All language subtitles for Fantasy Island s03e18 Aphrodite - Dr. Jekyll and Miss Hyde

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:12,400 Thank you. 2 00:01:09,600 --> 00:01:11,660 Good morning, boss. Good morning, Tattoo. 3 00:01:43,660 --> 00:01:44,700 Smiles, everyone, smiles. 4 00:01:54,640 --> 00:01:58,440 The lady in the tweed suit is Dr. Melanie Elizabeth Griffin. 5 00:01:58,800 --> 00:02:01,480 The young lady with her is her sister, Jennifer. 6 00:02:03,460 --> 00:02:04,840 Which one has the fantasy? 7 00:02:05,400 --> 00:02:06,400 Dr. Griffin. 8 00:02:07,300 --> 00:02:11,740 She wishes to explore the most fascinating mystery of man, sometimes 9 00:02:11,740 --> 00:02:12,740 dangerous. 10 00:02:12,860 --> 00:02:13,860 What's that? 11 00:02:14,000 --> 00:02:15,260 The human mind. 12 00:02:16,620 --> 00:02:23,360 More specifically, the criminal, the violent, the deadly instincts that some 13 00:02:23,360 --> 00:02:25,080 lurk in all of us. 14 00:02:28,780 --> 00:02:33,580 That rather serious -looking young man is Professor Alan Blair, a recognized 15 00:02:33,580 --> 00:02:36,180 expert in the study of ancient Greece. 16 00:02:37,280 --> 00:02:40,420 Sounds like one of the most boring jobs I ever heard of. 17 00:02:40,960 --> 00:02:42,650 For some people. Perhaps. 18 00:02:43,330 --> 00:02:48,070 But Professor Blair has devoted his life to seeking fulfillment of the ancient 19 00:02:48,070 --> 00:02:53,950 Greek ideals of perfection and beauty in all things, particularly in love. 20 00:02:54,230 --> 00:02:58,270 And that is why his fantasy is so challenging. 21 00:02:59,090 --> 00:03:05,990 He wishes to find and love the ideal woman of perfect beauty. 22 00:03:06,770 --> 00:03:07,770 But that's impossible. 23 00:03:08,210 --> 00:03:09,210 Nobody's perfect. 24 00:03:09,750 --> 00:03:11,110 That's right, my friend. 25 00:03:12,030 --> 00:03:17,110 Perfection is not a human quality, which is why the professor's fantasy may 26 00:03:17,110 --> 00:03:21,130 threaten both his sanity and his life. 27 00:03:26,150 --> 00:03:29,370 My dear friends, I am Mr. Rock, your host. 28 00:03:29,810 --> 00:03:31,770 Welcome to Fantasy Island. 29 00:04:16,750 --> 00:04:17,870 Hello, beautiful little girl. 30 00:04:20,230 --> 00:04:21,230 Ron Payne! 31 00:04:22,370 --> 00:04:23,710 What are you doing here? 32 00:04:27,590 --> 00:04:29,930 Well, I was hoping you could share a fantasy with me. 33 00:04:30,930 --> 00:04:32,750 This is the place for it, isn't it, Dr. Griffin? 34 00:04:33,330 --> 00:04:34,330 It was. 35 00:04:35,170 --> 00:04:37,750 Hey, did you know I was going to be here? Of course. 36 00:04:39,490 --> 00:04:40,650 Jennifer, come on, let's go. 37 00:04:42,790 --> 00:04:44,790 Meet me back here as soon as you can, okay? 38 00:04:51,850 --> 00:04:53,390 You are very rude to him. 39 00:04:54,390 --> 00:04:56,370 Men like that don't relate to politeness. 40 00:04:57,250 --> 00:04:59,750 For that matter, they don't relate to anything decent. 41 00:05:05,950 --> 00:05:09,490 I trust you'll find your accommodation was comfortable, Doctor. You have the 42 00:05:09,490 --> 00:05:10,630 adjoining suite, Miss Griffin. 43 00:05:14,860 --> 00:05:18,360 I thought that Fantasy Island would exercise more discretion about the kind 44 00:05:18,360 --> 00:05:19,400 people they invited here. 45 00:05:19,640 --> 00:05:20,740 Has some guest annoyed you? 46 00:05:21,300 --> 00:05:22,640 Contaminate is more apropos. 47 00:05:23,060 --> 00:05:26,720 His name is Roth Hayden, and he's trying to get to me by using my sister as a 48 00:05:26,720 --> 00:05:27,699 stepping stone. 49 00:05:27,700 --> 00:05:29,200 Ignore what I just said, Mr. Rourke. 50 00:05:31,360 --> 00:05:32,360 Very well, Doctor. 51 00:05:34,860 --> 00:05:36,340 Will you tell me something? 52 00:05:37,460 --> 00:05:38,460 May I? 53 00:05:38,480 --> 00:05:39,540 Please. Thank you. 54 00:05:40,280 --> 00:05:42,680 I am very curious about the fantasy you've requested. 55 00:05:43,880 --> 00:05:48,500 Why do you wish to embark on such a painful experience as venturing into the 56 00:05:48,500 --> 00:05:50,420 mysterious world of a tortured mind? 57 00:05:51,180 --> 00:05:52,180 Clinical reasons. 58 00:05:52,860 --> 00:05:55,340 Call it professional curiosity, if you will. 59 00:05:55,620 --> 00:05:58,700 But you're already one of the most respected people in your profession. 60 00:05:59,200 --> 00:06:02,880 Chief therapist at a halfway house for women just released from prison. 61 00:06:03,900 --> 00:06:07,640 Chairperson for the governor's appellate committee for parole recommendations. 62 00:06:07,880 --> 00:06:09,800 Why is this study so... 63 00:06:10,040 --> 00:06:11,040 Impressing now. 64 00:06:11,400 --> 00:06:16,280 Because over 60 % of the young women that I treat go back to the same men who 65 00:06:16,280 --> 00:06:18,960 corrupted them to begin with, and they repeat the same mistakes. 66 00:06:19,420 --> 00:06:23,900 Then you think that by actually experiencing what they do, you will find 67 00:06:23,900 --> 00:06:26,020 answer? Oh, I know it sounds bizarre. 68 00:06:26,360 --> 00:06:32,380 And then perhaps, as a residual result of cost, help you understand your own 69 00:06:32,380 --> 00:06:35,680 sister. I resent that implication, Mr. Rourke. 70 00:06:35,940 --> 00:06:36,940 My apologies, Doctor. 71 00:06:39,400 --> 00:06:40,400 But you're right. 72 00:06:41,320 --> 00:06:45,300 I think Jennifer is on the verge of ruining her life, and I cannot reach 73 00:06:47,040 --> 00:06:49,080 Can you do this for me, Mr. Rourke? 74 00:06:53,040 --> 00:06:59,460 When Robert Louis Stevenson wrote this novel nearly a hundred years ago, it was 75 00:06:59,460 --> 00:07:01,040 considered melodramatic fiction. 76 00:07:03,340 --> 00:07:05,900 But some legends say it is true. 77 00:07:06,860 --> 00:07:12,260 and based on the secret confession of a close friend of Stevenson's, Dr. Henry 78 00:07:12,260 --> 00:07:13,260 Lanyon. 79 00:07:19,300 --> 00:07:22,760 This is the potion described in the real Dr. Lanyon's notes. 80 00:07:26,280 --> 00:07:33,020 This is the one that supposedly transformed the real Dr. 81 00:07:33,040 --> 00:07:35,700 Lanyon into a Mr. 82 00:07:35,920 --> 00:07:36,920 Hyde. 83 00:07:37,549 --> 00:07:38,750 It's preposterous. 84 00:07:39,070 --> 00:07:44,030 No more so than many other potions that now afflict modern society. 85 00:07:44,610 --> 00:07:49,430 BCP, LSD, and other chemical compounds that alter personality behavior. 86 00:07:51,210 --> 00:07:52,470 I must warn you. 87 00:07:53,110 --> 00:07:58,550 Should you decide to take the potion, you must drink two drops at a time and 88 00:07:58,550 --> 00:07:59,550 drops only. 89 00:08:00,290 --> 00:08:05,350 A stronger dosage will only intensify the aberration you will be experiencing. 90 00:08:06,920 --> 00:08:13,740 and release certain primeval powers of the psyche that could result in 91 00:08:13,840 --> 00:08:15,320 even murder. 92 00:08:26,880 --> 00:08:29,320 Ah, here we are. 93 00:08:31,440 --> 00:08:35,419 Stone marker. Not unlike the signposts of today and the... 94 00:08:36,039 --> 00:08:41,460 The inscription seems to be in ancient Greek, but it says, Go ye onward, seeker 95 00:08:41,460 --> 00:08:42,460 aft beauty. 96 00:08:43,539 --> 00:08:49,260 To worship at the temple of Aphrodite is to know the perfection of 97 00:08:49,260 --> 00:08:51,080 mortal love. 98 00:08:55,240 --> 00:08:57,660 Fascinating archaeological puzzle, Mr. Rock. 99 00:08:58,100 --> 00:09:03,040 But my primary interest is in finding the ideal woman I have been seeking all 100 00:09:03,040 --> 00:09:04,040 life. 101 00:09:04,170 --> 00:09:09,230 Who better fits that description than Aphrodite herself, the goddess of love 102 00:09:09,230 --> 00:09:10,510 beauty to the ancient Greeks? 103 00:09:10,750 --> 00:09:11,750 It's the rock. 104 00:09:16,490 --> 00:09:21,750 Are you implying that somehow the goddess Aphrodite herself will be the 105 00:09:21,750 --> 00:09:23,170 who will satisfy my fantasy? 106 00:09:23,530 --> 00:09:30,210 If you have the curiosity of a scholar, and I believe you have, why not find 107 00:09:30,210 --> 00:09:31,210 out? 108 00:09:33,360 --> 00:09:34,360 All right, Mr. Rock. 109 00:09:34,980 --> 00:09:37,500 We'll do it on your terms. 110 00:09:40,160 --> 00:09:41,340 Everything is ready, Bob. 111 00:09:41,600 --> 00:09:44,020 All set to go. Good work, Tattoo. Good work. 112 00:09:44,300 --> 00:09:49,060 Ah, Monsieur Andreas and Tasso, this is Professor Alan Blair. 113 00:09:49,380 --> 00:09:51,140 They will accompany you on the journey. 114 00:09:52,020 --> 00:09:55,520 Gentlemen? It's time to go. We must reach camp before dark. 115 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 Thank you. 116 00:10:06,990 --> 00:10:08,110 Alan. Minnie. 117 00:10:09,130 --> 00:10:10,130 Hello. 118 00:10:12,790 --> 00:10:13,790 I don't understand. 119 00:10:15,210 --> 00:10:16,730 What is she doing here? 120 00:10:17,170 --> 00:10:18,970 Miss Hale is an archaeologist. 121 00:10:19,310 --> 00:10:20,310 I know that. 122 00:10:20,490 --> 00:10:23,670 She's now accredited by the Fantasy Island Historical Society. 123 00:10:24,050 --> 00:10:29,050 The stone marker is of special interest to her, and I felt there would be no 124 00:10:29,050 --> 00:10:31,990 objection if she accompanied you. I understand you are all friends. 125 00:10:33,840 --> 00:10:34,840 Is there any objection? 126 00:10:38,800 --> 00:10:39,800 I guess not. 127 00:10:42,980 --> 00:10:44,940 If you're ready, we better get on our way. 128 00:11:15,980 --> 00:11:17,480 Yes. Sure you won't join us? 129 00:11:24,220 --> 00:11:25,220 Perhaps another time. 130 00:13:19,209 --> 00:13:20,410 Another marker. 131 00:13:20,970 --> 00:13:23,010 Yes, it reads the same as the first one. 132 00:13:23,330 --> 00:13:24,870 Except there's more. 133 00:13:25,750 --> 00:13:32,550 Ahead lies the temple of Aphrodite, enter seeker of beauty and rejoice. 134 00:13:33,150 --> 00:13:34,590 There's no temple here. 135 00:13:34,970 --> 00:13:36,690 I think we should continue on. 136 00:13:39,240 --> 00:13:40,520 And I say we go back. 137 00:13:40,760 --> 00:13:43,940 If the temple did exist around here, the jungle would have swallowed it up by 138 00:13:43,940 --> 00:13:44,940 now. 139 00:13:46,300 --> 00:13:47,300 Alan. 140 00:13:48,140 --> 00:13:49,140 Yes? 141 00:13:51,620 --> 00:13:52,620 Didn't you hear that? 142 00:13:53,860 --> 00:13:55,240 Somebody just called my name. 143 00:13:56,000 --> 00:13:59,280 I heard nothing but the wind, and the wind speaks to no man. 144 00:14:00,080 --> 00:14:02,500 Sounds echo strangely in the jungle, Alan. 145 00:14:07,530 --> 00:14:09,090 I definitely heard it that time. 146 00:14:09,610 --> 00:14:10,650 Came from over there. 147 00:14:11,770 --> 00:14:12,770 Alan? 148 00:14:17,870 --> 00:14:20,090 Alan, come to me. 149 00:14:20,810 --> 00:14:21,810 I'm here. 150 00:14:22,030 --> 00:14:23,030 I'm here. 151 00:14:24,250 --> 00:14:25,250 Alan. 152 00:14:25,550 --> 00:14:26,890 Alan, come to me. 153 00:16:04,560 --> 00:16:05,560 Ross, you're terrible. 154 00:16:06,000 --> 00:16:08,080 I'd hate to think that Melanie was right about you. 155 00:16:08,940 --> 00:16:12,440 She has no idea what love and life are all about. 156 00:16:12,720 --> 00:16:13,720 You want to end up like her? 157 00:16:14,020 --> 00:16:15,020 No. 158 00:16:15,300 --> 00:16:16,300 I'm glad. 159 00:16:16,740 --> 00:16:20,860 A little angel like you deserves excitement and pleasure. 160 00:16:59,850 --> 00:17:01,730 Is she supposed to be here? She's supposed to be here. 161 00:17:37,350 --> 00:17:40,730 I wonder what makes men attractive to savage women like that. 162 00:17:41,870 --> 00:17:44,190 Look at the way she moves, like a jungle cat. 163 00:17:45,910 --> 00:17:46,910 Dangerous. 164 00:17:47,690 --> 00:17:48,690 Vicious. 165 00:17:52,110 --> 00:17:53,110 Well, 166 00:17:53,390 --> 00:17:55,250 she certainly doesn't appeal to you, does she, Ron? 167 00:18:24,919 --> 00:18:26,780 Quite an extraordinary performance. 168 00:18:27,320 --> 00:18:28,320 I see. 169 00:18:28,640 --> 00:18:30,840 I'm sorry, boss, but I think I need a cold shower. 170 00:18:44,140 --> 00:18:45,240 Go away, little girl. 171 00:18:45,900 --> 00:18:47,380 Who do you think you are? 172 00:18:48,000 --> 00:18:49,540 Do what she says, Jen. 173 00:18:51,260 --> 00:18:53,620 What? I'll catch up with you later. 174 00:18:53,980 --> 00:18:54,980 I promise. 175 00:19:01,360 --> 00:19:03,660 Do you always just come and take what you want? 176 00:19:05,240 --> 00:19:06,240 Always. 177 00:19:11,580 --> 00:19:12,580 What's your name? 178 00:19:13,130 --> 00:19:14,130 Lila. 179 00:19:14,870 --> 00:19:16,070 Lila what? 180 00:19:16,770 --> 00:19:18,290 Just Lila. 181 00:19:18,950 --> 00:19:19,990 Then? 182 00:20:25,670 --> 00:20:26,670 Aphrodite? 183 00:20:30,670 --> 00:20:33,210 Know ye that I am Aphrodite? 184 00:20:35,110 --> 00:20:40,390 Look upon me and know perfect beauty and love everlasting. 185 00:20:43,770 --> 00:20:48,010 By your desire, I am yours. 186 00:21:05,420 --> 00:21:07,260 there until morning. We'll come for you then. 187 00:21:08,660 --> 00:21:09,660 Yes. 188 00:21:10,100 --> 00:21:11,100 Until tomorrow. 189 00:21:13,780 --> 00:21:17,920 I'm worried he could be hurt. Lower me down. Maybe I can help. No, no, no. It's 190 00:21:17,920 --> 00:21:20,700 too dangerous in the dark. We'll come back tomorrow with the proper equipment. 191 00:21:20,840 --> 00:21:21,840 Come on, come on. 192 00:21:45,350 --> 00:21:47,390 By your desire, I am yours. 193 00:21:50,410 --> 00:21:52,290 I desire you, Aphrodite. 194 00:21:53,870 --> 00:21:58,150 I desire you now as I have wanted nothing before on earth. 195 00:22:27,120 --> 00:22:29,600 I'm Aphrodite, the perfect love. 196 00:22:30,340 --> 00:22:32,220 You have searched for me. 197 00:22:32,560 --> 00:22:34,200 You desire me. 198 00:22:35,100 --> 00:22:36,300 I'm yours. 199 00:22:36,740 --> 00:22:37,740 Yours. 200 00:24:00,520 --> 00:24:01,980 Just one word for you, sweetheart. 201 00:24:04,680 --> 00:24:05,680 Wow. 202 00:24:08,860 --> 00:24:11,820 Hey, is your passion like your wine? 203 00:24:13,040 --> 00:24:14,700 Exhausted before the evening begins? 204 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Oh, there's plenty more. 205 00:24:17,100 --> 00:24:20,280 I'd do anything for you. I'd even kill someone for you, sweetheart. 206 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Be back as soon as I can. 207 00:25:30,860 --> 00:25:32,020 Andreas, do you think this will work? 208 00:25:32,240 --> 00:25:34,140 Courage, Missy. Your friend will be all right. 209 00:25:34,500 --> 00:25:36,100 We'll have him back in no time at all. 210 00:25:39,940 --> 00:25:40,940 Good morning. 211 00:25:45,060 --> 00:25:46,260 Alan, you're not hurt? 212 00:25:46,520 --> 00:25:48,820 No. How did you get out? There's no other way. 213 00:25:49,560 --> 00:25:53,800 Well, fortunately, I had some help. You see, there was someone in the temple. I 214 00:25:53,800 --> 00:25:58,080 mean, the underground cave. We're using it as shelter, and she showed me another 215 00:25:58,080 --> 00:25:59,080 way out. 216 00:25:59,220 --> 00:26:00,220 Oddly enough... 217 00:26:00,880 --> 00:26:02,980 Her name happens to be Aphrodite. 218 00:26:08,900 --> 00:26:15,280 She was washing her clothes in an underground stream and they got lost, so 219 00:26:15,280 --> 00:26:19,060 loaned her my shirt. Aphrodite, these are my friends. 220 00:26:33,230 --> 00:26:34,270 Where did you say you found her? 221 00:26:35,130 --> 00:26:36,270 What difference does that make? 222 00:26:36,770 --> 00:26:40,210 We're going back to the Fantasy Island Hotel. My search is over. 223 00:26:41,130 --> 00:26:43,530 Aphrodite and I are getting married. 224 00:26:44,870 --> 00:26:45,870 Married? 225 00:26:46,210 --> 00:26:49,270 Yes, as soon as humanly or inhumanly possible. 226 00:26:50,090 --> 00:26:55,650 But, Alan... I know, I know, it sounds crazy and sudden, but... Well, you've 227 00:26:55,650 --> 00:26:57,170 heard of love at first sight? 228 00:26:58,090 --> 00:26:59,470 Anyway, my mind is made up. 229 00:27:00,190 --> 00:27:01,190 Come, Aphrodite. 230 00:27:19,120 --> 00:27:21,120 I came here to have a good time, and I'm staying. 231 00:27:22,340 --> 00:27:24,000 We're leaving, both of us. 232 00:27:24,720 --> 00:27:26,600 You said we were going to spend the weekend here. 233 00:27:27,240 --> 00:27:30,060 Maybe it's time you looked at yourself in the mirror. Where's your self 234 00:27:30,060 --> 00:27:34,400 -respect? Ross deserts you for some chippy, and not only do you want to go 235 00:27:34,400 --> 00:27:36,440 for more, but you make yourself up to look like her. 236 00:27:36,780 --> 00:27:38,420 That was just something that happened. 237 00:27:39,180 --> 00:27:41,940 I thought about it all night, and I understand it now. 238 00:27:42,720 --> 00:27:44,340 There was something about that woman. 239 00:27:45,060 --> 00:27:47,040 Something exciting and forbidden. 240 00:27:48,810 --> 00:27:51,010 So that's what attracts you about him, is it? 241 00:27:51,530 --> 00:27:55,250 You're fascinated by the dark and deep experience he offers. 242 00:27:55,830 --> 00:27:59,410 And intrigued by the forbidden possibilities that he represents. 243 00:28:00,810 --> 00:28:02,470 Well, what do you know? 244 00:28:03,290 --> 00:28:06,950 That's the first time you've ever even come close to knowing what goes on 245 00:28:06,950 --> 00:28:07,970 my head, Doctor. 246 00:28:08,750 --> 00:28:10,590 Jennifer, will you please listen to me? 247 00:28:11,250 --> 00:28:13,270 Men like Ross are bad men. 248 00:28:13,550 --> 00:28:16,490 He will hurt you like he hurt the other women that I know. 249 00:28:17,180 --> 00:28:20,620 Not only by getting them hooked on drugs and using them for himself. 250 00:28:22,320 --> 00:28:23,940 He's forced them into prostitution. 251 00:28:24,480 --> 00:28:27,860 He's beaten them up when they don't make enough money to satisfy him. 252 00:28:30,980 --> 00:28:31,980 Jennifer, stop. 253 00:28:32,160 --> 00:28:33,200 Butt out of my life. 254 00:28:52,270 --> 00:28:53,270 We'll rest here for a minute. 255 00:28:55,070 --> 00:28:59,230 Minnie, I think Aphrodite would like to change her clothes for something more 256 00:28:59,230 --> 00:29:00,390 appropriate. Would you mind? 257 00:29:19,660 --> 00:29:22,480 You don't really intend to marry this girl, do you? 258 00:29:27,940 --> 00:29:32,500 Minnie, we could have made it under different circumstances. 259 00:29:32,840 --> 00:29:37,000 I could have loved you. It's just... Try to understand. 260 00:29:37,600 --> 00:29:42,240 One night in the cave and she satisfied your impossible dream. 261 00:29:43,580 --> 00:29:44,580 Yes. 262 00:29:45,180 --> 00:29:48,600 Minnie Aphrodite knows my very thoughts before I think them. 263 00:29:50,990 --> 00:29:51,990 She's perfection itself. 264 00:30:02,350 --> 00:30:04,130 You wish to taste the wine? 265 00:30:04,830 --> 00:30:06,310 You come and get it. 266 00:30:10,530 --> 00:30:12,170 You belong to the professor. 267 00:30:12,610 --> 00:30:15,430 I belong to whoever claims me. 268 00:30:23,560 --> 00:30:24,560 He's lying. 269 00:30:24,780 --> 00:30:30,220 He wanted me. Oh, Alan, he frightened me so. He grabbed me and touched me. 270 00:30:31,860 --> 00:30:35,840 Damn it! 271 00:30:36,060 --> 00:30:37,640 Damn it! Let it go! 272 00:30:39,940 --> 00:30:41,900 He's hurt. We've got to get him to a hospital. 273 00:30:42,520 --> 00:30:44,240 How could you? He's just a boy. 274 00:30:45,280 --> 00:30:46,320 He hit his head. 275 00:30:46,760 --> 00:30:48,220 You defended me. 276 00:30:48,720 --> 00:30:51,560 You're worthy of my love for all time to come. 277 00:31:19,790 --> 00:31:20,689 Hello, sweetheart. 278 00:31:20,690 --> 00:31:21,750 What are you doing here? 279 00:31:22,890 --> 00:31:25,030 I found this in your bedroom, Lila. 280 00:31:25,930 --> 00:31:27,390 That's not my dress. Get out of here. 281 00:31:28,870 --> 00:31:30,490 Talk about cover -ups, huh? 282 00:31:31,510 --> 00:31:34,490 How long have you been hiding that gorgeous body of yours, huh? 283 00:31:53,550 --> 00:31:55,350 to be the makeup expert of all time. 284 00:31:56,450 --> 00:31:57,450 It's true. 285 00:31:57,530 --> 00:31:58,509 You're a liar. 286 00:31:58,510 --> 00:31:59,630 I said leave us alone. 287 00:32:00,010 --> 00:32:01,010 Oh, yeah? 288 00:32:01,970 --> 00:32:04,630 I've just hit the biggest parlay of my life. 289 00:32:06,250 --> 00:32:07,670 A two -to -one split. 290 00:32:09,370 --> 00:32:16,350 One is the most fascinating female I've ever met, and the other has a pipeline 291 00:32:16,350 --> 00:32:18,470 to the governor to bail my lady friends out. 292 00:32:19,080 --> 00:32:23,480 all wrapped up into one beautiful body. Oh, I would die before I'd let you touch 293 00:32:23,480 --> 00:32:24,640 one of those women again. Oh, yeah? 294 00:32:25,140 --> 00:32:30,220 You better consider what sweet little Jennifer might find out if she finds out 295 00:32:30,220 --> 00:32:32,420 that naughty little Lila is her own sister. 296 00:32:34,540 --> 00:32:38,660 Listen, I want you to see a little tape recording I did last night. A little 297 00:32:38,660 --> 00:32:41,000 videotape. I think you'll like it. Come here. 298 00:32:41,480 --> 00:32:42,480 Come here. 299 00:32:44,600 --> 00:32:46,660 The doctor said that's all would be fine. 300 00:32:50,640 --> 00:32:53,380 How long have you been in love with Professor Blair, Miss Hale? 301 00:32:54,820 --> 00:32:55,820 A long time. 302 00:32:56,660 --> 00:32:58,380 We were engaged for five years. 303 00:33:01,120 --> 00:33:04,840 You know, a lot of guys can't compete when a girl's waiting for Prince 304 00:33:04,840 --> 00:33:05,840 to come along. 305 00:33:07,020 --> 00:33:09,360 Well, a girl can't compete with a fantasy either. 306 00:33:11,280 --> 00:33:15,940 And after she's given all she's got, she tries to stop loving. 307 00:33:18,200 --> 00:33:19,920 But that doesn't always work either. 308 00:33:21,580 --> 00:33:22,580 I see. 309 00:33:23,260 --> 00:33:27,360 It wasn't Alan's fault, Mr. Rourke. That girl changed him somehow. 310 00:33:27,560 --> 00:33:29,700 Girl? Is that what he called her? 311 00:33:30,440 --> 00:33:31,440 Yes. 312 00:33:31,700 --> 00:33:34,680 He said her name is Aphrodite. Can you believe that? 313 00:33:35,220 --> 00:33:37,180 And Alan said he's going to marry her. 314 00:33:38,240 --> 00:33:39,660 She did in one night. 315 00:33:40,600 --> 00:33:42,260 What I couldn't do in five years. 316 00:33:43,940 --> 00:33:45,240 Really hurts a girl's pride. 317 00:33:46,100 --> 00:33:48,340 There is more at stake now than your pride. 318 00:33:49,840 --> 00:33:54,780 The professor's quest for perfection may have finally driven him completely from 319 00:33:54,780 --> 00:33:55,780 reality. 320 00:33:56,260 --> 00:33:57,580 I don't understand. 321 00:33:58,320 --> 00:34:03,820 Are you saying that Alan has gone mad? When dreams are preferred to reality, 322 00:34:04,140 --> 00:34:08,620 madness ensues. And such madness leads irrevocably to death. 323 00:34:09,000 --> 00:34:14,659 If his so -called marriage is accomplished, he will be beyond your 324 00:34:14,659 --> 00:34:15,659 love. 325 00:34:26,090 --> 00:34:27,090 Mr. Roark? 326 00:34:28,270 --> 00:34:29,409 Have you seen Alan? 327 00:34:29,929 --> 00:34:31,250 Not this morning, no. 328 00:34:32,929 --> 00:34:34,690 That means he's gone to Aphrodite. 329 00:34:35,150 --> 00:34:36,150 I know it. 330 00:34:36,710 --> 00:34:37,710 Alan! 331 00:34:39,050 --> 00:34:40,350 Listen. Alan! 332 00:34:42,630 --> 00:34:43,630 Alan! 333 00:34:43,810 --> 00:34:44,909 I'm here, Alan. 334 00:34:46,489 --> 00:34:47,489 Come to me. 335 00:34:47,989 --> 00:34:49,350 I know where she's leaving him. 336 00:34:50,010 --> 00:34:53,070 We must stop her. No, this way. It's shorter. Hurry. 337 00:35:11,630 --> 00:35:12,630 Come to me now. 338 00:35:13,350 --> 00:35:14,350 Alan. 339 00:35:14,470 --> 00:35:15,470 Come, my love. 340 00:35:17,430 --> 00:35:18,490 Alan, wait. 341 00:35:21,350 --> 00:35:22,590 Alan, please don't go to her. 342 00:35:22,810 --> 00:35:29,170 Minnie. Minnie, I have to. She's all that is perfect. She is not, Professor. 343 00:35:29,510 --> 00:35:32,170 Do you want me to tell you what she's really like? No, I'm not going to listen 344 00:35:32,170 --> 00:35:33,170 to your lies. 345 00:35:34,330 --> 00:35:35,670 Alan, look at me. 346 00:35:35,950 --> 00:35:38,890 I exist. I'm real. And I want to love you. 347 00:35:39,560 --> 00:35:41,900 Now, I may not be perfect. No woman is. 348 00:35:42,460 --> 00:35:43,460 But I'm real. 349 00:35:43,900 --> 00:35:46,520 She speaks the truth, Professor, not Aphrodite. 350 00:35:47,480 --> 00:35:50,640 Alan, don't listen to them. 351 00:35:52,440 --> 00:35:55,100 Alan, I'm in here. 352 00:35:57,240 --> 00:36:00,680 Oh, Alan, come to me. 353 00:36:15,720 --> 00:36:16,980 You must come to me now. 354 00:36:34,620 --> 00:36:35,620 Hello, Ali. 355 00:36:36,620 --> 00:36:37,620 Come, my love. 356 00:36:38,380 --> 00:36:39,380 Come to me. 357 00:36:40,140 --> 00:36:42,380 Together we will go to Mount Olympus. 358 00:36:43,140 --> 00:36:44,960 I will give you eternal love. 359 00:36:46,320 --> 00:36:47,320 Alan, no. 360 00:36:48,480 --> 00:36:51,360 There is no Mount Olimpo, Professor Blair. 361 00:36:52,040 --> 00:36:53,700 Her gift is not love. 362 00:36:55,020 --> 00:36:56,020 Only death. 363 00:36:56,760 --> 00:36:59,180 She cannot claim you unless first you die. 364 00:37:00,920 --> 00:37:01,920 Silence. 365 00:37:03,180 --> 00:37:05,540 He has no power to come between us. 366 00:37:06,620 --> 00:37:07,680 Come to me. 367 00:37:08,480 --> 00:37:09,660 Come, my love. 368 00:37:13,660 --> 00:37:14,660 Professor Blair. 369 00:37:15,560 --> 00:37:20,900 Her only true power is that which you yourself have given to this fantasy of a 370 00:37:20,900 --> 00:37:21,960 goddess come to life. 371 00:37:24,160 --> 00:37:25,880 I am not a fantasy. 372 00:37:26,260 --> 00:37:27,720 I am Aphrodite. 373 00:37:28,160 --> 00:37:29,540 Know my power. 374 00:37:33,220 --> 00:37:39,860 You see, Professor, your fantasy has no 375 00:37:39,860 --> 00:37:41,120 power to hurt me. 376 00:37:42,600 --> 00:37:43,600 Only yourself. 377 00:37:47,010 --> 00:37:51,830 Alan, I will give you everlasting love and perfection. 378 00:37:53,310 --> 00:37:54,510 Obey me, Alan. 379 00:37:55,230 --> 00:37:59,110 Come to me, and paradise is yours forever. 380 00:38:06,570 --> 00:38:08,330 Alan, no. Alan! 381 00:38:25,550 --> 00:38:26,550 Let her go! 382 00:38:27,290 --> 00:38:29,130 No! No! 383 00:38:32,890 --> 00:38:35,530 I love you. 384 00:38:43,370 --> 00:38:44,370 Alan! 385 00:38:44,890 --> 00:38:46,190 Come back, Alan! 386 00:38:51,770 --> 00:38:54,330 You have lost, Aphrodite. 387 00:38:55,480 --> 00:38:56,480 No. 388 00:38:57,200 --> 00:38:58,200 Yes. 389 00:38:59,260 --> 00:39:03,040 Reality, especially love, will always triumph against you. 390 00:39:05,820 --> 00:39:07,240 And now you must go back. 391 00:39:08,200 --> 00:39:11,320 No. You have no power over me, Rourke. 392 00:39:12,660 --> 00:39:13,660 Yes. 393 00:39:14,220 --> 00:39:17,120 It is time to go back where you really belong. 394 00:39:17,380 --> 00:39:18,780 Only there are you. 395 00:39:27,370 --> 00:39:33,170 I am Aphrodite, the goddess of perfection. 396 00:39:35,070 --> 00:39:39,270 I am Afro. 397 00:39:39,690 --> 00:39:43,470 I am perfection. 398 00:40:12,680 --> 00:40:16,380 Look, I'll pay you anything you want. Just give me the tape and leave us 399 00:40:16,740 --> 00:40:18,120 No, you don't seem to understand. 400 00:40:19,700 --> 00:40:20,700 I like you. 401 00:40:21,440 --> 00:40:22,860 I don't mean this you. 402 00:40:23,920 --> 00:40:24,920 I mean Lila. 403 00:40:25,800 --> 00:40:27,040 I want Lila. 404 00:40:28,460 --> 00:40:29,460 I won't do it. 405 00:40:30,300 --> 00:40:31,300 Oh, yeah? 406 00:40:34,800 --> 00:40:38,180 Put this on and get up in your makeup. 407 00:40:39,340 --> 00:40:41,600 Do what you have to do to get into your Lila routine. 408 00:40:42,210 --> 00:40:43,210 Now, sweetheart. 409 00:40:45,710 --> 00:40:46,770 You don't understand. 410 00:40:47,150 --> 00:40:48,250 Honey, you don't seem to understand. 411 00:40:48,770 --> 00:40:52,310 Now, you do what I tell you to do, or I'll run that little TV special for your 412 00:40:52,310 --> 00:40:53,310 sister. Do you understand? 413 00:40:54,990 --> 00:40:58,650 Now, you got about one minute to come out of there looking and acting like 414 00:41:00,110 --> 00:41:01,110 Hey, now. 415 00:41:04,570 --> 00:41:08,330 Yeah, now, that's that beautiful body that I remember. 416 00:41:18,139 --> 00:41:24,500 Scam even I couldn't see through your phony act Whatever it is you're into 417 00:41:24,500 --> 00:41:25,480 really something 418 00:41:25,480 --> 00:41:35,120 What's 419 00:41:35,120 --> 00:41:38,600 this I said I want Lila 420 00:41:49,290 --> 00:41:50,290 What do you got here? 421 00:41:52,370 --> 00:41:53,450 This will help. 422 00:41:54,470 --> 00:41:57,130 A little something to get you in the mood, right? 423 00:41:59,470 --> 00:42:03,090 Well, if a little helps, a lot ought to be great. 424 00:42:04,950 --> 00:42:08,910 You must drink two drops at a time. 425 00:42:10,450 --> 00:42:11,450 Smelly. 426 00:42:12,310 --> 00:42:13,310 What's going on? 427 00:42:16,530 --> 00:42:17,530 What's happening? 428 00:42:23,150 --> 00:42:24,150 going on with you, huh? 429 00:42:32,650 --> 00:42:33,650 I'm here, Ross. 430 00:42:35,790 --> 00:42:38,010 You're Lila. I don't like this trip you're on, Lila. 431 00:43:18,810 --> 00:43:20,310 Hey, you want your Lila? 432 00:43:50,770 --> 00:43:51,770 Stop! Stop! 433 00:43:57,190 --> 00:44:02,150 The specter of evil dwells in the minds of all of us, born in the hell of our 434 00:44:02,150 --> 00:44:03,150 own torment. 435 00:44:06,950 --> 00:44:08,350 You've learned that now, haven't you? 436 00:44:14,480 --> 00:44:15,480 It's over, Melanie. 437 00:44:17,660 --> 00:44:19,380 Your fantasy is over. 438 00:44:21,820 --> 00:44:22,820 Think, Melanie. 439 00:44:24,060 --> 00:44:25,680 You've saved Jennifer. 440 00:44:27,140 --> 00:44:28,780 But now save yourself. 441 00:44:30,740 --> 00:44:34,420 You've looked into the depths of your own tortured mind. 442 00:44:39,240 --> 00:44:40,860 Where did it all begin? 443 00:44:42,920 --> 00:44:49,500 This hatred that can explode so violently against a man like Ross who 444 00:44:49,500 --> 00:44:51,060 exploit and harm women. 445 00:44:52,200 --> 00:44:53,760 Where did it all begin? 446 00:45:12,430 --> 00:45:17,330 What is this hidden hate that men arouse so fiercely in you? 447 00:45:29,390 --> 00:45:30,530 Tell me, Melanie. 448 00:45:32,770 --> 00:45:33,770 Tell me. 449 00:45:36,070 --> 00:45:37,070 Tell me. 450 00:45:38,710 --> 00:45:39,710 My husband. 451 00:45:42,730 --> 00:45:46,650 I loved him like Jennifer loved Ross, and he wasn't much better in many ways. 452 00:45:50,370 --> 00:45:51,570 He deserted me. 453 00:45:53,350 --> 00:45:56,210 He left me before I gave birth to a stillborn child. 454 00:45:59,310 --> 00:46:03,430 I swore that I'd never let a man do that to me again, or to Jennifer. 455 00:46:06,030 --> 00:46:08,170 So I buried myself in my career. 456 00:46:08,990 --> 00:46:10,910 I neglected my baby sister. 457 00:46:12,720 --> 00:46:14,900 And the only hurt that I could feel was my own. 458 00:46:18,020 --> 00:46:21,300 Now I understand why Jennifer turned to a man like Ross. 459 00:46:22,660 --> 00:46:24,660 The most powerful of human desires. 460 00:46:25,560 --> 00:46:26,980 To be wanted, loved. 461 00:46:30,280 --> 00:46:32,180 You know those girls at the halfway house? 462 00:46:34,360 --> 00:46:35,660 They need more than therapy. 463 00:46:36,840 --> 00:46:37,840 They need love. 464 00:47:11,020 --> 00:47:12,020 Are you sure you'll stay with us? 465 00:47:12,220 --> 00:47:15,780 Oh, it was a very enlightening experience for all three of us. Three? 466 00:47:16,900 --> 00:47:17,900 Jennifer, me, 467 00:47:18,560 --> 00:47:19,560 and Lila. 468 00:47:20,100 --> 00:47:21,600 Lila? Who's Lila? 469 00:47:23,180 --> 00:47:24,720 Maybe I'll explain it to you someday. 470 00:47:25,660 --> 00:47:27,320 As soon as I understand Lila myself. 471 00:47:28,540 --> 00:47:29,700 Thank you, Mr. Rourke. 472 00:47:29,960 --> 00:47:31,200 You're very welcome, Dr. Griffin. 473 00:47:31,660 --> 00:47:32,660 Miss Griffin. 474 00:47:34,240 --> 00:47:35,400 You go. Bye. 475 00:47:54,220 --> 00:47:57,780 I can never thank you enough, Mr. Rourke, not only for making me see that 476 00:47:57,780 --> 00:48:02,180 reality and fantasy are one and the same thing, but also for finding Minnie 477 00:48:02,180 --> 00:48:03,180 again. 478 00:48:03,300 --> 00:48:04,740 I have a confession to make. 479 00:48:05,140 --> 00:48:06,580 This wasn't just a coincidence. 480 00:48:07,600 --> 00:48:09,460 My fantasy was getting you back again. 481 00:48:12,160 --> 00:48:15,340 Thank you, Mr. Rourke. Very welcome, indeed. 482 00:48:15,560 --> 00:48:16,780 Goodbye. Goodbye. 483 00:48:17,200 --> 00:48:18,200 Goodbye. 33651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.