All language subtitles for Fantasy Island s07e19 Lost and Found

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,140 --> 00:01:03,120 Good morning, Mr. Brock. Good morning, Lawrence. 2 00:01:50,539 --> 00:01:51,539 Smiles, everyone. 3 00:01:51,600 --> 00:01:52,600 Smiles. 4 00:01:57,120 --> 00:02:01,020 That must be Mrs. Sheila McKenna. But why does she look so sad? 5 00:02:01,320 --> 00:02:06,040 She's both sad and angry, Lawrence. Which is why her fantasy is to start a 6 00:02:06,040 --> 00:02:08,240 life with a new man. 7 00:02:08,800 --> 00:02:10,479 Was she having trouble with the old one? 8 00:02:10,960 --> 00:02:12,780 Unfortunately, that's precisely the problem. 9 00:02:13,340 --> 00:02:16,920 After many years of marriage, Mrs. McKenna has found out that her husband 10 00:02:16,920 --> 00:02:18,200 been unfaithful. 11 00:02:18,460 --> 00:02:19,740 And so she divorced him? 12 00:02:20,180 --> 00:02:22,380 Not yet, Lawrence. Not quite yet. 13 00:02:23,120 --> 00:02:24,780 But that certainly is her intention. 14 00:02:26,480 --> 00:02:28,800 Mr. Jack Palmer and his wife, Roxanne. 15 00:02:29,360 --> 00:02:33,820 The gentleman, I believe, sir, is a certified public accountant from 16 00:02:33,820 --> 00:02:37,860 Wales. Yes, Lawrence. And for a man with such a sedentary occupation, Mr. Palmer 17 00:02:37,860 --> 00:02:40,300 has asked for a most dangerous fantasy. 18 00:02:40,860 --> 00:02:43,360 You're familiar with the name Dick Turpin, of course. 19 00:02:43,580 --> 00:02:46,700 The famous highwayman? Why, every schoolboy knows Dick Turpin. 20 00:02:47,160 --> 00:02:51,620 In the 1700s, the name Dick Turpin sent a chill down the spine of every 21 00:02:51,620 --> 00:02:52,620 constable in England. 22 00:02:53,120 --> 00:02:56,120 And his fantasy is to go back and beat that notorious rogue? 23 00:02:56,560 --> 00:02:57,560 No, Lawrence. 24 00:02:57,880 --> 00:03:02,060 His fantasy is to be that notorious rogue himself. 25 00:03:02,620 --> 00:03:03,660 Can you do that? 26 00:03:05,480 --> 00:03:07,320 That's the easy part, Lawrence. 27 00:03:08,240 --> 00:03:12,320 Mr. Palmer's living through the experience. That will be the difficult 28 00:03:14,020 --> 00:03:16,900 My dear guests, I am Mr. Rourke, your host. 29 00:03:17,320 --> 00:03:19,040 Welcome to Fantasy Island. 30 00:04:10,280 --> 00:04:12,880 I just love my bungalow, Mr. Roark. 31 00:04:13,300 --> 00:04:17,160 Did you know I design interiors? Oh, yes. I believe you began your interior 32 00:04:17,160 --> 00:04:19,820 design firm ten years ago, just before your marriage. 33 00:04:20,120 --> 00:04:22,540 Before I made the biggest mistake of my life. 34 00:04:23,320 --> 00:04:29,580 Mr. McKenna, I know how painful breaking up a marriage can be, but please, try 35 00:04:29,580 --> 00:04:30,539 to relax. 36 00:04:30,540 --> 00:04:31,960 That's how I got into this mess. 37 00:04:32,200 --> 00:04:33,980 I was too relaxed, too trusting. 38 00:04:34,890 --> 00:04:39,510 Every time I think of that two -timing louse enjoying a cozy weekend in Aspen, 39 00:04:39,530 --> 00:04:43,590 Colorado with some little cutie just sends me right up the wall. 40 00:04:44,870 --> 00:04:49,550 Uh, Mrs. McKenna, does your husband know you're here? 41 00:04:50,170 --> 00:04:51,170 No. 42 00:04:51,350 --> 00:04:53,950 Only Margot, my best friend, knows about this. 43 00:04:54,210 --> 00:04:56,510 Then Mrs. McKenna is not aware of your intentions. 44 00:04:57,190 --> 00:04:58,190 Who cares? 45 00:04:58,610 --> 00:05:02,310 I left him a note saying that I was leaving him. He's getting the same 46 00:05:02,310 --> 00:05:03,850 consideration that he gave me. 47 00:05:06,060 --> 00:05:10,100 You haven't settled anything with your husband, and yet your fantasy is to 48 00:05:10,100 --> 00:05:12,860 a new life with a new man. 49 00:05:14,160 --> 00:05:16,560 It sounds very much like revenge to me. 50 00:05:18,780 --> 00:05:19,780 So what? 51 00:05:19,900 --> 00:05:25,060 Well, the question I'm trying to raise is this. Will you like yourself if you 52 00:05:25,060 --> 00:05:27,080 through with this merely on the basis of revenge? 53 00:05:27,540 --> 00:05:32,300 Everybody else is doing anything and everything they want and keeping their 54 00:05:32,300 --> 00:05:33,300 -respect. 55 00:05:34,570 --> 00:05:36,430 I'm going to learn how to be like them. 56 00:05:36,730 --> 00:05:38,290 Isn't that part of the new wave? 57 00:05:38,750 --> 00:05:43,250 It's a very old wave, Mrs. McKenna, and a very sad one. 58 00:05:43,930 --> 00:05:47,170 I'm a big girl, Mr. Rourke. I can take care of myself. 59 00:05:48,450 --> 00:05:53,830 Sheila, you just can't run out on me. I mean, we've got ten years of marriage on 60 00:05:53,830 --> 00:05:57,050 the line, baby. It's a little late to start thinking about that. Please, Mr. 61 00:05:57,150 --> 00:06:01,350 McKenna, Mrs. McKenna, if you talk quietly, perhaps, or long. 62 00:06:01,910 --> 00:06:03,270 No, no way. 63 00:06:03,790 --> 00:06:04,790 Thank you. 64 00:06:08,710 --> 00:06:10,050 What did she tell you? 65 00:06:10,610 --> 00:06:16,670 Other than that you had an extramarital affair and are, as she put it, a two 66 00:06:16,670 --> 00:06:18,830 -timing louse, absolutely nothing. 67 00:06:19,210 --> 00:06:21,530 And naturally you took her word for that, didn't you? 68 00:06:22,510 --> 00:06:27,190 Mr. McKenna, when someone requests a fantasy, it's necessary to check their 69 00:06:27,190 --> 00:06:32,230 background very carefully, including the background of those nearest to them, 70 00:06:32,270 --> 00:06:33,270 you understand? 71 00:06:33,770 --> 00:06:36,010 Meaning you know the truth. Of course. 72 00:06:36,770 --> 00:06:41,510 And if you truly love your wife and want her back, I suggest you do a little 73 00:06:41,510 --> 00:06:45,330 soul -searching, Mr. McKenna, before you talk to her again. 74 00:06:57,810 --> 00:07:01,110 I know every word that was ever written about Dick Turpin, Mr. Rowe. 75 00:07:01,630 --> 00:07:02,650 Like this poem. 76 00:07:03,510 --> 00:07:07,030 Over the cobbles he clattered and clashed in the dark inn yard. 77 00:07:07,310 --> 00:07:10,870 He tapped with his whip on the shutters, but all was locked and barred. 78 00:07:11,410 --> 00:07:13,190 Yes, Mr. Palmer, I know the poem. 79 00:07:13,610 --> 00:07:19,390 The wind was a torrent of darkness among the gusty trees. The moon was a ghostly 80 00:07:19,390 --> 00:07:21,470 galley untossed upon cloudy seas. 81 00:07:21,770 --> 00:07:27,450 The road was a ribbon of moonlight over the purple moor, and the highwayman came 82 00:07:27,450 --> 00:07:28,930 riding. Riding. 83 00:07:29,450 --> 00:07:31,750 Riding. Up to that old inn door. 84 00:07:33,600 --> 00:07:34,600 Sorry, sir. 85 00:07:34,700 --> 00:07:35,980 That's very good, Lawrence. 86 00:07:37,100 --> 00:07:40,820 Yes, Mr. Palmer, I'm very familiar with Dick Turpin. After all, he's your 87 00:07:40,820 --> 00:07:41,820 fantasy. 88 00:07:42,700 --> 00:07:45,760 Jack, I'm afraid for you. I don't want you hurt. 89 00:07:46,980 --> 00:07:51,240 I also know that if I try to stop you from doing this, you'll never forgive 90 00:07:51,580 --> 00:07:52,800 There is danger, Mr. Palmer. 91 00:07:53,560 --> 00:07:54,560 There is danger. 92 00:07:55,420 --> 00:07:57,440 Dick Turpin lived outside the law. 93 00:07:58,200 --> 00:07:59,280 A haunted man. 94 00:07:59,700 --> 00:08:02,980 Well, of course there's danger. I mean, danger was Dick Turpin's middle name. 95 00:08:03,500 --> 00:08:04,800 Do you know what my middle name is? 96 00:08:05,600 --> 00:08:08,560 Dull. Still better dull than dead, sir. 97 00:08:08,960 --> 00:08:10,340 All too true, Lawrence. 98 00:08:11,440 --> 00:08:15,340 Mrs. Palmer, if you truly object... He has to do this, Mr. Rourke. 99 00:08:15,900 --> 00:08:17,040 For both our sakes. 100 00:08:19,020 --> 00:08:20,020 Very well, then. 101 00:08:20,740 --> 00:08:27,100 If you both return in, say, half an hour, your fantasy will begin, Mr. 102 00:08:27,800 --> 00:08:30,220 Thank you. You're very welcome, sir. Goodbye, Mr. Rourke. Mrs. Palmer. 103 00:08:42,380 --> 00:08:44,800 May I say you look lovely, madam? If a little lonesome. 104 00:08:45,200 --> 00:08:46,200 Thank you, Lauren. 105 00:08:46,520 --> 00:08:49,080 I intend to do something about the lonesome part. 106 00:08:51,900 --> 00:08:55,480 I suggest this plan of yours just doesn't seem your style at all. 107 00:08:56,340 --> 00:08:57,980 You're exactly right, Lauren. 108 00:08:58,400 --> 00:08:59,400 But it will be. 109 00:09:07,720 --> 00:09:08,720 Sheila! 110 00:09:09,440 --> 00:09:11,180 What are you doing here? 111 00:09:12,410 --> 00:09:16,850 Hello. I'm looking for your husband. He took off so fast after he got that Dear 112 00:09:16,850 --> 00:09:19,970 John letter of yours that he forgot to leave me the vinyl papers on that 113 00:09:19,970 --> 00:09:22,930 property sale in Aspen. Then you know all about Franken. 114 00:09:24,010 --> 00:09:26,730 I'm sorry about the two of you splitting up. 115 00:09:28,850 --> 00:09:31,870 I hope that you know that I'm here for you whenever you want. 116 00:09:32,470 --> 00:09:33,470 Thanks. 117 00:09:34,450 --> 00:09:38,330 I'm glad I found you when I did. It's not good for a woman in your position to 118 00:09:38,330 --> 00:09:39,330 be alone right now. 119 00:09:39,820 --> 00:09:41,200 What do you mean, my position? 120 00:09:41,580 --> 00:09:42,580 On the rebound. 121 00:09:42,960 --> 00:09:46,120 Every man in the place, they'll be on you like a wet T -shirt. 122 00:09:46,860 --> 00:09:51,200 And you're going to protect me from these animals, is that it? 123 00:09:52,600 --> 00:09:57,920 Look, Sheila, you know that I've always felt, well, something special for you. 124 00:10:01,420 --> 00:10:02,420 Special, huh? 125 00:10:03,120 --> 00:10:05,720 And I always thought you were just trying to be a nice guy. 126 00:10:06,400 --> 00:10:07,400 Frank? 127 00:10:07,530 --> 00:10:09,870 Now I know why you two are such good friends. 128 00:10:10,070 --> 00:10:11,070 You're both alike. 129 00:10:15,270 --> 00:10:16,530 What'd you say to her, Norman? 130 00:10:17,190 --> 00:10:19,850 Nothing. Well, you didn't tell her it was Margot, did you? 131 00:10:20,150 --> 00:10:23,690 I mean, if she knew it was her best friend that I'd spent that time with in 132 00:10:23,690 --> 00:10:26,450 Aspen, she knew. I don't want to get in the middle of that. 133 00:10:26,930 --> 00:10:27,930 Okay? 134 00:10:43,790 --> 00:10:44,790 Ah, Mr. and Mrs. Palmer. 135 00:10:44,850 --> 00:10:45,850 Come in, please. Come in. 136 00:10:48,350 --> 00:10:49,350 Right on time. 137 00:10:50,290 --> 00:10:51,290 Lawrence? 138 00:10:53,630 --> 00:10:54,930 Lawrence, will you please? 139 00:10:55,810 --> 00:10:56,810 Oh, yes, sir. 140 00:10:59,190 --> 00:11:01,490 Mr. Rook, all my life I've wanted this fantasy. 141 00:11:01,830 --> 00:11:02,830 Oh, I know. 142 00:11:04,170 --> 00:11:05,170 Thank you, Lawrence. 143 00:11:08,270 --> 00:11:11,650 It is said that this once belonged to... 144 00:11:13,600 --> 00:11:14,600 Dick Turpin. 145 00:11:15,120 --> 00:11:16,840 He could stand you in good stead, sir. 146 00:11:18,280 --> 00:11:19,820 This belonged to Dick Turpin. 147 00:11:21,480 --> 00:11:24,820 Now, are you ready? I've never been so ready for anything in all my life. Good. 148 00:11:24,960 --> 00:11:25,960 This way, please. 149 00:11:52,080 --> 00:11:57,260 Roxy, isn't this... Where did she go? 150 00:11:57,480 --> 00:11:59,520 Have no fear, Mr. Palmer. 151 00:11:59,880 --> 00:12:02,100 You will see your wife again very soon. 152 00:12:02,480 --> 00:12:05,640 However, she won't recognize you. You mean she's part of my fantasy? 153 00:12:05,900 --> 00:12:08,560 Do you suggest your wife stay behind during all this? 154 00:12:08,840 --> 00:12:10,660 But... Because I can cancel your fantasy. 155 00:12:11,160 --> 00:12:12,160 No, no. 156 00:12:12,460 --> 00:12:13,820 But it'll be all right, though, won't it? 157 00:12:14,680 --> 00:12:20,560 There will be certain complications in your relationship which you will soon 158 00:12:20,560 --> 00:12:21,560 discover. 159 00:12:21,760 --> 00:12:28,460 Now, concentrate on the poem you were quoting earlier, Mr. Palmer. 160 00:12:30,100 --> 00:12:33,000 Concentrate on the highwayman. 161 00:12:40,420 --> 00:12:43,420 He the French got tapped on his forehead. 162 00:12:50,830 --> 00:12:53,530 A bunch of lace at his chin. 163 00:12:58,010 --> 00:13:01,170 A coat of claret velvet. 164 00:13:06,010 --> 00:13:10,590 And breeches of brown toe skin. 165 00:13:37,640 --> 00:13:38,840 It's big time. It's great. 166 00:14:19,660 --> 00:14:22,380 to see you. Oh, I thought you might need a shoulder, you know. 167 00:14:22,620 --> 00:14:24,520 No, I'm doing just fine. 168 00:14:24,960 --> 00:14:26,800 I know you must be brokenhearted. 169 00:14:30,460 --> 00:14:35,860 Now, tell me how you really feel. Is it really over with you and Frank, or are 170 00:14:35,860 --> 00:14:37,080 you just playing hardball? 171 00:14:37,440 --> 00:14:43,080 Yes, it is over. And yes, I am playing hardball. If you need any tips about how 172 00:14:43,080 --> 00:14:45,280 to play the game, remember, I'm an expert. 173 00:14:46,880 --> 00:14:48,760 You don't know what it feels like. 174 00:14:50,440 --> 00:14:54,680 Be betrayed by somebody that you've loved and talked to. 175 00:14:56,580 --> 00:14:57,900 You need a drink. 176 00:14:58,160 --> 00:14:59,740 Yeah, we both do. 177 00:15:01,260 --> 00:15:04,400 Oh, got a cigarette? In my purse, maybe. 178 00:15:19,880 --> 00:15:21,000 Two drinks coming up. 179 00:15:22,720 --> 00:15:23,720 Something wrong? 180 00:15:26,320 --> 00:15:29,140 This is the same hotel that Frank stayed in. 181 00:15:30,920 --> 00:15:36,660 Really? It was you. You know me better than that. It bothered me, but I 182 00:15:36,660 --> 00:15:42,180 figure it out. All those long, lingering looks at Frank and the expensive 183 00:15:42,180 --> 00:15:46,600 presents that you used to buy him. Oh, come on. I gave you presents, too, for 184 00:15:46,600 --> 00:15:47,559 crying out loud. 185 00:15:47,560 --> 00:15:48,840 No, no, no. It was you. 186 00:15:51,240 --> 00:15:52,320 And that's why you're here. 187 00:15:53,780 --> 00:15:55,580 It's not to console me. 188 00:15:57,360 --> 00:16:00,700 You just want to make sure that I don't take Frank back. 189 00:16:01,340 --> 00:16:03,660 Sheila, you have got me all wrong. 190 00:16:04,040 --> 00:16:05,480 Not anymore, I don't. 191 00:16:45,420 --> 00:16:47,540 Dickie, you're late. The coach is about to arrive. 192 00:16:48,400 --> 00:16:49,400 Who are you? 193 00:16:49,540 --> 00:16:50,880 I did what you asked me to. 194 00:16:51,900 --> 00:16:52,900 Wait a minute. 195 00:16:54,300 --> 00:16:55,159 Here it is. 196 00:16:55,160 --> 00:16:56,160 Let's go. 197 00:17:02,320 --> 00:17:03,560 Halt. Stand and deliver. 198 00:17:08,800 --> 00:17:09,960 Hand over your jewels. 199 00:17:10,180 --> 00:17:12,260 You'll hang for this. Silence. Deliver. 200 00:17:12,839 --> 00:17:13,920 I'm willing to deliver. 201 00:17:14,200 --> 00:17:15,200 Audrey! 202 00:17:15,680 --> 00:17:18,200 Just a thought, dear. Driver, on your way. 203 00:17:19,800 --> 00:17:25,819 All right, come on, let's go rescue Roxanne. 204 00:17:26,099 --> 00:17:27,800 Hey, just a minute, who are you anyway? 205 00:17:28,000 --> 00:17:29,140 How do you know about Roxanne? 206 00:17:29,680 --> 00:17:34,620 Dickie, there you go again, teasing your old friend Donald King, when it was you 207 00:17:34,620 --> 00:17:37,640 yourself who told me to find where Roxanne was being held. Held? 208 00:17:38,000 --> 00:17:39,200 Come on, man, let's go. 209 00:18:02,680 --> 00:18:08,260 You look... Terrific. 210 00:18:08,520 --> 00:18:11,880 Ah, well, from now on, I intend to feel terrific, too. 211 00:18:12,900 --> 00:18:14,800 I think I like what you're saying. 212 00:18:17,320 --> 00:18:21,920 Norm, you knew that Margot was with Frank and Aspen, didn't you? 213 00:18:26,400 --> 00:18:29,960 He didn't think you knew. He made me promise to keep my mouth shut. 214 00:18:30,460 --> 00:18:33,570 Thanks. I wasn't positive until this moment. 215 00:18:33,850 --> 00:18:36,250 I just wanted to make sure I was right. 216 00:18:39,050 --> 00:18:42,150 And now, how about us? 217 00:18:42,850 --> 00:18:44,510 Are we friends, too? 218 00:18:46,030 --> 00:18:48,010 I'd like it if we were a lot more than that. 219 00:18:51,970 --> 00:18:52,970 Shall we? 220 00:19:07,950 --> 00:19:10,050 Looks like Sheila's getting even, Frank. 221 00:19:10,370 --> 00:19:12,710 Thanks to you for following me to Aspen, yeah. 222 00:19:13,830 --> 00:19:17,250 I don't remember having to twist your arm once I got there. 223 00:19:20,070 --> 00:19:23,030 Look, Sheila, I can explain... No, don't sweat it, Frank. 224 00:19:23,770 --> 00:19:26,610 There's just something that I forgot to give to Margo. 225 00:19:33,570 --> 00:19:34,870 Now I'm ready. 226 00:19:35,530 --> 00:19:41,050 Look, I don't think maybe this is the right time for this. I mean, after all, 227 00:19:41,050 --> 00:19:41,949 is my friend. 228 00:19:41,950 --> 00:19:45,450 Yeah, well, Margo is my friend, too. 229 00:19:46,110 --> 00:19:50,390 Now, let's go do what friends do to each other. 230 00:19:50,910 --> 00:19:51,910 Come on. 231 00:19:52,730 --> 00:19:53,730 Come on. 232 00:20:03,909 --> 00:20:07,590 I'll go nowhere with you, Dick Turpin, until I know what you're up to. 233 00:20:07,930 --> 00:20:08,930 Roxy, it's me. 234 00:20:10,790 --> 00:20:15,090 It's me. Hurry. I'm going to run to you. I want to get you home. Stay away from 235 00:20:15,090 --> 00:20:16,090 me. 236 00:20:16,330 --> 00:20:18,010 If I were you, I'd fight with her later. 237 00:20:18,370 --> 00:20:19,370 What? 238 00:20:20,330 --> 00:20:23,050 Not until I know your existence. 239 00:20:23,710 --> 00:20:25,930 My intention is to save your bloody life. 240 00:20:47,880 --> 00:20:48,880 You're not cooperating? 241 00:20:48,900 --> 00:20:51,840 Well, I'm out of practice, I guess. 242 00:20:52,540 --> 00:20:54,800 Sure. Well, we've got all night. 243 00:20:55,840 --> 00:20:56,840 No, you don't. 244 00:20:57,460 --> 00:20:58,480 Get out of here. 245 00:20:59,540 --> 00:21:00,519 Like hell. 246 00:21:00,520 --> 00:21:01,640 You tell my wife. 247 00:21:01,940 --> 00:21:05,360 That didn't stop you from going to bed with my best friend, did it? 248 00:21:07,040 --> 00:21:08,700 I made a mistake. I'm sorry. 249 00:21:09,000 --> 00:21:10,800 Sure. Until the next time. 250 00:21:11,040 --> 00:21:12,360 There won't be any next time, Sheila. 251 00:21:12,720 --> 00:21:13,720 I love you. 252 00:21:13,880 --> 00:21:15,560 I always have and I always will. 253 00:21:15,820 --> 00:21:17,260 Just get out of here, Frank. 254 00:21:17,710 --> 00:21:19,370 Out of my life, and I mean it. 255 00:21:30,830 --> 00:21:32,190 Where's that drink you gave me? 256 00:21:33,810 --> 00:21:35,810 I drank it. 257 00:21:36,150 --> 00:21:37,730 Well, pour me another one. 258 00:21:38,910 --> 00:21:39,910 All gone. 259 00:21:42,010 --> 00:21:43,010 Look, Sheila. 260 00:21:44,150 --> 00:21:47,290 Maybe this whole thing isn't such a good idea. I mean... 261 00:21:47,680 --> 00:21:50,700 After all... Well, I think you're right. 262 00:21:51,740 --> 00:21:54,900 I guess I'm not cut out to be much of a swinger, am I? 263 00:21:56,220 --> 00:21:59,380 Face it, darling. You're not going to be much good to yourself or anybody else. 264 00:22:00,380 --> 00:22:01,380 To your refrain. 265 00:22:02,400 --> 00:22:04,600 I'm sorry. I guess you'd better go now. 266 00:22:06,020 --> 00:22:07,020 I guess you're right. 267 00:22:08,040 --> 00:22:09,040 Sheila, 268 00:22:14,160 --> 00:22:16,300 this is my bungalow. 269 00:22:23,820 --> 00:22:25,380 want to make it our bungalow. 270 00:22:25,900 --> 00:22:27,580 I'll be waiting. Thanks, Norm. 271 00:22:27,880 --> 00:22:28,880 You never know. 272 00:22:45,460 --> 00:22:47,660 Well, I've worked myself up an appetite here. 273 00:22:48,380 --> 00:22:51,220 We'll get some good ale and some good venison here, me darling. 274 00:22:54,280 --> 00:22:55,660 Come on, Dickie, I'm starving. 275 00:22:55,920 --> 00:22:56,920 Right. 276 00:23:42,160 --> 00:23:44,240 A bit outrageous, but I'll try anything once. Excuse me. 277 00:23:44,600 --> 00:23:46,440 On a horse in full gallop, you say? 278 00:23:46,640 --> 00:23:50,280 I see your friend Donald with his usual self. 279 00:23:50,820 --> 00:23:52,600 But I'm not at all sure about you. 280 00:23:53,080 --> 00:23:55,860 Well, just hang in there. I'm doing the best I can. 281 00:23:56,520 --> 00:24:00,820 If there's any hanging to be done, it'll be you at the end of the king's rope. 282 00:24:01,140 --> 00:24:02,980 That'll never happen, I promise you. 283 00:24:03,560 --> 00:24:07,040 Look, I know you don't understand, but you're safe now. 284 00:24:07,420 --> 00:24:09,880 Just one more day and my whole fantasy... 285 00:24:12,240 --> 00:24:15,880 This whole adventure will be over with, so just remember that, would you? 286 00:24:16,140 --> 00:24:17,420 I remember well enough. 287 00:24:17,780 --> 00:24:20,940 You promised to give up your wayward ways, Victor. 288 00:24:21,440 --> 00:24:22,440 I will. 289 00:24:22,500 --> 00:24:25,340 I'm turning over a new leaf in more ways than one. 290 00:24:25,540 --> 00:24:27,480 Vicky, they want a song here. 291 00:24:30,540 --> 00:24:31,640 Well, you better think. 292 00:24:32,620 --> 00:24:33,620 I think. 293 00:24:43,080 --> 00:24:45,660 Here's to the maiden of bachelor 15. 294 00:24:46,160 --> 00:24:49,140 Now to the widow of 50. 295 00:24:49,980 --> 00:24:53,100 Here's to the flaunting extravagant queen. 296 00:24:53,320 --> 00:24:55,860 And here's to the housewife that's pretty. 297 00:24:56,920 --> 00:24:58,600 Let the toast pass. 298 00:24:58,840 --> 00:25:05,500 Drink to the last. I warrant she'll prove an excuse for the glass. Let the 299 00:25:05,500 --> 00:25:11,240 pass. Drink to the last. I warrant she'll prove an excuse for the glass. 300 00:25:14,340 --> 00:25:17,680 Here's to the charmer whose dimples reprise. 301 00:25:17,980 --> 00:25:21,120 Now to the maid who has none, sir. 302 00:25:21,580 --> 00:25:27,120 Here's to the girl with a pair of blue eyes. And here's to the nymph with but 303 00:25:27,120 --> 00:25:28,340 one, sir. 304 00:25:28,840 --> 00:25:30,160 Let the toast pass. 305 00:25:30,540 --> 00:25:32,080 Drink to the last. 306 00:25:32,320 --> 00:25:39,020 I want to see you move an excuse for the glass. Drink to the last. 307 00:25:39,280 --> 00:25:43,000 I want to see you move an excuse for the glass. 308 00:25:45,900 --> 00:25:48,940 Here's to the maid with a bosom of snow. 309 00:25:49,220 --> 00:25:52,200 Now to her brown as a berry. 310 00:25:53,060 --> 00:25:59,120 Here's to the wife with a face full of woe. And now to the damsel that's merry. 311 00:26:00,180 --> 00:26:01,840 Let the toast pass. 312 00:26:02,100 --> 00:26:07,200 Drink to the glass. I want you to prove an excuse for the glass. 313 00:26:07,500 --> 00:26:09,020 Let the toast pass. 314 00:26:09,340 --> 00:26:10,740 Drink to the glass. 315 00:26:10,960 --> 00:26:14,400 I want you to prove an excuse for the glass. 316 00:26:17,390 --> 00:26:20,690 Let them be clumsy or let them be slim. 317 00:26:21,230 --> 00:26:23,710 Marry, I care not a feather. 318 00:26:24,590 --> 00:26:30,530 Fill a pint tankard quite up to the brim. And let us all toast them 319 00:26:31,710 --> 00:26:38,450 Let the toast pass, drink to the last. I warrant she'll prove an excuse for the 320 00:26:38,450 --> 00:26:42,290 glass. Let the toast pass, drink to the last. 321 00:26:42,530 --> 00:26:47,090 I warrant she'll prove an excuse for the glass. 322 00:27:07,050 --> 00:27:08,050 The greatest display. 323 00:27:40,530 --> 00:27:42,710 Question? I want to call this whole thing off. 324 00:27:43,390 --> 00:27:44,390 Roxanne got kidnapped. 325 00:27:44,650 --> 00:27:49,030 Besides that, she doesn't even recognize me. Mr. Palmer, or should I say, Mr. 326 00:27:49,190 --> 00:27:52,210 Turpin, I told you there would be certain complications. 327 00:27:53,010 --> 00:27:54,170 Well, uncomplicated. 328 00:27:54,750 --> 00:27:58,490 I want out. Oh, I'm sorry, Mr. Palmer. That's the one thing I can't give you. 329 00:27:58,710 --> 00:28:00,090 What do you mean you can't give me? 330 00:28:00,330 --> 00:28:03,050 I want to stop this. There is no way to stop it. 331 00:28:03,330 --> 00:28:06,270 Not until the fantasy has run its course, you see. 332 00:28:06,710 --> 00:28:08,910 Are you trying to tell me that I have to stay here? 333 00:28:09,400 --> 00:28:11,260 Only until tomorrow, Mr. Palmer. 334 00:28:11,760 --> 00:28:12,860 Only until tomorrow. 335 00:28:14,020 --> 00:28:15,020 Oh! 336 00:28:16,340 --> 00:28:17,340 Mr. Palmer. 337 00:28:17,880 --> 00:28:18,880 Oh, great. 338 00:28:49,040 --> 00:28:50,160 Excellent choice, Lauren. 339 00:28:50,600 --> 00:28:51,600 Thank you, sir. 340 00:28:56,920 --> 00:28:57,920 Mr. Rock? 341 00:28:58,300 --> 00:28:59,680 Ah, Mr. McKenna. 342 00:29:04,220 --> 00:29:05,500 May I offer you some coffee? 343 00:29:07,160 --> 00:29:08,160 Thank you. 344 00:29:08,220 --> 00:29:09,220 Lawrence? 345 00:29:15,740 --> 00:29:17,840 You look distraught. 346 00:29:18,890 --> 00:29:22,270 Yeah, well, I've been walking on the beach, thinking. 347 00:29:24,050 --> 00:29:25,050 Really thinking. 348 00:29:25,470 --> 00:29:27,950 That's something we all need to do from time to time. 349 00:29:28,190 --> 00:29:29,190 Thinking, that is. 350 00:29:30,630 --> 00:29:32,670 Mine is a little bit overdue. 351 00:29:33,750 --> 00:29:38,970 Are you referring to the, as they say, mess you've made of your mouth? 352 00:29:40,970 --> 00:29:42,030 That's it, Mr. Ross. 353 00:29:49,040 --> 00:29:52,260 Looking back, I guess I was a bachelor for too long. 354 00:29:52,700 --> 00:29:57,020 When Sheila and I were married, we both had separate careers, so I was on my own 355 00:29:57,020 --> 00:29:58,420 a lot, strange cities. 356 00:29:58,680 --> 00:30:00,200 With your wife's best friend? 357 00:30:00,420 --> 00:30:01,900 That was only once. 358 00:30:02,640 --> 00:30:03,640 Oh. 359 00:30:06,080 --> 00:30:11,580 Margo's been throwing herself at me for years. I guess this time I just forgot 360 00:30:11,580 --> 00:30:12,479 to duck. 361 00:30:12,480 --> 00:30:14,080 But why, Mr. McKenna? 362 00:30:15,320 --> 00:30:17,360 Why was this time different? 363 00:30:18,480 --> 00:30:22,540 If you know the answer to that, you may know the answer to your problem. 364 00:30:23,040 --> 00:30:24,600 Perhaps even save your marriage. 365 00:30:26,580 --> 00:30:32,780 I guess I was feeling sorry for myself. Sort of an accumulated frustration. 366 00:30:34,600 --> 00:30:35,559 About what? 367 00:30:35,560 --> 00:30:39,260 Sheila would never go on any of my business trips with me. I know it sounds 368 00:30:39,260 --> 00:30:45,800 stupid. Maybe I was just tired of feeling lonesome. 369 00:30:47,180 --> 00:30:48,200 I'm tired of missing her. 370 00:30:49,220 --> 00:30:51,380 Have you told your wife that, Mr. McKenna? 371 00:30:52,980 --> 00:30:54,240 Not for a long time. 372 00:30:55,980 --> 00:30:57,020 Why don't you tell her again? 373 00:30:58,980 --> 00:31:02,280 Tell her how you really feel. 374 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 What do you think you're doing? 375 00:31:23,220 --> 00:31:26,540 Well, this is a wenching part, Mr. Rowe promised me. How dare you? 376 00:31:26,840 --> 00:31:28,320 Get out of my bedroom. 377 00:31:28,820 --> 00:31:30,480 Roxy, I'm your husband. 378 00:31:30,700 --> 00:31:34,280 Not yet, you're not. At the rate you're going, you never will be. Well, what's 379 00:31:34,280 --> 00:31:37,860 an adventure without a little love, baby? I'll scream, Dick Turpin, I'll... 380 00:31:37,860 --> 00:31:43,680 Did 381 00:31:43,680 --> 00:31:46,000 I ever tell you I love you? 382 00:31:46,780 --> 00:31:47,780 Often. 383 00:31:48,000 --> 00:31:53,480 Well, Roxy, I... Oh, uh... Sorry to be a bother. I thought this might interest 384 00:31:53,480 --> 00:31:54,480 the two of you. 385 00:31:54,640 --> 00:31:57,420 The redcoats are coming up the road. Somebody must have chipped them off. 386 00:31:57,640 --> 00:31:59,100 Now you don't even stay the night. 387 00:31:59,660 --> 00:32:01,500 They really want you badly. They never give up. 388 00:32:02,220 --> 00:32:04,880 Come on, Dickie, let's go. This fantasy is getting complicated. 389 00:32:07,340 --> 00:32:08,340 Where are you going? 390 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 How should I know? 391 00:32:10,460 --> 00:32:11,520 When will you be back? 392 00:32:11,940 --> 00:32:13,720 When I find Rourke and he gets us out of here. 393 00:32:17,540 --> 00:32:18,540 Rourke? 394 00:32:29,680 --> 00:32:30,680 back for this one. 395 00:32:31,080 --> 00:32:32,080 She's his whore. 396 00:32:49,960 --> 00:32:50,960 That's strange. 397 00:32:51,080 --> 00:32:52,079 What's strange? 398 00:32:52,080 --> 00:32:54,040 Well, they haven't been chasing her. What does that mean? 399 00:32:54,300 --> 00:32:55,940 I don't know, but I don't like it. 400 00:32:56,320 --> 00:32:58,520 I think we'd better split up and find out what's going on. 401 00:32:58,830 --> 00:33:00,270 Well, I'm going to go back and get Roxanne. 402 00:34:08,560 --> 00:34:09,679 There you go, Sheila, honey. 403 00:34:09,900 --> 00:34:13,440 I wasn't sure if you said cola or malt, so I got on board. Oh, well, I'm not 404 00:34:13,440 --> 00:34:16,560 surprised. And lots of onions. Puts hair on your chest. Yeah. 405 00:34:17,300 --> 00:34:18,440 Sheila, we have to talk. 406 00:34:18,659 --> 00:34:20,460 Will you get out of here? I've got a date. 407 00:34:20,760 --> 00:34:21,960 You? A date? 408 00:34:22,179 --> 00:34:25,420 That's why I'm here. To start a new life with a new man. 409 00:34:28,239 --> 00:34:29,920 Him? Him has a name. 410 00:34:30,380 --> 00:34:31,380 It's Charlie. 411 00:34:31,480 --> 00:34:35,060 I've also got a chair, and you're sitting in it now. Look, would you mind 412 00:34:35,060 --> 00:34:37,360 have a few minutes with my wife, okay? 413 00:34:38,110 --> 00:34:39,110 Your wife? Ah. 414 00:34:40,090 --> 00:34:45,090 Then you're Frank. Frank. I couldn't soap off my wedding ring so I could 415 00:34:45,090 --> 00:34:46,090 it down the sewer. 416 00:34:46,370 --> 00:34:48,389 Charlie saw it and he asked me about us. 417 00:34:49,030 --> 00:34:52,730 Yeah, Frank, and from what I've been hearing, I figured you had claws or 418 00:34:52,830 --> 00:34:56,330 I'd like to speak to my wife in private for a few minutes, okay? 419 00:34:58,530 --> 00:34:59,468 You'll be okay? 420 00:34:59,470 --> 00:35:01,110 What do you mean, will she be okay? 421 00:35:01,670 --> 00:35:04,350 Charlie, why don't you take a jog around the lake? 422 00:35:04,770 --> 00:35:06,170 I'll see you when you get back. 423 00:35:08,080 --> 00:35:09,400 You hurt the little lady, Frankie. 424 00:35:13,580 --> 00:35:14,580 I'll break your thumbs. 425 00:35:17,460 --> 00:35:21,060 Break my thumbs? Would you tell that guy that I'm the beef to Fantasy Island or 426 00:35:21,060 --> 00:35:23,060 something? Look, you have your minute. Now, what do you want? 427 00:35:24,120 --> 00:35:25,620 A little smile, maybe? 428 00:35:26,080 --> 00:35:29,500 A little pat on the head to tell me that everything's all right? That this isn't 429 00:35:29,500 --> 00:35:31,320 some kind of crazy nightmare? 430 00:35:31,580 --> 00:35:33,560 That everything's going to be like it used to be? 431 00:35:34,260 --> 00:35:35,260 Just like that, huh? 432 00:35:36,040 --> 00:35:37,940 Forget what you did, just like that. 433 00:35:39,460 --> 00:35:42,080 Sheila, what you've done is done. 434 00:35:42,500 --> 00:35:49,300 I can't undo it. I know, but forgetting just won't cut it. I can't forget. Now, 435 00:35:49,360 --> 00:35:50,360 will you please just leave? 436 00:36:01,700 --> 00:36:02,880 Well, Mrs. McKenna? 437 00:36:04,069 --> 00:36:07,150 Now that you seem to have your revenge, how do you feel? 438 00:36:08,670 --> 00:36:09,890 I don't know, Mr. Ward. 439 00:36:11,450 --> 00:36:13,070 Well, you can be sure of one thing. 440 00:36:13,730 --> 00:36:17,770 You've probably driven your husband into the arms of the other woman. 441 00:36:39,180 --> 00:36:40,180 alone, Margo. 442 00:36:40,820 --> 00:36:41,820 What's the prize? 443 00:36:43,020 --> 00:36:47,640 You're looking for Frank, not to worry. He had some business to take care of, 444 00:36:47,700 --> 00:36:49,680 but I'll be meeting him in an hour. 445 00:36:50,040 --> 00:36:51,040 So thanks. 446 00:36:51,220 --> 00:36:54,820 For what? For going on the make with your best friend's husband? 447 00:36:55,420 --> 00:36:57,300 For that slap you gave me. 448 00:36:58,120 --> 00:37:01,280 Makes taking Frank away from you a whole lot easier. 449 00:37:01,540 --> 00:37:03,040 I wouldn't be so confident. 450 00:37:03,840 --> 00:37:08,160 And besides, it seems that you're a nice place to visit. 451 00:37:08,750 --> 00:37:10,710 But nobody wants to live there. 452 00:37:11,170 --> 00:37:12,170 Cool it, Sheila. 453 00:37:13,770 --> 00:37:17,830 You don't have to be a hypocrite. At least I was there when Frank needed 454 00:37:17,830 --> 00:37:19,530 somebody. Where were you? 455 00:37:19,970 --> 00:37:26,090 And wasn't I lucky to have a best friend to stroke Frank's ego while I wasn't 456 00:37:26,090 --> 00:37:31,550 there? You know, I really feel sorry for you, Margo. You're such a sad person. 457 00:37:32,230 --> 00:37:33,930 Don't say that to me. I mean it. 458 00:37:34,280 --> 00:37:35,400 I don't need your sympathy. 459 00:37:35,720 --> 00:37:38,760 Good day, ladies. I wasn't talking about sympathy. Lovely day. You lead a very 460 00:37:38,760 --> 00:37:42,180 empty life, Margo, and you try to give it some meaning by having affairs with 461 00:37:42,180 --> 00:37:43,220 some other woman's husband. 462 00:37:43,680 --> 00:37:46,380 I pity you. Pity, huh? I'll show you pity. 463 00:38:10,320 --> 00:38:10,779 What are you doing? 464 00:38:10,780 --> 00:38:12,280 It's not your fault. 465 00:38:12,560 --> 00:38:13,560 I'm sorry. 466 00:38:13,840 --> 00:38:14,840 I'm sorry. 467 00:38:15,860 --> 00:38:16,940 I'm sorry, too. 468 00:38:17,660 --> 00:38:19,220 And it turns out this way. 469 00:38:28,180 --> 00:38:30,540 Oh, Mr. Roy. Are you all right, madam? Yes. 470 00:38:31,120 --> 00:38:35,520 Oh, you know you were right about driving Frankie to Marco's arms. 471 00:38:35,940 --> 00:38:36,940 It's over. 472 00:38:37,420 --> 00:38:38,780 Here, sit. This is my dinner. 473 00:38:39,470 --> 00:38:43,270 It seems to me that you've just demonstrated you're still willing to 474 00:38:43,270 --> 00:38:46,190 your marriage. It takes two to make a marriage work. 475 00:38:46,570 --> 00:38:50,630 And I'm just beginning to realize how much of my end of it I didn't hold up. 476 00:38:51,770 --> 00:38:54,590 Which doesn't excuse what your husband did, of course. 477 00:38:54,810 --> 00:38:57,790 But it at least should help you understand why. 478 00:38:58,290 --> 00:38:59,510 Do you know where Frank is? 479 00:39:01,090 --> 00:39:04,190 I think you'll find him in the North Garden. 480 00:39:12,910 --> 00:39:17,250 Sometimes the way in which you work out these fantasies completely mystifies me. 481 00:39:17,670 --> 00:39:18,690 Thank you, Lawrence. 482 00:39:20,490 --> 00:39:21,490 Thank you. 483 00:40:16,490 --> 00:40:17,630 Broke? Where the hell have you been? 484 00:40:17,870 --> 00:40:20,010 Calm yourself, Mr. Palmer. Calm yourself. 485 00:40:20,330 --> 00:40:21,430 Calm? You won't calm. 486 00:40:21,710 --> 00:40:25,710 I've been shot. Look at me. You wanted this adventure, Mr. Palmer. 487 00:40:25,930 --> 00:40:28,650 This is the reality of Dick Turpin's life. 488 00:40:29,090 --> 00:40:31,050 Yes, but being shot wasn't part of the package. 489 00:40:31,310 --> 00:40:32,530 I mean, I didn't want to get hurt. 490 00:40:32,810 --> 00:40:36,930 I didn't want to put Roxanne in danger. She could have been hurt. Mr. Palmer, 491 00:40:37,010 --> 00:40:38,010 she already has been. 492 00:40:38,150 --> 00:40:39,850 What? But you promised. 493 00:40:40,090 --> 00:40:43,330 I promised nothing beyond you realizing your fantasy. 494 00:40:44,290 --> 00:40:47,590 Mr. Palmer, in trying to warn you, she was wounded. 495 00:40:48,250 --> 00:40:51,990 My God, she can't be. Your wife loves you enough to give up her life for you. 496 00:40:52,150 --> 00:40:56,150 But then in her own way, she's always been giving up her life for you, hasn't 497 00:40:56,150 --> 00:40:57,990 she? You just haven't noticed. 498 00:40:58,310 --> 00:40:59,310 I've got to go back. 499 00:40:59,670 --> 00:41:01,510 Mr. Palmer, the Redcoats are there. 500 00:41:03,010 --> 00:41:04,150 Death is death. 501 00:41:04,770 --> 00:41:07,970 If you die here, you stay here. Yes, but what about Roxanne? 502 00:41:08,430 --> 00:41:10,910 Remember Dick Turpin and the poem... 503 00:41:11,990 --> 00:41:14,830 Blood red were his spurs in the golden noon. 504 00:41:15,390 --> 00:41:20,930 Wine red was his velvet coat when they shot him down on the highway, down like 505 00:41:20,930 --> 00:41:26,550 dog on the highway, and he laying his blood on the highway with a bunch of 506 00:41:26,550 --> 00:41:27,529 at his throat. 507 00:41:27,530 --> 00:41:31,150 That's Dick Turpin, and you just reminded me I'm Jack Palmer, and I'm 508 00:41:31,150 --> 00:41:32,150 for my wife. 509 00:42:02,600 --> 00:42:03,880 Do you still want to talk? 510 00:42:09,280 --> 00:42:11,000 More than anything in the world. 511 00:42:13,480 --> 00:42:15,920 I don't know if it'll help you understand. 512 00:42:17,780 --> 00:42:19,080 Yeah, but I'd like to try. 513 00:42:20,620 --> 00:42:21,980 I guess I would too. 514 00:42:23,860 --> 00:42:28,160 Like I told you, what happened will never happen again. 515 00:42:29,120 --> 00:42:30,360 How can you be sure? 516 00:42:30,970 --> 00:42:32,050 How can I be sure? 517 00:42:32,550 --> 00:42:37,790 By both of us understanding how it happened, by our being more loving, 518 00:42:37,910 --> 00:42:38,910 considerate. 519 00:42:40,190 --> 00:42:41,470 How did it happen? 520 00:42:42,070 --> 00:42:46,870 Margot had asked me when I was going to finalize that condo deal in Aspen with 521 00:42:46,870 --> 00:42:47,870 Norm. 522 00:42:47,890 --> 00:42:52,590 Well, she said that she'd look me up in Aspen and that we'd make romantic 523 00:42:52,590 --> 00:42:53,590 history. 524 00:42:54,270 --> 00:42:57,470 I thought she was joking, so I said, sure. 525 00:42:58,210 --> 00:42:59,850 I didn't mean it, Sheila. 526 00:43:00,650 --> 00:43:01,750 I wasn't serious. 527 00:43:02,490 --> 00:43:04,050 She was, of course. 528 00:43:04,930 --> 00:43:05,930 She was. 529 00:43:06,630 --> 00:43:11,650 When I got to Aspen on Tuesday, she was already in my hotel room. 530 00:43:12,270 --> 00:43:15,670 Sheila, look, I was lonely. 531 00:43:16,190 --> 00:43:22,070 And I was angry because I'd already asked you to go with me, but you had 532 00:43:22,070 --> 00:43:24,070 apartment to decorate. 533 00:43:24,790 --> 00:43:25,790 I remember. 534 00:43:26,090 --> 00:43:27,490 She played on that. 535 00:43:28,400 --> 00:43:30,820 Not that she was any more guilty than I was. 536 00:43:31,500 --> 00:43:37,820 But after a few too many drinks and a lot of self -pity, 537 00:43:38,000 --> 00:43:39,720 it happened. 538 00:43:40,440 --> 00:43:44,800 I could have thrown myself off one of those cliffs up there, but it was too 539 00:43:44,800 --> 00:43:45,800 late. 540 00:43:46,160 --> 00:43:48,600 Is it too late, Frank, for us? 541 00:43:49,240 --> 00:43:53,700 Not if we take an honest look at ourselves, at our relationship, and put 542 00:43:53,700 --> 00:43:56,740 love and understanding back into it. 543 00:43:58,250 --> 00:43:59,730 I think I'd like to try. 544 00:44:10,390 --> 00:44:17,150 There was a wild and reckless man determined what his name 545 00:44:17,150 --> 00:44:23,950 he wrote to save his lady fair or die and end 546 00:44:23,950 --> 00:44:24,950 his shame. 547 00:44:25,550 --> 00:44:26,750 Roxy's got to be all right. 548 00:44:27,310 --> 00:44:28,410 How did the poem go? 549 00:44:28,890 --> 00:44:34,630 Her eyes grew wide for a moment. She drew one last deep breath. Then her 550 00:44:34,630 --> 00:44:35,630 moved in the moonlight. 551 00:44:35,850 --> 00:44:37,550 The musket shattered the moonlight. 552 00:44:38,030 --> 00:44:40,310 Shattering her breast in the moonlight. 553 00:44:40,530 --> 00:44:42,790 And warned him with her death. 554 00:44:43,330 --> 00:44:45,430 Oh God, no, Roxy can't be dead. 555 00:45:08,650 --> 00:45:09,650 Please, please. 556 00:45:11,450 --> 00:45:12,450 Go. 557 00:45:12,770 --> 00:45:14,830 If you love me, save yourself. 558 00:45:15,270 --> 00:45:16,650 I'll save us both or we'll die together. 559 00:45:17,930 --> 00:45:19,550 Hold on, sweetheart. We'll make it yet. 560 00:45:19,910 --> 00:45:23,210 Our only chance is Black Vest. She's under the window, but you have to hold 561 00:45:23,210 --> 00:45:24,210 tight. 562 00:45:32,850 --> 00:45:34,750 I love you, Roxanne, forever and ever. 563 00:45:53,390 --> 00:45:54,390 remember now. 564 00:45:54,610 --> 00:45:59,970 I'm so sorry. That's all I want to do for the rest of my life is to be with 565 00:46:00,490 --> 00:46:04,230 Your loving, caring, dedicated, dull husband. 566 00:46:25,480 --> 00:46:28,500 Well, I hope you were satisfied with your adventure, Mr. Palmer. 567 00:46:29,060 --> 00:46:33,320 Mr. Oak, I'll never complain about my nice, safe delight to you. 568 00:46:33,960 --> 00:46:34,960 I'm delighted. 569 00:46:35,820 --> 00:46:38,760 Jack says he's going to bring a little turpin into our own lives. 570 00:46:41,280 --> 00:46:42,280 Don't worry, Lawrence. 571 00:46:42,360 --> 00:46:43,540 Just a romantic part. 572 00:46:45,340 --> 00:46:46,640 Goodbye. Goodbye, Mr. Palmer. 573 00:46:47,320 --> 00:46:48,320 Goodbye, Lawrence. 574 00:47:09,230 --> 00:47:12,770 We may have come here separately, but we're leaving the right way, together. 575 00:47:13,650 --> 00:47:17,870 And with love and a new understanding which will ensure a bright future, 576 00:47:18,050 --> 00:47:20,170 together. Thanks to you. 577 00:47:20,410 --> 00:47:22,210 What will we all do without him, Lawrence? 578 00:47:22,690 --> 00:47:23,509 Polly, madam. 579 00:47:23,510 --> 00:47:24,510 Very Polly. 580 00:47:24,810 --> 00:47:26,990 Thank you. Goodbye. 581 00:47:27,330 --> 00:47:28,330 You're welcome. Goodbye. 582 00:47:39,250 --> 00:47:40,870 You look troubled, Lawrence. 583 00:47:41,530 --> 00:47:44,490 Well, she did ask for a new man, sir. I mean, that's what she came here for. 584 00:47:44,570 --> 00:47:45,570 That's what she wanted. 585 00:47:45,710 --> 00:47:49,130 It was what she asked for, yes, but it was definitely not what she came here 586 00:47:49,130 --> 00:47:50,610 for, nor what she truly wanted. 587 00:47:51,150 --> 00:47:54,530 How did you know that, sir? Well, in our business, knowing such things goes with 588 00:47:54,530 --> 00:47:57,930 the territory, doesn't it? I still don't understand you. That's good, Lawrence. 43817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.