:46,439 O que faz na cama a noite? 236 00:53:46,731 --> 00:53:48,524 Fa�o minhas ora��es. 237 00:53:48,607 --> 00:53:51,861 N�o depois, sozinha na cama. 238 00:53:53,362 --> 00:53:55,614 Voc� se acaricia? 239 00:53:56,115 --> 00:53:58,242 Talvez fa�a errado. 240 00:54:00,745 --> 00:54:02,705 Vou te ensinar. 241 00:54:05,124 --> 00:54:07,710 Eu li o artigo de um m�dico... 242 00:54:07,793 --> 00:54:11,130 com conselhos para quem est� s� ou em par... 243 00:54:13,090 --> 00:54:15,134 ...com palavras cient�ficas... 244 00:54:16,719 --> 00:54:20,306 ...vulva, algolagnis... 245 00:54:21,057 --> 00:54:22,933 ...cunilingus. 246 00:54:23,309 --> 00:54:25,728 � realmente nojento. 247 00:54:33,319 --> 00:54:35,488 O que voc� fez? 248 00:54:37,907 --> 00:54:41,494 Saia irm�, voc� ser� punida. 249 00:54:46,499 --> 00:54:48,834 Sua advogada, filha do dem�nio. 250 00:55:09,897 --> 00:55:13,359 As Irm�s viraram o rosto. O que aconteceu? 251 00:55:15,319 --> 00:55:17,363 � problema delas. 252 00:55:18,072 --> 00:55:21,283 Sabe como s�o as freiras. Elas tem curiosas rela��es �ntimas. 253 00:55:22,618 --> 00:55:25,413 S�rio? De que tipo? 254 00:55:28,332 --> 00:55:30,751 Sado-masoquismo. 255 00:55:59,572 --> 00:56:04,577 Devia mudar o penteado. 256 00:56:05,202 --> 00:56:07,329 Pare. Isso � s�rio. 257 00:56:07,413 --> 00:56:10,374 Por qu�? Vou ser guilhotinada? 258 00:56:18,424 --> 00:56:20,551 Vai doer? 259 00:56:22,303 --> 00:56:25,097 Ou�a. Voc� deve me ajudar. 260 00:56:25,389 --> 00:56:27,308 E sobre a p�? 261 00:56:27,391 --> 00:56:29,018 Que p�? 262 00:56:29,101 --> 00:56:31,353 N�o seja idiota. 263 00:56:31,437 --> 00:56:35,065 Encontraram no seu arm�rio. 264 00:56:35,524 --> 00:56:37,401 As investiga��es s�o curiosas porqu�... 265 00:56:37,485 --> 00:56:41,363 ...voc� n�o consegue explicar sua presen�a. 266 00:56:42,323 --> 00:56:45,868 � estranho ter uma p� em um apartamento na cidade. 267 00:56:47,620 --> 00:56:49,455 Me diga por qu�. 268 00:56:50,122 --> 00:56:51,874 Para matar o assassino. 269 00:56:53,167 --> 00:56:54,877 Explique-se. 270 00:56:56,837 --> 00:57:03,010 O homem que nos espionava tinha uma chave duplicada... 271 00:57:04,011 --> 00:57:06,138 ...precis�vamos nos defender. 272 00:57:06,222 --> 00:57:09,141 Onde voc� a encontrou? 273 00:57:10,100 --> 00:57:11,602 No por�o. 274 00:57:12,811 --> 00:57:15,064 A p� estava l�? 275 00:57:15,523 --> 00:57:18,692 Devia estar. Como posso saber? 276 00:57:36,752 --> 00:57:38,629 Estou tentando ajudar. 277 00:57:39,296 --> 00:57:43,801 Ent�o se recusa a sair daqui quando poderia ser t�o f�cil? 278 00:57:43,884 --> 00:57:45,678 Eu quero sair. 279 00:57:46,136 --> 00:57:49,932 Voc� n�o faz ideia do que acontece aqui. 280 00:57:50,015 --> 00:57:51,475 As celas s�o muito limpas. 281 00:57:51,559 --> 00:57:55,062 Assim s�o as freiras e as prisioneiras mas... 282 00:57:55,521 --> 00:57:59,108 ...por um erro m�nimo somos levadas... 283 00:57:59,733 --> 00:58:01,735 ...para um calabou�o subterr�neo. 284 00:58:01,819 --> 00:58:04,738 � horr�vel. 285 00:58:05,114 --> 00:58:06,865 � medieval. 286 00:58:34,810 --> 00:58:39,231 Calma. Estou aqui. 287 00:58:40,232 --> 00:58:44,236 Voc� teve um sonho ruim. 288 01:03:38,155 --> 01:03:39,448 Entre. 289 01:03:43,619 --> 01:03:45,704 Bom dia. 290 01:03:51,710 --> 01:03:53,629 Voc� n�o � como esperava. 291 01:03:53,712 --> 01:03:56,298 J� ouviu falar de mim? � claro. 292 01:03:56,381 --> 01:03:58,467 Sou o pastor das ovelhas perdidas. 293 01:03:58,550 --> 01:04:02,054 Estou interessado em todas as novas aquisi��es do rebanho 294 01:04:04,222 --> 01:04:07,684 Irm� Julie disse que quer confessar um crime... 295 01:04:07,768 --> 01:04:12,481 � minha cliente. Sou apenas a advogada. 296 01:04:20,864 --> 01:04:22,699 Est� bem. 297 01:04:23,241 --> 01:04:28,288 Para confessar um rime que a justi�a n�o puniu o suficiente. 298 01:04:30,958 --> 01:04:32,918 A inven��o. 299 01:04:52,604 --> 01:04:54,106 Est� ferida? 300 01:04:55,440 --> 01:04:57,192 N�o. Por qu�? 301 01:05:03,782 --> 01:05:06,201 � tinta vermelha, n�o sangue. 302 01:05:06,284 --> 01:05:09,997 Um toque do trabalho dos nossos jovens artistas. 303 01:05:14,835 --> 01:05:16,545 Estou vendo. 304 01:05:16,628 --> 01:05:21,466 Fico mais tranquilo. 305 01:05:21,967 --> 01:05:23,760 Estou indo agora. 306 01:07:13,870 --> 01:07:16,748 � uma tarefa dif�cil. 307 01:07:17,124 --> 01:07:19,626 � um bom exerc�cio. 308 01:07:22,838 --> 01:07:25,173 Queria Ihe perguntar... 309 01:07:26,216 --> 01:07:28,260 Ouvi dizer que recebe... 310 01:07:29,136 --> 01:07:32,764 ...castigos f�sicos quando se comporta mal. 311 01:07:33,598 --> 01:07:35,350 Castigos? 312 01:07:37,853 --> 01:07:40,730 N�o se preocupe. Sou advogada. 313 01:07:41,231 --> 01:07:46,486 Ouvi falar de masmorras, correntes, chicotes... coisa pior. 314 01:07:46,570 --> 01:07:50,115 Nunca vi essas coisas. 315 01:07:50,615 --> 01:07:53,410 Piedade. Pode ser divertida. 316 01:07:53,493 --> 01:07:57,289 S�rio? Para quem? 317 01:07:57,497 --> 01:08:00,667 N�o sei... para os espectadores. 318 01:08:05,213 --> 01:08:06,715 Est� ferida? 319 01:08:07,465 --> 01:08:09,050 N�o � nada. 320 01:08:10,677 --> 01:08:14,347 Devo ter me arranhado no bot�o ou picada por um mosquito. 321 01:08:15,140 --> 01:08:17,142 Eu n�o percebi. 322 01:08:18,602 --> 01:08:20,312 Voc� � advogada? 323 01:08:27,777 --> 01:08:30,322 Posso ajud�-la? 324 01:08:30,864 --> 01:08:34,326 N�o. Mas voc� n�o se parece com uma. 325 01:08:34,534 --> 01:08:36,036 Por que n�o? 326 01:08:40,415 --> 01:08:42,792 Advogada � como juiz? 327 01:08:42,876 --> 01:08:44,461 Se voc� quiser. 328 01:08:45,420 --> 01:08:48,256 Ou talvez o contr�rio. 329 01:09:14,950 --> 01:09:17,202 Advogados s�o estranhos. 330 01:09:21,373 --> 01:09:23,875 O advogado do diabo talvez! 331 01:09:26,086 --> 01:09:29,673 Escolheu o seu? Ela foi nomeada. 332 01:09:32,717 --> 01:09:35,762 Ah, o Santo Of�cio. 333 01:09:38,056 --> 01:09:40,100 Cuidado com essas pessoas! 334 01:09:41,309 --> 01:09:43,353 Cuidado com esse lugar! 335 01:09:44,521 --> 01:09:46,273 Por qu�, Padre? 336 01:09:47,565 --> 01:09:50,652 A acusa��o � um pr�logo do crime. 337 01:09:51,236 --> 01:09:54,322 Confinamento sedutor e vicioso... 338 01:09:57,784 --> 01:10:03,081 Pris�es religiosas s�o escolas do pecado. 339 01:10:03,581 --> 01:10:05,625 V�cio, Padre? 340 01:10:05,709 --> 01:10:07,585 N�o sou seu Padre! 341 01:10:08,545 --> 01:10:11,756 Sou um Pastor da Igreja n�o unificada. 342 01:10:12,757 --> 01:10:15,176 Este lugar � o inferno! 343 01:10:16,469 --> 01:10:19,889 N�o aja de forma mais santa que voc�. 344 01:10:20,390 --> 01:10:24,311 Vi voc� fazendo o jogo da criatura maligna. 345 01:10:24,853 --> 01:10:27,605 Mas Padre, onde est� o mal? 346 01:10:29,649 --> 01:10:31,151 O mal est� ali... 347 01:10:33,945 --> 01:10:35,613 e ali... 348 01:10:38,241 --> 01:10:39,743 ...e ali! 349 01:10:40,160 --> 01:10:43,496 Uma irm� as vezes me toca l�. 350 01:10:43,580 --> 01:10:45,540 Eu pensava que era por acaso. 351 01:10:48,960 --> 01:10:53,798 O qu�? Pobre crian�a. Diga-me os detalhes. 352 01:10:54,007 --> 01:10:57,719 Para muitos � poss�vel, obter a salva��o. 353 01:10:59,471 --> 01:11:02,557 Eu vi os atos. E n�o os entendo. 354 01:11:02,640 --> 01:11:04,851 Que isso quer dizer? 355 01:11:06,895 --> 01:11:08,646 Atos entre quem? 356 01:11:09,522 --> 01:11:14,361 Freiras e prisioneiras, principalmente as bonitas. 357 01:11:14,444 --> 01:11:17,864 Conte-me! R�pido! 358 01:11:18,948 --> 01:11:21,326 Descreva-os todos ou a f�ria divina... 359 01:11:22,160 --> 01:11:26,373 ...te queimar� viva e lentamente. 360 01:11:26,831 --> 01:11:28,750 Padre, n�o me atrevo. 361 01:11:31,169 --> 01:11:34,297 Fale, sua vadia! 362 01:11:38,301 --> 01:11:41,721 Ent�o disse a ele o que queria ouvir. 363 01:19:52,253 --> 01:19:54,755 Por isso pediu as tintas? 364 01:19:54,839 --> 01:19:58,134 Sim, n�o � bonito? 365 01:19:58,759 --> 01:20:00,678 .. N�o gosta de arte moderna? 366 01:20:02,013 --> 01:20:07,351 Vista-se e lave seu corpo... 367 01:20:08,019 --> 01:20:09,645 ...se for poss�vel. 368 01:20:09,729 --> 01:20:12,523 Como posso me lavar neste balde? 369 01:20:12,815 --> 01:20:15,902 Todos os perfumes da Ar�bia. N�o toque! 370 01:20:16,485 --> 01:20:20,990 Pegajosa, criminosa, crian�a sem vergonha! 371 01:20:22,074 --> 01:20:24,577 Pode-se ver que � uma assassina. 372 01:20:24,660 --> 01:20:26,746 Eu n�o entendo. 373 01:20:26,829 --> 01:20:28,456 Jesus era inocente, mas... 374 01:20:28,539 --> 01:20:32,084 ...foi condenado porque tinha talento para irritar as pessoas. 375 01:20:32,877 --> 01:20:35,379 Direi a minha advogada o que voc� disse. 376 01:20:36,964 --> 01:20:41,302 Diga a ela! Sabe onde ela esta agora? 377 01:20:41,636 --> 01:20:43,346 E o que est� fazendo? 378 01:20:43,721 --> 01:20:46,057 Siga-me! 379 01:20:47,224 --> 01:20:48,726 � uma ordem. 380 01:20:50,561 --> 01:20:53,397 Olhe, � o manto de Santa Veronica. 381 01:21:47,910 --> 01:21:49,620 Agora. 382 01:22:21,569 --> 01:22:23,070 Eu vou abrir. 383 01:22:28,242 --> 01:22:29,827 Me acaricie! 384 01:22:36,000 --> 01:22:38,335 - Aqui? - Sim. 385 01:22:56,395 --> 01:22:58,022 Fa�a melhor, idiota. 386 01:23:26,217 --> 01:23:31,555 Na noite passada sonhei que o pastor se casava comigo... 387 01:23:32,056 --> 01:23:35,893 ...mas quando me ajoelhei para rezar ele me acariciou. 388 01:23:37,770 --> 01:23:42,900 Sua m�o me tocou atrav�s do vestido at� o meu sexo. 389 01:23:44,527 --> 01:23:47,571 Eu sabia que era obcecado sexualmente. 390 01:23:48,531 --> 01:23:50,741 N�o vai durar muito tempo. 391 01:23:58,999 --> 01:24:01,293 Vai cometer suic�dio. 392 01:24:03,504 --> 01:24:07,800 Todos que se aproximam de voc� s�o pervertidos, insanos. 393 01:24:09,051 --> 01:24:11,762 Mas est� tudo na sua mente estreita. 394 01:24:12,638 --> 01:24:15,099 Como � sua namorada? 395 01:24:15,182 --> 01:24:17,518 Voc� tem muita imagina��o. 396 01:24:17,601 --> 01:24:20,604 N�o sei o que voc� achou que viu. 397 01:24:20,688 --> 01:24:22,648 Irm� Julia tamb�m viu. 398 01:24:22,731 --> 01:24:26,735 S� vi voc� de camisola como uma son�mbula. 399 01:24:27,278 --> 01:24:30,156 Voc� disse que a Irm� Julia te odeia. 400 01:24:30,239 --> 01:24:32,741 Ela n�o disse nada para feri-la. 401 01:24:32,825 --> 01:24:38,247 Quem falou em ferir? Voc� n�o tem poder sobre isso. 402 01:24:50,759 --> 01:24:53,387 A reconstitui��o � amanh�. 403 01:24:54,305 --> 01:24:56,891 Tente n�o agir tolamente. 404 01:24:57,850 --> 01:25:00,728 Vou lev�-la para o seu apartamento. 405 01:25:03,689 --> 01:25:06,483 A pol�cia nos encontrar� l�. 406 01:25:07,985 --> 01:25:11,614 O juiz tamb�m, mas provavelmente n�o ser� o mesmo. 407 01:25:20,581 --> 01:25:22,791 Provavelmente n�o ser� o mesmo. 408 01:27:06,186 --> 01:27:07,688 Ou�a... 409 01:27:09,273 --> 01:27:13,068 Ou�a Padre, o sangue est� pulsando para sair. 410 01:27:18,282 --> 01:27:21,994 Ou�a o fluxo do prazer que nenhum amor pode purificar. 411 01:27:22,786 --> 01:27:28,042 Voc� viu o sangue da jovem fluindo da carne como fogo? 412 01:27:28,709 --> 01:27:31,962 Toque em meus seios e quadris. 413 01:27:34,965 --> 01:27:38,802 Meu corpo � um doce e violento mar que flui lentamente... 414 01:27:38,886 --> 01:27:41,764 ...para al�m de mim. 415 01:27:44,350 --> 01:27:46,310 Padre, me exorcize! 416 01:27:48,395 --> 01:27:50,272 Deixe-me, dem�nio. 417 01:27:51,523 --> 01:27:53,942 J� estou doente e velho agora. 418 01:27:54,026 --> 01:27:57,654 Me exorcize. Rasgue meu vestido. 419 01:27:59,531 --> 01:28:01,408 Arranhe minha pele delicada. 420 01:28:02,368 --> 01:28:05,996 Aperte minha carne nas suas m�os e bra�os. 421 01:28:08,165 --> 01:28:09,541 Deixe-me. 422 01:28:12,002 --> 01:28:13,962 Deixe-me no t�mulo. 423 01:28:15,964 --> 01:28:18,926 Me puna, se ainda for capaz. 424 01:28:19,843 --> 01:28:22,763 Uma vez queimada como uma bruxa... 425 01:28:23,180 --> 01:28:28,435 ...espete meu corpo com agulhas para encontrar a marca do diabo... 426 01:28:28,519 --> 01:28:31,021 ...escondida no lugar mais secreto. 427 01:28:32,523 --> 01:28:35,651 Voc� se excitaria com meus gritos e suspiros. 428 01:28:37,152 --> 01:28:38,654 � tarde demais. 429 01:28:40,531 --> 01:28:42,324 Deixe-me, dem�nio. 430 01:30:00,402 --> 01:30:02,404 Libert�ria! 431 01:30:05,616 --> 01:30:08,952 Li... ber... t�ria! 432 01:30:19,505 --> 01:30:20,923 Ofensa! 433 01:30:27,804 --> 01:30:29,139 Estrutura! 434 01:30:29,681 --> 01:30:31,308 Desordem, desordem, desordem! 435 01:30:55,332 --> 01:30:56,917 Reca�da! 436 01:31:31,535 --> 01:31:33,036 Evid�ncia. 437 01:31:36,582 --> 01:31:38,208 Reconstitui��o. 438 01:32:09,948 --> 01:32:11,700 Prazer. 439 01:32:13,660 --> 01:32:15,579 Apostasia, apostasia... 440 01:32:39,853 --> 01:32:41,313 Permuta��o. 441 01:32:42,939 --> 01:32:46,777 Reca�da. Desordem! 442 01:32:48,111 --> 01:32:49,279 Sapo. 443 01:32:53,116 --> 01:32:54,284 Estupro. 444 01:33:04,670 --> 01:33:06,338 Parric�dio... 445 01:33:23,605 --> 01:33:24,815 Dissocia��o. 446 01:33:34,282 --> 01:33:35,867 Invers�o. 447 01:33:43,834 --> 01:33:45,544 Vadia! 448 01:33:52,718 --> 01:33:54,219 Jogos. 449 01:34:07,858 --> 01:34:09,317 Esperma. 450 01:34:15,657 --> 01:34:17,284 Pregui�a. 451 01:34:37,596 --> 01:34:39,222 Puta. 452 01:34:39,806 --> 01:34:41,725 Um par de sapatos... 453 01:34:43,643 --> 01:34:45,687 ...dois pares... 454 01:34:46,938 --> 01:34:49,399 ...tr�s pares... 455 01:35:08,543 --> 01:35:10,754 Tema de vidro quebrado. 456 01:35:13,256 --> 01:35:14,424 Sangue. 457 01:35:33,193 --> 01:35:36,279 O mar quebrando na praia. 458 01:36:51,813 --> 01:36:53,690 Ent�o, o que faremos? 459 01:36:53,940 --> 01:36:55,442 Vamos esperar um pouco. 460 01:36:56,443 --> 01:36:57,986 Esperar o qu�? 461 01:36:58,069 --> 01:37:00,614 Bem, os procuradores, o superintendente de pol�cia, 462 01:37:00,697 --> 01:37:03,617 todos tem que estar aqui para a reconstitui��o. 463 01:37:05,785 --> 01:37:07,579 Quem vai fazer o assassino? 464 01:37:07,913 --> 01:37:11,082 N�o sei, um policial provavelmente. 465 01:37:11,333 --> 01:37:13,960 Talvez esse cara que est� na porta. 466 01:37:15,670 --> 01:37:17,213 E a Nora? 467 01:37:18,548 --> 01:37:20,634 Eles devem ter algu�m. 468 01:37:27,223 --> 01:37:28,934 Quando deve come�ar? 469 01:37:29,476 --> 01:37:33,271 Teoricamente agora, mas est�o sempre atrasados... 470 01:37:33,688 --> 01:37:37,359 Est�o sempre a espera de algu�m ou algo... 471 01:38:41,172 --> 01:38:42,799 O que est� fazendo? 472 01:38:43,049 --> 01:38:44,843 A reconstitui��o! 473 01:38:50,140 --> 01:38:52,142 N�o v�o chegar agora? 474 01:38:52,809 --> 01:38:56,312 Na minha opini�o, se estiverem aqui em uma hora teremos sorte. 475 01:39:03,445 --> 01:39:04,988 Tenho sede. 476 01:39:14,164 --> 01:39:15,665 Quer? 477 01:40:00,251 --> 01:40:02,462 � incr�vel o quanto se parece com ela. 478 01:40:06,132 --> 01:40:07,634 Voc� � louca! 479 01:40:19,312 --> 01:40:20,563 Aqui, coloque isso! 480 01:41:06,985 --> 01:41:08,278 Merda. 481 01:43:45,435 --> 01:43:47,312 N�o grite. 482 01:43:47,979 --> 01:43:50,356 Nada far� parar. 483 01:43:50,440 --> 01:43:52,191 Eu acho que vou... 484 01:43:58,614 --> 01:44:00,450 Ficar� sem sangue... 485 01:44:05,538 --> 01:44:07,749 Voc� vai morrer... 486 01:44:22,597 --> 01:44:24,223 Voc� � linda. 487 01:44:44,827 --> 01:44:46,412 � o fim! 488 01:44:46,662 --> 01:44:48,706 A reconstitui��o n�o acontecer�. 489 01:44:48,998 --> 01:44:51,042 Sua inoc�ncia foi provada. 490 01:44:51,125 --> 01:44:54,337 Encontramos o assassino voyeur e ele fez uma confiss�o completa. 491 01:44:55,797 --> 01:44:57,757 Est� ferida? 492 01:45:16,818 --> 01:45:18,236 S�rio? 493 01:45:19,654 --> 01:45:22,365 Come�aremos tudo de novo. 494 01:45:26,500 --> 01:45:43,659 Tradu��o e Sincronia * Tatuador * 34465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.