All language subtitles for Fantasy Island s06e12 Tallowed Image
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,560 --> 00:00:09,840
Thank you.
2
00:01:11,910 --> 00:01:13,910
Good morning, Bob. Good morning, Tattoo.
3
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Smiles, everyone.
4
00:02:03,560 --> 00:02:04,560
Smiles.
5
00:02:12,360 --> 00:02:17,600
Ah, Mr. Andy Durant, a high school track
coach from a small town in Vermont.
6
00:02:18,040 --> 00:02:19,120
Why all the magazines?
7
00:02:19,700 --> 00:02:23,720
Because the two Mr. Durant has fallen in
love with a lovely model, Miss Pamela
8
00:02:23,720 --> 00:02:26,480
Gentry. I'm sure those magazines are
filled with her pictures.
9
00:02:27,130 --> 00:02:30,850
She did a very popular champagne ad in
1893.
10
00:02:31,570 --> 00:02:34,250
But he's in love with a 90 -year -old
woman?
11
00:02:34,790 --> 00:02:37,610
No, no, Tattoo. I'm afraid Miss Gentry
passed away years ago.
12
00:02:38,030 --> 00:02:42,150
Mr. Durant's fantasy is to meet Miss
Gentry as she was at the height of her
13
00:02:42,150 --> 00:02:44,450
beauty. But how are you going to do
that?
14
00:02:44,830 --> 00:02:50,390
By sending him to Victorian England,
where not only Miss Gentry, but a great
15
00:02:50,390 --> 00:02:51,630
danger awaits him.
16
00:02:55,590 --> 00:02:58,770
Boss. Is not Angela Markham the famous
movie star?
17
00:02:59,570 --> 00:03:02,750
Movie star? Well, I'm not sure Miss
Markham would agree with that
18
00:03:02,870 --> 00:03:05,630
Tattoo. She prefers to think of herself
as a serious actress.
19
00:03:06,130 --> 00:03:09,810
You mean the Towing disaster is the
serious movie?
20
00:03:10,310 --> 00:03:13,970
Perhaps that's her problem, Tattoo. Miss
Markham wants to change her image.
21
00:03:14,190 --> 00:03:18,110
Her fantasy is to give a performance
that Shakespeare himself would have been
22
00:03:18,110 --> 00:03:21,790
proud of. In fact, she wishes to appear
in one of William Shakespeare's original
23
00:03:21,790 --> 00:03:23,070
Globe Theatre productions.
24
00:03:25,870 --> 00:03:28,370
My dear guests, I am Mr. Rourke, your
host.
25
00:03:28,650 --> 00:03:30,650
Welcome to Fantasy Island.
26
00:04:16,320 --> 00:04:20,180
Mr. Durant, how did you happen to come
across these pictures of me, Gentry? It
27
00:04:20,180 --> 00:04:23,280
was weird. I was in the public library
checking out some sports magazines, and
28
00:04:23,280 --> 00:04:25,880
one of these fell off the shelf. I guess
it had been misplaced.
29
00:04:26,280 --> 00:04:28,760
I leaned down to pick it up, and there
she was.
30
00:04:29,500 --> 00:04:31,560
You mean you fell in love with a
photograph?
31
00:04:31,920 --> 00:04:35,600
Something clicked inside me when I saw
her face. Something that said we belong
32
00:04:35,600 --> 00:04:36,600
together.
33
00:04:38,120 --> 00:04:42,620
But surely it would be far more
practical to find a woman for whom you
34
00:04:42,620 --> 00:04:45,360
care now, wouldn't it?
35
00:04:45,849 --> 00:04:48,330
Mr. Rourke, I'm a track coach. Running
is my specialty.
36
00:04:48,570 --> 00:04:52,570
Unfortunately, it's also my problem. I
can handle hard work, sweat, any amount
37
00:04:52,570 --> 00:04:53,570
of physical pain.
38
00:04:53,610 --> 00:04:57,850
But emotional relationships scare the
legs right out from under me.
39
00:04:58,270 --> 00:05:01,290
What makes you so sure you're not going
to run when you see Miss Gently?
40
00:05:04,910 --> 00:05:07,590
Because when I look at her picture, I
feel confident.
41
00:05:08,890 --> 00:05:11,430
With her, I think I could be the kind of
man I always wanted to be.
42
00:05:11,790 --> 00:05:14,290
And that's why I want this fantasy, Mr.
Rourke. How do I meet her?
43
00:05:15,660 --> 00:05:16,660
With this.
44
00:05:19,320 --> 00:05:20,320
This is blank.
45
00:05:20,460 --> 00:05:24,580
Only for the moment, I assure you. When
you have need, one side will help you
46
00:05:24,580 --> 00:05:27,760
find Miss Gentry, and the other side
will introduce you to her.
47
00:05:28,080 --> 00:05:29,080
I hope you say so.
48
00:05:29,920 --> 00:05:30,960
What happens now?
49
00:05:36,320 --> 00:05:41,860
Your fantasy, Mr. Durant, will begin
when you light this candle.
50
00:05:42,920 --> 00:05:47,570
However... We're a bit early, and timing
is crucial in these matters.
51
00:05:47,870 --> 00:05:49,230
Extremely crucial.
52
00:05:50,450 --> 00:05:53,410
Tattoo and I will be back in exactly 30
minutes.
53
00:05:54,310 --> 00:05:56,130
Relax until then, Mr. Durant.
54
00:05:56,990 --> 00:05:58,490
Relax. Tattoo?
55
00:06:06,670 --> 00:06:07,990
Relax? How am I supposed to relax?
56
00:06:38,720 --> 00:06:40,120
What happened to the lights?
57
00:06:42,800 --> 00:06:43,800
What's going on here?
58
00:07:06,110 --> 00:07:07,110
Who's there?
59
00:07:54,000 --> 00:07:57,960
As I'm sure you realize, Miss Mark, I
mean, Shakespeare's day, women
60
00:07:57,960 --> 00:08:00,220
on stage, well, it was simply unheard
of.
61
00:08:00,520 --> 00:08:02,040
All parts were played by men.
62
00:08:02,280 --> 00:08:06,260
You mean... That's right, the two. The
first, Juliet, probably had to shave
63
00:08:06,260 --> 00:08:07,260
before the performance.
64
00:08:08,720 --> 00:08:12,360
Mr. Rourke, I didn't get to where I am
without a certain initiative.
65
00:08:12,900 --> 00:08:15,760
I won't let anything stop me from
fulfilling the fantasy.
66
00:08:17,360 --> 00:08:21,860
Now, if you really can send me back to
Shakespeare's time...
67
00:08:22,570 --> 00:08:23,910
I'll take care of the rest.
68
00:08:24,830 --> 00:08:26,710
Very well, Miss Markham, as you wish.
69
00:08:27,110 --> 00:08:28,270
Will you have a seat, please?
70
00:08:28,950 --> 00:08:29,950
Thank you.
71
00:08:30,850 --> 00:08:32,870
Now, if you'll close your eyes.
72
00:08:35,350 --> 00:08:38,210
Concentrate on 17th century England.
73
00:08:38,789 --> 00:08:45,330
The costumes, the idiosyncrasies and
customs of those days
74
00:08:45,330 --> 00:08:46,550
of long ago.
75
00:08:51,080 --> 00:08:55,760
Now, Master Shakespeare, we'll see about
thy dallying with my wife.
76
00:09:08,280 --> 00:09:12,160
I was there. Why am I back here?
77
00:09:12,480 --> 00:09:13,600
How strange.
78
00:09:14,520 --> 00:09:17,960
Perhaps there is a counter -current in
the time stream.
79
00:09:19,229 --> 00:09:22,610
Yes. Why don't you return to your
bungalow while I work something out,
80
00:09:22,610 --> 00:09:23,770
Markham? All right.
81
00:09:24,690 --> 00:09:29,950
But if you don't pull this off, Mr.
Rourke, after all your promises,
82
00:09:29,950 --> 00:09:32,970
this, hell hath no fury like a woman
scorned.
83
00:09:33,310 --> 00:09:34,310
That's not Shakespeare.
84
00:09:35,690 --> 00:09:37,310
No, it's Angela Markham.
85
00:10:04,949 --> 00:10:05,949
Diana... Teresa.
86
00:10:08,510 --> 00:10:09,510
Florence?
87
00:10:12,450 --> 00:10:14,810
Who in the Queen's name art thou, wench?
88
00:10:15,410 --> 00:10:16,410
Oh, no.
89
00:10:24,790 --> 00:10:25,790
Oh, oh, oh.
90
00:10:25,950 --> 00:10:29,870
Miss Markham, I believe I've found the
problem. So have I, and he's in my bed.
91
00:10:30,250 --> 00:10:32,090
Oh, is that who I think it is?
92
00:10:32,460 --> 00:10:34,440
In the flesh, my friend.
93
00:10:35,020 --> 00:10:37,680
Mr. Shakespeare, welcome to Fantasy
Island.
94
00:10:38,000 --> 00:10:41,820
As I was about to explain to Miss
Markham, apparently we tuned in to Mr.
95
00:10:42,000 --> 00:10:44,320
Shakespeare at a time of a life -and
-death crisis.
96
00:10:44,680 --> 00:10:48,580
The Earl of Norfolk was about to run his
sword through Mr. Shakespeare's chest,
97
00:10:48,720 --> 00:10:53,540
when naturally the bar's desire to
escape was greater than your desire to
98
00:10:53,540 --> 00:10:59,200
back, and since the connection was open
at that precise moment... Presto. Here
99
00:10:59,200 --> 00:11:00,199
he is.
100
00:11:00,200 --> 00:11:03,960
I assure you, things like this don't
happen very often. But since it has
101
00:11:03,960 --> 00:11:08,860
happened... Little Ciara, this place
here, be it heaven or hell?
102
00:11:09,680 --> 00:11:12,980
Neither. Like the boss said, you are on
fantasy island.
103
00:11:13,320 --> 00:11:15,380
Be that perchance near Dover?
104
00:11:16,900 --> 00:11:21,220
Miss Markham, may I suggest perhaps you
could persuade him to write a scene
105
00:11:21,220 --> 00:11:22,600
specifically for you.
106
00:11:23,260 --> 00:11:24,219
For two?
107
00:11:24,220 --> 00:11:25,220
Yes, boss.
108
00:11:25,560 --> 00:11:26,560
Excuse me.
109
00:11:30,300 --> 00:11:35,440
Well, we certainly could talk about it,
couldn't we?
110
00:11:37,200 --> 00:11:39,240
Do you mind if I call you Bill?
111
00:11:59,850 --> 00:12:00,850
Excuse me, officer.
112
00:12:01,530 --> 00:12:02,530
Mr.
113
00:12:03,910 --> 00:12:07,970
Rourke. Am I glad to see you. Listen, I
lit that candle. I ended up in some
114
00:12:07,970 --> 00:12:08,970
weird wax museum.
115
00:12:09,090 --> 00:12:13,710
Yes. I warned you about the need for
proper timing, didn't I, Mr. Durant?
116
00:12:13,990 --> 00:12:17,750
Had you waited 30 minutes, like you were
supposed to, you would have ended up
117
00:12:17,750 --> 00:12:18,750
here.
118
00:12:18,790 --> 00:12:19,950
Sorry, I couldn't help myself.
119
00:12:20,210 --> 00:12:21,870
By the way, where exactly is here?
120
00:12:22,410 --> 00:12:27,270
London, England, the year 1893,
precisely where Miss Gentry resided when
121
00:12:27,270 --> 00:12:29,030
first began her career as an artist
model.
122
00:12:29,530 --> 00:12:31,590
Hey, terrific, Mr. Rourke. Terrific,
terrific.
123
00:12:32,810 --> 00:12:35,470
But that card you gave me to find her is
still blank.
124
00:12:35,770 --> 00:12:36,930
I suggest you look again.
125
00:12:46,970 --> 00:12:49,050
Did you see that, Mr. Rourke?
126
00:12:53,350 --> 00:12:58,310
To be transported.
127
00:12:59,240 --> 00:13:04,060
or the gulfs of time to a land where
fantasies are come true.
128
00:13:04,540 --> 00:13:07,200
I mean, it's an age of marvels.
129
00:13:08,940 --> 00:13:09,940
Unbounded.
130
00:13:11,140 --> 00:13:12,180
And undraped.
131
00:13:13,800 --> 00:13:17,580
Oh, come now. You're not wasting your
creative energy on the same old much ado
132
00:13:17,580 --> 00:13:18,580
about nothing.
133
00:13:19,020 --> 00:13:20,020
Get it?
134
00:13:20,520 --> 00:13:21,660
Ah, it would seem not.
135
00:13:22,740 --> 00:13:24,220
What a wonderful turn of phrase.
136
00:13:25,040 --> 00:13:27,720
Much ado about nothing.
137
00:13:29,960 --> 00:13:31,060
I must need to remember that.
138
00:13:32,800 --> 00:13:35,160
Um, tell me about this Lord Norfolk.
139
00:13:35,680 --> 00:13:37,000
Ah, Norfolk.
140
00:13:37,220 --> 00:13:44,080
That less than senseless thing who was
sword at my heart was
141
00:13:44,080 --> 00:13:45,900
nigh on to making a rather nasty point.
142
00:13:46,400 --> 00:13:47,580
Why did he want to kill you?
143
00:13:47,900 --> 00:13:52,400
To curry favor with our noble Queen
Elizabeth by skewering me alive.
144
00:13:52,780 --> 00:13:55,820
I thought, um, she was a patron of the
theater.
145
00:13:56,200 --> 00:13:57,760
Aye, it is true. It is so.
146
00:13:58,220 --> 00:14:04,320
But... It is also true that I have
written of her forebears in not the most
147
00:14:04,320 --> 00:14:05,400
flattering of phrase.
148
00:14:06,000 --> 00:14:09,160
She would not, I fear, shed many tears
at my passing.
149
00:14:11,160 --> 00:14:17,860
There is also the matter of the Earl's
wife, an attractive and
150
00:14:17,860 --> 00:14:18,860
lustful woman.
151
00:14:23,100 --> 00:14:27,560
Bill, could we get our minds back as to
why we're both here?
152
00:14:30,160 --> 00:14:34,280
Let's make a bargain. You write a
special scene just for me.
153
00:14:34,840 --> 00:14:39,580
And I agree to keep you here safe from
the Earl's sword in my fantasy.
154
00:14:47,540 --> 00:14:48,540
Agreed?
155
00:14:51,480 --> 00:14:52,480
Agreed.
156
00:14:54,000 --> 00:14:56,900
Thou be not unattractive thyself, dear
lady.
157
00:14:59,500 --> 00:15:00,500
Well, thank you.
158
00:15:03,660 --> 00:15:06,880
Now, um, about my scene?
159
00:15:09,160 --> 00:15:10,160
Aye.
160
00:15:23,520 --> 00:15:25,360
Where doth the hide lecture?
161
00:15:30,369 --> 00:15:33,930
Shakespeare, what demons are thou in
league with to transport me hither?
162
00:15:36,310 --> 00:15:39,590
Elizabeth shall be most interested to
hear of this after I run thee through.
163
00:15:41,510 --> 00:15:46,430
In the name of decency, wench, get thee
some clothes on thy body.
164
00:15:48,490 --> 00:15:49,650
Shakespeare, where art thou?
165
00:15:50,010 --> 00:15:52,170
I shall get thee thou peacock.
166
00:15:59,210 --> 00:16:00,210
about ready.
167
00:16:03,650 --> 00:16:04,650
It's her.
168
00:16:07,850 --> 00:16:10,010
It's actually you. Are you the driver?
169
00:16:10,850 --> 00:16:11,910
Driver? No.
170
00:16:12,930 --> 00:16:19,610
My name is Andy Durant. I have a card.
171
00:16:21,010 --> 00:16:22,010
Here.
172
00:16:26,480 --> 00:16:30,160
A Mr. Rourke wrote to me about you. He
said you were interested in helping me
173
00:16:30,160 --> 00:16:31,160
with my career.
174
00:16:32,760 --> 00:16:35,320
I expected someone more mature.
175
00:16:36,100 --> 00:16:39,900
I really adore older men. They're so
experienced and knowledgeable.
176
00:16:42,860 --> 00:16:43,880
Is something wrong?
177
00:16:44,620 --> 00:16:45,620
Absolutely not.
178
00:16:46,700 --> 00:16:49,340
It's just that you're even more
beautiful in person than in the
179
00:16:52,580 --> 00:16:54,420
That must be Mr. Cregan's driver.
180
00:17:03,180 --> 00:17:07,180
Miss Gentry, Mr. Cragen sent me to
collect you.
181
00:17:07,900 --> 00:17:10,119
Just one moment, please.
182
00:17:12,319 --> 00:17:13,579
You can't go with him.
183
00:17:14,599 --> 00:17:16,040
Well, of course I can.
184
00:17:16,740 --> 00:17:20,700
He's taking me to an interview with
Frederick Cragen, the famous sculptor.
185
00:17:21,000 --> 00:17:23,220
Mr. Cragen wants me to pose for him.
186
00:17:23,480 --> 00:17:24,480
Well, then I'm coming too.
187
00:17:25,440 --> 00:17:28,660
Mr. Cragen expects to see Miss Gentry
alone.
188
00:17:30,340 --> 00:17:31,340
Mr.
189
00:17:32,120 --> 00:17:34,100
Mr. Durant is my new manager.
190
00:17:34,600 --> 00:17:36,760
And he always accompanies me on my
interviews.
191
00:17:37,020 --> 00:17:38,020
Yeah.
192
00:17:38,440 --> 00:17:39,840
Haven't I seen you somewhere?
193
00:17:40,780 --> 00:17:44,820
No, no. Don't think so. I don't get
around much. You know, not like I used
194
00:17:44,840 --> 00:17:45,840
Shall we go?
195
00:17:54,880 --> 00:17:58,240
Why did Mistress Angela dispatch me here
to view this?
196
00:17:58,740 --> 00:17:59,880
For here it be.
197
00:18:00,860 --> 00:18:02,000
It's a word processor.
198
00:18:03,080 --> 00:18:08,740
Look. You punch those keys, and the
letter appears right on the screen.
199
00:18:08,940 --> 00:18:09,940
And you're writing.
200
00:18:10,200 --> 00:18:11,200
Watch.
201
00:18:18,440 --> 00:18:21,700
Thou wouldst process words as thou dost
process cheese?
202
00:18:22,480 --> 00:18:26,620
I cannot compose on this foul
monstrosity.
203
00:18:27,300 --> 00:18:28,300
Aye, foul.
204
00:18:28,600 --> 00:18:29,780
It is foul indeed.
205
00:18:31,110 --> 00:18:34,750
Speaking whereof, hast thou any goose
-quill pens at hand, perchance?
206
00:18:35,970 --> 00:18:36,970
Goose -quill?
207
00:18:38,090 --> 00:18:39,410
Wait, I see what I can do.
208
00:18:39,910 --> 00:18:40,910
Don't move, Bill.
209
00:18:46,090 --> 00:18:48,630
Alas, always a deadline.
210
00:20:01,580 --> 00:20:03,400
Are you with that Renaissance fair over
there?
211
00:20:03,840 --> 00:20:04,880
Uh, mercifully, no.
212
00:20:06,680 --> 00:20:11,940
Tell me, my dear, how could one so fair
and subtle as thou art are escorted in
213
00:20:11,940 --> 00:20:14,080
this sensuous and tropical clime?
214
00:20:14,280 --> 00:20:18,180
Bill, what do you think you're doing?
You're supposed to be writing my scene.
215
00:20:18,500 --> 00:20:21,420
Yeah. Remember our bargain? Well, I do.
216
00:20:21,800 --> 00:20:25,380
Uh, dear lady, dear, dear Angela.
217
00:20:26,200 --> 00:20:27,200
Mm.
218
00:20:28,020 --> 00:20:29,580
The truth be...
219
00:20:30,890 --> 00:20:33,930
That of late, I have been beset by
troubles.
220
00:20:34,710 --> 00:20:38,410
The truth is, I cannot write.
221
00:20:39,110 --> 00:20:41,850
The words, they cometh not.
222
00:20:42,210 --> 00:20:43,750
You mean you have writer's block?
223
00:20:44,390 --> 00:20:47,810
Mm. Oh, no, this is it. Mr. Rock!
224
00:20:59,350 --> 00:21:00,350
So real.
225
00:21:00,800 --> 00:21:01,800
So lifelike.
226
00:21:02,900 --> 00:21:04,540
Mr. Cregan is a true genius.
227
00:21:05,200 --> 00:21:06,200
Maybe so.
228
00:21:07,600 --> 00:21:09,800
He's got a strange taste in subject
matter, don't you think?
229
00:21:10,080 --> 00:21:12,920
Andy, be more respectful. Do you know
what a job like this could do for my
230
00:21:12,920 --> 00:21:13,920
career?
231
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Mr.
232
00:21:16,160 --> 00:21:17,160
Cregan.
233
00:21:34,960 --> 00:21:36,320
even lovelier than I dared hope.
234
00:21:37,320 --> 00:21:39,260
Welcome to Cragen Manor, Miss Gentry.
235
00:21:39,720 --> 00:21:43,000
Oh, I'm very honored, Mr. Cragen. Your
work is exquisite.
236
00:21:43,460 --> 00:21:45,080
Mr. Cragen, I'm Miss Gentry's manager.
237
00:21:46,500 --> 00:21:49,520
I don't bother with bookkeepers. You
needn't have come.
238
00:21:49,880 --> 00:21:51,700
I'm very generous to my models.
239
00:21:52,140 --> 00:21:53,520
Let me give you a tour.
240
00:21:56,400 --> 00:21:57,500
What do you think of it?
241
00:21:58,940 --> 00:22:00,460
It's chilling.
242
00:22:01,160 --> 00:22:03,500
It's terrifying, but beautiful.
243
00:22:04,670 --> 00:22:06,310
That look of madness in her eyes.
244
00:22:07,010 --> 00:22:08,270
It's almost pitiful.
245
00:22:08,870 --> 00:22:10,750
You do understand.
246
00:22:11,910 --> 00:22:14,410
So many people see only ugliness.
247
00:22:16,330 --> 00:22:17,330
Jennifer!
248
00:22:22,490 --> 00:22:28,330
I'm sorry, but I know that girl. It's
Jennifer Payton, a friend of mine.
249
00:22:28,690 --> 00:22:30,390
She was one of my best models.
250
00:22:31,889 --> 00:22:34,430
Although her beauty is nothing compared
to yours.
251
00:22:37,810 --> 00:22:41,390
I think we've seen enough. And I think
it's time to tell you that the fee for
252
00:22:41,390 --> 00:22:43,030
Miss Gentry's services is $10 ,000.
253
00:22:43,810 --> 00:22:44,810
Pounds.
254
00:22:44,990 --> 00:22:46,550
Small sum for such beauty.
255
00:22:47,170 --> 00:22:51,030
But sadly, much too high for a poor
artist like myself.
256
00:22:52,650 --> 00:22:54,190
I'm sure we can negotiate.
257
00:22:54,510 --> 00:22:56,650
Absolutely not. Thank you very much. You
don't have to show, sir.
258
00:23:03,600 --> 00:23:04,600
Have you changed your mind about her?
259
00:23:04,920 --> 00:23:05,920
Of course not.
260
00:23:06,880 --> 00:23:09,040
I merely want to be rid of that fool
with her.
261
00:23:09,640 --> 00:23:11,000
Follow them discreetly.
262
00:23:11,580 --> 00:23:14,420
Wait until he leaves her, then bring
this gentry back to me.
263
00:23:25,880 --> 00:23:27,640
You're such a beautiful imitation.
264
00:23:28,540 --> 00:23:31,400
How unfortunate I had to destroy the
original.
265
00:23:52,180 --> 00:23:53,720
Tattoo. Tattoo.
266
00:23:56,360 --> 00:23:57,360
Yes, Buck?
267
00:23:57,460 --> 00:23:59,760
May I ask just what it is you're doing?
268
00:24:00,080 --> 00:24:04,900
Bill wanted a goose quill pen to write,
so I thought I'd... I see. Well, may I
269
00:24:04,900 --> 00:24:07,400
suggest you visit the Fantasy Island
gift shop?
270
00:24:07,680 --> 00:24:10,620
I believe they carry goose quill pens as
curiosities.
271
00:24:12,800 --> 00:24:13,800
Okay,
272
00:24:17,600 --> 00:24:18,600
Buck.
273
00:24:18,780 --> 00:24:19,780
Mr. Rourke?
274
00:24:20,340 --> 00:24:21,360
Mr. Rourke.
275
00:24:22,320 --> 00:24:23,680
You've got to do something.
276
00:24:24,580 --> 00:24:27,520
Here, Mr. Shakespeare just told me he
has writer's block.
277
00:24:27,760 --> 00:24:32,500
His whole fantasy is going up in flames.
Indeed? Oh, I'm sorry, Miss Markham.
278
00:24:32,720 --> 00:24:34,920
I just wanted to prove I'm a good
actress.
279
00:24:35,420 --> 00:24:36,420
That's all.
280
00:24:36,660 --> 00:24:40,260
You know, I've spent 15 years making
other people believe it.
281
00:24:40,920 --> 00:24:42,820
All I want to do is prove it to myself.
282
00:24:43,400 --> 00:24:44,299
You know?
283
00:24:44,300 --> 00:24:47,820
Oh, I know, but I can't interfere in
your fantasy. I'm sorry.
284
00:24:49,660 --> 00:24:51,030
However... However?
285
00:24:51,290 --> 00:24:55,550
However, I can tell you your fantasy
will be successful, Miss Markham,
286
00:24:55,550 --> 00:24:59,530
you remember that Mr. Shakespeare is a
stranger in a strange land and that you
287
00:24:59,530 --> 00:25:01,950
guard him against harm or accident at
all times.
288
00:25:02,170 --> 00:25:04,130
You mean I have to babysit William
Shakespeare?
289
00:25:04,610 --> 00:25:05,429
I'm afraid so.
290
00:25:05,430 --> 00:25:09,250
All he thinks about is the member of the
fair sex closest to him at any given
291
00:25:09,250 --> 00:25:11,610
moment. She maketh a point.
292
00:25:12,300 --> 00:25:16,460
The point, tattoo, is that if anything
happens to Mr. William Shakespeare while
293
00:25:16,460 --> 00:25:20,080
he's here on Fantasy Island, some of the
greatest poetry and plays of all time
294
00:25:20,080 --> 00:25:24,600
may never be written. And you, Miss
Markham, may never get to act your
295
00:25:24,600 --> 00:25:25,600
role.
296
00:25:32,700 --> 00:25:39,240
Ah, my fair one. I would train
immortalize thee in some
297
00:25:39,240 --> 00:25:41,040
tender sonnet.
298
00:25:41,770 --> 00:25:43,110
which I shall write for thee.
299
00:25:44,610 --> 00:25:50,390
Later, if you wouldst be of mind to
dally in some secluded bower.
300
00:25:52,110 --> 00:25:54,930
So the dog is up to his old alley
tricks, is he?
301
00:25:55,870 --> 00:25:56,950
Damnation, Norfolk!
302
00:25:57,790 --> 00:25:59,030
How canst thee here?
303
00:25:59,690 --> 00:26:01,430
Sorcery, as thou know'st full well.
304
00:26:02,410 --> 00:26:06,930
But I have vowed to make thee pay for
thy trespasses, Blaggard, and so I
305
00:26:07,790 --> 00:26:13,370
No longer shall thy obscene writings and
habits corrupt defenseless women such
306
00:26:13,370 --> 00:26:14,370
as my wife.
307
00:26:14,890 --> 00:26:19,410
My dear Norfolk, thou hast read my words
and yet seem uncorrupted. I am of
308
00:26:19,410 --> 00:26:22,150
strong character and can resist thy evil
influences.
309
00:26:22,450 --> 00:26:25,770
And if more report, I am of the male
gender.
310
00:26:28,850 --> 00:26:35,050
What demonic
311
00:26:35,050 --> 00:26:36,570
creature is this?
312
00:26:40,300 --> 00:26:41,300
Have at thee!
313
00:26:41,420 --> 00:26:42,420
Now!
314
00:26:47,680 --> 00:26:48,679
Ha -ha!
315
00:26:48,680 --> 00:26:49,680
Tis lame!
316
00:26:51,280 --> 00:26:52,860
Now, tis thy turn.
317
00:26:58,240 --> 00:27:00,420
What? Not yet dead?
318
00:27:01,180 --> 00:27:05,640
Thou hast survived for the moment,
Blaggard, through the wizardry of these
319
00:27:05,640 --> 00:27:08,000
-garmented sorcerers, but only for the
moment.
320
00:27:08,650 --> 00:27:10,430
I shall seek thee out again.
321
00:27:15,330 --> 00:27:16,650
Phil, are you all right?
322
00:27:17,730 --> 00:27:18,730
Aye.
323
00:27:19,410 --> 00:27:21,930
Thanks for thy timely intervention,
Master Rourke.
324
00:27:22,650 --> 00:27:24,590
Perhaps I shall stay here on this
island.
325
00:27:25,350 --> 00:27:26,950
Spin out all my days.
326
00:27:27,370 --> 00:27:31,170
Mr. Shakespeare, you don't seem to
understand. When Miss Markham's fantasy
327
00:27:31,170 --> 00:27:34,830
tonight, so will you stay on Fantasy
Island. You will return to your own
328
00:27:35,530 --> 00:27:37,510
Oh, Master Rourke, I pray not.
329
00:27:38,250 --> 00:27:41,830
With Norfolk's persuasions, the Queen
will see my head taken from me. She has
330
00:27:41,830 --> 00:27:42,830
said as much.
331
00:27:42,930 --> 00:27:44,570
I'm sorry, but I...
332
00:27:44,570 --> 00:27:52,630
Ten
333
00:27:52,630 --> 00:27:54,550
thousand pounds, are you out of your
mind?
334
00:27:54,810 --> 00:27:57,890
I am starving to death and you'll lose
me a chance to work.
335
00:27:58,690 --> 00:28:01,390
Pamela, that was just a ploy to get you
out of there. That guy Craig is a
336
00:28:01,390 --> 00:28:03,650
weirdo. A weirdo? What's a weirdo?
337
00:28:04,590 --> 00:28:05,590
Never mind.
338
00:28:05,600 --> 00:28:06,640
The man is a genius.
339
00:28:07,000 --> 00:28:08,020
He's a middle -aged creep.
340
00:28:08,240 --> 00:28:09,240
He's elegant.
341
00:28:09,300 --> 00:28:13,060
All I ever get from young men like you
are indecent propositions. Now, just,
342
00:28:13,160 --> 00:28:14,900
just get out of here.
343
00:28:15,360 --> 00:28:16,840
This is my fantasy. I'm not leaving.
344
00:28:17,660 --> 00:28:18,660
Fine.
345
00:28:20,500 --> 00:28:25,340
Mr. Durant, I am going to sit here and
read the evening paper.
346
00:28:25,540 --> 00:28:28,380
If you are not out of here in two
minutes, I'm calling a constable.
347
00:28:31,000 --> 00:28:33,480
Andy, look at this.
348
00:28:39,280 --> 00:28:43,260
Jennifer Payton of Wendon Lane has been
missing for ten days. Please consider
349
00:28:43,260 --> 00:28:47,300
foul play a definite possibility. This
is the girl we saw at Cragen's. That was
350
00:28:47,300 --> 00:28:49,260
her last job she was so excited about.
351
00:28:50,680 --> 00:28:54,360
What do you know about Cragen, anyway?
352
00:28:55,800 --> 00:29:01,560
Well, nothing, really. I mean, he's not
an important artist yet, but definitely
353
00:29:01,560 --> 00:29:02,560
a genius.
354
00:29:03,260 --> 00:29:04,780
I'm just glad I got you out of there.
355
00:29:06,120 --> 00:29:07,120
Andy.
356
00:29:08,590 --> 00:29:09,590
Suddenly I'm frightened.
357
00:29:10,210 --> 00:29:11,730
Look, there's nothing to be afraid of
now.
358
00:29:40,880 --> 00:29:41,719
Mr. Durant?
359
00:29:41,720 --> 00:29:42,940
Mr. Durant, are you all right?
360
00:29:43,540 --> 00:29:45,220
Somebody hit me from the rear. Why?
361
00:29:46,880 --> 00:29:52,520
Where did she go? She wouldn't leave
like that unless... Unless someone
362
00:29:52,520 --> 00:29:53,520
her to go?
363
00:29:54,380 --> 00:29:55,380
Yes.
364
00:29:56,040 --> 00:29:58,460
Cragen, it had to be him or that ape
Otto. Did you see anything?
365
00:29:58,660 --> 00:30:02,000
No, I'm afraid not. I dropped by merely
to see how your fantasy was progressing.
366
00:30:02,380 --> 00:30:07,080
I saw only you unconscious on the floor
and this curious substance on the carpet
367
00:30:07,080 --> 00:30:08,080
by the door.
368
00:30:09,740 --> 00:30:13,240
Wax? Cragen sculpts statues out of this.
This must have stuck to his shoe.
369
00:30:13,800 --> 00:30:15,060
He's kidnapped Pamela.
370
00:30:23,020 --> 00:30:28,340
To be or not to be.
371
00:30:39,340 --> 00:30:45,200
Whether it is nobler in the mind to
suffer
372
00:30:45,200 --> 00:30:52,040
the slings and arrows of the Earl of
Watsis.
373
00:30:54,240 --> 00:31:01,220
Or to take arms against a sea
374
00:31:01,220 --> 00:31:04,920
of trouble and by opposing
375
00:31:04,920 --> 00:31:08,760
end them.
376
00:31:16,940 --> 00:31:18,240
Dad, that's good.
377
00:31:18,620 --> 00:31:19,760
We'll write that down.
378
00:31:25,640 --> 00:31:26,640
Bill?
379
00:31:30,780 --> 00:31:32,640
Pray enter, dear lady.
380
00:31:33,860 --> 00:31:37,400
May one offer thee a bit of ale, though
it be a mite thin?
381
00:31:37,760 --> 00:31:39,260
No, thanks. I'll pass.
382
00:31:39,600 --> 00:31:42,560
Ah, well, to the stiffener of one's
courage.
383
00:31:43,240 --> 00:31:44,240
if nothing else.
384
00:31:44,880 --> 00:31:46,840
Then do something courageous.
385
00:31:47,760 --> 00:31:54,740
Dear madam, I am a lover, a poet and a
scribe and very little
386
00:31:54,740 --> 00:31:56,800
of a warrior, alas.
387
00:31:57,220 --> 00:31:59,120
Would you put that down?
388
00:31:59,620 --> 00:32:05,460
If you don't care about the Earl Thord
carving you into London broil, I do.
389
00:32:06,540 --> 00:32:10,700
And to what does one owe this sudden
concern, Mistress Angela?
390
00:32:11,760 --> 00:32:16,860
Till now, all thou hast cared about has
been thine own bloody self.
391
00:32:20,820 --> 00:32:21,820
You're right.
392
00:32:22,780 --> 00:32:24,060
That's all I cared about.
393
00:32:25,820 --> 00:32:29,300
Because I thought if I didn't, nobody
else would.
394
00:32:30,920 --> 00:32:33,300
First I had to get where I wanted to be.
395
00:32:33,740 --> 00:32:40,100
And then when I got there, I was
terrified that I wouldn't stay after
396
00:32:40,840 --> 00:32:47,460
Can be very selfish and self -involved.
Well, I am somewhat of an actor myself,
397
00:32:47,940 --> 00:32:48,940
dear lady.
398
00:32:49,320 --> 00:32:51,440
I know of what thou speakest.
399
00:32:54,420 --> 00:33:00,920
What, uh... What I'm trying to say is,
uh... Well... Well, my problem doesn't
400
00:33:00,920 --> 00:33:04,440
seem that large anymore, uh, not
compared with yours.
401
00:33:04,660 --> 00:33:08,300
After all, it was my fantasy that got
you into this mess, and, uh...
402
00:33:09,060 --> 00:33:10,460
I'd like to help you if I could.
403
00:33:19,840 --> 00:33:20,840
You're not to be.
404
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
Aye.
405
00:33:22,340 --> 00:33:26,260
It is something that didst occur to me
on the spur of the moment.
406
00:33:27,900 --> 00:33:29,640
You just thought of it?
407
00:33:31,020 --> 00:33:33,520
Mayhaps I'll use it in a play I've had
in mind of late.
408
00:33:34,580 --> 00:33:35,700
Hamlet, Prince of Norway.
409
00:33:36,200 --> 00:33:37,200
Denmark?
410
00:33:38,750 --> 00:33:40,450
Aye, that could work.
411
00:33:41,270 --> 00:33:42,670
Hamlet, Prince of Denmark.
412
00:33:44,310 --> 00:33:46,730
Bill, don't you know what's happened?
413
00:33:47,870 --> 00:33:49,790
You've started writing again.
414
00:33:51,210 --> 00:33:55,350
Look, forget about that thing you're
going to write for me.
415
00:33:56,310 --> 00:34:02,610
Perhaps, perhaps you could write
something to placate the Earl.
416
00:34:04,210 --> 00:34:06,470
Something pious?
417
00:34:08,360 --> 00:34:09,520
Something about the Queen.
418
00:34:11,040 --> 00:34:16,880
Her inflator ego, you know, a butter up,
however you say it.
419
00:34:18,080 --> 00:34:19,080
Oh,
420
00:34:21,120 --> 00:34:24,159
talk about outrageous fortune.
421
00:34:28,520 --> 00:34:29,520
Bill.
422
00:34:39,690 --> 00:34:43,090
I offer you life everlasting and you
wish to leave?
423
00:34:45,170 --> 00:34:47,310
Why, you spiteful little wretch.
424
00:34:47,530 --> 00:34:48,929
I'm going to make you immortal.
425
00:34:50,830 --> 00:34:56,710
That's very nice, Mr. Cregan, but I
really don't think I want to pose for
426
00:34:57,110 --> 00:34:58,110
Pose?
427
00:35:02,310 --> 00:35:03,310
Arco!
428
00:35:05,170 --> 00:35:07,630
Lock her in. I must check the mixture.
429
00:35:08,320 --> 00:35:10,500
The eve of my greatest creation has
begun.
430
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
Otto.
431
00:35:13,780 --> 00:35:15,760
What did he mean, his greatest creation?
432
00:35:17,360 --> 00:35:18,360
Why, you.
433
00:35:18,500 --> 00:35:19,500
Of course.
434
00:35:35,930 --> 00:35:36,930
Excusez -moi.
435
00:35:43,630 --> 00:35:49,110
Little one.
436
00:35:49,830 --> 00:35:53,850
Thou art with that poltroon Shakespeare
this afternoon. Thou shalt take me to
437
00:35:53,850 --> 00:35:54,850
him forthwith.
438
00:35:55,510 --> 00:35:56,810
Thou speak the English.
439
00:35:57,090 --> 00:36:04,050
On the other
440
00:36:04,050 --> 00:36:05,660
hand, Why don't you follow me?
441
00:36:15,140 --> 00:36:16,140
Tattoo?
442
00:36:16,380 --> 00:36:19,720
Tattoo, Shakespeare's writing again, but
he's absolutely blitzed and I can't
443
00:36:19,720 --> 00:36:23,120
wake him up. Could you... Oh, no, not
the Earl.
444
00:36:23,320 --> 00:36:27,860
Aye, the Earl. Now lead me to that
scribbler Shakespeare, or I'll cut thy
445
00:36:27,860 --> 00:36:31,840
friend's heart out and serve it on a
plate to the dogs of the kennel.
446
00:36:32,500 --> 00:36:33,500
Like do.
447
00:36:43,850 --> 00:36:46,910
Prepare to die, thou drunken oaf.
448
00:36:48,750 --> 00:36:50,330
My good lord.
449
00:36:50,730 --> 00:36:56,630
Surely one of such noble birth shouldn't
have to resort to base violence to
450
00:36:56,630 --> 00:36:57,630
settle a dispute.
451
00:36:57,870 --> 00:36:58,870
No?
452
00:36:58,990 --> 00:36:59,990
Why not?
453
00:37:00,490 --> 00:37:03,930
Come on, you think 20th century logic
and a 16th century man.
454
00:37:04,330 --> 00:37:07,010
In our time, men were violent and proud
of it. In your time, men were violent
455
00:37:07,010 --> 00:37:08,010
and ashamed of it.
456
00:37:08,050 --> 00:37:09,370
What are you doing, Buster?
457
00:37:09,930 --> 00:37:12,210
Listen, this is my bungalow. You put
that thing down.
458
00:37:12,530 --> 00:37:15,470
If you want violence, you're going to
have to settle for a video game.
459
00:37:17,430 --> 00:37:20,650
Out of my way, wench. Not another move,
Novak.
460
00:37:21,030 --> 00:37:24,770
Let this formidable weapon render thee
into carnival confetti.
461
00:37:34,570 --> 00:37:35,570
All right.
462
00:38:09,710 --> 00:38:11,470
about you. Just a little lump on the
head.
463
00:38:12,170 --> 00:38:13,330
It's freezing in here.
464
00:38:13,630 --> 00:38:17,270
Well, I found some wood and managed to
make a fire. I don't think this
465
00:38:17,270 --> 00:38:18,610
has been used for centuries.
466
00:38:19,010 --> 00:38:22,130
Yeah, well, Craig doesn't strike me as
the type who likes to curl up in front
467
00:38:22,130 --> 00:38:23,130
a fire with a good book.
468
00:38:24,130 --> 00:38:26,750
You know what you're right about, Mr.
Craig, and he is insane.
469
00:38:26,970 --> 00:38:28,290
He says he wants to make me immortal.
470
00:38:28,710 --> 00:38:29,850
Look, forget about him.
471
00:38:30,430 --> 00:38:31,470
We'll be out of here soon.
472
00:38:34,270 --> 00:38:38,130
It's strange, but I feel so safe with
you.
473
00:38:49,100 --> 00:38:54,000
When I met you, when you first came to
the door of my flat, I was feeling like
474
00:38:54,000 --> 00:38:55,300
such an awful failure.
475
00:38:56,440 --> 00:38:59,040
I thought that nobody in the world cared
about me.
476
00:38:59,260 --> 00:39:00,260
I care.
477
00:39:01,820 --> 00:39:04,100
I have ever since I saw that first
picture of you.
478
00:39:32,080 --> 00:39:33,080
Big is no artist.
479
00:39:33,840 --> 00:39:36,420
He murders people and preserves their
bodies in wax.
480
00:39:39,000 --> 00:39:40,460
Quite right, Mr. Durant.
481
00:39:40,960 --> 00:39:43,480
But you're very wrong in saying that I'm
not an artist.
482
00:39:44,180 --> 00:39:47,000
Because of my talents, you are both
going to live forever.
483
00:39:47,720 --> 00:39:48,720
Otto.
484
00:39:57,650 --> 00:40:01,710
Oh, I can protect Mr. Shakespeare while
he's here on Fantasy Island, Miss
485
00:40:01,710 --> 00:40:06,010
Markham. But once he and the Earl return
to their own time, there's nothing I
486
00:40:06,010 --> 00:40:06,689
can do.
487
00:40:06,690 --> 00:40:09,170
Well, then we're going to have to
convince the Earl not to kill him.
488
00:40:09,510 --> 00:40:10,510
But how?
489
00:40:10,890 --> 00:40:13,370
Do I need to remind you that you are an
actress?
490
00:40:14,190 --> 00:40:16,650
And what actress doesn't dream of doing
Shakespeare?
491
00:40:17,410 --> 00:40:19,290
And of choosing her own role?
492
00:40:19,910 --> 00:40:21,390
Think about it, Miss Markham.
493
00:40:33,290 --> 00:40:34,290
Watch him. Watch him.
494
00:40:34,890 --> 00:40:35,890
Watch him.
495
00:40:37,010 --> 00:40:38,670
Let me like so.
496
00:40:42,350 --> 00:40:43,350
Defend thyself.
497
00:40:44,150 --> 00:40:49,090
Now, thou diest seducer, purveyor of
obscenity.
498
00:40:51,330 --> 00:40:52,330
Good,
499
00:40:53,710 --> 00:40:57,350
that which is obscene lies in thy heart,
Norfolk, not in my words.
500
00:40:58,830 --> 00:41:01,930
Repent thy precious words, and mayhap I
shall let thee live.
501
00:41:02,540 --> 00:41:05,060
Death cannot change that which is true
and just.
502
00:41:08,980 --> 00:41:15,380
Now prepare to die,
503
00:41:15,620 --> 00:41:16,620
Master Shakespeare.
504
00:41:18,820 --> 00:41:19,820
Make way!
505
00:41:34,160 --> 00:41:38,540
Thou forgotten how to show respect to
thy queen, Lord Norfolk?
506
00:41:40,740 --> 00:41:42,320
Forgive me, my queen.
507
00:41:44,620 --> 00:41:48,180
I simply have never been graced with thy
presence before, having seen thee but
508
00:41:48,180 --> 00:41:49,180
from afar.
509
00:41:49,200 --> 00:41:53,460
But tell me, my queen, how cam'st thou
hither to this strange land?
510
00:41:54,700 --> 00:41:57,720
Pretend'st to watch me skewer this dog
Shakespeare?
511
00:41:58,100 --> 00:41:59,100
No, my lord.
512
00:42:00,200 --> 00:42:03,540
I come to command thee, spare him.
513
00:42:04,940 --> 00:42:05,940
My queen, why?
514
00:42:06,260 --> 00:42:07,660
Dost thou not know?
515
00:42:08,600 --> 00:42:11,540
The quality of mercy is not strained.
516
00:42:12,060 --> 00:42:17,080
It droppeth as a gentle rain from heaven
upon the place beneath.
517
00:42:17,560 --> 00:42:19,260
It is twice blessed.
518
00:42:19,960 --> 00:42:25,300
It blesseth him that gives and him that
takes.
519
00:42:26,400 --> 00:42:29,000
Tis mightiest in the mightiest.
520
00:42:29,560 --> 00:42:33,780
It becomes the throne of monarch better
than his.
521
00:42:34,700 --> 00:42:36,280
For her crown.
522
00:42:38,060 --> 00:42:41,960
Are thou truly mighty, Norfolk?
523
00:42:49,080 --> 00:42:53,900
I forgive thee, sir.
524
00:42:56,480 --> 00:42:59,400
My wife hath long vexed me thus.
525
00:42:59,760 --> 00:43:00,980
No, my lord.
526
00:43:02,280 --> 00:43:06,640
Thy wife's dalliance lies more in mind
than in the deed.
527
00:43:15,660 --> 00:43:21,220
That should take care of him for a
couple hundred years or so, at least.
528
00:43:21,580 --> 00:43:28,120
My heartiest thanks, Lady Angela. Thou
art truly a queen, in spirit, and
529
00:43:28,120 --> 00:43:30,160
most queenly as an actor.
530
00:43:31,150 --> 00:43:32,610
Did I really do well, Bill?
531
00:43:32,950 --> 00:43:34,910
Oh, thou, what wondrous.
532
00:43:35,390 --> 00:43:38,490
And thy words, so stirring, so flowing.
533
00:43:39,630 --> 00:43:42,530
Wouldst thou mind if I did write them
down and add to them?
534
00:43:42,830 --> 00:43:44,430
To use them in a play? Aye.
535
00:43:45,010 --> 00:43:49,490
Would you? Oh, thank thee, I'll call it
The Peddler of Venice.
536
00:43:50,370 --> 00:43:51,850
Merchant, Bill, merchant.
537
00:43:52,210 --> 00:43:53,210
Merchant?
538
00:43:53,830 --> 00:43:58,050
Aye, it has a certain ring to it. The
Merchant of Venice.
539
00:44:00,380 --> 00:44:07,340
Ah, well, like as the waves make towards
the pebbled
540
00:44:07,340 --> 00:44:11,980
shore, so do our minutes hasten to their
end.
541
00:44:12,560 --> 00:44:14,680
I'll not forget thee, dearest Angela.
542
00:44:17,800 --> 00:44:21,340
In my play, I shall call thee Portia.
543
00:45:14,440 --> 00:45:16,080
This will be my greatest masterpiece.
544
00:45:18,080 --> 00:45:21,680
You see how simple and brilliant my
technique is.
545
00:45:21,920 --> 00:45:25,780
You will be strapped into the chair and
immersed into the boiling wax.
546
00:45:26,020 --> 00:45:29,140
Your friend Jennifer was much more
cooperative than you.
547
00:45:29,480 --> 00:45:32,700
But your original beauty will ensure my
masterpiece.
548
00:45:34,200 --> 00:45:35,720
Otto, bring them here.
549
00:45:47,920 --> 00:45:50,300
You two will have all eternity together.
550
00:45:50,960 --> 00:45:51,960
Damn it!
551
00:46:32,810 --> 00:46:35,270
I don't know whether to say thanks or
not, Mr. Roark. My fantasy turned out a
552
00:46:35,270 --> 00:46:36,270
lot different than I expected.
553
00:46:36,750 --> 00:46:39,010
For the first time in my life, I got
emotionally involved.
554
00:46:39,510 --> 00:46:43,070
If it hadn't been for you, Mr. Durant,
Miss Pamela Gentry would not have lived
555
00:46:43,070 --> 00:46:44,370
the long and happy life she did.
556
00:46:46,630 --> 00:46:48,130
Goodbye, Mr. Roark. Goodbye, sir.
557
00:46:48,370 --> 00:46:49,370
Tattoo.
558
00:46:49,950 --> 00:46:50,950
And thanks.
559
00:47:04,520 --> 00:47:08,000
Well, Miss Markham, you came here, as I
recall, to give a performance that
560
00:47:08,000 --> 00:47:11,300
Shakespeare himself would have been
proud of, and you succeeded admirably.
561
00:47:11,740 --> 00:47:16,120
Oh, I did more than that, Mr. Rourke.
For the first time in my life, I gave
562
00:47:16,120 --> 00:47:17,680
without thought of getting something
back.
563
00:47:18,420 --> 00:47:22,960
Indeed, I will make you a better actress
than you ever dreamed, Miss Markham. I
564
00:47:22,960 --> 00:47:23,960
promise you.
565
00:47:24,020 --> 00:47:25,560
Thank you, Mr. Rourke. You're very
welcome.
566
00:47:26,380 --> 00:47:27,540
Tattoo. Goodbye.
567
00:47:27,920 --> 00:47:28,920
Goodbye.
568
00:47:37,480 --> 00:47:41,240
Well, boss, it looks like our revels
have now ended.
569
00:47:41,540 --> 00:47:42,600
Indeed, Tattoo.
570
00:47:43,460 --> 00:47:50,220
These are echoes, as I foretold you,
where all spirits are melted into air,
571
00:47:50,500 --> 00:47:52,180
into thin air.
572
00:47:52,620 --> 00:47:57,360
And like the pest -less fabric of this
vision, the clouds have died. Yes,
573
00:47:57,360 --> 00:47:58,339
Tattoo, Tattoo.
574
00:47:58,340 --> 00:48:01,880
All's well that ends well. Let's leave
it at that, shall we?
42410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.