All language subtitles for Fantasy Island s06e12 Tallowed Image

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,560 --> 00:00:09,840 Thank you. 2 00:01:11,910 --> 00:01:13,910 Good morning, Bob. Good morning, Tattoo. 3 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Smiles, everyone. 4 00:02:03,560 --> 00:02:04,560 Smiles. 5 00:02:12,360 --> 00:02:17,600 Ah, Mr. Andy Durant, a high school track coach from a small town in Vermont. 6 00:02:18,040 --> 00:02:19,120 Why all the magazines? 7 00:02:19,700 --> 00:02:23,720 Because the two Mr. Durant has fallen in love with a lovely model, Miss Pamela 8 00:02:23,720 --> 00:02:26,480 Gentry. I'm sure those magazines are filled with her pictures. 9 00:02:27,130 --> 00:02:30,850 She did a very popular champagne ad in 1893. 10 00:02:31,570 --> 00:02:34,250 But he's in love with a 90 -year -old woman? 11 00:02:34,790 --> 00:02:37,610 No, no, Tattoo. I'm afraid Miss Gentry passed away years ago. 12 00:02:38,030 --> 00:02:42,150 Mr. Durant's fantasy is to meet Miss Gentry as she was at the height of her 13 00:02:42,150 --> 00:02:44,450 beauty. But how are you going to do that? 14 00:02:44,830 --> 00:02:50,390 By sending him to Victorian England, where not only Miss Gentry, but a great 15 00:02:50,390 --> 00:02:51,630 danger awaits him. 16 00:02:55,590 --> 00:02:58,770 Boss. Is not Angela Markham the famous movie star? 17 00:02:59,570 --> 00:03:02,750 Movie star? Well, I'm not sure Miss Markham would agree with that 18 00:03:02,870 --> 00:03:05,630 Tattoo. She prefers to think of herself as a serious actress. 19 00:03:06,130 --> 00:03:09,810 You mean the Towing disaster is the serious movie? 20 00:03:10,310 --> 00:03:13,970 Perhaps that's her problem, Tattoo. Miss Markham wants to change her image. 21 00:03:14,190 --> 00:03:18,110 Her fantasy is to give a performance that Shakespeare himself would have been 22 00:03:18,110 --> 00:03:21,790 proud of. In fact, she wishes to appear in one of William Shakespeare's original 23 00:03:21,790 --> 00:03:23,070 Globe Theatre productions. 24 00:03:25,870 --> 00:03:28,370 My dear guests, I am Mr. Rourke, your host. 25 00:03:28,650 --> 00:03:30,650 Welcome to Fantasy Island. 26 00:04:16,320 --> 00:04:20,180 Mr. Durant, how did you happen to come across these pictures of me, Gentry? It 27 00:04:20,180 --> 00:04:23,280 was weird. I was in the public library checking out some sports magazines, and 28 00:04:23,280 --> 00:04:25,880 one of these fell off the shelf. I guess it had been misplaced. 29 00:04:26,280 --> 00:04:28,760 I leaned down to pick it up, and there she was. 30 00:04:29,500 --> 00:04:31,560 You mean you fell in love with a photograph? 31 00:04:31,920 --> 00:04:35,600 Something clicked inside me when I saw her face. Something that said we belong 32 00:04:35,600 --> 00:04:36,600 together. 33 00:04:38,120 --> 00:04:42,620 But surely it would be far more practical to find a woman for whom you 34 00:04:42,620 --> 00:04:45,360 care now, wouldn't it? 35 00:04:45,849 --> 00:04:48,330 Mr. Rourke, I'm a track coach. Running is my specialty. 36 00:04:48,570 --> 00:04:52,570 Unfortunately, it's also my problem. I can handle hard work, sweat, any amount 37 00:04:52,570 --> 00:04:53,570 of physical pain. 38 00:04:53,610 --> 00:04:57,850 But emotional relationships scare the legs right out from under me. 39 00:04:58,270 --> 00:05:01,290 What makes you so sure you're not going to run when you see Miss Gently? 40 00:05:04,910 --> 00:05:07,590 Because when I look at her picture, I feel confident. 41 00:05:08,890 --> 00:05:11,430 With her, I think I could be the kind of man I always wanted to be. 42 00:05:11,790 --> 00:05:14,290 And that's why I want this fantasy, Mr. Rourke. How do I meet her? 43 00:05:15,660 --> 00:05:16,660 With this. 44 00:05:19,320 --> 00:05:20,320 This is blank. 45 00:05:20,460 --> 00:05:24,580 Only for the moment, I assure you. When you have need, one side will help you 46 00:05:24,580 --> 00:05:27,760 find Miss Gentry, and the other side will introduce you to her. 47 00:05:28,080 --> 00:05:29,080 I hope you say so. 48 00:05:29,920 --> 00:05:30,960 What happens now? 49 00:05:36,320 --> 00:05:41,860 Your fantasy, Mr. Durant, will begin when you light this candle. 50 00:05:42,920 --> 00:05:47,570 However... We're a bit early, and timing is crucial in these matters. 51 00:05:47,870 --> 00:05:49,230 Extremely crucial. 52 00:05:50,450 --> 00:05:53,410 Tattoo and I will be back in exactly 30 minutes. 53 00:05:54,310 --> 00:05:56,130 Relax until then, Mr. Durant. 54 00:05:56,990 --> 00:05:58,490 Relax. Tattoo? 55 00:06:06,670 --> 00:06:07,990 Relax? How am I supposed to relax? 56 00:06:38,720 --> 00:06:40,120 What happened to the lights? 57 00:06:42,800 --> 00:06:43,800 What's going on here? 58 00:07:06,110 --> 00:07:07,110 Who's there? 59 00:07:54,000 --> 00:07:57,960 As I'm sure you realize, Miss Mark, I mean, Shakespeare's day, women 60 00:07:57,960 --> 00:08:00,220 on stage, well, it was simply unheard of. 61 00:08:00,520 --> 00:08:02,040 All parts were played by men. 62 00:08:02,280 --> 00:08:06,260 You mean... That's right, the two. The first, Juliet, probably had to shave 63 00:08:06,260 --> 00:08:07,260 before the performance. 64 00:08:08,720 --> 00:08:12,360 Mr. Rourke, I didn't get to where I am without a certain initiative. 65 00:08:12,900 --> 00:08:15,760 I won't let anything stop me from fulfilling the fantasy. 66 00:08:17,360 --> 00:08:21,860 Now, if you really can send me back to Shakespeare's time... 67 00:08:22,570 --> 00:08:23,910 I'll take care of the rest. 68 00:08:24,830 --> 00:08:26,710 Very well, Miss Markham, as you wish. 69 00:08:27,110 --> 00:08:28,270 Will you have a seat, please? 70 00:08:28,950 --> 00:08:29,950 Thank you. 71 00:08:30,850 --> 00:08:32,870 Now, if you'll close your eyes. 72 00:08:35,350 --> 00:08:38,210 Concentrate on 17th century England. 73 00:08:38,789 --> 00:08:45,330 The costumes, the idiosyncrasies and customs of those days 74 00:08:45,330 --> 00:08:46,550 of long ago. 75 00:08:51,080 --> 00:08:55,760 Now, Master Shakespeare, we'll see about thy dallying with my wife. 76 00:09:08,280 --> 00:09:12,160 I was there. Why am I back here? 77 00:09:12,480 --> 00:09:13,600 How strange. 78 00:09:14,520 --> 00:09:17,960 Perhaps there is a counter -current in the time stream. 79 00:09:19,229 --> 00:09:22,610 Yes. Why don't you return to your bungalow while I work something out, 80 00:09:22,610 --> 00:09:23,770 Markham? All right. 81 00:09:24,690 --> 00:09:29,950 But if you don't pull this off, Mr. Rourke, after all your promises, 82 00:09:29,950 --> 00:09:32,970 this, hell hath no fury like a woman scorned. 83 00:09:33,310 --> 00:09:34,310 That's not Shakespeare. 84 00:09:35,690 --> 00:09:37,310 No, it's Angela Markham. 85 00:10:04,949 --> 00:10:05,949 Diana... Teresa. 86 00:10:08,510 --> 00:10:09,510 Florence? 87 00:10:12,450 --> 00:10:14,810 Who in the Queen's name art thou, wench? 88 00:10:15,410 --> 00:10:16,410 Oh, no. 89 00:10:24,790 --> 00:10:25,790 Oh, oh, oh. 90 00:10:25,950 --> 00:10:29,870 Miss Markham, I believe I've found the problem. So have I, and he's in my bed. 91 00:10:30,250 --> 00:10:32,090 Oh, is that who I think it is? 92 00:10:32,460 --> 00:10:34,440 In the flesh, my friend. 93 00:10:35,020 --> 00:10:37,680 Mr. Shakespeare, welcome to Fantasy Island. 94 00:10:38,000 --> 00:10:41,820 As I was about to explain to Miss Markham, apparently we tuned in to Mr. 95 00:10:42,000 --> 00:10:44,320 Shakespeare at a time of a life -and -death crisis. 96 00:10:44,680 --> 00:10:48,580 The Earl of Norfolk was about to run his sword through Mr. Shakespeare's chest, 97 00:10:48,720 --> 00:10:53,540 when naturally the bar's desire to escape was greater than your desire to 98 00:10:53,540 --> 00:10:59,200 back, and since the connection was open at that precise moment... Presto. Here 99 00:10:59,200 --> 00:11:00,199 he is. 100 00:11:00,200 --> 00:11:03,960 I assure you, things like this don't happen very often. But since it has 101 00:11:03,960 --> 00:11:08,860 happened... Little Ciara, this place here, be it heaven or hell? 102 00:11:09,680 --> 00:11:12,980 Neither. Like the boss said, you are on fantasy island. 103 00:11:13,320 --> 00:11:15,380 Be that perchance near Dover? 104 00:11:16,900 --> 00:11:21,220 Miss Markham, may I suggest perhaps you could persuade him to write a scene 105 00:11:21,220 --> 00:11:22,600 specifically for you. 106 00:11:23,260 --> 00:11:24,219 For two? 107 00:11:24,220 --> 00:11:25,220 Yes, boss. 108 00:11:25,560 --> 00:11:26,560 Excuse me. 109 00:11:30,300 --> 00:11:35,440 Well, we certainly could talk about it, couldn't we? 110 00:11:37,200 --> 00:11:39,240 Do you mind if I call you Bill? 111 00:11:59,850 --> 00:12:00,850 Excuse me, officer. 112 00:12:01,530 --> 00:12:02,530 Mr. 113 00:12:03,910 --> 00:12:07,970 Rourke. Am I glad to see you. Listen, I lit that candle. I ended up in some 114 00:12:07,970 --> 00:12:08,970 weird wax museum. 115 00:12:09,090 --> 00:12:13,710 Yes. I warned you about the need for proper timing, didn't I, Mr. Durant? 116 00:12:13,990 --> 00:12:17,750 Had you waited 30 minutes, like you were supposed to, you would have ended up 117 00:12:17,750 --> 00:12:18,750 here. 118 00:12:18,790 --> 00:12:19,950 Sorry, I couldn't help myself. 119 00:12:20,210 --> 00:12:21,870 By the way, where exactly is here? 120 00:12:22,410 --> 00:12:27,270 London, England, the year 1893, precisely where Miss Gentry resided when 121 00:12:27,270 --> 00:12:29,030 first began her career as an artist model. 122 00:12:29,530 --> 00:12:31,590 Hey, terrific, Mr. Rourke. Terrific, terrific. 123 00:12:32,810 --> 00:12:35,470 But that card you gave me to find her is still blank. 124 00:12:35,770 --> 00:12:36,930 I suggest you look again. 125 00:12:46,970 --> 00:12:49,050 Did you see that, Mr. Rourke? 126 00:12:53,350 --> 00:12:58,310 To be transported. 127 00:12:59,240 --> 00:13:04,060 or the gulfs of time to a land where fantasies are come true. 128 00:13:04,540 --> 00:13:07,200 I mean, it's an age of marvels. 129 00:13:08,940 --> 00:13:09,940 Unbounded. 130 00:13:11,140 --> 00:13:12,180 And undraped. 131 00:13:13,800 --> 00:13:17,580 Oh, come now. You're not wasting your creative energy on the same old much ado 132 00:13:17,580 --> 00:13:18,580 about nothing. 133 00:13:19,020 --> 00:13:20,020 Get it? 134 00:13:20,520 --> 00:13:21,660 Ah, it would seem not. 135 00:13:22,740 --> 00:13:24,220 What a wonderful turn of phrase. 136 00:13:25,040 --> 00:13:27,720 Much ado about nothing. 137 00:13:29,960 --> 00:13:31,060 I must need to remember that. 138 00:13:32,800 --> 00:13:35,160 Um, tell me about this Lord Norfolk. 139 00:13:35,680 --> 00:13:37,000 Ah, Norfolk. 140 00:13:37,220 --> 00:13:44,080 That less than senseless thing who was sword at my heart was 141 00:13:44,080 --> 00:13:45,900 nigh on to making a rather nasty point. 142 00:13:46,400 --> 00:13:47,580 Why did he want to kill you? 143 00:13:47,900 --> 00:13:52,400 To curry favor with our noble Queen Elizabeth by skewering me alive. 144 00:13:52,780 --> 00:13:55,820 I thought, um, she was a patron of the theater. 145 00:13:56,200 --> 00:13:57,760 Aye, it is true. It is so. 146 00:13:58,220 --> 00:14:04,320 But... It is also true that I have written of her forebears in not the most 147 00:14:04,320 --> 00:14:05,400 flattering of phrase. 148 00:14:06,000 --> 00:14:09,160 She would not, I fear, shed many tears at my passing. 149 00:14:11,160 --> 00:14:17,860 There is also the matter of the Earl's wife, an attractive and 150 00:14:17,860 --> 00:14:18,860 lustful woman. 151 00:14:23,100 --> 00:14:27,560 Bill, could we get our minds back as to why we're both here? 152 00:14:30,160 --> 00:14:34,280 Let's make a bargain. You write a special scene just for me. 153 00:14:34,840 --> 00:14:39,580 And I agree to keep you here safe from the Earl's sword in my fantasy. 154 00:14:47,540 --> 00:14:48,540 Agreed? 155 00:14:51,480 --> 00:14:52,480 Agreed. 156 00:14:54,000 --> 00:14:56,900 Thou be not unattractive thyself, dear lady. 157 00:14:59,500 --> 00:15:00,500 Well, thank you. 158 00:15:03,660 --> 00:15:06,880 Now, um, about my scene? 159 00:15:09,160 --> 00:15:10,160 Aye. 160 00:15:23,520 --> 00:15:25,360 Where doth the hide lecture? 161 00:15:30,369 --> 00:15:33,930 Shakespeare, what demons are thou in league with to transport me hither? 162 00:15:36,310 --> 00:15:39,590 Elizabeth shall be most interested to hear of this after I run thee through. 163 00:15:41,510 --> 00:15:46,430 In the name of decency, wench, get thee some clothes on thy body. 164 00:15:48,490 --> 00:15:49,650 Shakespeare, where art thou? 165 00:15:50,010 --> 00:15:52,170 I shall get thee thou peacock. 166 00:15:59,210 --> 00:16:00,210 about ready. 167 00:16:03,650 --> 00:16:04,650 It's her. 168 00:16:07,850 --> 00:16:10,010 It's actually you. Are you the driver? 169 00:16:10,850 --> 00:16:11,910 Driver? No. 170 00:16:12,930 --> 00:16:19,610 My name is Andy Durant. I have a card. 171 00:16:21,010 --> 00:16:22,010 Here. 172 00:16:26,480 --> 00:16:30,160 A Mr. Rourke wrote to me about you. He said you were interested in helping me 173 00:16:30,160 --> 00:16:31,160 with my career. 174 00:16:32,760 --> 00:16:35,320 I expected someone more mature. 175 00:16:36,100 --> 00:16:39,900 I really adore older men. They're so experienced and knowledgeable. 176 00:16:42,860 --> 00:16:43,880 Is something wrong? 177 00:16:44,620 --> 00:16:45,620 Absolutely not. 178 00:16:46,700 --> 00:16:49,340 It's just that you're even more beautiful in person than in the 179 00:16:52,580 --> 00:16:54,420 That must be Mr. Cregan's driver. 180 00:17:03,180 --> 00:17:07,180 Miss Gentry, Mr. Cragen sent me to collect you. 181 00:17:07,900 --> 00:17:10,119 Just one moment, please. 182 00:17:12,319 --> 00:17:13,579 You can't go with him. 183 00:17:14,599 --> 00:17:16,040 Well, of course I can. 184 00:17:16,740 --> 00:17:20,700 He's taking me to an interview with Frederick Cragen, the famous sculptor. 185 00:17:21,000 --> 00:17:23,220 Mr. Cragen wants me to pose for him. 186 00:17:23,480 --> 00:17:24,480 Well, then I'm coming too. 187 00:17:25,440 --> 00:17:28,660 Mr. Cragen expects to see Miss Gentry alone. 188 00:17:30,340 --> 00:17:31,340 Mr. 189 00:17:32,120 --> 00:17:34,100 Mr. Durant is my new manager. 190 00:17:34,600 --> 00:17:36,760 And he always accompanies me on my interviews. 191 00:17:37,020 --> 00:17:38,020 Yeah. 192 00:17:38,440 --> 00:17:39,840 Haven't I seen you somewhere? 193 00:17:40,780 --> 00:17:44,820 No, no. Don't think so. I don't get around much. You know, not like I used 194 00:17:44,840 --> 00:17:45,840 Shall we go? 195 00:17:54,880 --> 00:17:58,240 Why did Mistress Angela dispatch me here to view this? 196 00:17:58,740 --> 00:17:59,880 For here it be. 197 00:18:00,860 --> 00:18:02,000 It's a word processor. 198 00:18:03,080 --> 00:18:08,740 Look. You punch those keys, and the letter appears right on the screen. 199 00:18:08,940 --> 00:18:09,940 And you're writing. 200 00:18:10,200 --> 00:18:11,200 Watch. 201 00:18:18,440 --> 00:18:21,700 Thou wouldst process words as thou dost process cheese? 202 00:18:22,480 --> 00:18:26,620 I cannot compose on this foul monstrosity. 203 00:18:27,300 --> 00:18:28,300 Aye, foul. 204 00:18:28,600 --> 00:18:29,780 It is foul indeed. 205 00:18:31,110 --> 00:18:34,750 Speaking whereof, hast thou any goose -quill pens at hand, perchance? 206 00:18:35,970 --> 00:18:36,970 Goose -quill? 207 00:18:38,090 --> 00:18:39,410 Wait, I see what I can do. 208 00:18:39,910 --> 00:18:40,910 Don't move, Bill. 209 00:18:46,090 --> 00:18:48,630 Alas, always a deadline. 210 00:20:01,580 --> 00:20:03,400 Are you with that Renaissance fair over there? 211 00:20:03,840 --> 00:20:04,880 Uh, mercifully, no. 212 00:20:06,680 --> 00:20:11,940 Tell me, my dear, how could one so fair and subtle as thou art are escorted in 213 00:20:11,940 --> 00:20:14,080 this sensuous and tropical clime? 214 00:20:14,280 --> 00:20:18,180 Bill, what do you think you're doing? You're supposed to be writing my scene. 215 00:20:18,500 --> 00:20:21,420 Yeah. Remember our bargain? Well, I do. 216 00:20:21,800 --> 00:20:25,380 Uh, dear lady, dear, dear Angela. 217 00:20:26,200 --> 00:20:27,200 Mm. 218 00:20:28,020 --> 00:20:29,580 The truth be... 219 00:20:30,890 --> 00:20:33,930 That of late, I have been beset by troubles. 220 00:20:34,710 --> 00:20:38,410 The truth is, I cannot write. 221 00:20:39,110 --> 00:20:41,850 The words, they cometh not. 222 00:20:42,210 --> 00:20:43,750 You mean you have writer's block? 223 00:20:44,390 --> 00:20:47,810 Mm. Oh, no, this is it. Mr. Rock! 224 00:20:59,350 --> 00:21:00,350 So real. 225 00:21:00,800 --> 00:21:01,800 So lifelike. 226 00:21:02,900 --> 00:21:04,540 Mr. Cregan is a true genius. 227 00:21:05,200 --> 00:21:06,200 Maybe so. 228 00:21:07,600 --> 00:21:09,800 He's got a strange taste in subject matter, don't you think? 229 00:21:10,080 --> 00:21:12,920 Andy, be more respectful. Do you know what a job like this could do for my 230 00:21:12,920 --> 00:21:13,920 career? 231 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Mr. 232 00:21:16,160 --> 00:21:17,160 Cregan. 233 00:21:34,960 --> 00:21:36,320 even lovelier than I dared hope. 234 00:21:37,320 --> 00:21:39,260 Welcome to Cragen Manor, Miss Gentry. 235 00:21:39,720 --> 00:21:43,000 Oh, I'm very honored, Mr. Cragen. Your work is exquisite. 236 00:21:43,460 --> 00:21:45,080 Mr. Cragen, I'm Miss Gentry's manager. 237 00:21:46,500 --> 00:21:49,520 I don't bother with bookkeepers. You needn't have come. 238 00:21:49,880 --> 00:21:51,700 I'm very generous to my models. 239 00:21:52,140 --> 00:21:53,520 Let me give you a tour. 240 00:21:56,400 --> 00:21:57,500 What do you think of it? 241 00:21:58,940 --> 00:22:00,460 It's chilling. 242 00:22:01,160 --> 00:22:03,500 It's terrifying, but beautiful. 243 00:22:04,670 --> 00:22:06,310 That look of madness in her eyes. 244 00:22:07,010 --> 00:22:08,270 It's almost pitiful. 245 00:22:08,870 --> 00:22:10,750 You do understand. 246 00:22:11,910 --> 00:22:14,410 So many people see only ugliness. 247 00:22:16,330 --> 00:22:17,330 Jennifer! 248 00:22:22,490 --> 00:22:28,330 I'm sorry, but I know that girl. It's Jennifer Payton, a friend of mine. 249 00:22:28,690 --> 00:22:30,390 She was one of my best models. 250 00:22:31,889 --> 00:22:34,430 Although her beauty is nothing compared to yours. 251 00:22:37,810 --> 00:22:41,390 I think we've seen enough. And I think it's time to tell you that the fee for 252 00:22:41,390 --> 00:22:43,030 Miss Gentry's services is $10 ,000. 253 00:22:43,810 --> 00:22:44,810 Pounds. 254 00:22:44,990 --> 00:22:46,550 Small sum for such beauty. 255 00:22:47,170 --> 00:22:51,030 But sadly, much too high for a poor artist like myself. 256 00:22:52,650 --> 00:22:54,190 I'm sure we can negotiate. 257 00:22:54,510 --> 00:22:56,650 Absolutely not. Thank you very much. You don't have to show, sir. 258 00:23:03,600 --> 00:23:04,600 Have you changed your mind about her? 259 00:23:04,920 --> 00:23:05,920 Of course not. 260 00:23:06,880 --> 00:23:09,040 I merely want to be rid of that fool with her. 261 00:23:09,640 --> 00:23:11,000 Follow them discreetly. 262 00:23:11,580 --> 00:23:14,420 Wait until he leaves her, then bring this gentry back to me. 263 00:23:25,880 --> 00:23:27,640 You're such a beautiful imitation. 264 00:23:28,540 --> 00:23:31,400 How unfortunate I had to destroy the original. 265 00:23:52,180 --> 00:23:53,720 Tattoo. Tattoo. 266 00:23:56,360 --> 00:23:57,360 Yes, Buck? 267 00:23:57,460 --> 00:23:59,760 May I ask just what it is you're doing? 268 00:24:00,080 --> 00:24:04,900 Bill wanted a goose quill pen to write, so I thought I'd... I see. Well, may I 269 00:24:04,900 --> 00:24:07,400 suggest you visit the Fantasy Island gift shop? 270 00:24:07,680 --> 00:24:10,620 I believe they carry goose quill pens as curiosities. 271 00:24:12,800 --> 00:24:13,800 Okay, 272 00:24:17,600 --> 00:24:18,600 Buck. 273 00:24:18,780 --> 00:24:19,780 Mr. Rourke? 274 00:24:20,340 --> 00:24:21,360 Mr. Rourke. 275 00:24:22,320 --> 00:24:23,680 You've got to do something. 276 00:24:24,580 --> 00:24:27,520 Here, Mr. Shakespeare just told me he has writer's block. 277 00:24:27,760 --> 00:24:32,500 His whole fantasy is going up in flames. Indeed? Oh, I'm sorry, Miss Markham. 278 00:24:32,720 --> 00:24:34,920 I just wanted to prove I'm a good actress. 279 00:24:35,420 --> 00:24:36,420 That's all. 280 00:24:36,660 --> 00:24:40,260 You know, I've spent 15 years making other people believe it. 281 00:24:40,920 --> 00:24:42,820 All I want to do is prove it to myself. 282 00:24:43,400 --> 00:24:44,299 You know? 283 00:24:44,300 --> 00:24:47,820 Oh, I know, but I can't interfere in your fantasy. I'm sorry. 284 00:24:49,660 --> 00:24:51,030 However... However? 285 00:24:51,290 --> 00:24:55,550 However, I can tell you your fantasy will be successful, Miss Markham, 286 00:24:55,550 --> 00:24:59,530 you remember that Mr. Shakespeare is a stranger in a strange land and that you 287 00:24:59,530 --> 00:25:01,950 guard him against harm or accident at all times. 288 00:25:02,170 --> 00:25:04,130 You mean I have to babysit William Shakespeare? 289 00:25:04,610 --> 00:25:05,429 I'm afraid so. 290 00:25:05,430 --> 00:25:09,250 All he thinks about is the member of the fair sex closest to him at any given 291 00:25:09,250 --> 00:25:11,610 moment. She maketh a point. 292 00:25:12,300 --> 00:25:16,460 The point, tattoo, is that if anything happens to Mr. William Shakespeare while 293 00:25:16,460 --> 00:25:20,080 he's here on Fantasy Island, some of the greatest poetry and plays of all time 294 00:25:20,080 --> 00:25:24,600 may never be written. And you, Miss Markham, may never get to act your 295 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 role. 296 00:25:32,700 --> 00:25:39,240 Ah, my fair one. I would train immortalize thee in some 297 00:25:39,240 --> 00:25:41,040 tender sonnet. 298 00:25:41,770 --> 00:25:43,110 which I shall write for thee. 299 00:25:44,610 --> 00:25:50,390 Later, if you wouldst be of mind to dally in some secluded bower. 300 00:25:52,110 --> 00:25:54,930 So the dog is up to his old alley tricks, is he? 301 00:25:55,870 --> 00:25:56,950 Damnation, Norfolk! 302 00:25:57,790 --> 00:25:59,030 How canst thee here? 303 00:25:59,690 --> 00:26:01,430 Sorcery, as thou know'st full well. 304 00:26:02,410 --> 00:26:06,930 But I have vowed to make thee pay for thy trespasses, Blaggard, and so I 305 00:26:07,790 --> 00:26:13,370 No longer shall thy obscene writings and habits corrupt defenseless women such 306 00:26:13,370 --> 00:26:14,370 as my wife. 307 00:26:14,890 --> 00:26:19,410 My dear Norfolk, thou hast read my words and yet seem uncorrupted. I am of 308 00:26:19,410 --> 00:26:22,150 strong character and can resist thy evil influences. 309 00:26:22,450 --> 00:26:25,770 And if more report, I am of the male gender. 310 00:26:28,850 --> 00:26:35,050 What demonic 311 00:26:35,050 --> 00:26:36,570 creature is this? 312 00:26:40,300 --> 00:26:41,300 Have at thee! 313 00:26:41,420 --> 00:26:42,420 Now! 314 00:26:47,680 --> 00:26:48,679 Ha -ha! 315 00:26:48,680 --> 00:26:49,680 Tis lame! 316 00:26:51,280 --> 00:26:52,860 Now, tis thy turn. 317 00:26:58,240 --> 00:27:00,420 What? Not yet dead? 318 00:27:01,180 --> 00:27:05,640 Thou hast survived for the moment, Blaggard, through the wizardry of these 319 00:27:05,640 --> 00:27:08,000 -garmented sorcerers, but only for the moment. 320 00:27:08,650 --> 00:27:10,430 I shall seek thee out again. 321 00:27:15,330 --> 00:27:16,650 Phil, are you all right? 322 00:27:17,730 --> 00:27:18,730 Aye. 323 00:27:19,410 --> 00:27:21,930 Thanks for thy timely intervention, Master Rourke. 324 00:27:22,650 --> 00:27:24,590 Perhaps I shall stay here on this island. 325 00:27:25,350 --> 00:27:26,950 Spin out all my days. 326 00:27:27,370 --> 00:27:31,170 Mr. Shakespeare, you don't seem to understand. When Miss Markham's fantasy 327 00:27:31,170 --> 00:27:34,830 tonight, so will you stay on Fantasy Island. You will return to your own 328 00:27:35,530 --> 00:27:37,510 Oh, Master Rourke, I pray not. 329 00:27:38,250 --> 00:27:41,830 With Norfolk's persuasions, the Queen will see my head taken from me. She has 330 00:27:41,830 --> 00:27:42,830 said as much. 331 00:27:42,930 --> 00:27:44,570 I'm sorry, but I... 332 00:27:44,570 --> 00:27:52,630 Ten 333 00:27:52,630 --> 00:27:54,550 thousand pounds, are you out of your mind? 334 00:27:54,810 --> 00:27:57,890 I am starving to death and you'll lose me a chance to work. 335 00:27:58,690 --> 00:28:01,390 Pamela, that was just a ploy to get you out of there. That guy Craig is a 336 00:28:01,390 --> 00:28:03,650 weirdo. A weirdo? What's a weirdo? 337 00:28:04,590 --> 00:28:05,590 Never mind. 338 00:28:05,600 --> 00:28:06,640 The man is a genius. 339 00:28:07,000 --> 00:28:08,020 He's a middle -aged creep. 340 00:28:08,240 --> 00:28:09,240 He's elegant. 341 00:28:09,300 --> 00:28:13,060 All I ever get from young men like you are indecent propositions. Now, just, 342 00:28:13,160 --> 00:28:14,900 just get out of here. 343 00:28:15,360 --> 00:28:16,840 This is my fantasy. I'm not leaving. 344 00:28:17,660 --> 00:28:18,660 Fine. 345 00:28:20,500 --> 00:28:25,340 Mr. Durant, I am going to sit here and read the evening paper. 346 00:28:25,540 --> 00:28:28,380 If you are not out of here in two minutes, I'm calling a constable. 347 00:28:31,000 --> 00:28:33,480 Andy, look at this. 348 00:28:39,280 --> 00:28:43,260 Jennifer Payton of Wendon Lane has been missing for ten days. Please consider 349 00:28:43,260 --> 00:28:47,300 foul play a definite possibility. This is the girl we saw at Cragen's. That was 350 00:28:47,300 --> 00:28:49,260 her last job she was so excited about. 351 00:28:50,680 --> 00:28:54,360 What do you know about Cragen, anyway? 352 00:28:55,800 --> 00:29:01,560 Well, nothing, really. I mean, he's not an important artist yet, but definitely 353 00:29:01,560 --> 00:29:02,560 a genius. 354 00:29:03,260 --> 00:29:04,780 I'm just glad I got you out of there. 355 00:29:06,120 --> 00:29:07,120 Andy. 356 00:29:08,590 --> 00:29:09,590 Suddenly I'm frightened. 357 00:29:10,210 --> 00:29:11,730 Look, there's nothing to be afraid of now. 358 00:29:40,880 --> 00:29:41,719 Mr. Durant? 359 00:29:41,720 --> 00:29:42,940 Mr. Durant, are you all right? 360 00:29:43,540 --> 00:29:45,220 Somebody hit me from the rear. Why? 361 00:29:46,880 --> 00:29:52,520 Where did she go? She wouldn't leave like that unless... Unless someone 362 00:29:52,520 --> 00:29:53,520 her to go? 363 00:29:54,380 --> 00:29:55,380 Yes. 364 00:29:56,040 --> 00:29:58,460 Cragen, it had to be him or that ape Otto. Did you see anything? 365 00:29:58,660 --> 00:30:02,000 No, I'm afraid not. I dropped by merely to see how your fantasy was progressing. 366 00:30:02,380 --> 00:30:07,080 I saw only you unconscious on the floor and this curious substance on the carpet 367 00:30:07,080 --> 00:30:08,080 by the door. 368 00:30:09,740 --> 00:30:13,240 Wax? Cragen sculpts statues out of this. This must have stuck to his shoe. 369 00:30:13,800 --> 00:30:15,060 He's kidnapped Pamela. 370 00:30:23,020 --> 00:30:28,340 To be or not to be. 371 00:30:39,340 --> 00:30:45,200 Whether it is nobler in the mind to suffer 372 00:30:45,200 --> 00:30:52,040 the slings and arrows of the Earl of Watsis. 373 00:30:54,240 --> 00:31:01,220 Or to take arms against a sea 374 00:31:01,220 --> 00:31:04,920 of trouble and by opposing 375 00:31:04,920 --> 00:31:08,760 end them. 376 00:31:16,940 --> 00:31:18,240 Dad, that's good. 377 00:31:18,620 --> 00:31:19,760 We'll write that down. 378 00:31:25,640 --> 00:31:26,640 Bill? 379 00:31:30,780 --> 00:31:32,640 Pray enter, dear lady. 380 00:31:33,860 --> 00:31:37,400 May one offer thee a bit of ale, though it be a mite thin? 381 00:31:37,760 --> 00:31:39,260 No, thanks. I'll pass. 382 00:31:39,600 --> 00:31:42,560 Ah, well, to the stiffener of one's courage. 383 00:31:43,240 --> 00:31:44,240 if nothing else. 384 00:31:44,880 --> 00:31:46,840 Then do something courageous. 385 00:31:47,760 --> 00:31:54,740 Dear madam, I am a lover, a poet and a scribe and very little 386 00:31:54,740 --> 00:31:56,800 of a warrior, alas. 387 00:31:57,220 --> 00:31:59,120 Would you put that down? 388 00:31:59,620 --> 00:32:05,460 If you don't care about the Earl Thord carving you into London broil, I do. 389 00:32:06,540 --> 00:32:10,700 And to what does one owe this sudden concern, Mistress Angela? 390 00:32:11,760 --> 00:32:16,860 Till now, all thou hast cared about has been thine own bloody self. 391 00:32:20,820 --> 00:32:21,820 You're right. 392 00:32:22,780 --> 00:32:24,060 That's all I cared about. 393 00:32:25,820 --> 00:32:29,300 Because I thought if I didn't, nobody else would. 394 00:32:30,920 --> 00:32:33,300 First I had to get where I wanted to be. 395 00:32:33,740 --> 00:32:40,100 And then when I got there, I was terrified that I wouldn't stay after 396 00:32:40,840 --> 00:32:47,460 Can be very selfish and self -involved. Well, I am somewhat of an actor myself, 397 00:32:47,940 --> 00:32:48,940 dear lady. 398 00:32:49,320 --> 00:32:51,440 I know of what thou speakest. 399 00:32:54,420 --> 00:33:00,920 What, uh... What I'm trying to say is, uh... Well... Well, my problem doesn't 400 00:33:00,920 --> 00:33:04,440 seem that large anymore, uh, not compared with yours. 401 00:33:04,660 --> 00:33:08,300 After all, it was my fantasy that got you into this mess, and, uh... 402 00:33:09,060 --> 00:33:10,460 I'd like to help you if I could. 403 00:33:19,840 --> 00:33:20,840 You're not to be. 404 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 Aye. 405 00:33:22,340 --> 00:33:26,260 It is something that didst occur to me on the spur of the moment. 406 00:33:27,900 --> 00:33:29,640 You just thought of it? 407 00:33:31,020 --> 00:33:33,520 Mayhaps I'll use it in a play I've had in mind of late. 408 00:33:34,580 --> 00:33:35,700 Hamlet, Prince of Norway. 409 00:33:36,200 --> 00:33:37,200 Denmark? 410 00:33:38,750 --> 00:33:40,450 Aye, that could work. 411 00:33:41,270 --> 00:33:42,670 Hamlet, Prince of Denmark. 412 00:33:44,310 --> 00:33:46,730 Bill, don't you know what's happened? 413 00:33:47,870 --> 00:33:49,790 You've started writing again. 414 00:33:51,210 --> 00:33:55,350 Look, forget about that thing you're going to write for me. 415 00:33:56,310 --> 00:34:02,610 Perhaps, perhaps you could write something to placate the Earl. 416 00:34:04,210 --> 00:34:06,470 Something pious? 417 00:34:08,360 --> 00:34:09,520 Something about the Queen. 418 00:34:11,040 --> 00:34:16,880 Her inflator ego, you know, a butter up, however you say it. 419 00:34:18,080 --> 00:34:19,080 Oh, 420 00:34:21,120 --> 00:34:24,159 talk about outrageous fortune. 421 00:34:28,520 --> 00:34:29,520 Bill. 422 00:34:39,690 --> 00:34:43,090 I offer you life everlasting and you wish to leave? 423 00:34:45,170 --> 00:34:47,310 Why, you spiteful little wretch. 424 00:34:47,530 --> 00:34:48,929 I'm going to make you immortal. 425 00:34:50,830 --> 00:34:56,710 That's very nice, Mr. Cregan, but I really don't think I want to pose for 426 00:34:57,110 --> 00:34:58,110 Pose? 427 00:35:02,310 --> 00:35:03,310 Arco! 428 00:35:05,170 --> 00:35:07,630 Lock her in. I must check the mixture. 429 00:35:08,320 --> 00:35:10,500 The eve of my greatest creation has begun. 430 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 Otto. 431 00:35:13,780 --> 00:35:15,760 What did he mean, his greatest creation? 432 00:35:17,360 --> 00:35:18,360 Why, you. 433 00:35:18,500 --> 00:35:19,500 Of course. 434 00:35:35,930 --> 00:35:36,930 Excusez -moi. 435 00:35:43,630 --> 00:35:49,110 Little one. 436 00:35:49,830 --> 00:35:53,850 Thou art with that poltroon Shakespeare this afternoon. Thou shalt take me to 437 00:35:53,850 --> 00:35:54,850 him forthwith. 438 00:35:55,510 --> 00:35:56,810 Thou speak the English. 439 00:35:57,090 --> 00:36:04,050 On the other 440 00:36:04,050 --> 00:36:05,660 hand, Why don't you follow me? 441 00:36:15,140 --> 00:36:16,140 Tattoo? 442 00:36:16,380 --> 00:36:19,720 Tattoo, Shakespeare's writing again, but he's absolutely blitzed and I can't 443 00:36:19,720 --> 00:36:23,120 wake him up. Could you... Oh, no, not the Earl. 444 00:36:23,320 --> 00:36:27,860 Aye, the Earl. Now lead me to that scribbler Shakespeare, or I'll cut thy 445 00:36:27,860 --> 00:36:31,840 friend's heart out and serve it on a plate to the dogs of the kennel. 446 00:36:32,500 --> 00:36:33,500 Like do. 447 00:36:43,850 --> 00:36:46,910 Prepare to die, thou drunken oaf. 448 00:36:48,750 --> 00:36:50,330 My good lord. 449 00:36:50,730 --> 00:36:56,630 Surely one of such noble birth shouldn't have to resort to base violence to 450 00:36:56,630 --> 00:36:57,630 settle a dispute. 451 00:36:57,870 --> 00:36:58,870 No? 452 00:36:58,990 --> 00:36:59,990 Why not? 453 00:37:00,490 --> 00:37:03,930 Come on, you think 20th century logic and a 16th century man. 454 00:37:04,330 --> 00:37:07,010 In our time, men were violent and proud of it. In your time, men were violent 455 00:37:07,010 --> 00:37:08,010 and ashamed of it. 456 00:37:08,050 --> 00:37:09,370 What are you doing, Buster? 457 00:37:09,930 --> 00:37:12,210 Listen, this is my bungalow. You put that thing down. 458 00:37:12,530 --> 00:37:15,470 If you want violence, you're going to have to settle for a video game. 459 00:37:17,430 --> 00:37:20,650 Out of my way, wench. Not another move, Novak. 460 00:37:21,030 --> 00:37:24,770 Let this formidable weapon render thee into carnival confetti. 461 00:37:34,570 --> 00:37:35,570 All right. 462 00:38:09,710 --> 00:38:11,470 about you. Just a little lump on the head. 463 00:38:12,170 --> 00:38:13,330 It's freezing in here. 464 00:38:13,630 --> 00:38:17,270 Well, I found some wood and managed to make a fire. I don't think this 465 00:38:17,270 --> 00:38:18,610 has been used for centuries. 466 00:38:19,010 --> 00:38:22,130 Yeah, well, Craig doesn't strike me as the type who likes to curl up in front 467 00:38:22,130 --> 00:38:23,130 a fire with a good book. 468 00:38:24,130 --> 00:38:26,750 You know what you're right about, Mr. Craig, and he is insane. 469 00:38:26,970 --> 00:38:28,290 He says he wants to make me immortal. 470 00:38:28,710 --> 00:38:29,850 Look, forget about him. 471 00:38:30,430 --> 00:38:31,470 We'll be out of here soon. 472 00:38:34,270 --> 00:38:38,130 It's strange, but I feel so safe with you. 473 00:38:49,100 --> 00:38:54,000 When I met you, when you first came to the door of my flat, I was feeling like 474 00:38:54,000 --> 00:38:55,300 such an awful failure. 475 00:38:56,440 --> 00:38:59,040 I thought that nobody in the world cared about me. 476 00:38:59,260 --> 00:39:00,260 I care. 477 00:39:01,820 --> 00:39:04,100 I have ever since I saw that first picture of you. 478 00:39:32,080 --> 00:39:33,080 Big is no artist. 479 00:39:33,840 --> 00:39:36,420 He murders people and preserves their bodies in wax. 480 00:39:39,000 --> 00:39:40,460 Quite right, Mr. Durant. 481 00:39:40,960 --> 00:39:43,480 But you're very wrong in saying that I'm not an artist. 482 00:39:44,180 --> 00:39:47,000 Because of my talents, you are both going to live forever. 483 00:39:47,720 --> 00:39:48,720 Otto. 484 00:39:57,650 --> 00:40:01,710 Oh, I can protect Mr. Shakespeare while he's here on Fantasy Island, Miss 485 00:40:01,710 --> 00:40:06,010 Markham. But once he and the Earl return to their own time, there's nothing I 486 00:40:06,010 --> 00:40:06,689 can do. 487 00:40:06,690 --> 00:40:09,170 Well, then we're going to have to convince the Earl not to kill him. 488 00:40:09,510 --> 00:40:10,510 But how? 489 00:40:10,890 --> 00:40:13,370 Do I need to remind you that you are an actress? 490 00:40:14,190 --> 00:40:16,650 And what actress doesn't dream of doing Shakespeare? 491 00:40:17,410 --> 00:40:19,290 And of choosing her own role? 492 00:40:19,910 --> 00:40:21,390 Think about it, Miss Markham. 493 00:40:33,290 --> 00:40:34,290 Watch him. Watch him. 494 00:40:34,890 --> 00:40:35,890 Watch him. 495 00:40:37,010 --> 00:40:38,670 Let me like so. 496 00:40:42,350 --> 00:40:43,350 Defend thyself. 497 00:40:44,150 --> 00:40:49,090 Now, thou diest seducer, purveyor of obscenity. 498 00:40:51,330 --> 00:40:52,330 Good, 499 00:40:53,710 --> 00:40:57,350 that which is obscene lies in thy heart, Norfolk, not in my words. 500 00:40:58,830 --> 00:41:01,930 Repent thy precious words, and mayhap I shall let thee live. 501 00:41:02,540 --> 00:41:05,060 Death cannot change that which is true and just. 502 00:41:08,980 --> 00:41:15,380 Now prepare to die, 503 00:41:15,620 --> 00:41:16,620 Master Shakespeare. 504 00:41:18,820 --> 00:41:19,820 Make way! 505 00:41:34,160 --> 00:41:38,540 Thou forgotten how to show respect to thy queen, Lord Norfolk? 506 00:41:40,740 --> 00:41:42,320 Forgive me, my queen. 507 00:41:44,620 --> 00:41:48,180 I simply have never been graced with thy presence before, having seen thee but 508 00:41:48,180 --> 00:41:49,180 from afar. 509 00:41:49,200 --> 00:41:53,460 But tell me, my queen, how cam'st thou hither to this strange land? 510 00:41:54,700 --> 00:41:57,720 Pretend'st to watch me skewer this dog Shakespeare? 511 00:41:58,100 --> 00:41:59,100 No, my lord. 512 00:42:00,200 --> 00:42:03,540 I come to command thee, spare him. 513 00:42:04,940 --> 00:42:05,940 My queen, why? 514 00:42:06,260 --> 00:42:07,660 Dost thou not know? 515 00:42:08,600 --> 00:42:11,540 The quality of mercy is not strained. 516 00:42:12,060 --> 00:42:17,080 It droppeth as a gentle rain from heaven upon the place beneath. 517 00:42:17,560 --> 00:42:19,260 It is twice blessed. 518 00:42:19,960 --> 00:42:25,300 It blesseth him that gives and him that takes. 519 00:42:26,400 --> 00:42:29,000 Tis mightiest in the mightiest. 520 00:42:29,560 --> 00:42:33,780 It becomes the throne of monarch better than his. 521 00:42:34,700 --> 00:42:36,280 For her crown. 522 00:42:38,060 --> 00:42:41,960 Are thou truly mighty, Norfolk? 523 00:42:49,080 --> 00:42:53,900 I forgive thee, sir. 524 00:42:56,480 --> 00:42:59,400 My wife hath long vexed me thus. 525 00:42:59,760 --> 00:43:00,980 No, my lord. 526 00:43:02,280 --> 00:43:06,640 Thy wife's dalliance lies more in mind than in the deed. 527 00:43:15,660 --> 00:43:21,220 That should take care of him for a couple hundred years or so, at least. 528 00:43:21,580 --> 00:43:28,120 My heartiest thanks, Lady Angela. Thou art truly a queen, in spirit, and 529 00:43:28,120 --> 00:43:30,160 most queenly as an actor. 530 00:43:31,150 --> 00:43:32,610 Did I really do well, Bill? 531 00:43:32,950 --> 00:43:34,910 Oh, thou, what wondrous. 532 00:43:35,390 --> 00:43:38,490 And thy words, so stirring, so flowing. 533 00:43:39,630 --> 00:43:42,530 Wouldst thou mind if I did write them down and add to them? 534 00:43:42,830 --> 00:43:44,430 To use them in a play? Aye. 535 00:43:45,010 --> 00:43:49,490 Would you? Oh, thank thee, I'll call it The Peddler of Venice. 536 00:43:50,370 --> 00:43:51,850 Merchant, Bill, merchant. 537 00:43:52,210 --> 00:43:53,210 Merchant? 538 00:43:53,830 --> 00:43:58,050 Aye, it has a certain ring to it. The Merchant of Venice. 539 00:44:00,380 --> 00:44:07,340 Ah, well, like as the waves make towards the pebbled 540 00:44:07,340 --> 00:44:11,980 shore, so do our minutes hasten to their end. 541 00:44:12,560 --> 00:44:14,680 I'll not forget thee, dearest Angela. 542 00:44:17,800 --> 00:44:21,340 In my play, I shall call thee Portia. 543 00:45:14,440 --> 00:45:16,080 This will be my greatest masterpiece. 544 00:45:18,080 --> 00:45:21,680 You see how simple and brilliant my technique is. 545 00:45:21,920 --> 00:45:25,780 You will be strapped into the chair and immersed into the boiling wax. 546 00:45:26,020 --> 00:45:29,140 Your friend Jennifer was much more cooperative than you. 547 00:45:29,480 --> 00:45:32,700 But your original beauty will ensure my masterpiece. 548 00:45:34,200 --> 00:45:35,720 Otto, bring them here. 549 00:45:47,920 --> 00:45:50,300 You two will have all eternity together. 550 00:45:50,960 --> 00:45:51,960 Damn it! 551 00:46:32,810 --> 00:46:35,270 I don't know whether to say thanks or not, Mr. Roark. My fantasy turned out a 552 00:46:35,270 --> 00:46:36,270 lot different than I expected. 553 00:46:36,750 --> 00:46:39,010 For the first time in my life, I got emotionally involved. 554 00:46:39,510 --> 00:46:43,070 If it hadn't been for you, Mr. Durant, Miss Pamela Gentry would not have lived 555 00:46:43,070 --> 00:46:44,370 the long and happy life she did. 556 00:46:46,630 --> 00:46:48,130 Goodbye, Mr. Roark. Goodbye, sir. 557 00:46:48,370 --> 00:46:49,370 Tattoo. 558 00:46:49,950 --> 00:46:50,950 And thanks. 559 00:47:04,520 --> 00:47:08,000 Well, Miss Markham, you came here, as I recall, to give a performance that 560 00:47:08,000 --> 00:47:11,300 Shakespeare himself would have been proud of, and you succeeded admirably. 561 00:47:11,740 --> 00:47:16,120 Oh, I did more than that, Mr. Rourke. For the first time in my life, I gave 562 00:47:16,120 --> 00:47:17,680 without thought of getting something back. 563 00:47:18,420 --> 00:47:22,960 Indeed, I will make you a better actress than you ever dreamed, Miss Markham. I 564 00:47:22,960 --> 00:47:23,960 promise you. 565 00:47:24,020 --> 00:47:25,560 Thank you, Mr. Rourke. You're very welcome. 566 00:47:26,380 --> 00:47:27,540 Tattoo. Goodbye. 567 00:47:27,920 --> 00:47:28,920 Goodbye. 568 00:47:37,480 --> 00:47:41,240 Well, boss, it looks like our revels have now ended. 569 00:47:41,540 --> 00:47:42,600 Indeed, Tattoo. 570 00:47:43,460 --> 00:47:50,220 These are echoes, as I foretold you, where all spirits are melted into air, 571 00:47:50,500 --> 00:47:52,180 into thin air. 572 00:47:52,620 --> 00:47:57,360 And like the pest -less fabric of this vision, the clouds have died. Yes, 573 00:47:57,360 --> 00:47:58,339 Tattoo, Tattoo. 574 00:47:58,340 --> 00:48:01,880 All's well that ends well. Let's leave it at that, shall we? 42410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.