All language subtitles for Fantasy Island s04e22 Hard Knocks - Lady Godiva
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,260 --> 00:01:11,020
Good morning, boss. Good morning,
Tattoo.
2
00:01:48,100 --> 00:01:49,220
Smiles, everyone, smiles.
3
00:02:01,100 --> 00:02:03,100
Oh, she's a pretty lady.
4
00:02:03,580 --> 00:02:08,120
Yes. Who is she? Miss Sheila Godfrey
from Branston's Fort.
5
00:02:08,400 --> 00:02:09,400
Where is that?
6
00:02:09,419 --> 00:02:11,020
A small town in Montana, the group.
7
00:02:11,620 --> 00:02:14,720
She longs to become an accomplished
equestrian.
8
00:02:15,240 --> 00:02:18,080
You mean she came all the way to Fantasy
Island to ride horses?
9
00:02:18,300 --> 00:02:20,620
Yes. Couldn't she do that in Montana?
10
00:02:21,080 --> 00:02:26,940
Oh, yes, she could, that too. However,
her fantasy is to be the most celebrated
11
00:02:26,940 --> 00:02:28,620
horsewoman who ever lived.
12
00:02:29,320 --> 00:02:30,600
That's a tall order, boss.
13
00:02:30,860 --> 00:02:35,760
Indeed it is, that too. But we will
grant Miss Godfrey her fantasy, though
14
00:02:35,760 --> 00:02:39,000
most probably will not turn out exactly
as she envisions it.
15
00:02:39,460 --> 00:02:42,740
Boss, who was the most celebrated
horsewoman in history?
16
00:02:43,980 --> 00:02:45,500
Well, isn't that obvious, Tattoo?
17
00:02:46,660 --> 00:02:48,440
Lady Godiva, of course.
18
00:02:55,280 --> 00:02:58,920
Well, Tattoo, aren't you going to guess
the young gentleman's occupation?
19
00:03:00,940 --> 00:03:02,200
But it's difficult.
20
00:03:02,440 --> 00:03:03,440
I don't know.
21
00:03:03,790 --> 00:03:06,450
Well, maybe that's because our guest
doesn't know himself.
22
00:03:06,670 --> 00:03:10,770
He is Mr. Steve Pryor, and he was a law
student until recently.
23
00:03:10,990 --> 00:03:15,370
Mr. Pryor was disenchanted with law
school, and he dropped out after his
24
00:03:15,370 --> 00:03:19,630
year. He earned his tuition by working
as a night watchman for a security
25
00:03:19,630 --> 00:03:24,890
agency, and I think that's where he got
the idea for his fantasy.
26
00:03:26,330 --> 00:03:27,530
Let me guess, boss.
27
00:03:27,810 --> 00:03:29,850
All right. He wants to be a policeman.
28
00:03:32,720 --> 00:03:33,638
A detective.
29
00:03:33,640 --> 00:03:36,860
A detective. Very good, Tattoo. Very
good indeed.
30
00:03:37,120 --> 00:03:39,380
But not just a detective.
31
00:03:39,840 --> 00:03:41,140
Young Mr.
32
00:03:41,400 --> 00:03:46,880
Pryor's fantasy is to be a hard -boiled
detective of the old school. No modern
33
00:03:46,880 --> 00:03:47,880
technology for him.
34
00:03:48,060 --> 00:03:52,980
He dreams of walking down dark alleys
like the tough guys in old movies of the
35
00:03:52,980 --> 00:03:57,960
40s. But, boss, in real life, you could
be very dangerous.
36
00:03:58,540 --> 00:04:00,700
Very dangerous, Tattoo.
37
00:04:02,890 --> 00:04:05,750
My dear guests, I am Mr. Rourke, your
host.
38
00:04:06,210 --> 00:04:08,190
Welcome to Fantasy Island.
39
00:04:38,120 --> 00:04:39,340
What a beautiful animal.
40
00:04:39,600 --> 00:04:40,660
Thank you, Miss Guthrie.
41
00:04:41,440 --> 00:04:44,480
You know, when I was a kid, we used to
live above a feed store.
42
00:04:44,740 --> 00:04:48,980
I was always sick, Mr. Rourke, and I
guess my parents were overly protective
43
00:04:48,980 --> 00:04:52,360
because I was confined to the house most
of the time.
44
00:04:52,660 --> 00:04:53,700
Yes, I know.
45
00:04:54,040 --> 00:04:58,240
Day after day, you would watch from your
window the men from the ranches riding
46
00:04:58,240 --> 00:05:01,780
beautiful horses and the children with
their clever ponies.
47
00:05:02,380 --> 00:05:05,100
Your research is very thorough.
48
00:05:05,770 --> 00:05:07,550
Most thorough, Miss Godfrey.
49
00:05:08,410 --> 00:05:14,950
Your fantasy is to be the most
celebrated horsewoman of all
50
00:05:14,950 --> 00:05:18,290
time. Now, I was hoping you would
reconsider the wording.
51
00:05:18,790 --> 00:05:20,850
It imposes certain restrictions.
52
00:05:22,510 --> 00:05:24,110
I'm sorry, I don't want to be difficult.
53
00:05:25,090 --> 00:05:27,530
But I've saved up a long time for this.
54
00:05:28,410 --> 00:05:30,570
I'm determined to go all the way, Mr.
Morgan.
55
00:05:32,130 --> 00:05:33,130
Very well, Miss Godfrey.
56
00:05:37,890 --> 00:05:43,650
In that case, I will lend you my prize
stallion, Lancelot, so you may ride
57
00:05:43,650 --> 00:05:44,650
into your adventure.
58
00:05:45,270 --> 00:05:46,270
You mean it?
59
00:05:46,570 --> 00:05:50,630
Just ride down that trail and he will
carry you into your fantasy.
60
00:05:59,330 --> 00:06:03,690
He knows the way. Just let him have his
head as I am letting you have yours.
61
00:06:22,800 --> 00:06:24,460
Giddy up, Lancelot. Giddy up.
62
00:06:36,300 --> 00:06:37,740
Hey, what happened?
63
00:06:42,820 --> 00:06:43,820
Lancelot?
64
00:06:44,660 --> 00:06:45,660
Uh,
65
00:06:48,720 --> 00:06:49,720
Mr. Roark.
66
00:07:01,450 --> 00:07:03,350
Can't be Disneyland. There's no parking
lot.
67
00:07:08,030 --> 00:07:14,550
Read every book, seen every old movie. I
know how private eyes act and think.
68
00:07:14,790 --> 00:07:16,010
It's all I've ever wanted to be.
69
00:07:16,810 --> 00:07:21,330
I mean, I couldn't keep my mind on law
school because I realized I could never
70
00:07:21,330 --> 00:07:22,650
be happy if I didn't give it a shot.
71
00:07:23,310 --> 00:07:27,110
Well, even so, I have arranged for an
old -timer to provide you with some
72
00:07:27,110 --> 00:07:31,920
assistance. He's a real tough guy. He
learned everything on the street.
73
00:07:31,920 --> 00:07:34,780
who, shall we say, has been around.
74
00:07:35,680 --> 00:07:38,820
It won't be necessary, Mr. Rourke. I
want to be on my own.
75
00:07:39,420 --> 00:07:41,140
All the greats were loners.
76
00:07:43,300 --> 00:07:44,460
May I have the key, Tattoo?
77
00:07:44,960 --> 00:07:46,780
The key? What key?
78
00:07:47,080 --> 00:07:48,880
To your office, just across the street.
79
00:07:50,540 --> 00:07:52,980
There's no office across the street.
It's just a waterfall.
80
00:07:53,440 --> 00:07:55,040
Be patient, Mr. Pryor.
81
00:07:56,120 --> 00:07:57,120
The key, Tattoo.
82
00:07:58,340 --> 00:08:00,120
But are you sure you give it to me?
83
00:08:00,480 --> 00:08:03,320
Yes, I'm sure check your shirt pocket
84
00:08:03,320 --> 00:08:09,720
Thank
85
00:08:09,720 --> 00:08:15,220
you, as I said your office is just
across the street
86
00:08:15,220 --> 00:08:19,320
I'm not sure I understand but
87
00:08:26,860 --> 00:08:28,120
There's a waterfall out there.
88
00:08:28,380 --> 00:08:32,120
I told you, Mr. Rourke, my fantasy's got
to take place in a big city.
89
00:08:33,740 --> 00:08:34,740
Look again.
90
00:08:39,840 --> 00:08:40,320
A
91
00:08:40,320 --> 00:08:47,780
Chinese
92
00:08:47,780 --> 00:08:48,780
theater?
93
00:08:50,620 --> 00:08:51,940
Hollywood Boulevard?
94
00:09:42,030 --> 00:09:43,030
Enough, Lance.
95
00:09:43,170 --> 00:09:44,170
We've lost the scent.
96
00:09:44,750 --> 00:09:46,630
And I have a great thirst upon me.
97
00:09:47,630 --> 00:09:49,490
A draft of mead, Sir John. What say you?
98
00:09:49,870 --> 00:09:51,410
I say right welcome, my lord.
99
00:09:55,010 --> 00:09:56,430
Vinegar, you and your jokes.
100
00:09:56,630 --> 00:09:58,430
You're a menace for the unwary, my lord.
101
00:10:01,350 --> 00:10:02,350
My lord.
102
00:10:07,870 --> 00:10:10,450
What the devil are you doing on his
lordship's hunting preserve?
103
00:10:10,990 --> 00:10:12,690
What the devil are you doing in my
fantasy?
104
00:10:13,270 --> 00:10:16,870
Fantasy? What are you all dressed up
for? A renaissance fair?
105
00:10:17,210 --> 00:10:18,550
A poacher, my lord, obviously.
106
00:10:19,470 --> 00:10:21,070
The right pretty one at that.
107
00:10:21,930 --> 00:10:26,230
Trespassers must be flogged. One step
nearer and I'll scratch your eyes out.
108
00:10:26,370 --> 00:10:28,250
Hold. What's your name, girl?
109
00:10:30,130 --> 00:10:31,130
Sheila.
110
00:10:31,470 --> 00:10:33,330
She look most able -bodied.
111
00:10:34,310 --> 00:10:37,330
My lord, did I not hear you complaining
about lack of household staff?
112
00:10:37,790 --> 00:10:40,110
You just can't keep good help these
days.
113
00:10:40,720 --> 00:10:44,240
This lass seems to have a bite to her
tongue. Why not put her to work in your
114
00:10:44,240 --> 00:10:45,240
tent at the fair?
115
00:10:45,440 --> 00:10:50,260
Yes, perhaps a handmaiden to my wife
during her temporary durance vial.
116
00:10:50,860 --> 00:10:52,800
Tom, take her along to the fair.
117
00:10:53,100 --> 00:10:54,100
By me, Lord.
118
00:10:58,840 --> 00:11:01,340
All right, wench, on your donkey.
119
00:11:03,780 --> 00:11:04,960
I'll sue, Rourke.
120
00:11:05,420 --> 00:11:07,360
I swear, I'll sue!
121
00:11:22,600 --> 00:11:23,600
Mr. Pryor.
122
00:11:23,720 --> 00:11:24,740
I'm Doreen Rich.
123
00:11:24,940 --> 00:11:28,000
They sent me over from the secretarial
agency. Look, I really hope you don't
124
00:11:28,000 --> 00:11:29,800
mind, but I also animal stiff.
125
00:11:30,020 --> 00:11:31,480
Helps pay my law school tuition.
126
00:11:33,320 --> 00:11:35,500
Hey, this is all right.
127
00:11:36,620 --> 00:11:38,900
Oh, Hans brought your car back from the
garage.
128
00:11:39,240 --> 00:11:40,219
My car?
129
00:11:40,220 --> 00:11:43,100
Oh, that classy red speedster parked out
front. Boy.
130
00:11:43,480 --> 00:11:45,460
Red speedster? Have you had it a long
time?
131
00:11:45,840 --> 00:11:46,579
It's mine.
132
00:11:46,580 --> 00:11:47,580
Is that you?
133
00:11:47,760 --> 00:11:48,760
Is he back?
134
00:11:48,880 --> 00:11:49,880
It's a lady.
135
00:11:50,260 --> 00:11:51,260
Mrs. Hall.
136
00:11:52,170 --> 00:11:53,310
I think she's a client.
137
00:11:54,190 --> 00:11:56,050
She's been waiting here for almost an
hour.
138
00:12:04,670 --> 00:12:05,990
Uh, hi.
139
00:12:06,990 --> 00:12:07,990
Mr. Pryor?
140
00:12:08,150 --> 00:12:09,470
Yeah, I'm Steve Pryor.
141
00:12:09,990 --> 00:12:14,730
Oh, somehow I expected someone... I
thought you'd be older.
142
00:12:15,430 --> 00:12:17,050
It's only my age to fool you, lady.
143
00:12:18,090 --> 00:12:19,090
I've been around.
144
00:12:23,450 --> 00:12:25,430
So, what can I do for you, Mrs. Hall?
145
00:12:26,110 --> 00:12:27,110
Call me Monica.
146
00:12:28,530 --> 00:12:33,210
It's, uh, it's something... Well, it's
something that I can't do myself.
147
00:12:33,670 --> 00:12:37,150
You see, there's a package that I need
delivered to my husband. I mean, my ex
148
00:12:37,150 --> 00:12:41,010
-husband. You see, it was a terrible
marriage and... Hold it. Slow down.
149
00:12:41,530 --> 00:12:42,590
What's in the package?
150
00:12:45,870 --> 00:12:50,630
Uh... There's...
151
00:12:50,910 --> 00:12:52,230
$50 ,000 there.
152
00:12:54,770 --> 00:12:56,910
Look, you must understand.
153
00:12:57,870 --> 00:13:01,430
I'm a very wealthy woman. I made the
mistake of marrying somebody who only
154
00:13:01,430 --> 00:13:05,050
wanted me for my money. I divorced him,
but he won't leave me alone.
155
00:13:05,590 --> 00:13:09,870
He's made my life miserable. And now he
says that he'll disappear if I just buy
156
00:13:09,870 --> 00:13:10,870
him off with that money.
157
00:13:12,050 --> 00:13:15,390
Do you mind if I ask you why you can't
do it yourself?
158
00:13:16,490 --> 00:13:17,710
Because I'm afraid of him.
159
00:13:18,610 --> 00:13:19,970
You don't know Nick. He...
160
00:13:20,330 --> 00:13:21,870
He's crazy, violent.
161
00:13:22,710 --> 00:13:24,930
I'm afraid that if I go, he'll hurt me
again.
162
00:13:25,550 --> 00:13:26,790
He used to beat me.
163
00:13:28,850 --> 00:13:31,950
So, uh, I don't want to see him again.
164
00:13:33,150 --> 00:13:34,150
Ever.
165
00:13:39,930 --> 00:13:40,930
I'll take care of it.
166
00:13:42,990 --> 00:13:43,990
Thank you.
167
00:13:44,970 --> 00:13:47,230
Oh, I'll meet him at three o 'clock this
afternoon.
168
00:13:47,740 --> 00:13:49,780
Room 226, the Palm Court Hotel.
169
00:13:50,800 --> 00:13:51,800
No problem.
170
00:13:52,700 --> 00:13:54,360
Do you want a receipt for the money?
171
00:13:54,920 --> 00:13:56,880
Oh, no. I trust you.
172
00:13:57,160 --> 00:14:00,980
Oh, one more thing. In return, he'll be
giving you a key. It's to a safety
173
00:14:00,980 --> 00:14:01,980
deposit box.
174
00:14:03,760 --> 00:14:06,260
Oh, there's nothing in it of any value
to anyone but me.
175
00:14:06,580 --> 00:14:08,660
Believe me, if there was, he would have
taken it already.
176
00:14:09,100 --> 00:14:13,180
It's just that he knows how much
sentimental value the contents have for
177
00:14:16,590 --> 00:14:17,670
How do I get a hold of you?
178
00:14:18,090 --> 00:14:19,069
I'll call you.
179
00:14:19,070 --> 00:14:20,070
Here.
180
00:14:20,250 --> 00:14:21,250
All right?
181
00:14:21,930 --> 00:14:22,930
Sure.
182
00:14:23,950 --> 00:14:25,110
Thank you, Mr. Pryor.
183
00:14:38,170 --> 00:14:39,870
She's playing you for a sap, kid.
184
00:14:41,550 --> 00:14:42,810
How'd you get in here? Who are you?
185
00:14:44,750 --> 00:14:46,710
You didn't buy that dame's story, did
you?
186
00:14:50,290 --> 00:14:51,290
What's the matter, kid?
187
00:14:51,990 --> 00:14:53,470
Look like you've seen a ghost.
188
00:15:45,200 --> 00:15:47,120
Don't touch her ladyship's soup.
189
00:15:47,320 --> 00:15:52,460
And mind you, keep your thumbs out of
the soup. Lest you want them added to
190
00:15:52,460 --> 00:15:54,000
brew. Off with you.
191
00:15:54,720 --> 00:15:57,920
Chop it fine now. Chop it fine, girl.
192
00:15:58,340 --> 00:16:01,780
You girls, take this fool to her
ladyship.
193
00:16:02,300 --> 00:16:04,040
Jane, show her along.
194
00:16:34,920 --> 00:16:36,020
Will there be anything else?
195
00:16:36,360 --> 00:16:37,460
No, thank you, my dear.
196
00:16:38,840 --> 00:16:40,180
I haven't seen you before.
197
00:16:40,920 --> 00:16:41,920
What is your name?
198
00:16:42,400 --> 00:16:43,400
I'm Sheila.
199
00:16:44,060 --> 00:16:45,060
Sheila.
200
00:16:45,220 --> 00:16:46,660
Were you sold into bondage?
201
00:16:47,640 --> 00:16:49,920
To tell you the truth, I don't know how
it happened.
202
00:16:50,260 --> 00:16:51,900
You see, I wanted a fantasy.
203
00:16:52,300 --> 00:16:53,860
Oh, my dear.
204
00:16:54,160 --> 00:16:56,680
When I was younger, I had my share of
those.
205
00:16:57,180 --> 00:17:00,620
Young knights on prancing steeds,
jousting for my hand.
206
00:17:01,020 --> 00:17:02,020
But now...
207
00:17:02,460 --> 00:17:06,760
Now that I'm a respectable married lady,
whose husband is displeased with her,
208
00:17:06,900 --> 00:17:09,680
do you know the one fantasy that I have
left?
209
00:17:11,020 --> 00:17:14,660
To ride alone through the forest at dawn
on a handsome mare.
210
00:17:17,079 --> 00:17:19,000
Believe me, I can understand that.
211
00:17:20,720 --> 00:17:25,260
I spent a lot of time stuck in a room,
not much bigger than this.
212
00:17:26,619 --> 00:17:30,280
And outside my window, people were
riding beautiful horses.
213
00:17:31,110 --> 00:17:32,470
You were a prisoner, too.
214
00:17:32,730 --> 00:17:33,730
In a sense.
215
00:17:34,170 --> 00:17:35,170
I was ill.
216
00:17:35,510 --> 00:17:36,510
Oh.
217
00:17:38,130 --> 00:17:39,530
Why are you being kept here?
218
00:17:40,350 --> 00:17:45,150
My husband, His Lordship, is punishing
me for speaking out against the new tax
219
00:17:45,150 --> 00:17:46,470
that he has imposed on the people.
220
00:17:47,850 --> 00:17:49,710
But you're entitled to your opinion.
221
00:17:50,090 --> 00:17:55,890
Oh, may such a day dawn when a woman is
permitted to speak her mind. It has
222
00:17:55,890 --> 00:17:57,570
dawned. Hmm?
223
00:17:58,750 --> 00:17:59,810
I mean, it will.
224
00:18:04,040 --> 00:18:05,460
How long is he going to keep you here,
anyway?
225
00:18:06,100 --> 00:18:08,340
Until I admit I was wrong and that he is
right.
226
00:18:09,620 --> 00:18:11,980
Is there anyone you can trust?
227
00:18:14,920 --> 00:18:18,780
Well, there is Sir John of Appensdale,
his lordship's hunting companion.
228
00:18:19,880 --> 00:18:20,880
Sir John?
229
00:18:21,060 --> 00:18:22,060
Yes.
230
00:18:22,280 --> 00:18:24,040
He saved me from being flogged.
231
00:18:24,300 --> 00:18:27,300
You see, he is a man of true knightly
character.
232
00:18:28,340 --> 00:18:33,720
Well, I will find him and I will holler
for help as loud as I can.
233
00:18:34,000 --> 00:18:35,380
No, no, no, my dear.
234
00:18:35,960 --> 00:18:36,960
Whisper it.
235
00:18:37,620 --> 00:18:42,980
Despite his well -known and robust
humor, if my husband overheard you, he
236
00:18:42,980 --> 00:18:43,980
have you beheaded.
237
00:18:45,160 --> 00:18:46,160
Oh, well.
238
00:18:48,040 --> 00:18:49,460
That would be real funny.
239
00:18:56,780 --> 00:18:57,780
Look, kid.
240
00:18:58,240 --> 00:18:59,860
I ain't big on helping a beginner.
241
00:19:00,500 --> 00:19:02,860
I mean, I stick my neck out for no one.
242
00:19:03,470 --> 00:19:06,030
But Rock Ashton and I kind of own one,
see?
243
00:19:06,270 --> 00:19:07,390
I can't believe it's you.
244
00:19:07,730 --> 00:19:10,930
You were the best, the toughest, the
most streetwise of them all.
245
00:19:11,150 --> 00:19:12,850
I mean, you know what I really admired
about you?
246
00:19:13,170 --> 00:19:15,250
You were always unconfused. Enough of
that, kid.
247
00:19:16,490 --> 00:19:18,830
Now, let's get down to the case. That's
why I'm here.
248
00:19:19,810 --> 00:19:22,030
Oh, the case. That's an easy one.
249
00:19:23,090 --> 00:19:25,090
Yeah, too easy. That's the problem.
250
00:19:25,810 --> 00:19:27,070
You made some mistakes.
251
00:19:27,670 --> 00:19:30,610
You just fell for those gamsahas and
that sweet smile.
252
00:19:31,250 --> 00:19:32,830
You know what your first mistake was?
253
00:19:33,390 --> 00:19:34,390
You didn't get paid.
254
00:19:34,910 --> 00:19:37,870
Make them hot the clothes off their back
before you make a move.
255
00:19:38,230 --> 00:19:39,230
Hey, Bogey.
256
00:19:39,830 --> 00:19:41,010
Can I call you Bogey?
257
00:19:43,210 --> 00:19:47,430
Sure. No disrespect, but times have
changed. Everything's done on credit
258
00:19:48,350 --> 00:19:49,790
Not in this game, kiddo.
259
00:19:50,590 --> 00:19:52,270
And I didn't fall for her.
260
00:19:52,830 --> 00:19:53,830
Sure you did.
261
00:19:53,990 --> 00:19:55,570
You were gaga over her.
262
00:19:59,270 --> 00:20:01,570
Look, it boils down to this.
263
00:20:02,120 --> 00:20:03,480
Her story smells fishy.
264
00:20:04,220 --> 00:20:06,360
I can't put my finger on it yet.
265
00:20:07,340 --> 00:20:08,340
She's using you.
266
00:20:08,560 --> 00:20:09,539
You're wrong.
267
00:20:09,540 --> 00:20:11,360
You see, Mr. Pryor.
268
00:20:12,060 --> 00:20:16,640
Look, I have a class tonight and I do
have to get Bucky home. So I'll be
269
00:20:16,640 --> 00:20:17,640
if you don't need me.
270
00:20:18,800 --> 00:20:19,800
Yeah, right.
271
00:20:19,820 --> 00:20:20,820
Go on.
272
00:20:21,100 --> 00:20:22,100
Thanks.
273
00:20:22,980 --> 00:20:24,840
Have a nice class.
274
00:20:25,760 --> 00:20:26,760
Bye.
275
00:20:30,600 --> 00:20:31,740
Don't look so confused, kid.
276
00:20:32,740 --> 00:20:34,500
Nobody could see or hear me but you.
277
00:20:34,780 --> 00:20:35,780
I don't understand.
278
00:20:35,900 --> 00:20:36,920
I ain't real.
279
00:20:37,440 --> 00:20:40,360
I'm just an illusion up here in your
head.
280
00:20:41,620 --> 00:20:43,180
See, it's this way.
281
00:20:43,440 --> 00:20:46,420
You believe in me so much that to you,
I'm real.
282
00:20:47,280 --> 00:20:48,760
But I'm just in your imagination.
283
00:20:49,920 --> 00:20:51,040
Now, let's get to work.
284
00:20:51,880 --> 00:20:56,520
Look, I really appreciate your advice
and your offer to help, but I can't do
285
00:20:56,520 --> 00:20:57,520
this thing myself.
286
00:20:57,790 --> 00:21:00,150
I mean, you always worked alone. You
never listened to anyone else.
287
00:21:00,770 --> 00:21:03,850
Maybe that's why I ended up with a
bullet in my gut so many times.
288
00:21:04,610 --> 00:21:06,250
Hey, yeah, that's right.
289
00:21:06,730 --> 00:21:09,270
You used to get killed an awful lot,
didn't you?
290
00:21:10,270 --> 00:21:14,070
Cagney got you five times, and Edward G.
Robinson wasted you more than that.
291
00:21:14,650 --> 00:21:15,670
You're wrong, kid.
292
00:21:15,970 --> 00:21:19,690
Cagney was three times, and Edward G.
Robinson got me four out of five.
293
00:21:20,070 --> 00:21:22,210
But I finally got even with him in Key
Largo.
294
00:21:23,750 --> 00:21:24,750
Oh.
295
00:21:25,490 --> 00:21:26,770
It's a tough racket, kid.
296
00:21:27,230 --> 00:21:28,530
That's why you'll need some help.
297
00:21:28,950 --> 00:21:29,950
Enough talk.
298
00:21:29,990 --> 00:21:31,190
You've got to deliver that envelope.
299
00:21:49,110 --> 00:21:50,110
You've got three?
300
00:22:05,580 --> 00:22:07,180
It's about time you showed up.
301
00:22:07,700 --> 00:22:09,100
It's been some terrible mistake.
302
00:22:09,720 --> 00:22:13,260
You've mixed me up in somebody else's
fantasy. Oh, I assure you that cannot
303
00:22:13,260 --> 00:22:15,500
possibly happen. Our system is entirely
reliable.
304
00:22:15,900 --> 00:22:18,960
Look, I made it perfectly clear. I
wanted to ride, horse it, ride.
305
00:22:19,360 --> 00:22:23,600
And here I am, wherever here is, with
some poor lady being held prisoner by
306
00:22:23,600 --> 00:22:27,540
husband, and I'm about to become the
most famous housemaid in history. I did
307
00:22:27,540 --> 00:22:31,600
warn you about the unexpected, didn't I?
But I can well understand why you are
308
00:22:31,600 --> 00:22:33,300
disoriented, Miss Guthrie. You see...
309
00:22:33,680 --> 00:22:39,740
You are in medieval England at a country
fair near the castle of Leofric, Earl
310
00:22:39,740 --> 00:22:43,060
of Mercia and Lord of Coventry.
311
00:22:43,640 --> 00:22:46,920
Coventry. Didn't the lady prisoner tell
you her name?
312
00:22:47,300 --> 00:22:48,380
No, I didn't ask.
313
00:22:49,080 --> 00:22:51,980
She should have, Miss Godfrey. Then you
would have understood.
314
00:22:52,900 --> 00:22:54,600
Her name is Lady Godiva.
315
00:22:55,720 --> 00:22:56,720
Godiva?
316
00:22:57,640 --> 00:23:00,100
She's the one who rode stark naked
through Coventry.
317
00:23:00,620 --> 00:23:02,480
Precisely. Without a doubt.
318
00:23:02,810 --> 00:23:06,290
the most famous equestrian in history.
319
00:23:09,090 --> 00:23:10,710
Mr. Rourke!
320
00:24:03,020 --> 00:24:04,020
You Mr. Hall?
321
00:24:04,820 --> 00:24:06,800
Yeah. Your wife sent me.
322
00:24:07,920 --> 00:24:08,920
My wife?
323
00:24:09,100 --> 00:24:10,160
What are you talking about?
324
00:24:11,460 --> 00:24:15,220
Seems she didn't want to come herself,
so she asked me to make the delivery.
325
00:24:16,320 --> 00:24:17,320
Who are you?
326
00:24:17,480 --> 00:24:18,480
Doesn't matter.
327
00:24:18,680 --> 00:24:20,440
You got the key to the safe deposit box?
328
00:24:22,740 --> 00:24:23,740
Yeah.
329
00:24:24,020 --> 00:24:26,200
Yeah, I got it. Come in. Come in.
330
00:24:34,250 --> 00:24:35,490
You got something for me, huh?
331
00:24:36,950 --> 00:24:37,950
Sit down.
332
00:24:39,010 --> 00:24:40,250
Just give me the key.
333
00:24:45,330 --> 00:24:46,330
You first.
334
00:25:17,230 --> 00:25:18,750
Looks like a shut up, don't it kid?
335
00:25:32,850 --> 00:25:33,850
What's the matter?
336
00:25:34,890 --> 00:25:35,890
Nothing.
337
00:26:41,290 --> 00:26:44,430
Really walked into one, kid. Now you got
the cops chasing you.
338
00:26:44,850 --> 00:26:49,250
Thanks. Don't feel too bad about it. I
learned the school of hard knocks, too.
339
00:26:49,570 --> 00:26:51,510
Come on. You got to get out of here.
340
00:26:55,650 --> 00:26:56,050
Is there
341
00:26:56,050 --> 00:27:07,170
anything
342
00:27:07,170 --> 00:27:08,170
I can do for you?
343
00:27:10,250 --> 00:27:11,250
Some other time.
344
00:27:17,430 --> 00:27:24,030
Be calm, that's a lot.
345
00:27:29,250 --> 00:27:33,750
Sir John.
346
00:27:35,070 --> 00:27:36,070
Fair Sheila.
347
00:27:36,170 --> 00:27:37,170
What brings you here?
348
00:27:37,870 --> 00:27:39,530
Just checking on my donkey.
349
00:27:41,590 --> 00:27:42,590
Is he okay?
350
00:27:44,210 --> 00:27:46,170
I mean, is he all right?
351
00:27:46,950 --> 00:27:48,070
Well, I'm not sure.
352
00:27:50,750 --> 00:27:53,290
Oh, he'll be just fine in a few days.
353
00:27:53,950 --> 00:27:55,730
Do you know about horses, Fair Sheila?
354
00:27:57,170 --> 00:27:58,890
A little, Sir John.
355
00:28:02,950 --> 00:28:03,950
Beautiful.
356
00:28:05,410 --> 00:28:06,550
Such lines.
357
00:28:07,310 --> 00:28:08,930
You took the words right out of my
mouth.
358
00:28:10,070 --> 00:28:11,510
He belongs to Lady Godiva.
359
00:28:11,810 --> 00:28:15,450
No one else is permitted to ride him. He
was a gift from his lordship.
360
00:28:16,970 --> 00:28:19,630
Her ladyship asked me to speak to you
about his other gift.
361
00:28:20,830 --> 00:28:21,870
Her imprisonment.
362
00:28:24,650 --> 00:28:26,690
Couldn't you intercede on her behalf?
363
00:28:27,430 --> 00:28:29,670
Believe me, Sheila, I have done my best
already.
364
00:28:30,070 --> 00:28:31,810
He's very stubborn and so is she.
365
00:28:32,110 --> 00:28:35,050
He won't give up his magic tricks and
practical jokes.
366
00:28:35,770 --> 00:28:39,590
And he won't tolerate being contradicted
by a woman, even though she is his
367
00:28:39,590 --> 00:28:40,590
wife.
368
00:28:40,710 --> 00:28:42,290
And he loves her very much.
369
00:28:43,230 --> 00:28:45,090
Oh, and she loves him very much.
370
00:28:45,610 --> 00:28:46,610
I know it.
371
00:28:48,190 --> 00:28:52,290
If I were loved by a beauteous woman, I
could convince her otherwise.
372
00:28:53,830 --> 00:28:58,750
If I were loved by a chivalrous,
handsome man, I could be convinced.
373
00:29:00,550 --> 00:29:01,550
Could you?
374
00:29:02,090 --> 00:29:03,090
I'm sure of it.
375
00:29:11,950 --> 00:29:14,510
We can continue our discussion later.
376
00:29:15,090 --> 00:29:17,450
Right now, you must help me get her
ladyship released.
377
00:29:18,670 --> 00:29:19,670
Have you a plan?
378
00:29:19,810 --> 00:29:23,230
If we could find a way to embarrass his
lordship into it.
379
00:29:24,110 --> 00:29:25,110
Embarrass him?
380
00:29:25,670 --> 00:29:27,250
So that he would have to pardon her.
381
00:29:27,510 --> 00:29:29,810
You know, to save his own pride.
382
00:29:31,510 --> 00:29:34,010
It is true. He has a notoriously brittle
pride.
383
00:29:34,970 --> 00:29:36,150
Then you will help me.
384
00:29:36,630 --> 00:29:37,630
Aye.
385
00:29:37,770 --> 00:29:40,730
We can do wonderful things, Sheila, when
we put our heads together.
386
00:29:41,600 --> 00:29:42,600
Not to mention.
387
00:30:19,850 --> 00:30:21,310
They always liked it when the heat was
on.
388
00:30:22,090 --> 00:30:23,590
You were right, Bogey.
389
00:30:23,810 --> 00:30:26,710
Monica was using me, but what is she up
to?
390
00:30:27,090 --> 00:30:30,950
The dame was buying something. Smells
she might have been set up and hired you
391
00:30:30,950 --> 00:30:32,130
to take the fall with the cops.
392
00:30:33,890 --> 00:30:35,970
The key must have been something really
valuable.
393
00:30:39,190 --> 00:30:40,270
She's a good one, all right.
394
00:30:41,230 --> 00:30:43,010
Reminds me of a tomato I met in
Marseille.
395
00:30:43,850 --> 00:30:45,430
Bogey, what am I going to do?
396
00:30:46,950 --> 00:30:48,610
I can't give you all the answers, kid.
397
00:30:49,020 --> 00:30:50,340
You've got to do some of the thinking
yourself.
398
00:30:50,620 --> 00:30:52,980
I've been thinking, but I keep coming
back to Monica Hall.
399
00:30:53,180 --> 00:30:55,540
She's the only one who knows what's
going on.
400
00:30:55,760 --> 00:30:57,960
I bet your dollars for donors is not her
name.
401
00:30:58,340 --> 00:30:59,620
But you're on the right track.
402
00:31:00,440 --> 00:31:03,160
Hey, Monica said she was going to call.
403
00:31:03,540 --> 00:31:08,180
I mean, if it wasn't a set -up, and I
did get the key, she'll call, right?
404
00:31:09,140 --> 00:31:10,680
I've got to check something out, kid.
405
00:31:15,640 --> 00:31:16,640
Sure.
406
00:31:17,080 --> 00:31:18,080
Leave me now.
407
00:31:25,040 --> 00:31:29,820
with a serving wench. Your spy, Master
Tom, misleads you, sir.
408
00:31:30,140 --> 00:31:32,260
I sent the girl with a message to Sir
John.
409
00:31:32,460 --> 00:31:35,700
That is all. Taking advantage of a good
and chivalrous knight.
410
00:31:36,080 --> 00:31:38,980
Seeking to enlist him in some plot to
escape, no doubt.
411
00:31:39,580 --> 00:31:44,220
Escape? There is no escape for me that
does not reconcile and reunite me with
412
00:31:44,220 --> 00:31:45,220
lord.
413
00:31:46,860 --> 00:31:48,100
I cannot release you.
414
00:31:48,660 --> 00:31:52,760
For everyone will say that I am a milk
sop ruled by a woman.
415
00:31:54,410 --> 00:31:58,050
Leo, sweet husband, you have a sporting
reputation.
416
00:31:58,510 --> 00:32:01,870
Where is your good humor, your sense of
fair play?
417
00:32:02,390 --> 00:32:04,410
Make me a sporting challenge, my lord.
418
00:32:09,070 --> 00:32:10,930
By heaven, I have it.
419
00:32:11,490 --> 00:32:17,790
Let everyone know that I will rescind
the tax laws if at noon tomorrow you
420
00:32:17,790 --> 00:32:20,630
your white stallion before the citizens
of Coventry.
421
00:32:22,160 --> 00:32:24,300
without clothes, my dear lady.
422
00:32:25,320 --> 00:32:26,320
Naked?
423
00:32:26,820 --> 00:32:27,880
Me, you're the whore.
424
00:32:29,520 --> 00:32:33,220
You, you gorgeous creature of love,
naked as the day you were born.
425
00:32:34,600 --> 00:32:39,280
If you love the common people so much,
you won't let mere modesty deter you.
426
00:32:41,840 --> 00:32:44,680
But I'm sure you will not accept.
427
00:32:59,720 --> 00:33:01,320
Don't cry, milady.
428
00:33:01,600 --> 00:33:02,600
You heard?
429
00:33:03,640 --> 00:33:05,200
It's a crazy idea.
430
00:33:05,700 --> 00:33:07,040
Degrading. I know.
431
00:33:08,500 --> 00:33:10,380
But you're going to do it.
432
00:33:22,420 --> 00:33:27,820
97, escape suspect Stephen Pryor,
located at office building corner
433
00:33:27,820 --> 00:33:28,880
and Las Palmas Boulevard.
434
00:33:29,360 --> 00:33:30,360
Set up for him.
435
00:34:07,880 --> 00:34:08,880
for your call.
436
00:34:09,300 --> 00:34:11,159
Yeah, I got the key.
437
00:34:13,380 --> 00:34:14,380
There.
438
00:34:16,800 --> 00:34:19,040
All right, I'll find it and be right
over.
439
00:34:40,620 --> 00:34:42,960
But you were the police. Yeah, what are
they doing here anyway?
440
00:34:43,659 --> 00:34:46,460
Huh? There's a whole bunch of police
cars pulling up as I came in.
441
00:34:54,100 --> 00:34:55,139
Hey, get out of here.
442
00:35:28,009 --> 00:35:29,009
Absolutely, my lord.
443
00:35:29,110 --> 00:35:33,210
The guard heard her talking last night
where that new serving went Sheila after
444
00:35:33,210 --> 00:35:34,210
you left her chamber.
445
00:35:34,970 --> 00:35:36,230
She's really going to do it?
446
00:35:38,290 --> 00:35:40,190
She'll be the laughing stock of all
England.
447
00:35:40,690 --> 00:35:41,690
Fear not.
448
00:35:41,790 --> 00:35:44,070
My lord will not be bested by a woman.
449
00:35:44,630 --> 00:35:46,390
You specified today, am I right?
450
00:35:47,650 --> 00:35:52,030
She will sleep through this day like an
infant with this potion and the drink
451
00:35:52,030 --> 00:35:53,330
that she takes for her breakfast.
452
00:36:35,680 --> 00:36:36,680
Hey.
453
00:36:37,800 --> 00:36:39,680
You know you're being followed by a
gunsel?
454
00:36:40,040 --> 00:36:41,760
Huh? A guy with a gun.
455
00:36:42,460 --> 00:36:45,300
I don't know who he is, but he ain't a
copper.
456
00:36:45,640 --> 00:36:46,640
Being followed?
457
00:36:46,960 --> 00:36:47,960
Look.
458
00:37:02,020 --> 00:37:03,020
Works in the movies.
459
00:37:08,460 --> 00:37:09,460
Give me the gun.
460
00:37:09,660 --> 00:37:10,660
Slowly.
461
00:37:21,500 --> 00:37:22,500
Wake up.
462
00:37:23,160 --> 00:37:24,440
Wake up, milady.
463
00:37:29,560 --> 00:37:30,720
She's been drugged.
464
00:37:35,160 --> 00:37:36,420
What are we going to do?
465
00:37:36,660 --> 00:37:37,399
Wait here.
466
00:37:37,400 --> 00:37:38,400
I'll fetch the physician.
467
00:37:39,440 --> 00:37:41,180
Oh, milady, wake up.
468
00:37:42,060 --> 00:37:43,600
It's no use, Miss Godfrey.
469
00:37:46,040 --> 00:37:47,360
Oh, Mr. Rourke.
470
00:37:47,940 --> 00:37:50,660
Please. I want to help her so much.
471
00:37:50,900 --> 00:37:53,860
And it's almost time for her to take her
ride.
472
00:37:56,360 --> 00:37:58,760
Use this bag of tricks.
473
00:37:59,920 --> 00:38:03,580
Use your imagination and your courage.
474
00:38:04,380 --> 00:38:06,620
And make your fantasy come true.
475
00:38:08,940 --> 00:38:10,580
I was afraid you were going to say that.
476
00:38:15,600 --> 00:38:19,460
Well, it goes nothing.
477
00:38:21,700 --> 00:38:22,700
Literally.
478
00:38:44,799 --> 00:38:48,200
You? I thought you... You thought I was
dead. You paid enough to have me hit.
479
00:38:48,460 --> 00:38:52,100
Well, I got your man before you got me,
you double -crusted... Get him out of
480
00:38:52,100 --> 00:38:54,960
here. I want the key. I don't have it.
No, but he does.
481
00:38:55,200 --> 00:38:56,200
Wrong.
482
00:38:57,740 --> 00:39:01,540
But on the phone, you... I lied, just
like you lied about everything, Monica.
483
00:39:01,800 --> 00:39:03,240
Or whatever your name really is.
484
00:39:03,720 --> 00:39:07,060
You used me, and I don't like it. I
might be young, but... No, no, no,
485
00:39:07,060 --> 00:39:08,920
wrong. I didn't. I was only trying to...
Stop it!
486
00:39:09,400 --> 00:39:11,340
I'm not listening to another story of
yours.
487
00:39:11,640 --> 00:39:14,120
I got you pegged. You're buying
something.
488
00:39:14,460 --> 00:39:15,198
Something hot.
489
00:39:15,200 --> 00:39:18,380
You were afraid the heat might be on to
you, so you hired me to make the drop.
490
00:39:18,680 --> 00:39:21,960
If it wasn't set up, you'd get your key.
I'd be none the wiser. If the cops were
491
00:39:21,960 --> 00:39:24,480
waiting like they were, I'd take the
fall.
492
00:39:25,140 --> 00:39:28,280
No, no, you see, you're right, you're
right, but I can make it all okay. I can
493
00:39:28,280 --> 00:39:29,320
because I have money.
494
00:39:29,640 --> 00:39:33,520
Lots of it. I have almost two million
dollars in a Swiss bank account.
495
00:39:33,780 --> 00:39:37,300
I can make you a very happy man in many
ways.
496
00:39:38,680 --> 00:39:39,680
What were you buying?
497
00:39:40,560 --> 00:39:41,560
Secrets.
498
00:39:41,720 --> 00:39:43,600
Military this time. Other times...
499
00:39:43,980 --> 00:39:45,240
Industrial or personal.
500
00:39:45,640 --> 00:39:48,280
And then I sell them at a great profit.
501
00:39:53,420 --> 00:39:55,140
Operator, get me the police.
502
00:39:55,500 --> 00:39:56,500
No!
503
00:40:03,360 --> 00:40:06,400
You should have smacked her. Why the
hell did you stop yourself?
504
00:40:06,880 --> 00:40:08,420
That's all those kind of dames
understand.
505
00:40:09,520 --> 00:40:12,180
Bogey, I keep telling you, times have
changed.
506
00:40:12,580 --> 00:40:13,580
No, they ain't.
507
00:40:13,610 --> 00:40:17,770
Not really. Look, all you got to
remember is to have no illusions about
508
00:40:18,510 --> 00:40:20,210
Women, business, nothing.
509
00:40:20,870 --> 00:40:22,290
Be in it for what you can get.
510
00:40:22,890 --> 00:40:26,050
You're operating in a corrupt society,
pal, just like I was.
511
00:40:26,450 --> 00:40:28,330
So don't be above using corrupt means.
512
00:40:29,210 --> 00:40:30,210
You understand?
513
00:40:38,650 --> 00:40:42,130
It'll take a while, but you got the
stuff.
514
00:40:43,340 --> 00:40:44,340
Sure you'll make it?
515
00:40:45,680 --> 00:40:46,680
Yeah.
516
00:40:47,000 --> 00:40:48,500
You could be a good one, all right.
517
00:40:50,120 --> 00:40:51,120
You really think so?
518
00:40:54,000 --> 00:40:55,260
He's looking at you, kid.
519
00:41:06,120 --> 00:41:07,820
Nice day for a horseback ride.
520
00:41:08,800 --> 00:41:09,800
Not too chilly.
521
00:41:17,330 --> 00:41:18,330
Who are you?
522
00:41:21,390 --> 00:41:23,570
Just a girl who came along for the ride.
523
00:41:26,930 --> 00:41:27,930
Open the flap.
524
00:41:37,450 --> 00:41:38,950
Now ride, m 'lady.
525
00:41:57,980 --> 00:42:03,180
Shame on you! Shame on you, people of
Coventry! For shame!
526
00:42:04,140 --> 00:42:05,400
Don't you understand?
527
00:42:06,100 --> 00:42:08,340
Her ladyship is doing this for you!
528
00:42:08,820 --> 00:42:14,160
To lift the burden of taxes from your
back so you can feed your children!
529
00:42:14,940 --> 00:42:17,200
That's how much she cares for you.
530
00:42:18,040 --> 00:42:19,560
Turn your eyes away.
531
00:42:19,800 --> 00:42:21,360
Show her your respect.
532
00:42:21,660 --> 00:42:22,660
Turn away.
533
00:42:23,000 --> 00:42:25,180
Turn away. Turn away.
534
00:42:47,020 --> 00:42:48,600
Sir John, help me.
535
00:42:49,320 --> 00:42:52,000
Who is that?
536
00:42:53,060 --> 00:42:55,840
Sheila, m 'lady. A kitchen maid that
rides like a queen.
537
00:43:20,620 --> 00:43:27,400
you, Master Tom, ungrateful wretch! Let
all decent folk remember you peaked,
538
00:43:27,400 --> 00:43:30,580
and may they despise your very name!
539
00:43:31,060 --> 00:43:32,060
Peeping!
540
00:44:14,110 --> 00:44:15,110
Madam,
541
00:44:22,410 --> 00:44:25,230
you shame me with your nobility.
542
00:44:26,470 --> 00:44:27,470
Forgive me.
543
00:44:27,910 --> 00:44:29,530
What about the taxes, Leo?
544
00:44:30,350 --> 00:44:36,670
I will rescind them, provided that
henceforth we rule together as equals.
545
00:44:37,320 --> 00:44:39,240
And that you never appear like this
again.
546
00:44:41,260 --> 00:44:42,700
Except in our own chamber.
547
00:45:48,240 --> 00:45:51,160
Well, Mr. Pryor, how did it feel to be a
detective?
548
00:45:51,560 --> 00:45:53,180
It was everything I thought it would be.
549
00:45:53,960 --> 00:45:56,640
And I want to thank you for Bogie. You
were right.
550
00:45:56,960 --> 00:46:00,760
Well, often it is important to receive
advice from someone who's been there
551
00:46:00,760 --> 00:46:01,760
before.
552
00:46:02,300 --> 00:46:03,800
What are you two talking about?
553
00:46:04,140 --> 00:46:07,920
Well, Mr. Rourke provided me with the
greatest teacher that any private eye
554
00:46:07,920 --> 00:46:08,538
could have.
555
00:46:08,540 --> 00:46:11,740
So what now, Mr. Pryor? Will you be
returning to law school or what?
556
00:46:12,040 --> 00:46:16,160
Oh, no. I'm not cut out to be a lawyer.
I found that out last semester.
557
00:46:16,840 --> 00:46:19,120
No, I've got to do something that I
really like.
558
00:46:19,480 --> 00:46:21,640
And I think I found it here on Fantasy
Island.
559
00:46:22,640 --> 00:46:23,640
Good luck to you, then.
560
00:46:24,440 --> 00:46:26,640
Here's looking at you, Mr. Rourke.
561
00:46:48,650 --> 00:46:50,630
Well, you certainly gave me what I asked
for.
562
00:46:51,370 --> 00:46:53,650
Literally. You a lady, Godiva?
563
00:46:54,470 --> 00:46:57,750
Certainly the most celebrated equestrian
of all time.
564
00:46:58,850 --> 00:46:59,970
And quite a lady.
565
00:47:00,390 --> 00:47:02,830
I only hope some of her character ripped
off on me.
566
00:47:03,430 --> 00:47:05,130
It's too bad you didn't do more riding.
567
00:47:05,550 --> 00:47:09,590
Oh, Miss Godfrey can make up for that
when she gets home to Montana, Tattoo. I
568
00:47:09,590 --> 00:47:15,390
am shipping Lancelot, my stallion, not
the donkey, I assure you, to your home
569
00:47:15,390 --> 00:47:16,390
a special gift.
570
00:47:16,620 --> 00:47:20,360
And there is someone who most graciously
has volunteered to coach you in your
571
00:47:20,360 --> 00:47:22,720
writing. English style, of course.
572
00:47:22,980 --> 00:47:29,300
A Mr. John Appensdale who happens to own
a writing club not far from where you
573
00:47:29,300 --> 00:47:30,300
live.
574
00:47:36,440 --> 00:47:37,440
Mr.
575
00:47:37,860 --> 00:47:39,100
Rourke, thank you.
576
00:47:39,700 --> 00:47:45,620
Thank you for Lancelot, for the fantasy,
for everything.
577
00:47:53,740 --> 00:47:54,740
Thank you.
578
00:47:55,260 --> 00:47:56,900
Goodbye, Tattoo. Goodbye.
579
00:48:04,780 --> 00:48:06,100
Boss? Hmm?
580
00:48:07,000 --> 00:48:08,220
That's a really writer.
581
00:48:08,860 --> 00:48:10,900
What? Well, you know.
582
00:48:12,200 --> 00:48:16,520
All I know is what I read in history
books, Tattoo. After all, I wasn't
583
00:48:19,500 --> 00:48:20,500
Was I?
41391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.