All language subtitles for Fantasy Island s07e14 Lady of the House

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,190 --> 00:01:00,190 Good morning, Mr. Rock. 2 00:01:00,330 --> 00:01:01,330 Good morning, Lawrence. 3 00:01:48,410 --> 00:01:49,410 Smiles, everyone. 4 00:01:49,490 --> 00:01:50,490 Smiles! 5 00:01:58,510 --> 00:02:03,890 Ah, unabashedly friendly, vivacious, a woman of quality. I can tell at a 6 00:02:04,090 --> 00:02:09,330 Yes, Mrs. Esther Brandel, who tells me she's a retired sorority housemother 7 00:02:09,330 --> 00:02:10,330 Philadelphia, Pennsylvania. 8 00:02:11,030 --> 00:02:12,030 Mrs. Esther? 9 00:02:12,330 --> 00:02:13,330 Disappointed? 10 00:02:13,690 --> 00:02:15,330 Well, she did get off the plane alone. 11 00:02:15,850 --> 00:02:18,530 So I naturally assumed... You assumed correctly. 12 00:02:18,850 --> 00:02:23,590 The lady's husband died several years ago. But she's come to Fantasy Island to 13 00:02:23,590 --> 00:02:24,590 get married again. 14 00:02:24,810 --> 00:02:30,590 And her fantasy is to have her wedding made truly memorable by having her three 15 00:02:30,590 --> 00:02:34,370 favorite former sorority house girls act as her bridesmaids. 16 00:02:35,450 --> 00:02:36,910 However... A problem, sir? 17 00:02:37,130 --> 00:02:38,790 That remains to be seen. 18 00:02:39,150 --> 00:02:41,910 Oh. Sir, is she the only guest? 19 00:02:42,170 --> 00:02:43,170 Yes, Lawrence. 20 00:02:43,440 --> 00:02:47,900 And the lady is not at all what she seems to be or has told us she is. 21 00:02:48,560 --> 00:02:52,900 In fact, she'll be very lucky if her three favorite girls don't despise her 22 00:02:52,900 --> 00:02:54,300 before her fantasy is over. 23 00:02:56,080 --> 00:02:57,080 My dear guest. 24 00:02:59,120 --> 00:03:00,980 I am Mr. Rourke, your host. 25 00:03:01,420 --> 00:03:03,080 Welcome to Fantasy Island. 26 00:03:49,920 --> 00:03:53,500 I think my heart is going to pop. I don't know whether I'm more excited 27 00:03:53,500 --> 00:03:57,380 getting married or about getting together again with Colleen, Bebe, and 28 00:03:58,340 --> 00:04:01,920 Did you have any trouble finding them? There was some difficulty, yes. 29 00:04:02,520 --> 00:04:05,860 And you're sure they don't know it was me who put up the money to get them 30 00:04:05,920 --> 00:04:09,100 I am sure, yes. I followed your instructions explicitly. 31 00:04:09,420 --> 00:04:12,640 None of the ladies aware of each other's presence on the island also as you 32 00:04:12,640 --> 00:04:16,670 instructed. Okay, then. Well, let's get this show on the road. What happens now? 33 00:04:16,870 --> 00:04:20,950 The ladies have been invited to a cocktail party in exactly one hour. 34 00:04:21,290 --> 00:04:23,610 They each receive this invitation. 35 00:04:24,770 --> 00:04:27,030 It's all right. I dictate it, remember? 36 00:04:27,510 --> 00:04:32,030 Alpha Tau Epsilon invites you to a weekend at Fantasy... What? 37 00:04:32,590 --> 00:04:33,830 Alpha Tau Sigma. 38 00:04:34,690 --> 00:04:35,870 You said Epsilon. 39 00:04:36,250 --> 00:04:40,990 Oh, you're right. I never could get those crazy sorority names straight. 40 00:04:59,740 --> 00:05:00,740 Colleen? 41 00:05:01,340 --> 00:05:07,500 I don't believe it. What are you two doing here? 42 00:05:07,740 --> 00:05:08,980 Please. Hi. 43 00:05:11,180 --> 00:05:15,360 Oh, I don't know what's going on here, but I think it's great. The day Brandy 44 00:05:15,360 --> 00:05:19,460 got closed down, I figured we'd never see each other again. Don't even mention 45 00:05:19,460 --> 00:05:20,460 that name. 46 00:05:21,060 --> 00:05:23,280 Girls, what are we doing here? 47 00:05:24,020 --> 00:05:27,700 Yeah. Who do you suppose would set up something like this? 48 00:05:28,270 --> 00:05:29,750 I can think of one good possibility. 49 00:05:30,270 --> 00:05:31,270 Me too. 50 00:05:31,870 --> 00:05:32,870 Brandy. 51 00:05:33,270 --> 00:05:34,270 But why? 52 00:05:34,850 --> 00:05:37,090 Well, we were her favorites, remember? 53 00:05:37,570 --> 00:05:40,090 Maybe she thought getting the three of us together would be a real kick. 54 00:05:41,130 --> 00:05:43,310 But why after all these years? 55 00:05:43,890 --> 00:05:44,990 Ah, ladies. 56 00:05:45,230 --> 00:05:49,470 You are all here. Good. May I present the lady who is responsible for your 57 00:05:49,470 --> 00:05:52,390 weekend on Fantasy Island, Mrs. Esther Brandel. 58 00:05:53,630 --> 00:05:54,630 We are together. 59 00:05:56,090 --> 00:05:57,630 Well, aren't you glad to see me? 60 00:05:58,200 --> 00:05:59,200 Should we be? 61 00:05:59,420 --> 00:06:00,720 She's got a point, Brandy. 62 00:06:00,940 --> 00:06:01,940 Should we be? 63 00:06:02,440 --> 00:06:06,300 Hey, listen, guys, it was us against the world, remember? 64 00:06:07,480 --> 00:06:09,200 Maybe we don't want to remember. 65 00:06:09,680 --> 00:06:11,280 There's no maybe about it. 66 00:06:21,200 --> 00:06:22,660 I'm sorry, Brandy. 67 00:06:28,970 --> 00:06:32,230 Did you expect something more from them, Mrs. Brandel? 68 00:06:32,830 --> 00:06:35,390 Also, I believe that it's something you neglected to tell me. 69 00:06:35,610 --> 00:06:36,610 Am I correct? 70 00:06:39,430 --> 00:06:40,430 Yeah. 71 00:06:42,070 --> 00:06:45,550 I got a feeling you already know what it is. Well, I know you were never a 72 00:06:45,550 --> 00:06:51,370 housemother for the Alpha Tau Sigma sorority, or any other sorority, for 73 00:06:51,370 --> 00:06:56,030 matter. In fact, you ran a call girl service, and these three girls worked 74 00:06:56,030 --> 00:06:57,030 you. 75 00:06:59,030 --> 00:07:03,890 Well, if you want it in plain language... That's right. 76 00:07:04,270 --> 00:07:05,270 That's right, Mr. Rourke. 77 00:07:06,030 --> 00:07:07,030 I was a madam. 78 00:07:07,470 --> 00:07:11,890 And the three of them... were hookers. 79 00:07:16,270 --> 00:07:18,970 It was just a cocktail party for ladies. 80 00:07:19,430 --> 00:07:22,610 What is this alpha -toss stigma? You've never been inside a college, let alone a 81 00:07:22,610 --> 00:07:24,950 sorority house. So what? I had friends who were. 82 00:07:26,099 --> 00:07:28,740 What kind of a friend pays her way out here, puts us up for the weekend, and 83 00:07:28,740 --> 00:07:31,660 then invites you, not us, you, to a cocktail party? What friend does that? 84 00:07:31,980 --> 00:07:32,980 All right, Kurt. 85 00:07:33,180 --> 00:07:36,300 Let's hear it. It's somebody, Leanne. Oh, stop it. You are making it with 86 00:07:36,300 --> 00:07:39,660 somebody. If I am, it's a habit I picked up from you. Well, I can always leave. 87 00:07:41,320 --> 00:07:42,320 Oh, baby. 88 00:07:45,280 --> 00:07:47,160 Why do we always do this to each other? 89 00:07:49,520 --> 00:07:50,520 Be nice, huh? 90 00:07:52,420 --> 00:07:54,820 Come on, sweetheart. I need you to be sweet to me. 91 00:07:56,400 --> 00:07:59,340 I want us to have a real good time while we're here. 92 00:08:01,380 --> 00:08:02,380 Come on. 93 00:08:02,760 --> 00:08:03,760 How about it? 94 00:08:06,380 --> 00:08:07,380 Maybe. 95 00:08:07,820 --> 00:08:08,820 I'll let you know. 96 00:08:12,640 --> 00:08:17,420 Well, the way I see it is right after our honeymoon... Oh, Gordon, please. 97 00:08:18,140 --> 00:08:21,160 We really don't feel like talking about marriage right now. 98 00:08:22,080 --> 00:08:24,640 Bebe, look, I can't stand your saying no anymore. 99 00:08:25,210 --> 00:08:30,710 Don't you understand? I... I... I think I... No, I am. 100 00:08:30,970 --> 00:08:32,650 I... I'm having a heart attack. 101 00:08:33,049 --> 00:08:35,549 Gordon, is this another one of your jokes? 102 00:08:59,910 --> 00:09:02,130 This mystery weekend sure picked a beautiful place. 103 00:09:02,410 --> 00:09:06,170 I just wish I could enjoy it. Oh, Mark, stop buying trouble. 104 00:09:06,590 --> 00:09:08,650 Channel 6 needs you more than you need them. 105 00:09:09,190 --> 00:09:10,430 They're not going to boot you out. 106 00:09:10,910 --> 00:09:15,590 Well, your confidence in me is not shared by the station manager, Colleen. 107 00:09:16,110 --> 00:09:19,190 I'm supposed to be a creative producer, and I haven't come up with any original 108 00:09:19,190 --> 00:09:20,190 programming all season. 109 00:09:20,490 --> 00:09:23,390 Oh, you'll come up with something. Go in there on Monday and hit him with some 110 00:09:23,390 --> 00:09:24,390 new ideas. 111 00:09:24,950 --> 00:09:28,070 That's what I love about you romantic novelists. You're so in touch with the 112 00:09:28,070 --> 00:09:29,070 real world. 113 00:09:29,240 --> 00:09:33,020 You know, Mark, your jealousy of my career is not one of your more 114 00:09:33,020 --> 00:09:36,120 attributes. Well, at least it's something I'm a success at, right? 115 00:09:37,200 --> 00:09:38,200 I love you. 116 00:09:38,300 --> 00:09:39,300 Doesn't that come for something? 117 00:09:40,720 --> 00:09:42,760 Yeah, it does. 118 00:09:44,120 --> 00:09:48,400 Gordon, I believe a relationship should be based on honesty, don't you? I mean, 119 00:09:48,400 --> 00:09:49,400 if it's going to last. 120 00:09:49,740 --> 00:09:52,760 Well, yeah, honesty is the best policy. That's what you keep telling me. 121 00:09:53,720 --> 00:09:56,840 Well, then there's something I've been meaning to tell you for a long time. 122 00:09:58,830 --> 00:10:05,590 Ten years ago, before I became a one -man woman like I am now, there used to 123 00:10:05,590 --> 00:10:07,930 lots of men for money. You know what I mean? 124 00:10:09,730 --> 00:10:13,990 Uh, baby, you mean you're trying to tell me that you were a hooker. 125 00:10:14,390 --> 00:10:18,950 I mean, the all -American girl was a hooker. Right. I used to get paid for 126 00:10:18,950 --> 00:10:20,810 sleeping with men. Oh, right. Yeah, I understand. 127 00:10:22,610 --> 00:10:23,610 Okay. 128 00:10:23,710 --> 00:10:25,290 I mean, whatever you say. 129 00:10:26,070 --> 00:10:27,930 Getting back at me for my jokes, aren't you? Okay, Gordon. 130 00:10:28,130 --> 00:10:29,130 Okay. Fine. 131 00:10:29,310 --> 00:10:32,110 Don't worry. I'll find some way to prove it to you. Okay. 132 00:10:32,470 --> 00:10:37,070 Fine. No, Vivi, now... Oh, come on. 133 00:10:39,910 --> 00:10:41,150 Ah, Mr. Brandel. 134 00:10:41,730 --> 00:10:44,990 I hope I didn't keep you waiting too long. No, not at all. Good. 135 00:10:46,710 --> 00:10:48,710 I need your help, Mr. Rucker. Yes. 136 00:10:49,510 --> 00:10:54,570 And I would like to tell you a few things about myself. 137 00:10:54,990 --> 00:10:56,350 It isn't really necessary. 138 00:10:56,890 --> 00:10:58,050 Oh, I know that. 139 00:10:58,570 --> 00:10:59,570 I want to. 140 00:11:00,150 --> 00:11:01,150 All right. 141 00:11:02,350 --> 00:11:07,390 You see, I never had a home as a kid. Nobody wanted me. 142 00:11:08,070 --> 00:11:10,550 So I started out as just one of the girls. 143 00:11:11,270 --> 00:11:12,430 A plain old hooker. 144 00:11:13,530 --> 00:11:18,570 But then, with a couple of breaks, I was running my own operation before long. 145 00:11:18,810 --> 00:11:20,950 I did pretty good, too, until the roof fell in. 146 00:11:22,370 --> 00:11:25,450 When the authorities intervened, hmm? 147 00:11:26,430 --> 00:11:27,430 Yeah. 148 00:11:28,730 --> 00:11:32,170 Yes. I did three years of hard time. I paid my dues. 149 00:11:34,070 --> 00:11:37,270 But when I got out, the girls had moved away. 150 00:11:38,130 --> 00:11:39,430 You tried to find them? 151 00:11:39,650 --> 00:11:40,930 Oh, sure. I wrote letters. 152 00:11:41,430 --> 00:11:43,790 Most of them came back unopened. 153 00:11:44,490 --> 00:11:46,730 Mr. Rourke, they're ashamed of me. 154 00:11:47,470 --> 00:11:48,950 Of what I remind them of. 155 00:11:49,770 --> 00:11:54,610 And very naturally alarmed that you will somehow reveal their past. 156 00:11:56,680 --> 00:11:58,240 Oh, I can understand that. 157 00:11:58,840 --> 00:12:04,620 And maybe I was wrong in doing this, but... You see, I never had a family. 158 00:12:05,180 --> 00:12:07,360 Those girls were my family, you understand? 159 00:12:09,280 --> 00:12:12,240 And I did everything I could under the circumstances. 160 00:12:12,620 --> 00:12:13,620 Oh, I'm sure you did. 161 00:12:14,300 --> 00:12:18,740 Girls in that racket aren't exactly candidates for Society Girl of the Year. 162 00:12:18,900 --> 00:12:22,960 Most of them come from broken homes. They're neglected, abused, the usual. 163 00:12:24,999 --> 00:12:26,480 Take Colleen, for example. 164 00:12:27,640 --> 00:12:30,720 She's a writer, you know. Oh, a very successful novelist, yes. 165 00:12:31,600 --> 00:12:37,760 When I first met her, she didn't understand words over three syllables. 166 00:12:39,020 --> 00:12:40,380 But there was something in her. 167 00:12:40,660 --> 00:12:44,420 So you did something about it. Brought her books, encouraged her. 168 00:12:44,840 --> 00:12:48,440 Well, you should feel a great sense of achievement, Mrs. Randell. 169 00:12:49,540 --> 00:12:50,540 I guess. 170 00:12:52,600 --> 00:12:53,600 Now, Bebe. 171 00:12:54,460 --> 00:12:56,800 B .B. was just the opposite of Colleen. 172 00:12:57,060 --> 00:13:02,320 Not much one for books, but pretty as a... Thank you. You're welcome. Pretty 173 00:13:02,320 --> 00:13:03,079 a picture. 174 00:13:03,080 --> 00:13:05,000 So I pushed her into modeling. 175 00:13:05,420 --> 00:13:11,100 And it took a long time, but, you know, she's turning up now in television shows 176 00:13:11,100 --> 00:13:13,560 and magazine ads. Doing very well, yes. 177 00:13:13,760 --> 00:13:15,200 And your third girl? 178 00:13:15,720 --> 00:13:16,720 Oh, Leanne. 179 00:13:17,440 --> 00:13:18,440 Well, 180 00:13:19,280 --> 00:13:21,720 you know, we thought she didn't deserve anything better. 181 00:13:22,800 --> 00:13:25,800 About the time I was building up her self -respect a little, I went to jail. 182 00:13:26,020 --> 00:13:28,800 You are the victim of an irony, Mrs. Brandel. 183 00:13:29,800 --> 00:13:34,520 Although your girls benefited from the encouragement you gave them, they now 184 00:13:34,520 --> 00:13:36,520 you as a threat to their new lives. 185 00:13:38,100 --> 00:13:39,960 Perhaps if you give them a little more time. 186 00:13:40,920 --> 00:13:43,420 You know I only have this weekend, Mr. Rourke. 187 00:13:45,120 --> 00:13:47,860 Maybe it was selfish of me to ask them to come to my wedding. 188 00:13:50,560 --> 00:13:51,700 Well, if you'll... 189 00:13:52,030 --> 00:13:53,070 Help me wind this up. 190 00:13:53,730 --> 00:13:54,890 If I can, I will. 191 00:13:56,310 --> 00:13:58,990 These were supposed to be the bride's gifts to her bridesmaid. 192 00:14:00,130 --> 00:14:05,250 But under the circumstances... You see, I held back some of their pay and 193 00:14:05,250 --> 00:14:06,250 invested it. 194 00:14:06,630 --> 00:14:07,890 I did pretty good for them, too. 195 00:14:08,550 --> 00:14:09,309 May I? 196 00:14:09,310 --> 00:14:10,310 Sure. 197 00:14:15,050 --> 00:14:17,210 Well, indeed you did, Mrs. Brundell. 198 00:14:17,810 --> 00:14:19,390 See that they get their checks for me? 199 00:14:19,850 --> 00:14:20,850 Will you please? 200 00:14:26,830 --> 00:14:29,470 I think I have a much better idea than that. 201 00:14:39,090 --> 00:14:40,090 Thank you. 202 00:14:44,250 --> 00:14:45,250 Thank you. 203 00:14:55,400 --> 00:14:58,760 All right, so maybe I still have some hang -ups from those days, but I'm not 204 00:14:58,760 --> 00:14:59,579 only one. 205 00:14:59,580 --> 00:15:00,680 Well, that's for sure. 206 00:15:00,940 --> 00:15:03,240 See, no wedding rings on me either. 207 00:15:03,580 --> 00:15:04,580 How come? 208 00:15:04,640 --> 00:15:08,640 You always wanted to get married and have lots of babies. You love children. 209 00:15:09,100 --> 00:15:10,240 I know, I still do. 210 00:15:10,520 --> 00:15:11,520 So does Gordon. 211 00:15:12,040 --> 00:15:15,480 The problem is I just haven't been able to come clean yet. 212 00:15:15,900 --> 00:15:17,260 I know how you feel. 213 00:15:17,780 --> 00:15:19,220 I haven't told Kurt either. 214 00:15:19,480 --> 00:15:20,480 Same with Mark. 215 00:15:22,600 --> 00:15:24,960 It's awful always being frightened that he's going to find out. 216 00:15:25,520 --> 00:15:27,440 I wish Brandy could understand that. 217 00:15:28,720 --> 00:15:31,760 How must she feel, us giving her the cold shoulder? 218 00:15:35,180 --> 00:15:37,000 Don't look now, but here she comes. 219 00:15:42,360 --> 00:15:46,700 Ah, good afternoon, ladies. Thank you for accepting my invitation to meet me 220 00:15:46,700 --> 00:15:51,460 here. There is something important Mrs. Randell wishes to tell you. 221 00:15:51,800 --> 00:15:52,800 Mrs. Vandell? 222 00:15:53,540 --> 00:15:57,680 I really don't think we're interested, Mr. Rourke. Why don't you wait and see? 223 00:15:59,440 --> 00:16:00,440 All right? 224 00:16:01,980 --> 00:16:02,980 Mrs. Vandell? 225 00:16:05,040 --> 00:16:08,080 I'm sorry things worked out this way. Really, I am. 226 00:16:11,220 --> 00:16:12,920 But I owe you all something. 227 00:16:16,560 --> 00:16:17,560 Leanne? 228 00:16:19,420 --> 00:16:20,420 Phoebe? 229 00:16:22,949 --> 00:16:24,110 Colleen. What is it? 230 00:16:26,090 --> 00:16:27,090 We'll open them. 231 00:16:29,850 --> 00:16:33,670 Remember my telling you I was going to put some of your money aside for a rainy 232 00:16:33,670 --> 00:16:34,670 day? 233 00:16:34,690 --> 00:16:35,690 Well, I did. 234 00:16:36,630 --> 00:16:40,090 I invested it. Those checks represent the profits. 235 00:16:40,410 --> 00:16:44,930 Well, I really appreciate it, Brandy, but what's the big deal about $100? 236 00:16:47,150 --> 00:16:51,670 I suggest you look a little closer at the exact placement of the decimal 237 00:16:51,970 --> 00:16:52,970 Mr. Forrest. 238 00:16:54,990 --> 00:16:56,510 $100 ,000. 239 00:16:57,030 --> 00:17:00,490 If you were so anxious to give us this, why didn't you just put it in the mail? 240 00:17:03,190 --> 00:17:04,250 That's a fair question. 241 00:17:06,829 --> 00:17:09,910 Uh, number one, you didn't answer my letters. 242 00:17:12,910 --> 00:17:13,910 And, uh... 243 00:17:15,339 --> 00:17:19,740 And number two, I am getting married tomorrow. 244 00:17:20,480 --> 00:17:21,480 Married? 245 00:17:21,839 --> 00:17:22,920 That's wonderful. 246 00:17:23,800 --> 00:17:25,380 Yeah, Brandy, that's terrific. 247 00:17:27,780 --> 00:17:29,760 But what has that got to do with that? 248 00:17:31,140 --> 00:17:33,300 Don't you remember how we used to talk? 249 00:17:34,060 --> 00:17:40,380 My saying that if I ever got married again, I wanted my three favorite girls 250 00:17:40,380 --> 00:17:41,380 be my bridesmaids? 251 00:17:42,080 --> 00:17:43,080 I remember. 252 00:17:43,460 --> 00:17:44,760 It would mean... 253 00:17:45,150 --> 00:17:46,430 So much to me. 254 00:17:49,170 --> 00:17:50,170 Colleen? 255 00:17:52,330 --> 00:17:53,690 I can't. 256 00:18:03,370 --> 00:18:04,370 Bebe. 257 00:18:05,130 --> 00:18:08,270 I don't know. 258 00:18:16,970 --> 00:18:23,090 Well, if I can't have all of you, then 259 00:18:23,090 --> 00:18:28,590 having you there would really mean a lot. 260 00:18:31,090 --> 00:18:34,190 Look, you say this money is mine, okay? 261 00:18:36,750 --> 00:18:37,750 Thanks. 262 00:18:40,810 --> 00:18:42,530 But I got a marriage to protect. 263 00:18:47,210 --> 00:18:48,210 I'm sorry. 264 00:19:24,200 --> 00:19:25,380 Honey, I'll be right back, okay? 265 00:19:43,340 --> 00:19:44,520 Oh, Brandy, please. 266 00:19:45,360 --> 00:19:46,360 Go away. 267 00:19:46,960 --> 00:19:48,860 I just wanted to talk to you for a minute. 268 00:19:49,060 --> 00:19:52,700 My husband's going to be back in a second. I just wanted to tell you how 269 00:19:52,700 --> 00:19:53,980 am if I caused you any trouble. 270 00:19:54,280 --> 00:19:59,640 You know I would never do anything to hurt you. Please, just go away. 271 00:19:59,900 --> 00:20:00,900 Colleen. Now. 272 00:20:01,000 --> 00:20:02,860 Seems there are lines everywhere these days. 273 00:20:03,120 --> 00:20:04,120 Hello, Mark Hodges. 274 00:20:04,300 --> 00:20:05,700 And you're... Mrs. 275 00:20:05,920 --> 00:20:09,060 Brandel. She's a friend of mine from... From school. 276 00:20:09,380 --> 00:20:10,380 Really? Where is that? 277 00:20:12,520 --> 00:20:13,520 Oregon State. 278 00:20:13,680 --> 00:20:15,860 I interviewed Brandy for the school newspaper. 279 00:20:16,520 --> 00:20:20,180 Oh, honey, you remember that column I did about people and the kinds of work 280 00:20:20,180 --> 00:20:23,020 that they do? Oh, yeah, sure. What kind of work did you do, Mrs. Brandy? 281 00:20:24,020 --> 00:20:25,780 I ran an escort service. 282 00:20:26,560 --> 00:20:27,560 Oh, that's interesting. 283 00:20:29,820 --> 00:20:31,320 Look it, Mark, we really have to go. 284 00:20:31,560 --> 00:20:34,880 It was really nice to see you, Brandy. I've got to... No, wait a minute, honey, 285 00:20:34,940 --> 00:20:37,100 wait a minute. What kind of service did you provide? 286 00:20:39,860 --> 00:20:41,120 Just the usual kind. 287 00:20:41,520 --> 00:20:43,940 John would call... John? 288 00:20:47,820 --> 00:20:50,280 I don't think that's the term they use in computer dating. 289 00:20:50,540 --> 00:20:53,980 Uh, Mrs. Brandel, no offense intended, but were you a madam? 290 00:20:54,820 --> 00:20:55,900 Was that your line of work? 291 00:20:56,420 --> 00:21:01,400 Oh, no, no, wait. Mrs. Brandel, I'm, uh, I'm the director of programming for a 292 00:21:01,400 --> 00:21:04,860 television station back home, and frankly, I could use something 293 00:21:04,860 --> 00:21:05,860 and exploitive. 294 00:21:06,360 --> 00:21:10,060 And I think that an interview with an ex -madam just might do the trick. 295 00:21:10,260 --> 00:21:13,080 Oh, Mark. Why, what's the matter? She's not ashamed of her past. 296 00:21:14,100 --> 00:21:16,240 Could make a terrific spot on the 5 o 'clock news. 297 00:21:17,659 --> 00:21:20,940 You've made something of your life. This could be your opportunity to show the 298 00:21:20,940 --> 00:21:22,040 world it's possible to change. 299 00:21:24,680 --> 00:21:25,680 Sure, why not? 300 00:21:26,260 --> 00:21:28,240 Great. Tomorrow morning at 11? 301 00:21:28,620 --> 00:21:29,820 Fine. Our bungalow? 302 00:21:30,180 --> 00:21:31,720 Okay. I'll see you there. Thanks. 303 00:21:38,880 --> 00:21:42,560 I looked into your purse to find a little tip money for the bartender. 304 00:21:44,680 --> 00:21:45,680 Look what I found. 305 00:21:47,370 --> 00:21:50,370 It's a check for $100 ,000 made out to you. 306 00:21:52,570 --> 00:21:53,570 You want to explain? 307 00:21:55,910 --> 00:22:02,010 Well... I never intended to tell you this, Kurt. 308 00:22:02,630 --> 00:22:03,630 Ever. 309 00:22:05,130 --> 00:22:11,950 But since you forced me to... It's about what I was doing before 310 00:22:11,950 --> 00:22:12,709 I met you. 311 00:22:12,710 --> 00:22:14,790 As opposed to after you met me. 312 00:22:15,830 --> 00:22:19,150 You've always been wrong about there being other men after we were married, 313 00:22:19,250 --> 00:22:20,250 Kurt. 314 00:22:22,090 --> 00:22:23,770 It was before we were married. 315 00:22:24,010 --> 00:22:25,010 What are you saying? 316 00:22:25,530 --> 00:22:28,470 After we were married, there was only you, Kurt. 317 00:22:31,070 --> 00:22:37,170 But before, there were salesmen, lawyers, 318 00:22:37,590 --> 00:22:40,610 executives, bank presidents. 319 00:22:43,290 --> 00:22:44,890 There was even a head of state. 320 00:22:48,170 --> 00:22:49,170 getting the picture, Kurt. 321 00:22:54,050 --> 00:22:55,430 I was a call girl. 322 00:23:09,070 --> 00:23:11,650 Well, aren't you going to say something? 323 00:23:15,170 --> 00:23:16,170 Yeah. 324 00:23:17,280 --> 00:23:19,240 Thanks. For what? 325 00:23:20,320 --> 00:23:22,460 For confirming what I've always really known. 326 00:23:24,020 --> 00:23:25,020 Kurt. 327 00:23:25,360 --> 00:23:27,320 I always knew about your humble beginnings. 328 00:23:28,780 --> 00:23:31,580 Those folks had nothing on you. They were just trash. 329 00:23:37,060 --> 00:23:38,280 Maybe you're garbage. 330 00:23:50,920 --> 00:23:51,920 Here she is. 331 00:23:54,260 --> 00:23:55,580 Randy, hi. 332 00:23:55,780 --> 00:23:58,580 I've been looking all over for you. Could you do me a favor, please? 333 00:23:59,680 --> 00:24:02,340 I want you to tell Gordon who you are. 334 00:24:03,740 --> 00:24:04,860 I mean the truth. 335 00:24:05,780 --> 00:24:07,500 Hi, I'm Brandy Brandell. 336 00:24:07,700 --> 00:24:10,320 Hi. No, I mean what you used to be. 337 00:24:10,660 --> 00:24:11,980 What I used to be. 338 00:24:12,360 --> 00:24:13,880 I tried to tell Gordon. 339 00:24:14,280 --> 00:24:17,620 Bebe. Really, I want him to know the truth. Please. 340 00:24:18,380 --> 00:24:19,600 There are, uh... 341 00:24:20,030 --> 00:24:22,750 A couple of popular words for one in the dictionary. One starts with W and the 342 00:24:22,750 --> 00:24:23,750 other one starts with P. 343 00:24:23,930 --> 00:24:24,930 What's going on? 344 00:24:25,050 --> 00:24:28,330 Look, first of all, B .B., you made a very bad choice here. 345 00:24:28,730 --> 00:24:29,850 Look, I understand. 346 00:24:30,070 --> 00:24:31,130 She caught you cold. 347 00:24:31,510 --> 00:24:34,490 But the next time B .B. tries to con you into pretending that you're a madam, 348 00:24:34,650 --> 00:24:38,350 wear a lot of makeup or dye your hair red, something, you know? 349 00:24:39,050 --> 00:24:40,050 Excuse us. 350 00:25:00,980 --> 00:25:03,400 You move pretty good. I've been trying to catch you. Oh? 351 00:25:03,880 --> 00:25:07,140 I'm Kurt, Leanne's beloved. 352 00:25:07,820 --> 00:25:08,820 Oh. 353 00:25:08,940 --> 00:25:09,940 Well, what do you want? 354 00:25:10,760 --> 00:25:15,280 I've been thinking about this little reunion that you're having with... Well, 355 00:25:15,280 --> 00:25:18,200 what do I call them? Your cute little tricks. 356 00:25:19,140 --> 00:25:20,500 I've been trying to keep it a big secret. 357 00:25:20,780 --> 00:25:21,780 Have you got a point? 358 00:25:22,020 --> 00:25:23,320 Just that I'm in on the secret. 359 00:25:23,880 --> 00:25:28,180 And? And if you want to keep it that way, it's going to cost you. You can go 360 00:25:28,180 --> 00:25:29,480 hell as far as I'm concerned. 361 00:25:30,030 --> 00:25:33,750 Look at it this way. You want to see what happens to Leanne and cute little B 362 00:25:33,750 --> 00:25:36,950 .B. and Colleen when I spread the word around they're all ex -hookers? You want 363 00:25:36,950 --> 00:25:38,410 to see what happens to their neat little lives? 364 00:25:39,510 --> 00:25:40,990 You really are scum, mister. 365 00:25:43,590 --> 00:25:46,130 How much to get you out of Leanne's life? 366 00:25:46,970 --> 00:25:47,990 Just a hundred grand. 367 00:25:49,910 --> 00:25:51,550 Let's keep our labels straight, madam. 368 00:25:52,230 --> 00:25:57,130 You, Leanne, the others, you're the scum. 369 00:26:04,110 --> 00:26:06,630 Okay, now remember, there's nothing to be nervous about. All right, I'm ready 370 00:26:06,630 --> 00:26:07,630 when you are. 371 00:26:07,850 --> 00:26:08,850 Okay, you can go. 372 00:26:11,190 --> 00:26:12,710 Ladies and gentlemen, we're here with Mrs. 373 00:26:12,990 --> 00:26:16,010 Brandy Brandel, who is a very attractive woman, as you can see. 374 00:26:16,410 --> 00:26:20,210 But what may surprise you is her former occupation. Would you tell us what that 375 00:26:20,210 --> 00:26:21,210 was, Mrs. Brandel? 376 00:26:22,990 --> 00:26:24,090 I was a madam. 377 00:26:25,110 --> 00:26:26,490 I ran a call girl service. 378 00:26:27,110 --> 00:26:29,590 And your girls furnished sexual favors for clients? 379 00:26:30,970 --> 00:26:33,030 A very selective clientele. 380 00:26:34,419 --> 00:26:37,480 I did everything I could to protect my girls. 381 00:26:37,920 --> 00:26:41,380 You know, we've all seen beautiful young actresses lend their personalities and 382 00:26:41,380 --> 00:26:43,040 their talents to the role of prostitute. 383 00:26:43,480 --> 00:26:46,840 And certain young girls might use that as a rationale to think it's a glamorous 384 00:26:46,840 --> 00:26:48,940 and acceptable way of life. Do you have any comments on that? 385 00:26:52,160 --> 00:26:58,460 I... I suppose that's possible, but... I don't think many kids get into 386 00:26:58,460 --> 00:26:59,760 prostitution because of that. 387 00:27:02,610 --> 00:27:04,530 Most of the ones I knew were just plain victims. 388 00:27:05,850 --> 00:27:07,210 Usually of some man. 389 00:27:08,110 --> 00:27:12,170 Their fathers, a stepfather, an uncle, a boyfriend. 390 00:27:12,850 --> 00:27:14,070 But why prostitution? 391 00:27:15,490 --> 00:27:17,310 It's a way of making a living. 392 00:27:18,850 --> 00:27:24,230 And believe it or not, of getting some expression of love. 393 00:27:25,970 --> 00:27:30,750 No matter how degrading that might sound to an outside viewpoint. 394 00:27:35,790 --> 00:27:38,730 Mrs. Brandel, I think our viewers might be interested in knowing if that is, in 395 00:27:38,730 --> 00:27:41,210 fact, your own story, if that's how you got started. 396 00:27:45,210 --> 00:27:48,410 Well, Mr. Hodges, that's the way we all got started, more or less. 397 00:27:52,430 --> 00:27:53,690 Okay, fellas, let's take five. 398 00:27:54,290 --> 00:27:56,410 We got a good take, Mrs. Brandel. You're doing great. 399 00:27:58,470 --> 00:28:01,710 You know, a lot of young people have a rough time with their kids, right? 400 00:28:02,150 --> 00:28:05,230 Right. Well, not all of them turn to prostitution. Why just some? 401 00:28:05,630 --> 00:28:07,170 Oh, for God's sakes, will you just leave her alone? 402 00:28:07,670 --> 00:28:09,130 Why? We're into something important here. 403 00:28:09,550 --> 00:28:11,650 It's all right, Colleen. I can handle it. 404 00:28:12,550 --> 00:28:15,950 In other words, why did I do it and some other girls didn't? That's what you're 405 00:28:15,950 --> 00:28:17,450 after, right? The moral issue? Exactly. 406 00:28:18,810 --> 00:28:23,610 Well, you see, nobody ever bothered to give me any kind of standard to judge 407 00:28:24,250 --> 00:28:28,470 I was 20 years old before I found some for myself, for me and my girl. 408 00:28:29,490 --> 00:28:30,490 Were you lucky? 409 00:28:32,370 --> 00:28:33,370 Damn lucky. 410 00:28:34,280 --> 00:28:38,720 A lot of the girls ended up on booze or drugs or dead somewhere in an alley. 411 00:28:38,780 --> 00:28:43,920 Look, this is a very degrading, lousy, dead -end business. 412 00:28:44,660 --> 00:28:47,340 And the only good thing that ever came out of it was the help I was able to 413 00:28:47,340 --> 00:28:48,340 some of those girls. 414 00:28:48,740 --> 00:28:50,440 Hey, why do you think I'm doing this interview? 415 00:28:51,960 --> 00:28:57,820 If I can give just a little hope to one of those girls, if I can help just one 416 00:28:57,820 --> 00:28:58,820 of them to get out. 417 00:28:59,920 --> 00:29:02,580 Well, if you did all you say you did, it sounds to me like you expect a little 418 00:29:02,580 --> 00:29:03,580 gratitude. 419 00:29:03,679 --> 00:29:05,060 What? They don't owe me anything. 420 00:29:05,940 --> 00:29:10,720 Oh, sure, I protected them, I watched over them, I made sure they didn't do 421 00:29:10,720 --> 00:29:14,480 anything crazy. And I happen to know that all that worrying and caring paid 422 00:29:14,480 --> 00:29:17,580 because none of them are junkies, they're alive, they're beautiful, and 423 00:29:17,580 --> 00:29:20,340 don't owe me anything for that. Yeah, but no matter how you slice it, you 424 00:29:20,340 --> 00:29:21,339 hired them out. 425 00:29:21,340 --> 00:29:24,060 You have no right to talk to her like that. 426 00:29:24,380 --> 00:29:28,280 How do you want me to talk to her? Like a warm, caring human being with a little 427 00:29:28,280 --> 00:29:29,500 understanding and compassion. 428 00:29:31,120 --> 00:29:32,240 I'll leave that to the audience. 429 00:29:32,910 --> 00:29:35,550 Of course, they may come to the conclusion that madams go looking for 430 00:29:35,550 --> 00:29:39,130 girls wherever they can find them, promise them all sorts of wonderful 431 00:29:39,210 --> 00:29:41,250 and before they know what's happened, these innocent kids are tramps. 432 00:29:41,610 --> 00:29:44,030 Brandy never did anything like that. How would you know, Colleen? 433 00:29:44,530 --> 00:29:46,710 Because I was one of those tramps. 434 00:30:08,689 --> 00:30:11,490 Sitting all by yourself on such a beautiful day. 435 00:30:12,810 --> 00:30:13,810 Where's Mr. Mills? 436 00:30:14,510 --> 00:30:15,830 He's over there. 437 00:30:24,350 --> 00:30:27,610 Excuse me, Mr. Rourke. Would you excuse us for a moment? There's something I 438 00:30:27,610 --> 00:30:28,930 want to talk about with Bebe. Oh, of course. 439 00:30:29,950 --> 00:30:30,950 Excuse me. 440 00:30:35,330 --> 00:30:36,330 Bebe? 441 00:30:38,200 --> 00:30:39,620 You were telling me the truth, right? 442 00:30:39,920 --> 00:30:41,260 About what you used to be? 443 00:30:42,060 --> 00:30:43,060 Yes. 444 00:30:43,240 --> 00:30:47,220 Well, to prove it, good old Ed over there. 445 00:30:48,100 --> 00:30:49,380 See the guy in the blue blazer? 446 00:30:49,820 --> 00:30:50,820 Uh -huh. 447 00:30:51,800 --> 00:30:54,100 He has agreed to be your client. 448 00:30:55,020 --> 00:30:57,840 Oh, Gordon, I've had enough of your jokes. 449 00:30:58,360 --> 00:30:59,840 No, no, this is for real, baby. 450 00:31:00,120 --> 00:31:03,580 See, now you can show me how you used to operate when you were a call girl. 451 00:31:07,020 --> 00:31:10,900 Not as long as we keep laughing or you decide to call the joke off. 452 00:31:14,940 --> 00:31:15,940 All right. 453 00:31:17,700 --> 00:31:18,700 Ed? 454 00:31:22,440 --> 00:31:23,660 Ed? Bebe? 455 00:31:23,900 --> 00:31:24,940 Bebe? Ed? 456 00:31:26,820 --> 00:31:28,100 250 bucks. 457 00:31:30,300 --> 00:31:32,720 Bebe, we are talking principle here. 458 00:31:33,320 --> 00:31:38,000 Oh. Oh, I get it. I say, you want to mess up the deal so that you can get rid 459 00:31:38,000 --> 00:31:39,160 him and keep your little joke on. 460 00:31:40,140 --> 00:31:41,620 $250 is okay with me. 461 00:31:42,920 --> 00:31:43,920 Goodbye, Gordon. 462 00:31:44,780 --> 00:31:45,840 Thanks, Gordy. 463 00:31:49,880 --> 00:31:50,880 Oh. 464 00:32:01,460 --> 00:32:02,500 Hi, Mr. Rourke. 465 00:32:03,080 --> 00:32:06,180 I was just, uh... So, 466 00:32:07,320 --> 00:32:08,219 how you doing? 467 00:32:08,220 --> 00:32:09,600 Very well, thank you, Mr. Mills. 468 00:32:09,860 --> 00:32:12,640 I was hoping Miss DeForest would be with you. 469 00:32:12,880 --> 00:32:13,900 Is she in the bungalow? 470 00:32:14,360 --> 00:32:16,300 Well, yes, she is, but she's busy. 471 00:32:16,500 --> 00:32:20,180 What I mean is she's not really busy, she's just trying to make me believe 472 00:32:20,180 --> 00:32:21,180 she's busy. 473 00:32:22,180 --> 00:32:23,180 I'm not sure I understand. 474 00:32:24,300 --> 00:32:26,440 You want to hear a good one, Mr. Roark? 475 00:32:26,640 --> 00:32:29,380 That girl in there, you know, who looks like she was born with Miss All 476 00:32:29,380 --> 00:32:31,980 -American stamp right on her forehead, I mean, she's quite a joker, see? 477 00:32:32,400 --> 00:32:37,160 And she's trying to convince me that she used to be a lady of easy virtue. You 478 00:32:37,160 --> 00:32:38,160 know, a hooker. 479 00:32:39,460 --> 00:32:40,460 Indeed. 480 00:32:41,180 --> 00:32:42,880 You'll forgive me, but I'm puzzled. 481 00:32:43,440 --> 00:32:46,880 Just how does she intend to convince you of this? 482 00:32:47,480 --> 00:32:49,060 Well, I called her bluff, see? 483 00:32:49,260 --> 00:32:50,900 And she's going along with the gag. 484 00:32:51,120 --> 00:32:54,500 I mean, I set her up with a guy and they're in there together now. 485 00:32:55,760 --> 00:32:56,800 See, it's like a joke. 486 00:32:57,520 --> 00:33:00,920 I think you're going to find out that it's a very bad joke. 487 00:33:01,340 --> 00:33:02,340 Mr. Mills. 488 00:33:04,680 --> 00:33:06,160 Maybe we should talk about it. 489 00:33:08,360 --> 00:33:09,360 Okay. 490 00:33:12,040 --> 00:33:13,140 Kurt, I'm begging you. 491 00:33:13,680 --> 00:33:14,680 Don't go. 492 00:33:14,800 --> 00:33:15,779 Don't leave me. 493 00:33:15,780 --> 00:33:18,660 We have had some good times, sweetheart, but I am out of your life for good. 494 00:33:18,840 --> 00:33:19,840 I'll do anything. 495 00:33:20,040 --> 00:33:22,140 Anything you want. Just stay with me. 496 00:33:22,880 --> 00:33:24,140 I've already got what I want. 497 00:33:26,800 --> 00:33:27,800 How'd you get... 498 00:33:28,130 --> 00:33:30,930 Well, your old boss lady just understands the value of public 499 00:33:31,670 --> 00:33:32,830 You blackmailed her? 500 00:33:33,270 --> 00:33:36,090 Well, that's an oddie word. Let's just say that she has a soft spot in her 501 00:33:36,090 --> 00:33:39,930 for ex -hookers like you. Kurt loved me. Everything will be all right again if 502 00:33:39,930 --> 00:33:42,770 we just hold each other and we just love each other. It won't work anymore. 503 00:33:43,290 --> 00:33:45,090 Knowing it was all an act, I was just another John. 504 00:33:45,310 --> 00:33:47,250 That's not true. It wasn't like that with you. 505 00:33:48,110 --> 00:33:49,110 With you, it was special. 506 00:33:50,590 --> 00:33:51,590 Oh. 507 00:33:52,030 --> 00:33:54,130 Well, I'll just have to take your word for that, baby. 508 00:33:55,150 --> 00:33:56,150 You're the expert. 509 00:34:00,720 --> 00:34:03,660 Why don't you have a drink? I could have a drink any time. 510 00:34:05,520 --> 00:34:06,700 Hey, look, what's the problem? 511 00:34:07,460 --> 00:34:09,620 Problem? What makes you think there's a problem? 512 00:34:10,260 --> 00:34:12,139 You still got your clothes on, for one thing. 513 00:34:12,420 --> 00:34:13,460 Of course I do. 514 00:34:15,080 --> 00:34:17,020 I never met a bashful hooker before. 515 00:34:18,840 --> 00:34:20,520 Or is that your little come on? 516 00:34:22,260 --> 00:34:24,540 Ed, you seem like a nice guy. 517 00:34:24,800 --> 00:34:28,460 Oh, damn nice. Try me. Yeah, well, that's what I think we ought to talk 518 00:34:29,370 --> 00:34:31,929 Because, see, I can't. 519 00:34:32,530 --> 00:34:36,010 I just can't go through with it. If it's the Andy, I'll up it. 520 00:34:36,429 --> 00:34:39,330 No, no, it's not that, and it's not you. 521 00:34:40,389 --> 00:34:44,050 It's just... I can't. I'm sorry. 522 00:34:44,850 --> 00:34:46,610 I can't. I'm sorry. 523 00:35:03,660 --> 00:35:05,060 Leanne, what are you doing here? 524 00:35:05,920 --> 00:35:07,640 Wondering what happened to my husband. 525 00:35:08,380 --> 00:35:11,200 That check you gave him was a one -way ticket out of my life. 526 00:35:11,420 --> 00:35:13,300 Damn it, you had no right to interfere. 527 00:35:13,820 --> 00:35:15,400 Leanne, smart enough. 528 00:35:15,940 --> 00:35:19,240 He would have walked out on you anyway. The money just hurried things up. 529 00:35:19,920 --> 00:35:20,960 So now I'm alone. 530 00:35:21,860 --> 00:35:23,080 You think that's any better? 531 00:35:23,560 --> 00:35:24,620 You're darn right. 532 00:35:24,940 --> 00:35:28,060 You have such a negative picture of yourself that a little acceptance from 533 00:35:28,060 --> 00:35:31,740 anyone, even trash like Kurt, is better than nothing. Now why are you so hard on 534 00:35:31,740 --> 00:35:32,740 yourself? 535 00:35:33,260 --> 00:35:34,260 You know why. 536 00:35:34,540 --> 00:35:37,640 Nobody knows better than you. Because you're an ex -hooker? 537 00:35:39,700 --> 00:35:45,380 There are a lot of girls who are ex -hookers who finally accept who they 538 00:35:47,780 --> 00:35:52,160 Oh, Leanne, you're hurting. I know. I know how you feel. 539 00:35:52,480 --> 00:35:57,480 You've got a lot going for yourself. Use it, darn it! I don't know how. 540 00:35:57,900 --> 00:35:59,420 Practice. It's the only way. 541 00:35:59,900 --> 00:36:01,400 Would I steer you wrong, honey? 542 00:36:02,259 --> 00:36:04,040 You taught me to be a whore. 543 00:36:06,700 --> 00:36:07,800 Oh, I'm sorry. 544 00:36:08,620 --> 00:36:09,620 I'm sorry. 545 00:36:10,860 --> 00:36:14,140 Oh, we'll find a way, honey. We'll find a way to make things right. 546 00:36:32,680 --> 00:36:33,319 All right. 547 00:36:33,320 --> 00:36:35,200 Let me have it, both barrels. I'm ready. 548 00:36:36,360 --> 00:36:39,580 Randy, what's wrong with me? 549 00:36:41,140 --> 00:36:42,140 Oh. 550 00:36:43,580 --> 00:36:44,900 Oh, what happened? 551 00:36:47,220 --> 00:36:52,560 Well, I tried to sleep with this guy, you know, to prove to Gordon that I 552 00:36:52,560 --> 00:36:53,560 was a hooker. 553 00:36:53,720 --> 00:36:59,980 To get things out into the open and... And you, you're afraid he won't be able 554 00:36:59,980 --> 00:37:00,980 to accept it? 555 00:37:01,080 --> 00:37:03,250 No. I'm afraid he will. 556 00:37:03,910 --> 00:37:04,910 What? 557 00:37:05,890 --> 00:37:08,770 Remember how I always said this thing about telling the truth? 558 00:37:09,350 --> 00:37:10,350 Yeah. 559 00:37:10,710 --> 00:37:15,470 Well, I always said I wouldn't get married until I told Gordon about my 560 00:37:15,630 --> 00:37:17,290 That's why I kept saying no to him. 561 00:37:18,530 --> 00:37:22,670 Only now I finally told him and he doesn't believe me, which is exactly the 562 00:37:22,670 --> 00:37:27,450 as if I never told him at all, so... Now, 563 00:37:27,630 --> 00:37:31,050 maybe I don't want to marry anybody. 564 00:37:33,230 --> 00:37:39,710 Maybe I'm... Maybe I'm just not a one -man woman. 565 00:37:42,410 --> 00:37:48,490 Peavy, you're not telling me you want to go back to being... Back to work. 566 00:37:49,970 --> 00:37:50,970 I don't know. 567 00:37:51,510 --> 00:37:53,430 I mean, you never know about things like that. 568 00:37:55,050 --> 00:37:56,930 I realize it's been years. 569 00:37:57,390 --> 00:37:58,390 Ten years? 570 00:37:58,890 --> 00:38:01,490 How long does it take to prove a point? 571 00:38:03,210 --> 00:38:04,990 That John you were telling me about. 572 00:38:06,530 --> 00:38:08,030 You couldn't make it with him, right? 573 00:38:09,290 --> 00:38:10,290 Right. 574 00:38:11,290 --> 00:38:13,370 All I could think about was Gordon. 575 00:38:15,550 --> 00:38:22,490 Well, when you really only want to get it on with one special guy, like 576 00:38:22,490 --> 00:38:23,490 Gordon. 577 00:38:24,510 --> 00:38:25,930 There's a name for that condition. 578 00:38:26,750 --> 00:38:27,750 What? 579 00:38:28,210 --> 00:38:29,210 Love. 580 00:38:43,419 --> 00:38:45,360 Colleen? Wait a minute. Colleen, wait, wait, wait, wait. 581 00:38:49,560 --> 00:38:51,700 Look, I've been thinking. 582 00:38:52,520 --> 00:38:54,620 Any way you want to end it is fine with me. 583 00:38:54,880 --> 00:38:57,460 You can have your lawyer handle it. You don't even have to see me again. 584 00:38:58,580 --> 00:39:00,920 You can have an annulment if you want. Listen to me. 585 00:39:02,259 --> 00:39:06,200 Everything that Mrs. Brandel and you told me, I already knew. 586 00:39:09,340 --> 00:39:10,340 What are you saying? 587 00:39:12,740 --> 00:39:15,900 I probably would never, ever have mentioned it. 588 00:39:16,280 --> 00:39:19,900 And if Brandy hadn't come into your life, but I'm glad that she did. 589 00:39:20,780 --> 00:39:22,800 Honey, I know what a nightmare this has been for you. 590 00:39:24,380 --> 00:39:27,720 The fear of me finding out and you running away from the past, I wanted you 591 00:39:27,720 --> 00:39:28,820 be free of all of that. 592 00:39:29,650 --> 00:39:33,590 That's why I pursued Brandy, because I wanted you to admit what you were on 593 00:39:33,590 --> 00:39:35,390 own. And you've done it. 594 00:39:35,830 --> 00:39:36,830 You've done it. 595 00:39:38,130 --> 00:39:39,530 And now we can both forget it. 596 00:39:40,230 --> 00:39:42,930 I don't believe this. 597 00:39:43,990 --> 00:39:44,990 How long have you known? 598 00:39:45,610 --> 00:39:47,910 I started as an investigative reporter, my love. 599 00:39:49,650 --> 00:39:51,130 And you investigated me? 600 00:39:51,810 --> 00:39:55,310 More by accident than anything else. A little while after we met, I found one 601 00:39:55,310 --> 00:39:56,790 Mrs. Brandel's letters that you'd thrown away. 602 00:39:58,450 --> 00:39:59,450 Wait. 603 00:40:00,379 --> 00:40:03,820 You knew I was an ex -hooker almost from the beginning and you married me 604 00:40:03,820 --> 00:40:05,360 anyway? Well, it shook me up. 605 00:40:06,720 --> 00:40:09,820 But I was intrigued to know more about an ex -hooker who had a higher IQ than I 606 00:40:09,820 --> 00:40:10,820 did. 607 00:40:13,020 --> 00:40:16,400 What about the interview with Brandy? Never be used. 608 00:40:17,600 --> 00:40:18,980 It was just a way to set you free. 609 00:40:36,790 --> 00:40:39,490 Don't worry, Mrs. Brandel. I'm sure the groom will arrive on time. 610 00:40:40,970 --> 00:40:43,970 Suffice it to say, Lawrence, that I don't think it's the groom's arrival 611 00:40:44,130 --> 00:40:45,130 Brandel is concerned about. 612 00:40:46,470 --> 00:40:47,470 He's right. 613 00:40:47,930 --> 00:40:48,930 He'll be here. 614 00:40:50,530 --> 00:40:51,530 With the girls. 615 00:40:54,930 --> 00:40:58,930 Well, I guess I can't blame them for not showing up. 616 00:41:02,100 --> 00:41:04,220 Lawrence, looks like I'm going to need a maid of honor. 617 00:41:05,300 --> 00:41:07,640 I'm sorry, madam. I haven't a thing to wear. 618 00:41:08,960 --> 00:41:12,340 However, I am certain Lawrence would be honored to give the bride away. 619 00:41:12,740 --> 00:41:13,698 Won't you, Lawrence? 620 00:41:13,700 --> 00:41:14,700 Oh, yes, indeed. 621 00:41:14,780 --> 00:41:18,120 In that case, madam, I do have something to wear. Now, if you'll excuse me. 622 00:41:21,820 --> 00:41:23,740 I hear there's going to be a wedding around here. 623 00:41:24,660 --> 00:41:25,660 Colleen. 624 00:41:27,000 --> 00:41:29,420 What changed your mind? 625 00:41:29,930 --> 00:41:32,490 Mark, everything's all right. It's more than all right. 626 00:41:32,710 --> 00:41:34,090 Oh, I'm so glad. 627 00:41:35,590 --> 00:41:36,590 Bebe? 628 00:41:37,570 --> 00:41:38,910 Bebe? Oh, 629 00:41:40,290 --> 00:41:44,910 I can't believe it. If I were any happier, it would probably be illegal. 630 00:41:45,830 --> 00:41:48,390 Brandy, this is Gordon. Oh, sure, Gordon, hi. 631 00:41:48,850 --> 00:41:52,870 No, no, you didn't let me finish. What I was going to say is this is Gordon, my 632 00:41:52,870 --> 00:41:54,230 future husband. 633 00:41:54,910 --> 00:41:55,950 How about... 634 00:41:56,280 --> 00:41:57,820 Dad, what wonderful news. 635 00:41:58,100 --> 00:41:59,720 You finally said yes. 636 00:42:00,000 --> 00:42:03,200 Well, actually, this time she popped the question and I said yes. 637 00:42:05,160 --> 00:42:07,960 Mr. Mills, you're both on air. 638 00:42:08,220 --> 00:42:09,440 Oh, excuse me. 639 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 So, 640 00:42:11,620 --> 00:42:14,500 tell me, did he finally believe you or what? 641 00:42:14,720 --> 00:42:17,540 All I can say is I'm going to be married in white. 642 00:42:17,780 --> 00:42:19,160 Gordon wants it that way. 643 00:42:19,740 --> 00:42:23,140 I'll tell you about it later, but I guess Mr. Rourke had a long talk with 644 00:42:23,460 --> 00:42:24,520 Oh, good for Mr. 645 00:42:24,740 --> 00:42:25,740 Rourke. 646 00:42:28,500 --> 00:42:29,500 She came. 647 00:42:31,660 --> 00:42:35,560 I have my two bridesmaids, and now I have my maid of honor. 648 00:42:52,330 --> 00:42:53,330 Everybody freeze. 649 00:42:53,410 --> 00:42:54,450 This is a raid. 650 00:42:55,030 --> 00:42:57,310 Lieutenant Fassbender, what are you doing here? 651 00:42:57,590 --> 00:43:01,470 You're not going to mess things up again for Brandy. Yeah, she's getting 652 00:43:01,470 --> 00:43:03,630 married. You're telling me. 653 00:43:04,050 --> 00:43:07,910 Oh, darling, you look beautiful. I'm sorry I'm a little late. Oh, what's 654 00:43:07,910 --> 00:43:08,910 on here? 655 00:43:08,930 --> 00:43:09,930 A wedding, ladies. 656 00:43:10,750 --> 00:43:16,190 After all these years, I've finally convinced Brandy to take on a new 657 00:43:17,910 --> 00:43:18,910 Matrimony. 658 00:43:19,590 --> 00:43:21,630 You're going to marry old Leadhead? 659 00:43:22,160 --> 00:43:23,160 I sure am. 660 00:43:24,120 --> 00:43:29,640 He's retired, I'm retired, and Lord knows we've spent enough time together. 661 00:43:31,720 --> 00:43:34,580 Cheers. I love you. 662 00:44:38,250 --> 00:44:40,330 Who gives this woman in marriage? 663 00:44:40,650 --> 00:44:41,650 I do. 664 00:44:46,330 --> 00:44:52,230 We are gathered to unite this man and this woman in matrimony. It is only 665 00:44:52,230 --> 00:44:58,250 fitting that here on Fantasy Island, where dreams so often come true, a new 666 00:44:58,250 --> 00:45:02,010 joyful reality has replaced fantasy for both of you. 667 00:45:02,270 --> 00:45:03,390 The rings, please. 668 00:45:16,300 --> 00:45:18,260 with the deepest sense of joy. 669 00:45:19,200 --> 00:45:24,940 And by the power vested in me as magistrate of the island, I pronounce 670 00:45:24,940 --> 00:45:26,600 and wife. 671 00:45:29,040 --> 00:45:30,560 You make his the bride. 672 00:46:12,140 --> 00:46:16,980 There we are. Totally unluckily. 673 00:46:17,420 --> 00:46:21,100 Oh, thank you. All right. Oh, come on. 674 00:46:22,680 --> 00:46:24,740 Oh, come on, everybody. 675 00:46:25,100 --> 00:46:27,500 I don't know. I feel a bit like the Pied Piper. 676 00:46:27,940 --> 00:46:30,320 Listen, the rest of you go on to the plane. You too, darling. 677 00:46:30,580 --> 00:46:32,920 I want a word with Mr. Rourke. Okay. 678 00:46:33,140 --> 00:46:34,480 Thank you very much. Bye -bye. 679 00:46:35,740 --> 00:46:36,740 I'll see you in a bit. 680 00:46:36,900 --> 00:46:38,140 Thank you. Okay, darling. 681 00:46:41,900 --> 00:46:45,140 Well, Mr. Rourke, things turned out all right, didn't they? 682 00:46:45,400 --> 00:46:48,260 My coming here wasn't such a bad idea after all. 683 00:46:48,600 --> 00:46:52,360 How could anyone possibly construe your presence anywhere as anything but a good 684 00:46:52,360 --> 00:46:56,880 idea? Well, I appreciate the sentiment, Lawrence, but ten years ago in my other 685 00:46:56,880 --> 00:46:59,040 life, people would not have thought of me so kindly. 686 00:46:59,720 --> 00:47:00,840 Your other life, madam? 687 00:47:02,560 --> 00:47:04,160 Do you mean he still doesn't know about me? 688 00:47:05,940 --> 00:47:06,940 No. 689 00:47:07,220 --> 00:47:08,220 That's right, Lawrence. 690 00:47:08,520 --> 00:47:12,840 You see, in my other life, calling me madam was not a term of respect, but 691 00:47:12,840 --> 00:47:15,720 rather the title of my means of livelihood. 692 00:47:18,840 --> 00:47:22,400 Thank you, Mr. Rourke, for helping me put all that behind me once and for all. 693 00:47:24,020 --> 00:47:25,020 Goodbye. 694 00:47:28,340 --> 00:47:33,760 Her means of livelihood, sir? 695 00:47:34,020 --> 00:47:35,020 Yes. 696 00:47:36,280 --> 00:47:38,260 Madam. Madam? 697 00:47:40,660 --> 00:47:41,660 Madam? 51948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.