All language subtitles for Fantasy Island s05e05 Mr Nobody
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,300 --> 00:01:05,500
All these bottles.
2
00:01:30,890 --> 00:01:32,150
Good morning, Mr. Will. Morning, Julie.
3
00:01:32,450 --> 00:01:36,710
Where's Tattoo? Sleeping in. Mrs.
Parnell's fantasy ran much later than
4
00:01:36,710 --> 00:01:38,410
last night. Mrs. Parnell?
5
00:01:38,710 --> 00:01:42,290
Well, she's the elderly lady who had the
fantasy to be Cinderella, isn't she?
6
00:01:42,350 --> 00:01:45,670
Yes, unfortunately, Prince Charming
destroyed the pumpkin coach.
7
00:01:45,990 --> 00:01:46,990
Oh, I'm sorry.
8
00:01:47,190 --> 00:01:50,350
How did he manage to do that? Well, it
appears that Prince Charming smashed
9
00:01:50,350 --> 00:01:54,190
Cinderella's pumpkin coach because he,
Prince Charming, was also smashed.
10
00:01:54,950 --> 00:01:55,950
Shall we go, Julie?
11
00:02:37,170 --> 00:02:38,170
Smiles, everyone.
12
00:02:38,450 --> 00:02:39,450
Smiles.
13
00:02:49,470 --> 00:02:53,830
That's Dolores de Murcia, the famous
guitarist. You have a good eye, Julie.
14
00:02:54,470 --> 00:02:55,490
What's her fantasy?
15
00:02:56,130 --> 00:03:00,730
To meet El Lobo Rojo. The Red Wolf, the
Robin Hood of Old California?
16
00:03:01,360 --> 00:03:05,640
Right. Therefore, she is determined to
go back to those swashbuckling days and
17
00:03:05,640 --> 00:03:07,960
assist in the fight against cruelty and
oppression.
18
00:03:08,560 --> 00:03:09,560
Good for her.
19
00:03:10,220 --> 00:03:11,220
Admirable, yes.
20
00:03:12,620 --> 00:03:16,240
Unhappily, Miss Demulcia will be placing
her life in great jeopardy.
21
00:03:18,000 --> 00:03:19,840
There he is, Charlie Atkins.
22
00:03:20,120 --> 00:03:25,040
Yes, Julie, your very own fantasy to
fulfill. And all the way from Sioux
23
00:03:25,160 --> 00:03:26,138
Iowa.
24
00:03:26,140 --> 00:03:28,760
Oh, thank you for giving me the chance,
Mr. Rourke.
25
00:03:29,200 --> 00:03:30,019
Oh, nonsense.
26
00:03:30,020 --> 00:03:33,380
You've worked very hard and therefore
deserve to handle a fantasy.
27
00:03:33,700 --> 00:03:34,700
Yes.
28
00:03:35,400 --> 00:03:40,260
By the way, just what is Mr. Atkins'
fantasy, Julie? Like many small men
29
00:03:40,260 --> 00:03:44,160
been bullied, his fantasy is to be the
strongest man in the world.
30
00:03:44,720 --> 00:03:49,080
Oh, excellent. There are millions of
males the world over who have nurtured
31
00:03:49,080 --> 00:03:50,080
same dream.
32
00:03:50,320 --> 00:03:55,440
Julie, you are totally confident that
you can execute this fantasy, aren't
33
00:03:56,060 --> 00:03:59,560
No, no, no. What I mean is when a person
such as Mr. Atkins tries to be
34
00:03:59,560 --> 00:04:03,800
something he's not, the results can
often be quite devastating.
35
00:04:05,220 --> 00:04:08,820
I'm well aware of the pitfalls, Mr.
Rourke, and I'll be very careful.
36
00:04:09,700 --> 00:04:10,700
Well, then.
37
00:04:11,440 --> 00:04:12,440
So be it.
38
00:04:14,480 --> 00:04:17,260
My dear guest, I am Mr. Rourke, your
host.
39
00:04:17,540 --> 00:04:19,360
Welcome to Fantasy Island.
40
00:05:15,240 --> 00:05:21,300
Although I was born in Spain, I have
traced my family tree back to my great
41
00:05:21,300 --> 00:05:25,680
-great -great -grandmama, Conchita
Dolores Arguello Ortego Vérez y Sánchez.
42
00:05:25,940 --> 00:05:30,740
She was the niece of the governor of
California when California was still a
43
00:05:30,740 --> 00:05:31,719
Spanish possession.
44
00:05:31,720 --> 00:05:36,700
He was a very greedy and cruel man. And
she married a caballero called Don
45
00:05:36,700 --> 00:05:41,820
Rafael. But I suspect he may have been a
lobo, because all my life I have
46
00:05:41,820 --> 00:05:43,680
hormigas dentro de los pantalones.
47
00:05:44,540 --> 00:05:45,540
Ants in her pants.
48
00:05:45,600 --> 00:05:49,480
Yes. All my life, I have felt this need,
this passion.
49
00:05:50,320 --> 00:05:55,480
Yes. Passion is the word. To help the
dog that is under.
50
00:05:56,000 --> 00:05:57,280
The underdog.
51
00:05:57,780 --> 00:06:00,840
Oh, right, right. But only nowadays, you
know. Please.
52
00:06:01,240 --> 00:06:05,020
Please, Miss Demulcia. You have
convinced me that you are convinced that
53
00:06:05,020 --> 00:06:07,640
blood of El Lobo Rojo flows in your
vein. Oh, yes.
54
00:06:07,960 --> 00:06:12,640
Ever since I was a little girl, he has
been my hero, my hero. What a man. Wow!
55
00:06:12,800 --> 00:06:13,800
What a man.
56
00:06:13,930 --> 00:06:15,030
I have his costume.
57
00:06:15,330 --> 00:06:21,770
I even learn how to ride and fence like
him.
58
00:06:22,530 --> 00:06:23,530
That's wonderful.
59
00:06:25,070 --> 00:06:27,750
My dear senorita, your carriage awaits.
60
00:06:29,810 --> 00:06:34,050
Looks like it has awaited me a very,
very long time.
61
00:06:34,650 --> 00:06:35,850
May I help you?
62
00:06:36,190 --> 00:06:37,190
Oh, well, yes.
63
00:06:37,870 --> 00:06:39,050
Thank you very much.
64
00:06:41,210 --> 00:06:42,210
Adios.
65
00:06:45,480 --> 00:06:47,320
¡Vámonos a la aventura! ¡Yahoo!
66
00:06:49,540 --> 00:06:50,540
¡Adiós!
67
00:07:03,780 --> 00:07:05,900
Nuestra señora, la reina de Los Ángeles.
68
00:07:06,200 --> 00:07:08,500
Our lady, the queen of the angels.
69
00:07:09,100 --> 00:07:10,120
¡El pueblo!
70
00:07:10,520 --> 00:07:13,140
¡Ay, caramba! ¡The village of Los
Ángeles!
71
00:07:13,500 --> 00:07:14,500
¡Camina, camina!
72
00:07:21,560 --> 00:07:27,700
I'm a pushover.
73
00:07:28,300 --> 00:07:29,340
I've got no guts.
74
00:07:30,100 --> 00:07:32,880
If only I could be stronger.
75
00:07:33,420 --> 00:07:35,700
We will do our best, Mr. Atkins.
76
00:07:36,220 --> 00:07:37,380
Oh, excuse me.
77
00:07:38,040 --> 00:07:42,740
Julie will do her best. You see, she's
in charge of your fantasy, more or less.
78
00:07:56,140 --> 00:08:03,080
particular potion, has never failed to
provide the
79
00:08:03,080 --> 00:08:08,960
user with the strength you so
desperately long for, Mr. Atkins.
80
00:08:12,000 --> 00:08:18,920
Mr. Rook, that was supposed to be my
line. Oh, so it was. Forgive me, Julie.
81
00:08:18,920 --> 00:08:21,200
so accustomed to... You understand.
82
00:08:23,220 --> 00:08:24,640
You better sit down.
83
00:08:30,640 --> 00:08:35,940
Bottoms up, Mr. Atkins. You are about to
become the world's strongest man.
84
00:08:36,700 --> 00:08:38,000
Here goes something.
85
00:08:59,420 --> 00:09:01,620
Quick. Tell me, how do you feel?
86
00:09:02,060 --> 00:09:03,060
The same.
87
00:09:04,040 --> 00:09:08,520
I suggest that you go back to your
bungalow, lie down, then when you wake
88
00:09:08,620 --> 00:09:10,040
enjoy the new you.
89
00:09:11,280 --> 00:09:12,280
Thank you, Julie.
90
00:09:12,980 --> 00:09:15,360
No harm,
91
00:09:17,780 --> 00:09:18,780
Mr. Atkins.
92
00:09:30,880 --> 00:09:31,880
No heart.
93
00:09:43,860 --> 00:09:47,380
Well, Mr. Rourke, I really pulled it
off.
94
00:09:47,620 --> 00:09:49,500
And Mr. Atkins also pulled it off.
95
00:09:51,820 --> 00:09:52,980
How did he do that?
96
00:09:53,200 --> 00:09:55,900
Very simply, you made him the strongest
man in the world.
97
00:09:56,580 --> 00:10:00,020
But I didn't mean to make him strong
-strong, like in muscles.
98
00:10:00,680 --> 00:10:01,820
I meant inner strength.
99
00:10:02,040 --> 00:10:06,260
My dear young lady, if you meant inner
strength, why didn't you specify inner
100
00:10:06,260 --> 00:10:09,460
strength? There is a great deal of
difference between inner strength and
101
00:10:09,460 --> 00:10:10,460
strength.
102
00:10:10,960 --> 00:10:13,860
Oh, I really goofed, didn't I?
103
00:10:14,260 --> 00:10:18,000
Well, let's put it this way. You have
just unleashed a walking time bomb on
104
00:10:18,000 --> 00:10:21,420
Fantasy Island. Therefore, I suggest
that you get busy and do everything
105
00:10:21,420 --> 00:10:22,880
possible to defuse it.
106
00:10:51,950 --> 00:10:52,950
20 lashes.
107
00:11:14,430 --> 00:11:15,430
Excuse me.
108
00:11:16,330 --> 00:11:18,710
What these old men have done?
109
00:11:21,520 --> 00:11:23,340
He couldn't afford to pay his taxes.
110
00:11:24,140 --> 00:11:25,140
What?
111
00:11:25,400 --> 00:11:26,700
Twenty lashes for that?
112
00:11:26,960 --> 00:11:29,580
Pero que locura, que barbaridad. This is
barbaric.
113
00:11:29,940 --> 00:11:31,740
You, you are the mayor.
114
00:11:31,960 --> 00:11:35,180
Why don't you do something? And you must
be right off the ship. Or you would
115
00:11:35,180 --> 00:11:36,600
know that the governor is a vicious
brute.
116
00:11:36,980 --> 00:11:37,980
Where is your leader?
117
00:11:38,620 --> 00:11:40,060
Leader? Yes, your leader.
118
00:11:40,380 --> 00:11:41,460
El Novo Rojo.
119
00:11:42,120 --> 00:11:45,220
He hasn't been seen or heard from in
more than a month.
120
00:11:45,440 --> 00:11:48,240
The governor and his men say that he is
dead.
121
00:11:48,720 --> 00:11:49,720
Dead?
122
00:11:50,830 --> 00:11:52,070
No, no, no. It can be.
123
00:11:52,490 --> 00:11:55,890
It's Thabor on his right side. He
probably is not alive now.
124
00:11:56,670 --> 00:11:58,390
No. No, no.
125
00:12:01,230 --> 00:12:02,230
This is terrible.
126
00:12:02,430 --> 00:12:03,970
What will happen to his people?
127
00:12:06,130 --> 00:12:09,690
If El Novo Rojo is dead, then I must
protect the people.
128
00:12:21,970 --> 00:12:25,250
I demand that you release that man
immediately.
129
00:12:26,250 --> 00:12:27,990
And who are you, senorita?
130
00:12:31,570 --> 00:12:35,750
I can tell.
131
00:12:36,770 --> 00:12:41,950
And I am Captain Juan Arguello,
commander of the garrison.
132
00:12:42,250 --> 00:12:44,310
I have heard a great deal about you.
133
00:12:44,570 --> 00:12:46,470
I have heard nothing of you.
134
00:12:46,890 --> 00:12:48,330
What are you doing here?
135
00:12:49,090 --> 00:12:50,090
Oh.
136
00:12:50,960 --> 00:12:53,040
I am on an expansion tour.
137
00:12:55,940 --> 00:13:00,480
I bring greetings from the royal court
of Madrid.
138
00:13:00,880 --> 00:13:07,220
Would you like me to inform His Majesty
that his holiday has been defiled?
139
00:13:08,400 --> 00:13:11,180
I am afraid she is correct, Excellency.
140
00:13:11,400 --> 00:13:13,860
Today is the day of the King's Saint.
141
00:13:16,220 --> 00:13:17,420
In that case...
142
00:13:22,030 --> 00:13:23,090
Release the prisoner.
143
00:13:25,190 --> 00:13:26,450
Sargento, déjalo.
144
00:13:33,830 --> 00:13:39,730
Gracias. I admire your spirit, señorita.
We shall continue this conversation
145
00:13:39,730 --> 00:13:41,010
inside. Please.
146
00:13:41,430 --> 00:13:42,430
Oh, thank you.
147
00:13:49,220 --> 00:13:53,440
Sunday, go home, and when you get some
free time, come back and we'll do it
148
00:13:53,440 --> 00:13:54,440
right.
149
00:13:55,440 --> 00:13:56,440
Hey, Julie!
150
00:14:04,560 --> 00:14:05,560
Hiya, honey.
151
00:14:06,200 --> 00:14:07,200
Boy, am I desperate.
152
00:14:07,600 --> 00:14:10,600
You know who I borrowed the money from
to promote this wrestling match, don't
153
00:14:10,600 --> 00:14:11,600
you?
154
00:14:14,100 --> 00:14:16,160
Willie, I told you not to go to him.
155
00:14:16,460 --> 00:14:18,340
What did I do wrong? I had a great idea.
156
00:14:18,990 --> 00:14:20,830
A wrestling card for Fantasy Island.
157
00:14:21,570 --> 00:14:24,210
Hey, Willie, who are you going to get
for me to wrestle?
158
00:14:24,650 --> 00:14:26,550
King Kong or Godzilla?
159
00:14:28,530 --> 00:14:33,430
If I don't find someone for Samson to
fight, he's going to kill me.
160
00:14:37,790 --> 00:14:44,790
If that guy can wrestle, I'm
161
00:14:44,790 --> 00:14:45,790
off the hook.
162
00:14:54,640 --> 00:14:55,860
Do you play the harpsichord?
163
00:14:56,200 --> 00:15:00,300
Oh, not the harpsichord, but I play the
guitar, Your Excellency.
164
00:15:00,520 --> 00:15:03,180
Oh, in that case, Signorita, you will
stay with us.
165
00:15:03,500 --> 00:15:07,260
Oh? I will arrange a fiesta in your
honor tomorrow evening.
166
00:15:07,940 --> 00:15:09,900
Would you be so kind as to perform for
us?
167
00:15:10,280 --> 00:15:11,760
I shall be delighted, Signore.
168
00:15:16,500 --> 00:15:18,740
Marisa will show you to the guest room.
169
00:15:19,560 --> 00:15:21,980
Marisa, you take care of Doña Dolores.
170
00:15:26,030 --> 00:15:27,390
Señores. Señorita.
171
00:15:34,010 --> 00:15:37,690
Strange, very strange that I've received
no letter telling me she was coming.
172
00:15:38,210 --> 00:15:43,390
Well, it is not unusual for the male to
go astray, Excellency. Ships are lost at
173
00:15:43,390 --> 00:15:48,210
sea. All the same, Captain, between now
and tomorrow evening, I want you to find
174
00:15:48,210 --> 00:15:49,690
out everything you can about her.
175
00:15:50,710 --> 00:15:54,050
And I do hope she's not another spy sent
by the royal treasury.
176
00:15:54,620 --> 00:15:57,580
But if she is, I will kill her.
177
00:15:58,600 --> 00:15:59,600
With regret.
178
00:16:00,280 --> 00:16:01,560
But I will kill her.
179
00:16:11,360 --> 00:16:13,420
Look, Willie, I never rested in my life.
180
00:16:13,680 --> 00:16:14,980
Will you trust me, kid?
181
00:16:15,440 --> 00:16:17,640
You're gonna have a whole new career.
182
00:16:18,900 --> 00:16:19,900
Hey, Willie.
183
00:16:21,940 --> 00:16:22,940
Where's your new boy?
184
00:16:23,380 --> 00:16:24,380
Here.
185
00:16:26,200 --> 00:16:28,820
Where? Oh, Charlie, this is Terry
Wilson.
186
00:16:34,580 --> 00:16:37,380
She handles publicity for the garden.
187
00:16:40,860 --> 00:16:41,860
Name?
188
00:16:42,260 --> 00:16:43,260
Charlie Atkins.
189
00:16:44,160 --> 00:16:46,020
Charlie Horse Akinsky.
190
00:16:46,660 --> 00:16:48,900
What? Where did you wrestle last?
191
00:16:49,760 --> 00:16:51,220
No place. I'm a guest.
192
00:16:51,840 --> 00:16:54,420
Willie asked me to do him a favor, and
I'm still thinking it over.
193
00:16:54,830 --> 00:16:58,590
You're putting an amateur in against
Samson? No, Carrie, you're just giving
194
00:16:58,590 --> 00:17:01,650
a build -up, huh? You're the greatest,
Carrie. You're the greatest. You are the
195
00:17:01,650 --> 00:17:02,650
greatest.
196
00:17:05,710 --> 00:17:07,630
So tell me about yourself, Charlie
Horst.
197
00:17:08,210 --> 00:17:09,290
What do you do for a living?
198
00:17:11,250 --> 00:17:15,710
Um, greeting cards, um, calendars,
cookbooks.
199
00:17:16,790 --> 00:17:18,050
And this is your fantasy?
200
00:17:18,410 --> 00:17:20,589
To be broken in two by Samson?
201
00:17:20,950 --> 00:17:22,810
Hey, you're pretty.
202
00:17:23,400 --> 00:17:25,380
Let me tell you the whole story over a
cup of coffee.
203
00:17:25,740 --> 00:17:26,960
I know the whole story.
204
00:17:27,599 --> 00:17:31,700
Willie needed an opponent for Samson,
and he couldn't get anyone because
205
00:17:31,700 --> 00:17:32,840
is a killer in the ring.
206
00:17:33,140 --> 00:17:37,120
And then you came along, and your
fantasy is to die a horrible death.
207
00:17:41,140 --> 00:17:42,140
Take it off!
208
00:17:55,500 --> 00:17:56,500
Thanks, friend.
209
00:18:00,500 --> 00:18:03,600
Well, Carrie, what did I tell you? He
did it with mirrors.
210
00:18:04,540 --> 00:18:07,360
If I stand up to Samson, will you let me
buy you coffee?
211
00:18:09,900 --> 00:18:11,180
You'll change your mind.
212
00:18:11,520 --> 00:18:12,620
I know you will.
213
00:18:14,780 --> 00:18:15,880
Set up the match, Willie.
214
00:18:16,540 --> 00:18:17,940
I'm resting Samson.
215
00:18:32,520 --> 00:18:36,380
All taxation has been collected, Your
Excellency. Very well, Sergeant.
216
00:18:37,180 --> 00:18:38,180
Dismissed.
217
00:18:40,380 --> 00:18:41,620
And close the doors.
218
00:19:20,490 --> 00:19:21,490
The money.
219
00:19:31,330 --> 00:19:32,490
Cover your eyes.
220
00:19:50,600 --> 00:19:51,600
Sit down.
221
00:19:52,940 --> 00:19:53,940
Give me the head.
222
00:19:54,240 --> 00:19:55,240
Your head.
223
00:20:00,140 --> 00:20:01,140
Now,
224
00:20:01,860 --> 00:20:05,080
if you want to leave.
225
00:20:46,580 --> 00:20:47,780
Captain! I'm here.
226
00:20:54,360 --> 00:20:55,360
Part -time.
227
00:21:02,260 --> 00:21:03,260
Go after him.
228
00:21:03,480 --> 00:21:04,760
After whom, Excellency?
229
00:21:05,000 --> 00:21:06,540
El Lago Rojo. He was here in this room.
230
00:21:06,940 --> 00:21:09,860
Go after him. Si, si.
231
00:21:12,560 --> 00:21:13,560
Sargento!
232
00:21:17,350 --> 00:21:18,350
We're over his back.
233
00:21:32,650 --> 00:21:33,650
Mr. Atkins?
234
00:21:34,510 --> 00:21:35,510
Hi.
235
00:21:35,710 --> 00:21:37,210
You two coming to my wrestling match?
236
00:21:37,490 --> 00:21:40,410
Well, that is not what Julie had in mind
for your fantasy.
237
00:21:41,730 --> 00:21:46,010
Oh, please don't worry, Mr. Rourke. I
can put down that Samson and nothing
238
00:21:47,280 --> 00:21:50,540
Will you please put that barbell down?
You could injure yourself.
239
00:21:52,860 --> 00:21:55,360
I could never lift weights.
240
00:21:56,160 --> 00:21:58,460
That potion of yours must have a lot of
side benefits.
241
00:21:59,880 --> 00:22:01,680
They may not be benefits at all.
242
00:22:01,980 --> 00:22:07,880
Mr. Rourke, I'm okay, really. But, Mr.
Atkins, you have consented to step onto
243
00:22:07,880 --> 00:22:10,600
wrestling mat with Samson Smith?
244
00:22:10,980 --> 00:22:12,820
He could easily maim you.
245
00:22:13,160 --> 00:22:15,820
How? Julie says I'm the world's
strongest man.
246
00:22:16,980 --> 00:22:17,980
What?
247
00:22:29,180 --> 00:22:33,740
Samson, Samson, I'm worried. You lose to
this nobody, your career is over. You
248
00:22:33,740 --> 00:22:35,200
won't be able to draw an audience with a
pencil.
249
00:22:36,300 --> 00:22:39,080
Just let me get some of that stuff we
used once, huh?
250
00:22:39,740 --> 00:22:43,240
You can rub it in his face two minutes
into the match. He's got a broken body.
251
00:22:44,560 --> 00:22:45,860
Mr. Atkins, this is Matthew.
252
00:22:46,350 --> 00:22:51,830
I don't, we don't even know how long
this potions effects will last. You
253
00:22:51,830 --> 00:22:54,150
lose your strength at any given moment.
254
00:22:54,430 --> 00:22:57,750
Please stop worrying about me, Mr.
Rourke. From now on, I'm not walking
255
00:22:57,750 --> 00:22:59,150
from anything or anybody.
256
00:23:02,970 --> 00:23:06,150
Well, what do you think of your client
now?
257
00:23:07,690 --> 00:23:11,390
Well, you know, at first, I was worried.
258
00:23:12,630 --> 00:23:13,690
But now...
259
00:23:14,410 --> 00:23:15,830
I feel great.
260
00:23:16,170 --> 00:23:22,510
Boy, when I handle a fantasy, I handle a
fantasy. Things really happen.
261
00:23:32,590 --> 00:23:35,790
The tax money, señores, to be returned
to the people.
262
00:23:36,150 --> 00:23:42,450
Ah, it was you. You broke into the
governor's residence last night. Not El
263
00:23:42,760 --> 00:23:46,300
May God bless you, my child. May God
bless el lobo.
264
00:23:46,800 --> 00:23:48,400
And I hope you are right, Father.
265
00:23:48,660 --> 00:23:50,640
I hope he is still alive.
266
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Ojalá, sí.
267
00:23:52,020 --> 00:23:53,020
Ojalá. Venga, vamos.
268
00:23:53,220 --> 00:23:54,220
Vamos.
269
00:24:08,860 --> 00:24:12,260
Captain Agüero, you already suspect me
of supporting the rebels.
270
00:24:33,750 --> 00:24:36,770
Captain Arguello, what brings you all
the way out here?
271
00:24:37,030 --> 00:24:39,770
I might well ask the same of you. And
you.
272
00:24:40,400 --> 00:24:41,840
We are tending one of my flock.
273
00:24:42,040 --> 00:24:43,680
Very ill. Probably contagious.
274
00:24:43,940 --> 00:24:45,480
I would not go in there if I were you.
275
00:24:45,840 --> 00:24:48,500
Ah, but you are not me, Padre.
276
00:25:01,980 --> 00:25:03,120
Sister, one moment.
277
00:25:12,790 --> 00:25:16,990
Sister, I am very troubled. I must speak
with someone.
278
00:25:17,630 --> 00:25:19,410
Do you know who I am?
279
00:25:21,170 --> 00:25:23,250
Yes, you are the commander of the
Garrison.
280
00:25:23,470 --> 00:25:24,470
That is correct.
281
00:25:24,650 --> 00:25:27,850
Captain, the governor wants to see you
immediately.
282
00:25:28,230 --> 00:25:29,590
Is something wrong, Sergeant?
283
00:25:30,070 --> 00:25:34,070
You are supposed to report to him today,
sir, about the señorita who arrived
284
00:25:34,070 --> 00:25:35,070
from Madrid.
285
00:25:35,410 --> 00:25:37,770
Ah, yes, I had forgotten.
286
00:25:38,610 --> 00:25:41,810
Strange, I was not able to learn
anything about her.
287
00:25:42,670 --> 00:25:44,530
Perhaps you know of her, sister.
288
00:25:44,830 --> 00:25:47,890
La Doña Dolores Maria de Murcia, huh?
289
00:25:51,990 --> 00:25:53,510
She's a good woman, Captain.
290
00:25:54,470 --> 00:25:56,930
Maybe. A little bit impulsive.
291
00:25:57,990 --> 00:25:59,850
Impulsive? Well,
292
00:26:01,270 --> 00:26:02,990
that is no crime.
293
00:26:03,710 --> 00:26:07,930
However, His Excellency the Governor
would not approve of her consorting with
294
00:26:07,930 --> 00:26:10,690
seditious priest and a rebellious mayor.
295
00:26:12,810 --> 00:26:14,930
or posing as a holy sister.
296
00:26:17,910 --> 00:26:24,130
So if La Doña Maria hopes to see a lobo
alive, she must present herself at my
297
00:26:24,130 --> 00:26:29,290
quarters in one hour and convince me of
her warm devotion.
298
00:26:30,210 --> 00:26:31,410
Una hora.
299
00:26:58,510 --> 00:27:00,490
You heard him. In his quarter, in one
hour.
300
00:27:03,710 --> 00:27:06,170
Put more killer in his face. You know
what I mean?
301
00:27:07,310 --> 00:27:08,310
Okay.
302
00:27:12,390 --> 00:27:13,390
Hi.
303
00:27:14,450 --> 00:27:15,450
Hello.
304
00:27:16,390 --> 00:27:17,910
You got that look again.
305
00:27:18,650 --> 00:27:21,110
Look, let's spend some time together. We
can talk.
306
00:27:21,370 --> 00:27:22,510
Get to know each other.
307
00:27:23,230 --> 00:27:26,330
I know all about you. You sell greeting
cards.
308
00:27:26,810 --> 00:27:27,810
I'm in distribution.
309
00:27:28,990 --> 00:27:29,990
Charlie,
310
00:27:30,410 --> 00:27:32,390
we barely know each other. What'd you do
that for?
311
00:27:32,730 --> 00:27:35,970
I don't know. Maybe it's because I love
you, or it could be the potion.
312
00:27:37,210 --> 00:27:40,250
Potion? That's it. You're a junkie. I
knew you were on something.
313
00:27:40,710 --> 00:27:41,710
Just kidding.
314
00:27:42,650 --> 00:27:47,350
Look, I don't want to get involved with
a criminal.
315
00:27:47,970 --> 00:27:49,290
Me? A criminal?
316
00:27:49,750 --> 00:27:51,510
I never committed a crime in my life.
317
00:27:51,890 --> 00:27:53,150
You were about to commit suicide.
318
00:27:54,210 --> 00:27:56,190
That's a crime, and that makes you a
criminal.
319
00:27:57,230 --> 00:27:58,230
Do you care?
320
00:27:59,670 --> 00:28:00,750
But how can you?
321
00:28:01,530 --> 00:28:02,890
I don't know how I can.
322
00:28:04,230 --> 00:28:06,110
But I do care, and I don't want to care.
323
00:28:07,530 --> 00:28:09,470
Charlie, you're a sweet guy.
324
00:28:10,870 --> 00:28:12,630
However, I can also read your eyes.
325
00:28:13,450 --> 00:28:14,830
And you have something to prove.
326
00:28:16,510 --> 00:28:20,270
And I just shed too many tears for too
many guys in my life.
327
00:29:14,510 --> 00:29:16,070
You are early.
328
00:29:18,070 --> 00:29:19,530
Let's get it over with.
329
00:29:21,970 --> 00:29:28,770
Tonya Dolores, it's the first moment I
put my eyes on you. I knew you weren't
330
00:29:28,770 --> 00:29:29,770
special.
331
00:29:29,930 --> 00:29:34,030
You and I are going to do wonderful,
wild things together.
332
00:29:34,960 --> 00:29:38,660
What kind of wild and wonderful thing do
you have in mind?
333
00:29:40,860 --> 00:29:47,680
All my life, I have waited for someone
334
00:29:47,680 --> 00:29:48,680
like you.
335
00:29:49,260 --> 00:29:53,980
Not only beautiful, but with the courage
to do what you did last night.
336
00:29:54,740 --> 00:29:57,160
Wait, what did I do last night?
337
00:29:58,640 --> 00:30:01,120
You masqueraded as a lobo.
338
00:30:01,840 --> 00:30:06,520
Tied up Verdugo with a certain bandana
and stole the tax money.
339
00:30:06,800 --> 00:30:09,100
No, I didn't do that.
340
00:30:09,560 --> 00:30:10,560
No.
341
00:30:15,080 --> 00:30:18,440
The scent on this bandana is very
unique.
342
00:30:19,020 --> 00:30:20,860
It comes from Spain.
343
00:30:21,640 --> 00:30:24,980
That's the only woman I have ever known
to use it.
344
00:30:25,880 --> 00:30:27,620
You have a very good nose.
345
00:30:48,650 --> 00:30:50,150
His saber in his right side.
346
00:30:51,170 --> 00:30:52,170
You.
347
00:30:54,430 --> 00:30:55,570
Oh, my goodness.
348
00:30:56,230 --> 00:30:58,130
I'm sorry. Oh, I'm sorry, Juan.
349
00:30:58,410 --> 00:30:59,410
Oh, Juan.
350
00:30:59,510 --> 00:31:02,950
Now I know why El Lobo hasn't been seen
for weeks.
351
00:31:03,790 --> 00:31:04,790
Oh, Juan.
352
00:31:05,110 --> 00:31:07,150
He has been in the injured list.
353
00:31:08,510 --> 00:31:10,930
You. You are El Lobo Rojo.
354
00:31:11,350 --> 00:31:12,350
My hero.
355
00:31:12,530 --> 00:31:13,530
My man.
356
00:31:13,550 --> 00:31:15,110
The greater liberator.
357
00:31:17,740 --> 00:31:19,020
And I hope to be again.
358
00:31:25,660 --> 00:31:26,660
Don't worry.
359
00:31:26,700 --> 00:31:29,440
Better the name we'll put on your
tombstone, Captain.
360
00:31:33,060 --> 00:31:36,040
Well, you're right. Your fantasy was not
very special.
361
00:31:36,380 --> 00:31:40,980
But your openness, your honesty was
special indeed.
362
00:31:41,620 --> 00:31:44,740
That is why I am granting you the
fantasy you are now experiencing.
363
00:31:46,760 --> 00:31:52,240
Yes. I asked to meet a plain, simple,
decent guy so that I'd know what it's
364
00:31:52,240 --> 00:31:57,400
like. So I had some frame of reference.
And when I go back home, maybe I'd meet
365
00:31:57,400 --> 00:32:01,140
someone. The only thing that's happened
to me so far is... Oh,
366
00:32:02,800 --> 00:32:03,800
oh no.
367
00:32:04,500 --> 00:32:05,500
Charlie Atkins?
368
00:32:05,740 --> 00:32:07,180
He is my fantasy lover?
369
00:32:07,400 --> 00:32:08,400
Don't you like him?
370
00:32:09,660 --> 00:32:11,220
Sure, he's a great guy.
371
00:32:11,940 --> 00:32:12,940
Super.
372
00:32:13,720 --> 00:32:15,240
But he's also bad news.
373
00:32:16,040 --> 00:32:20,700
Oh, no, Mr. Rourke, not Charlie Atkins,
not even for a weekend, please. Could it
374
00:32:20,700 --> 00:32:23,740
possibly be that you do not wish to see
Mr. Atkins get hurt?
375
00:32:26,680 --> 00:32:30,740
Mr. Rourke, you obviously cannot grant
my fantasy.
376
00:32:31,300 --> 00:32:35,140
So I'm going home on the next plane out.
Miss Wilson, I am going to be extremely
377
00:32:35,140 --> 00:32:36,140
frank.
378
00:32:37,080 --> 00:32:43,020
I could try to discourage him from
fighting. However, in his case, as...
379
00:32:43,230 --> 00:32:45,990
In yours, I cannot alter a fantasy once
it has begun.
380
00:32:46,550 --> 00:32:52,050
The consequences, whatever they may be,
are inevitable.
381
00:33:21,450 --> 00:33:23,670
for high treason is death.
382
00:33:24,290 --> 00:33:26,290
No, no, no, you cannot do that.
383
00:33:30,270 --> 00:33:36,570
You know, Doña Dolores, I always felt
the governor should be married, so the
384
00:33:36,570 --> 00:33:37,570
choice is yours.
385
00:33:39,010 --> 00:33:43,430
Marry me, or I hang the captain
immediately and publicly.
386
00:33:46,550 --> 00:33:48,390
No, Dolores, do not listen.
387
00:33:48,650 --> 00:33:52,480
Juan. Juan, listen to me. Where there is
life, there is hope.
388
00:33:53,160 --> 00:33:54,160
I hope.
389
00:33:58,720 --> 00:33:59,720
Yes.
390
00:34:00,100 --> 00:34:01,100
Oh, yes.
391
00:34:01,360 --> 00:34:02,360
I accept.
392
00:34:03,960 --> 00:34:08,300
The ceremony will take place immediately
after your recital, my dear.
393
00:34:34,440 --> 00:34:38,100
Julie, you don't understand. This man is
my... your responsibility.
394
00:34:38,320 --> 00:34:42,239
You can't... I'm sorry, Mr. Rourke, but
Charlie Horse just won't be talked out
395
00:34:42,239 --> 00:34:42,799
of it.
396
00:34:42,800 --> 00:34:45,060
So, I've decided to help him.
397
00:34:46,880 --> 00:34:47,880
Mr. Atkins.
398
00:34:48,980 --> 00:34:52,179
Hockey Island, Mr. Rourke. Put the whole
bundle on me, you'll be able to buy a
399
00:34:52,179 --> 00:34:53,980
continent. Now, I ask you once again.
400
00:34:54,219 --> 00:34:55,360
Look, just tell me, is she here?
401
00:34:55,780 --> 00:34:57,060
No, I'm sorry.
402
00:34:57,660 --> 00:35:00,400
Mr. Atkins. Look, thank you for worrying
about me.
403
00:35:01,460 --> 00:35:03,820
Ladies and gentlemen, the main event.
404
00:35:05,160 --> 00:35:10,260
Sire Samson, who has demolished 199
aborts, most of whom wound up in the
405
00:35:10,260 --> 00:35:13,040
hospital, versus Charlie Horse Akinsky.
406
00:35:20,300 --> 00:35:22,900
Miss Wilson is not coming, Mr. Atkins.
407
00:35:23,360 --> 00:35:25,500
She's leaving Fantasy Island this
afternoon.
408
00:35:26,940 --> 00:35:29,020
Too bad. She's going to miss a good
match.
409
00:35:51,880 --> 00:35:53,500
Don't lose this and it's downhill from
here.
410
00:35:53,800 --> 00:35:54,800
Don't worry.
411
00:35:57,840 --> 00:35:58,840
Okay, okay.
412
00:35:59,120 --> 00:36:00,860
Rub this in his eyes and we got him.
413
00:36:29,549 --> 00:36:31,390
Charlie Gibson, you're right.
414
00:36:39,070 --> 00:36:40,550
Open your eyes, Miss Wilson.
415
00:36:41,010 --> 00:36:42,590
Don't be afraid to see the truth.
416
00:38:03,340 --> 00:38:05,580
This isn't my game. I don't want to hurt
the guy.
417
00:38:15,040 --> 00:38:16,040
Hold it.
418
00:38:16,500 --> 00:38:17,499
But he quit.
419
00:38:17,500 --> 00:38:18,500
I took him.
420
00:38:18,560 --> 00:38:20,740
I told you I could do it. You're
through.
421
00:38:21,060 --> 00:38:23,060
He has something you've never had and
never will have.
422
00:38:23,280 --> 00:38:24,280
Class.
423
00:38:44,400 --> 00:38:45,760
You really have clad.
424
00:38:54,560 --> 00:38:56,060
Did you send for us?
425
00:38:56,580 --> 00:38:57,580
Yes.
426
00:38:58,200 --> 00:38:59,280
I have a plan.
427
00:38:59,660 --> 00:39:00,880
But I need your help.
428
00:39:03,300 --> 00:39:08,580
Ladies and gentlemen, welcome.
429
00:39:09,660 --> 00:39:13,400
I know you're almost anxious to hear our
new guest from Madrid perform.
430
00:39:14,170 --> 00:39:19,190
So, without any further ado, I give you
Doña Dolores Maria de Murcia.
431
00:40:05,500 --> 00:40:06,500
Open up.
432
00:40:06,800 --> 00:40:08,220
No one is to see the prisoner.
433
00:40:08,460 --> 00:40:10,980
You have your job to do, Sergeant. I
have mine.
434
00:40:11,240 --> 00:40:12,680
And yours to stretch his neck.
435
00:40:13,300 --> 00:40:15,240
Mine to hear his last confession.
436
00:41:12,240 --> 00:41:15,520
Father Vicente, let us proceed with the
wedding ceremony.
437
00:41:15,940 --> 00:41:20,420
Yes, but perhaps another song fitting
for this auspicious occasion.
438
00:41:21,260 --> 00:41:23,580
Let us proceed with the wedding, now.
439
00:41:24,700 --> 00:41:25,880
As you wish.
440
00:41:41,960 --> 00:41:47,500
Dames y caballeros, we are gathered here
today to join these two children of God
441
00:41:47,500 --> 00:41:50,560
in the holy bond of matrimony.
442
00:41:51,020 --> 00:41:52,020
Wrong!
443
00:41:52,840 --> 00:41:54,520
There will be no wedding.
444
00:41:55,680 --> 00:41:56,680
Juan!
445
00:42:01,920 --> 00:42:02,920
Excellency.
446
00:42:05,200 --> 00:42:07,220
Everyone, remain where you are.
447
00:43:15,960 --> 00:43:17,360
Congratulations.
448
00:43:24,460 --> 00:43:25,720
You win.
449
00:43:26,200 --> 00:43:31,640
Now... I'm expecting you to leave for
Spain, naming Captain Arguello your
450
00:43:31,640 --> 00:43:32,640
successor.
451
00:43:38,680 --> 00:43:40,400
Your fantasy is over.
452
00:43:48,000 --> 00:43:51,440
You receive your money's worth after
all, Mr. Murcia.
453
00:43:54,780 --> 00:43:55,880
Two lobos.
454
00:43:56,560 --> 00:43:57,560
For the price of one.
455
00:44:09,240 --> 00:44:11,980
Oh, I'm sorry, Julie. I just couldn't
hurt him.
456
00:44:12,600 --> 00:44:14,180
Don't apologize, Charlie.
457
00:44:14,520 --> 00:44:15,760
You're just not a killer.
458
00:44:16,280 --> 00:44:17,280
You're a gentleman.
459
00:44:18,360 --> 00:44:19,640
Julie's right, Mr. Atkins.
460
00:44:20,580 --> 00:44:21,900
You are also a winner.
461
00:44:22,440 --> 00:44:23,440
That's what you are.
462
00:44:23,940 --> 00:44:24,940
And I agree.
463
00:44:25,260 --> 00:44:26,260
Shake.
464
00:44:28,140 --> 00:44:30,180
Is that the strongest you can grip my
hand?
465
00:44:33,180 --> 00:44:34,180
Yeah.
466
00:44:35,380 --> 00:44:37,720
Mr. Rourke, his strength, it's gone.
467
00:44:38,560 --> 00:44:39,560
Yes, Julie.
468
00:44:39,860 --> 00:44:44,280
Mr. Atkins knew that I, that you had no
way of predicting when the strength
469
00:44:44,280 --> 00:44:45,320
would leave his muscles.
470
00:44:45,600 --> 00:44:46,700
I'm sorry, Mr. Atkins.
471
00:44:49,140 --> 00:44:50,600
Charlie, may I come in? No.
472
00:44:51,060 --> 00:44:52,260
Don't let her see me. She'll know.
473
00:44:52,720 --> 00:44:54,200
Just one moment, Miss Wilson.
474
00:44:56,109 --> 00:44:57,710
Just tell her it's my fault.
475
00:44:58,170 --> 00:44:59,390
I don't want to see her.
476
00:44:59,810 --> 00:45:04,490
Just tell her that you looked in my eyes
and saw a guy with guts. It was a fake.
477
00:45:04,650 --> 00:45:05,650
Oh, on the contrary.
478
00:45:05,990 --> 00:45:10,110
You came here hoping to learn how to
stand up to men who took advantage of
479
00:45:10,170 --> 00:45:12,270
didn't you? Well, sure.
480
00:45:12,750 --> 00:45:14,730
As long as the freak potion lasted.
481
00:45:15,010 --> 00:45:16,010
I disagree.
482
00:45:16,350 --> 00:45:17,730
Oh, the potion was a mistake.
483
00:45:18,110 --> 00:45:19,810
I hate to keep mentioning that, Julie.
484
00:45:20,330 --> 00:45:24,970
But it placed you in a fantasy beyond
anything I, Julie, had planned.
485
00:45:26,160 --> 00:45:27,340
And it was wonderful.
486
00:45:28,040 --> 00:45:32,620
You stood up to that man in the ring,
and despite what he did to you, you
487
00:45:32,620 --> 00:45:35,760
ignored the taunts of the crowd and
refused to harm him.
488
00:45:36,780 --> 00:45:40,400
Why, that took incredible inner
strength, Mr. Atkins.
489
00:45:41,200 --> 00:45:43,460
No potion could ever give that to you.
490
00:45:48,620 --> 00:45:49,980
Please come in, Miss Wilson.
491
00:46:16,240 --> 00:46:19,440
No potion could ever do that either, Mr.
Rourke. Indeed.
492
00:46:19,760 --> 00:46:22,360
Some things are inevitable, Julie.
493
00:46:38,780 --> 00:46:39,780
Gracias.
494
00:46:40,750 --> 00:46:41,749
Ay, amigos.
495
00:46:41,750 --> 00:46:46,010
I have a confession to make. What is
that? When I came here, I was thinking
496
00:46:46,010 --> 00:46:47,470
about giving up my music.
497
00:46:47,710 --> 00:46:48,710
But you know what?
498
00:46:49,070 --> 00:46:56,070
I have learned that my guitar sometimes
can be mightier than the thought.
499
00:46:56,430 --> 00:46:59,510
Do you lift people up just like the Lobo
Rojo did?
500
00:46:59,950 --> 00:47:01,510
Now I know he was real.
501
00:47:01,830 --> 00:47:03,650
And he won his fight.
502
00:47:03,970 --> 00:47:04,990
With your help.
503
00:47:05,590 --> 00:47:07,750
And I will win mine with his.
504
00:47:09,110 --> 00:47:11,230
Adios, señor Roarkin. Muchas, muchas
gracias.
505
00:47:11,510 --> 00:47:12,308
You are welcome.
506
00:47:12,310 --> 00:47:13,310
Muchas, muchas gracias.
507
00:47:13,530 --> 00:47:14,630
What a great fantasy.
508
00:47:16,690 --> 00:47:17,850
Adios. Adios.
509
00:47:31,330 --> 00:47:34,750
Mr. Atkins, I understand you tried to
fly out before dawn.
510
00:47:35,120 --> 00:47:38,520
That's right, Mr. Rourke. I can't wait
to get back home and start my ride to
511
00:47:38,520 --> 00:47:39,980
top. Thank you, Julie.
512
00:47:40,280 --> 00:47:42,140
I hope all your future mistakes are
great ones.
513
00:47:44,820 --> 00:47:49,140
Yes, Julie did manage to turn potential
disaster into victory, didn't she?
514
00:47:49,940 --> 00:47:51,220
Thank you both.
515
00:47:52,120 --> 00:47:53,120
And you, Miss Wilson.
516
00:47:53,980 --> 00:47:55,040
Good luck in your search.
517
00:47:55,840 --> 00:47:57,480
No luck necessary, Mr. Rourke.
518
00:47:58,420 --> 00:47:59,760
My search just ended.
519
00:48:01,940 --> 00:48:03,920
Well, congratulations, Mr. Atkins.
520
00:48:04,910 --> 00:48:06,370
Goodbye, Mr. Rourke. Goodbye, sir.
521
00:48:07,090 --> 00:48:07,868
Bye -bye.
522
00:48:07,870 --> 00:48:09,370
Goodbye, Miss Wilson. Thank you.
523
00:48:14,650 --> 00:48:21,390
Face it, Mr. Rourke, I'm pretty good at
524
00:48:21,390 --> 00:48:23,570
arranging fantasies, even when I goof.
525
00:48:24,150 --> 00:48:25,650
Julie, will you please do me a favor?
526
00:48:26,210 --> 00:48:28,850
Well, certainly, Mr. Rourke. What? Stop
fantasizing.
37482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.