All language subtitles for Fantasy Island s03e18 Aphrodite - Dr. Jekyll and Miss Hyde
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,400 --> 00:00:12,400
Thank you.
2
00:01:09,600 --> 00:01:11,660
Good morning, boss. Good morning,
Tattoo.
3
00:01:43,660 --> 00:01:44,700
Smiles, everyone, smiles.
4
00:01:54,640 --> 00:01:58,440
The lady in the tweed suit is Dr.
Melanie Elizabeth Griffin.
5
00:01:58,800 --> 00:02:01,480
The young lady with her is her sister,
Jennifer.
6
00:02:03,460 --> 00:02:04,840
Which one has the fantasy?
7
00:02:05,400 --> 00:02:06,400
Dr. Griffin.
8
00:02:07,300 --> 00:02:11,740
She wishes to explore the most
fascinating mystery of man, sometimes
9
00:02:11,740 --> 00:02:12,740
dangerous.
10
00:02:12,860 --> 00:02:13,860
What's that?
11
00:02:14,000 --> 00:02:15,260
The human mind.
12
00:02:16,620 --> 00:02:23,360
More specifically, the criminal, the
violent, the deadly instincts that some
13
00:02:23,360 --> 00:02:25,080
lurk in all of us.
14
00:02:28,780 --> 00:02:33,580
That rather serious -looking young man
is Professor Alan Blair, a recognized
15
00:02:33,580 --> 00:02:36,180
expert in the study of ancient Greece.
16
00:02:37,280 --> 00:02:40,420
Sounds like one of the most boring jobs
I ever heard of.
17
00:02:40,960 --> 00:02:42,650
For some people. Perhaps.
18
00:02:43,330 --> 00:02:48,070
But Professor Blair has devoted his life
to seeking fulfillment of the ancient
19
00:02:48,070 --> 00:02:53,950
Greek ideals of perfection and beauty in
all things, particularly in love.
20
00:02:54,230 --> 00:02:58,270
And that is why his fantasy is so
challenging.
21
00:02:59,090 --> 00:03:05,990
He wishes to find and love the ideal
woman of perfect beauty.
22
00:03:06,770 --> 00:03:07,770
But that's impossible.
23
00:03:08,210 --> 00:03:09,210
Nobody's perfect.
24
00:03:09,750 --> 00:03:11,110
That's right, my friend.
25
00:03:12,030 --> 00:03:17,110
Perfection is not a human quality, which
is why the professor's fantasy may
26
00:03:17,110 --> 00:03:21,130
threaten both his sanity and his life.
27
00:03:26,150 --> 00:03:29,370
My dear friends, I am Mr. Rock, your
host.
28
00:03:29,810 --> 00:03:31,770
Welcome to Fantasy Island.
29
00:04:16,750 --> 00:04:17,870
Hello, beautiful little girl.
30
00:04:20,230 --> 00:04:21,230
Ron Payne!
31
00:04:22,370 --> 00:04:23,710
What are you doing here?
32
00:04:27,590 --> 00:04:29,930
Well, I was hoping you could share a
fantasy with me.
33
00:04:30,930 --> 00:04:32,750
This is the place for it, isn't it, Dr.
Griffin?
34
00:04:33,330 --> 00:04:34,330
It was.
35
00:04:35,170 --> 00:04:37,750
Hey, did you know I was going to be
here? Of course.
36
00:04:39,490 --> 00:04:40,650
Jennifer, come on, let's go.
37
00:04:42,790 --> 00:04:44,790
Meet me back here as soon as you can,
okay?
38
00:04:51,850 --> 00:04:53,390
You are very rude to him.
39
00:04:54,390 --> 00:04:56,370
Men like that don't relate to
politeness.
40
00:04:57,250 --> 00:04:59,750
For that matter, they don't relate to
anything decent.
41
00:05:05,950 --> 00:05:09,490
I trust you'll find your accommodation
was comfortable, Doctor. You have the
42
00:05:09,490 --> 00:05:10,630
adjoining suite, Miss Griffin.
43
00:05:14,860 --> 00:05:18,360
I thought that Fantasy Island would
exercise more discretion about the kind
44
00:05:18,360 --> 00:05:19,400
people they invited here.
45
00:05:19,640 --> 00:05:20,740
Has some guest annoyed you?
46
00:05:21,300 --> 00:05:22,640
Contaminate is more apropos.
47
00:05:23,060 --> 00:05:26,720
His name is Roth Hayden, and he's trying
to get to me by using my sister as a
48
00:05:26,720 --> 00:05:27,699
stepping stone.
49
00:05:27,700 --> 00:05:29,200
Ignore what I just said, Mr. Rourke.
50
00:05:31,360 --> 00:05:32,360
Very well, Doctor.
51
00:05:34,860 --> 00:05:36,340
Will you tell me something?
52
00:05:37,460 --> 00:05:38,460
May I?
53
00:05:38,480 --> 00:05:39,540
Please. Thank you.
54
00:05:40,280 --> 00:05:42,680
I am very curious about the fantasy
you've requested.
55
00:05:43,880 --> 00:05:48,500
Why do you wish to embark on such a
painful experience as venturing into the
56
00:05:48,500 --> 00:05:50,420
mysterious world of a tortured mind?
57
00:05:51,180 --> 00:05:52,180
Clinical reasons.
58
00:05:52,860 --> 00:05:55,340
Call it professional curiosity, if you
will.
59
00:05:55,620 --> 00:05:58,700
But you're already one of the most
respected people in your profession.
60
00:05:59,200 --> 00:06:02,880
Chief therapist at a halfway house for
women just released from prison.
61
00:06:03,900 --> 00:06:07,640
Chairperson for the governor's appellate
committee for parole recommendations.
62
00:06:07,880 --> 00:06:09,800
Why is this study so...
63
00:06:10,040 --> 00:06:11,040
Impressing now.
64
00:06:11,400 --> 00:06:16,280
Because over 60 % of the young women
that I treat go back to the same men who
65
00:06:16,280 --> 00:06:18,960
corrupted them to begin with, and they
repeat the same mistakes.
66
00:06:19,420 --> 00:06:23,900
Then you think that by actually
experiencing what they do, you will find
67
00:06:23,900 --> 00:06:26,020
answer? Oh, I know it sounds bizarre.
68
00:06:26,360 --> 00:06:32,380
And then perhaps, as a residual result
of cost, help you understand your own
69
00:06:32,380 --> 00:06:35,680
sister. I resent that implication, Mr.
Rourke.
70
00:06:35,940 --> 00:06:36,940
My apologies, Doctor.
71
00:06:39,400 --> 00:06:40,400
But you're right.
72
00:06:41,320 --> 00:06:45,300
I think Jennifer is on the verge of
ruining her life, and I cannot reach
73
00:06:47,040 --> 00:06:49,080
Can you do this for me, Mr. Rourke?
74
00:06:53,040 --> 00:06:59,460
When Robert Louis Stevenson wrote this
novel nearly a hundred years ago, it was
75
00:06:59,460 --> 00:07:01,040
considered melodramatic fiction.
76
00:07:03,340 --> 00:07:05,900
But some legends say it is true.
77
00:07:06,860 --> 00:07:12,260
and based on the secret confession of a
close friend of Stevenson's, Dr. Henry
78
00:07:12,260 --> 00:07:13,260
Lanyon.
79
00:07:19,300 --> 00:07:22,760
This is the potion described in the real
Dr. Lanyon's notes.
80
00:07:26,280 --> 00:07:33,020
This is the one that supposedly
transformed the real Dr.
81
00:07:33,040 --> 00:07:35,700
Lanyon into a Mr.
82
00:07:35,920 --> 00:07:36,920
Hyde.
83
00:07:37,549 --> 00:07:38,750
It's preposterous.
84
00:07:39,070 --> 00:07:44,030
No more so than many other potions that
now afflict modern society.
85
00:07:44,610 --> 00:07:49,430
BCP, LSD, and other chemical compounds
that alter personality behavior.
86
00:07:51,210 --> 00:07:52,470
I must warn you.
87
00:07:53,110 --> 00:07:58,550
Should you decide to take the potion,
you must drink two drops at a time and
88
00:07:58,550 --> 00:07:59,550
drops only.
89
00:08:00,290 --> 00:08:05,350
A stronger dosage will only intensify
the aberration you will be experiencing.
90
00:08:06,920 --> 00:08:13,740
and release certain primeval powers of
the psyche that could result in
91
00:08:13,840 --> 00:08:15,320
even murder.
92
00:08:26,880 --> 00:08:29,320
Ah, here we are.
93
00:08:31,440 --> 00:08:35,419
Stone marker. Not unlike the signposts
of today and the...
94
00:08:36,039 --> 00:08:41,460
The inscription seems to be in ancient
Greek, but it says, Go ye onward, seeker
95
00:08:41,460 --> 00:08:42,460
aft beauty.
96
00:08:43,539 --> 00:08:49,260
To worship at the temple of Aphrodite is
to know the perfection of
97
00:08:49,260 --> 00:08:51,080
mortal love.
98
00:08:55,240 --> 00:08:57,660
Fascinating archaeological puzzle, Mr.
Rock.
99
00:08:58,100 --> 00:09:03,040
But my primary interest is in finding
the ideal woman I have been seeking all
100
00:09:03,040 --> 00:09:04,040
life.
101
00:09:04,170 --> 00:09:09,230
Who better fits that description than
Aphrodite herself, the goddess of love
102
00:09:09,230 --> 00:09:10,510
beauty to the ancient Greeks?
103
00:09:10,750 --> 00:09:11,750
It's the rock.
104
00:09:16,490 --> 00:09:21,750
Are you implying that somehow the
goddess Aphrodite herself will be the
105
00:09:21,750 --> 00:09:23,170
who will satisfy my fantasy?
106
00:09:23,530 --> 00:09:30,210
If you have the curiosity of a scholar,
and I believe you have, why not find
107
00:09:30,210 --> 00:09:31,210
out?
108
00:09:33,360 --> 00:09:34,360
All right, Mr. Rock.
109
00:09:34,980 --> 00:09:37,500
We'll do it on your terms.
110
00:09:40,160 --> 00:09:41,340
Everything is ready, Bob.
111
00:09:41,600 --> 00:09:44,020
All set to go. Good work, Tattoo. Good
work.
112
00:09:44,300 --> 00:09:49,060
Ah, Monsieur Andreas and Tasso, this is
Professor Alan Blair.
113
00:09:49,380 --> 00:09:51,140
They will accompany you on the journey.
114
00:09:52,020 --> 00:09:55,520
Gentlemen? It's time to go. We must
reach camp before dark.
115
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
Thank you.
116
00:10:06,990 --> 00:10:08,110
Alan. Minnie.
117
00:10:09,130 --> 00:10:10,130
Hello.
118
00:10:12,790 --> 00:10:13,790
I don't understand.
119
00:10:15,210 --> 00:10:16,730
What is she doing here?
120
00:10:17,170 --> 00:10:18,970
Miss Hale is an archaeologist.
121
00:10:19,310 --> 00:10:20,310
I know that.
122
00:10:20,490 --> 00:10:23,670
She's now accredited by the Fantasy
Island Historical Society.
123
00:10:24,050 --> 00:10:29,050
The stone marker is of special interest
to her, and I felt there would be no
124
00:10:29,050 --> 00:10:31,990
objection if she accompanied you. I
understand you are all friends.
125
00:10:33,840 --> 00:10:34,840
Is there any objection?
126
00:10:38,800 --> 00:10:39,800
I guess not.
127
00:10:42,980 --> 00:10:44,940
If you're ready, we better get on our
way.
128
00:11:15,980 --> 00:11:17,480
Yes. Sure you won't join us?
129
00:11:24,220 --> 00:11:25,220
Perhaps another time.
130
00:13:19,209 --> 00:13:20,410
Another marker.
131
00:13:20,970 --> 00:13:23,010
Yes, it reads the same as the first one.
132
00:13:23,330 --> 00:13:24,870
Except there's more.
133
00:13:25,750 --> 00:13:32,550
Ahead lies the temple of Aphrodite,
enter seeker of beauty and rejoice.
134
00:13:33,150 --> 00:13:34,590
There's no temple here.
135
00:13:34,970 --> 00:13:36,690
I think we should continue on.
136
00:13:39,240 --> 00:13:40,520
And I say we go back.
137
00:13:40,760 --> 00:13:43,940
If the temple did exist around here, the
jungle would have swallowed it up by
138
00:13:43,940 --> 00:13:44,940
now.
139
00:13:46,300 --> 00:13:47,300
Alan.
140
00:13:48,140 --> 00:13:49,140
Yes?
141
00:13:51,620 --> 00:13:52,620
Didn't you hear that?
142
00:13:53,860 --> 00:13:55,240
Somebody just called my name.
143
00:13:56,000 --> 00:13:59,280
I heard nothing but the wind, and the
wind speaks to no man.
144
00:14:00,080 --> 00:14:02,500
Sounds echo strangely in the jungle,
Alan.
145
00:14:07,530 --> 00:14:09,090
I definitely heard it that time.
146
00:14:09,610 --> 00:14:10,650
Came from over there.
147
00:14:11,770 --> 00:14:12,770
Alan?
148
00:14:17,870 --> 00:14:20,090
Alan, come to me.
149
00:14:20,810 --> 00:14:21,810
I'm here.
150
00:14:22,030 --> 00:14:23,030
I'm here.
151
00:14:24,250 --> 00:14:25,250
Alan.
152
00:14:25,550 --> 00:14:26,890
Alan, come to me.
153
00:16:04,560 --> 00:16:05,560
Ross, you're terrible.
154
00:16:06,000 --> 00:16:08,080
I'd hate to think that Melanie was right
about you.
155
00:16:08,940 --> 00:16:12,440
She has no idea what love and life are
all about.
156
00:16:12,720 --> 00:16:13,720
You want to end up like her?
157
00:16:14,020 --> 00:16:15,020
No.
158
00:16:15,300 --> 00:16:16,300
I'm glad.
159
00:16:16,740 --> 00:16:20,860
A little angel like you deserves
excitement and pleasure.
160
00:16:59,850 --> 00:17:01,730
Is she supposed to be here? She's
supposed to be here.
161
00:17:37,350 --> 00:17:40,730
I wonder what makes men attractive to
savage women like that.
162
00:17:41,870 --> 00:17:44,190
Look at the way she moves, like a jungle
cat.
163
00:17:45,910 --> 00:17:46,910
Dangerous.
164
00:17:47,690 --> 00:17:48,690
Vicious.
165
00:17:52,110 --> 00:17:53,110
Well,
166
00:17:53,390 --> 00:17:55,250
she certainly doesn't appeal to you,
does she, Ron?
167
00:18:24,919 --> 00:18:26,780
Quite an extraordinary performance.
168
00:18:27,320 --> 00:18:28,320
I see.
169
00:18:28,640 --> 00:18:30,840
I'm sorry, boss, but I think I need a
cold shower.
170
00:18:44,140 --> 00:18:45,240
Go away, little girl.
171
00:18:45,900 --> 00:18:47,380
Who do you think you are?
172
00:18:48,000 --> 00:18:49,540
Do what she says, Jen.
173
00:18:51,260 --> 00:18:53,620
What? I'll catch up with you later.
174
00:18:53,980 --> 00:18:54,980
I promise.
175
00:19:01,360 --> 00:19:03,660
Do you always just come and take what
you want?
176
00:19:05,240 --> 00:19:06,240
Always.
177
00:19:11,580 --> 00:19:12,580
What's your name?
178
00:19:13,130 --> 00:19:14,130
Lila.
179
00:19:14,870 --> 00:19:16,070
Lila what?
180
00:19:16,770 --> 00:19:18,290
Just Lila.
181
00:19:18,950 --> 00:19:19,990
Then?
182
00:20:25,670 --> 00:20:26,670
Aphrodite?
183
00:20:30,670 --> 00:20:33,210
Know ye that I am Aphrodite?
184
00:20:35,110 --> 00:20:40,390
Look upon me and know perfect beauty and
love everlasting.
185
00:20:43,770 --> 00:20:48,010
By your desire, I am yours.
186
00:21:05,420 --> 00:21:07,260
there until morning. We'll come for you
then.
187
00:21:08,660 --> 00:21:09,660
Yes.
188
00:21:10,100 --> 00:21:11,100
Until tomorrow.
189
00:21:13,780 --> 00:21:17,920
I'm worried he could be hurt. Lower me
down. Maybe I can help. No, no, no. It's
190
00:21:17,920 --> 00:21:20,700
too dangerous in the dark. We'll come
back tomorrow with the proper equipment.
191
00:21:20,840 --> 00:21:21,840
Come on, come on.
192
00:21:45,350 --> 00:21:47,390
By your desire, I am yours.
193
00:21:50,410 --> 00:21:52,290
I desire you, Aphrodite.
194
00:21:53,870 --> 00:21:58,150
I desire you now as I have wanted
nothing before on earth.
195
00:22:27,120 --> 00:22:29,600
I'm Aphrodite, the perfect love.
196
00:22:30,340 --> 00:22:32,220
You have searched for me.
197
00:22:32,560 --> 00:22:34,200
You desire me.
198
00:22:35,100 --> 00:22:36,300
I'm yours.
199
00:22:36,740 --> 00:22:37,740
Yours.
200
00:24:00,520 --> 00:24:01,980
Just one word for you, sweetheart.
201
00:24:04,680 --> 00:24:05,680
Wow.
202
00:24:08,860 --> 00:24:11,820
Hey, is your passion like your wine?
203
00:24:13,040 --> 00:24:14,700
Exhausted before the evening begins?
204
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Oh, there's plenty more.
205
00:24:17,100 --> 00:24:20,280
I'd do anything for you. I'd even kill
someone for you, sweetheart.
206
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Be back as soon as I can.
207
00:25:30,860 --> 00:25:32,020
Andreas, do you think this will work?
208
00:25:32,240 --> 00:25:34,140
Courage, Missy. Your friend will be all
right.
209
00:25:34,500 --> 00:25:36,100
We'll have him back in no time at all.
210
00:25:39,940 --> 00:25:40,940
Good morning.
211
00:25:45,060 --> 00:25:46,260
Alan, you're not hurt?
212
00:25:46,520 --> 00:25:48,820
No. How did you get out? There's no
other way.
213
00:25:49,560 --> 00:25:53,800
Well, fortunately, I had some help. You
see, there was someone in the temple. I
214
00:25:53,800 --> 00:25:58,080
mean, the underground cave. We're using
it as shelter, and she showed me another
215
00:25:58,080 --> 00:25:59,080
way out.
216
00:25:59,220 --> 00:26:00,220
Oddly enough...
217
00:26:00,880 --> 00:26:02,980
Her name happens to be Aphrodite.
218
00:26:08,900 --> 00:26:15,280
She was washing her clothes in an
underground stream and they got lost, so
219
00:26:15,280 --> 00:26:19,060
loaned her my shirt. Aphrodite, these
are my friends.
220
00:26:33,230 --> 00:26:34,270
Where did you say you found her?
221
00:26:35,130 --> 00:26:36,270
What difference does that make?
222
00:26:36,770 --> 00:26:40,210
We're going back to the Fantasy Island
Hotel. My search is over.
223
00:26:41,130 --> 00:26:43,530
Aphrodite and I are getting married.
224
00:26:44,870 --> 00:26:45,870
Married?
225
00:26:46,210 --> 00:26:49,270
Yes, as soon as humanly or inhumanly
possible.
226
00:26:50,090 --> 00:26:55,650
But, Alan... I know, I know, it sounds
crazy and sudden, but... Well, you've
227
00:26:55,650 --> 00:26:57,170
heard of love at first sight?
228
00:26:58,090 --> 00:26:59,470
Anyway, my mind is made up.
229
00:27:00,190 --> 00:27:01,190
Come, Aphrodite.
230
00:27:19,120 --> 00:27:21,120
I came here to have a good time, and I'm
staying.
231
00:27:22,340 --> 00:27:24,000
We're leaving, both of us.
232
00:27:24,720 --> 00:27:26,600
You said we were going to spend the
weekend here.
233
00:27:27,240 --> 00:27:30,060
Maybe it's time you looked at yourself
in the mirror. Where's your self
234
00:27:30,060 --> 00:27:34,400
-respect? Ross deserts you for some
chippy, and not only do you want to go
235
00:27:34,400 --> 00:27:36,440
for more, but you make yourself up to
look like her.
236
00:27:36,780 --> 00:27:38,420
That was just something that happened.
237
00:27:39,180 --> 00:27:41,940
I thought about it all night, and I
understand it now.
238
00:27:42,720 --> 00:27:44,340
There was something about that woman.
239
00:27:45,060 --> 00:27:47,040
Something exciting and forbidden.
240
00:27:48,810 --> 00:27:51,010
So that's what attracts you about him,
is it?
241
00:27:51,530 --> 00:27:55,250
You're fascinated by the dark and deep
experience he offers.
242
00:27:55,830 --> 00:27:59,410
And intrigued by the forbidden
possibilities that he represents.
243
00:28:00,810 --> 00:28:02,470
Well, what do you know?
244
00:28:03,290 --> 00:28:06,950
That's the first time you've ever even
come close to knowing what goes on
245
00:28:06,950 --> 00:28:07,970
my head, Doctor.
246
00:28:08,750 --> 00:28:10,590
Jennifer, will you please listen to me?
247
00:28:11,250 --> 00:28:13,270
Men like Ross are bad men.
248
00:28:13,550 --> 00:28:16,490
He will hurt you like he hurt the other
women that I know.
249
00:28:17,180 --> 00:28:20,620
Not only by getting them hooked on drugs
and using them for himself.
250
00:28:22,320 --> 00:28:23,940
He's forced them into prostitution.
251
00:28:24,480 --> 00:28:27,860
He's beaten them up when they don't make
enough money to satisfy him.
252
00:28:30,980 --> 00:28:31,980
Jennifer, stop.
253
00:28:32,160 --> 00:28:33,200
Butt out of my life.
254
00:28:52,270 --> 00:28:53,270
We'll rest here for a minute.
255
00:28:55,070 --> 00:28:59,230
Minnie, I think Aphrodite would like to
change her clothes for something more
256
00:28:59,230 --> 00:29:00,390
appropriate. Would you mind?
257
00:29:19,660 --> 00:29:22,480
You don't really intend to marry this
girl, do you?
258
00:29:27,940 --> 00:29:32,500
Minnie, we could have made it under
different circumstances.
259
00:29:32,840 --> 00:29:37,000
I could have loved you. It's just... Try
to understand.
260
00:29:37,600 --> 00:29:42,240
One night in the cave and she satisfied
your impossible dream.
261
00:29:43,580 --> 00:29:44,580
Yes.
262
00:29:45,180 --> 00:29:48,600
Minnie Aphrodite knows my very thoughts
before I think them.
263
00:29:50,990 --> 00:29:51,990
She's perfection itself.
264
00:30:02,350 --> 00:30:04,130
You wish to taste the wine?
265
00:30:04,830 --> 00:30:06,310
You come and get it.
266
00:30:10,530 --> 00:30:12,170
You belong to the professor.
267
00:30:12,610 --> 00:30:15,430
I belong to whoever claims me.
268
00:30:23,560 --> 00:30:24,560
He's lying.
269
00:30:24,780 --> 00:30:30,220
He wanted me. Oh, Alan, he frightened me
so. He grabbed me and touched me.
270
00:30:31,860 --> 00:30:35,840
Damn it!
271
00:30:36,060 --> 00:30:37,640
Damn it! Let it go!
272
00:30:39,940 --> 00:30:41,900
He's hurt. We've got to get him to a
hospital.
273
00:30:42,520 --> 00:30:44,240
How could you? He's just a boy.
274
00:30:45,280 --> 00:30:46,320
He hit his head.
275
00:30:46,760 --> 00:30:48,220
You defended me.
276
00:30:48,720 --> 00:30:51,560
You're worthy of my love for all time to
come.
277
00:31:19,790 --> 00:31:20,689
Hello, sweetheart.
278
00:31:20,690 --> 00:31:21,750
What are you doing here?
279
00:31:22,890 --> 00:31:25,030
I found this in your bedroom, Lila.
280
00:31:25,930 --> 00:31:27,390
That's not my dress. Get out of here.
281
00:31:28,870 --> 00:31:30,490
Talk about cover -ups, huh?
282
00:31:31,510 --> 00:31:34,490
How long have you been hiding that
gorgeous body of yours, huh?
283
00:31:53,550 --> 00:31:55,350
to be the makeup expert of all time.
284
00:31:56,450 --> 00:31:57,450
It's true.
285
00:31:57,530 --> 00:31:58,509
You're a liar.
286
00:31:58,510 --> 00:31:59,630
I said leave us alone.
287
00:32:00,010 --> 00:32:01,010
Oh, yeah?
288
00:32:01,970 --> 00:32:04,630
I've just hit the biggest parlay of my
life.
289
00:32:06,250 --> 00:32:07,670
A two -to -one split.
290
00:32:09,370 --> 00:32:16,350
One is the most fascinating female I've
ever met, and the other has a pipeline
291
00:32:16,350 --> 00:32:18,470
to the governor to bail my lady friends
out.
292
00:32:19,080 --> 00:32:23,480
all wrapped up into one beautiful body.
Oh, I would die before I'd let you touch
293
00:32:23,480 --> 00:32:24,640
one of those women again. Oh, yeah?
294
00:32:25,140 --> 00:32:30,220
You better consider what sweet little
Jennifer might find out if she finds out
295
00:32:30,220 --> 00:32:32,420
that naughty little Lila is her own
sister.
296
00:32:34,540 --> 00:32:38,660
Listen, I want you to see a little tape
recording I did last night. A little
297
00:32:38,660 --> 00:32:41,000
videotape. I think you'll like it. Come
here.
298
00:32:41,480 --> 00:32:42,480
Come here.
299
00:32:44,600 --> 00:32:46,660
The doctor said that's all would be
fine.
300
00:32:50,640 --> 00:32:53,380
How long have you been in love with
Professor Blair, Miss Hale?
301
00:32:54,820 --> 00:32:55,820
A long time.
302
00:32:56,660 --> 00:32:58,380
We were engaged for five years.
303
00:33:01,120 --> 00:33:04,840
You know, a lot of guys can't compete
when a girl's waiting for Prince
304
00:33:04,840 --> 00:33:05,840
to come along.
305
00:33:07,020 --> 00:33:09,360
Well, a girl can't compete with a
fantasy either.
306
00:33:11,280 --> 00:33:15,940
And after she's given all she's got, she
tries to stop loving.
307
00:33:18,200 --> 00:33:19,920
But that doesn't always work either.
308
00:33:21,580 --> 00:33:22,580
I see.
309
00:33:23,260 --> 00:33:27,360
It wasn't Alan's fault, Mr. Rourke. That
girl changed him somehow.
310
00:33:27,560 --> 00:33:29,700
Girl? Is that what he called her?
311
00:33:30,440 --> 00:33:31,440
Yes.
312
00:33:31,700 --> 00:33:34,680
He said her name is Aphrodite. Can you
believe that?
313
00:33:35,220 --> 00:33:37,180
And Alan said he's going to marry her.
314
00:33:38,240 --> 00:33:39,660
She did in one night.
315
00:33:40,600 --> 00:33:42,260
What I couldn't do in five years.
316
00:33:43,940 --> 00:33:45,240
Really hurts a girl's pride.
317
00:33:46,100 --> 00:33:48,340
There is more at stake now than your
pride.
318
00:33:49,840 --> 00:33:54,780
The professor's quest for perfection may
have finally driven him completely from
319
00:33:54,780 --> 00:33:55,780
reality.
320
00:33:56,260 --> 00:33:57,580
I don't understand.
321
00:33:58,320 --> 00:34:03,820
Are you saying that Alan has gone mad?
When dreams are preferred to reality,
322
00:34:04,140 --> 00:34:08,620
madness ensues. And such madness leads
irrevocably to death.
323
00:34:09,000 --> 00:34:14,659
If his so -called marriage is
accomplished, he will be beyond your
324
00:34:14,659 --> 00:34:15,659
love.
325
00:34:26,090 --> 00:34:27,090
Mr. Roark?
326
00:34:28,270 --> 00:34:29,409
Have you seen Alan?
327
00:34:29,929 --> 00:34:31,250
Not this morning, no.
328
00:34:32,929 --> 00:34:34,690
That means he's gone to Aphrodite.
329
00:34:35,150 --> 00:34:36,150
I know it.
330
00:34:36,710 --> 00:34:37,710
Alan!
331
00:34:39,050 --> 00:34:40,350
Listen. Alan!
332
00:34:42,630 --> 00:34:43,630
Alan!
333
00:34:43,810 --> 00:34:44,909
I'm here, Alan.
334
00:34:46,489 --> 00:34:47,489
Come to me.
335
00:34:47,989 --> 00:34:49,350
I know where she's leaving him.
336
00:34:50,010 --> 00:34:53,070
We must stop her. No, this way. It's
shorter. Hurry.
337
00:35:11,630 --> 00:35:12,630
Come to me now.
338
00:35:13,350 --> 00:35:14,350
Alan.
339
00:35:14,470 --> 00:35:15,470
Come, my love.
340
00:35:17,430 --> 00:35:18,490
Alan, wait.
341
00:35:21,350 --> 00:35:22,590
Alan, please don't go to her.
342
00:35:22,810 --> 00:35:29,170
Minnie. Minnie, I have to. She's all
that is perfect. She is not, Professor.
343
00:35:29,510 --> 00:35:32,170
Do you want me to tell you what she's
really like? No, I'm not going to listen
344
00:35:32,170 --> 00:35:33,170
to your lies.
345
00:35:34,330 --> 00:35:35,670
Alan, look at me.
346
00:35:35,950 --> 00:35:38,890
I exist. I'm real. And I want to love
you.
347
00:35:39,560 --> 00:35:41,900
Now, I may not be perfect. No woman is.
348
00:35:42,460 --> 00:35:43,460
But I'm real.
349
00:35:43,900 --> 00:35:46,520
She speaks the truth, Professor, not
Aphrodite.
350
00:35:47,480 --> 00:35:50,640
Alan, don't listen to them.
351
00:35:52,440 --> 00:35:55,100
Alan, I'm in here.
352
00:35:57,240 --> 00:36:00,680
Oh, Alan, come to me.
353
00:36:15,720 --> 00:36:16,980
You must come to me now.
354
00:36:34,620 --> 00:36:35,620
Hello, Ali.
355
00:36:36,620 --> 00:36:37,620
Come, my love.
356
00:36:38,380 --> 00:36:39,380
Come to me.
357
00:36:40,140 --> 00:36:42,380
Together we will go to Mount Olympus.
358
00:36:43,140 --> 00:36:44,960
I will give you eternal love.
359
00:36:46,320 --> 00:36:47,320
Alan, no.
360
00:36:48,480 --> 00:36:51,360
There is no Mount Olimpo, Professor
Blair.
361
00:36:52,040 --> 00:36:53,700
Her gift is not love.
362
00:36:55,020 --> 00:36:56,020
Only death.
363
00:36:56,760 --> 00:36:59,180
She cannot claim you unless first you
die.
364
00:37:00,920 --> 00:37:01,920
Silence.
365
00:37:03,180 --> 00:37:05,540
He has no power to come between us.
366
00:37:06,620 --> 00:37:07,680
Come to me.
367
00:37:08,480 --> 00:37:09,660
Come, my love.
368
00:37:13,660 --> 00:37:14,660
Professor Blair.
369
00:37:15,560 --> 00:37:20,900
Her only true power is that which you
yourself have given to this fantasy of a
370
00:37:20,900 --> 00:37:21,960
goddess come to life.
371
00:37:24,160 --> 00:37:25,880
I am not a fantasy.
372
00:37:26,260 --> 00:37:27,720
I am Aphrodite.
373
00:37:28,160 --> 00:37:29,540
Know my power.
374
00:37:33,220 --> 00:37:39,860
You see, Professor, your fantasy has no
375
00:37:39,860 --> 00:37:41,120
power to hurt me.
376
00:37:42,600 --> 00:37:43,600
Only yourself.
377
00:37:47,010 --> 00:37:51,830
Alan, I will give you everlasting love
and perfection.
378
00:37:53,310 --> 00:37:54,510
Obey me, Alan.
379
00:37:55,230 --> 00:37:59,110
Come to me, and paradise is yours
forever.
380
00:38:06,570 --> 00:38:08,330
Alan, no. Alan!
381
00:38:25,550 --> 00:38:26,550
Let her go!
382
00:38:27,290 --> 00:38:29,130
No! No!
383
00:38:32,890 --> 00:38:35,530
I love you.
384
00:38:43,370 --> 00:38:44,370
Alan!
385
00:38:44,890 --> 00:38:46,190
Come back, Alan!
386
00:38:51,770 --> 00:38:54,330
You have lost, Aphrodite.
387
00:38:55,480 --> 00:38:56,480
No.
388
00:38:57,200 --> 00:38:58,200
Yes.
389
00:38:59,260 --> 00:39:03,040
Reality, especially love, will always
triumph against you.
390
00:39:05,820 --> 00:39:07,240
And now you must go back.
391
00:39:08,200 --> 00:39:11,320
No. You have no power over me, Rourke.
392
00:39:12,660 --> 00:39:13,660
Yes.
393
00:39:14,220 --> 00:39:17,120
It is time to go back where you really
belong.
394
00:39:17,380 --> 00:39:18,780
Only there are you.
395
00:39:27,370 --> 00:39:33,170
I am Aphrodite, the goddess of
perfection.
396
00:39:35,070 --> 00:39:39,270
I am Afro.
397
00:39:39,690 --> 00:39:43,470
I am perfection.
398
00:40:12,680 --> 00:40:16,380
Look, I'll pay you anything you want.
Just give me the tape and leave us
399
00:40:16,740 --> 00:40:18,120
No, you don't seem to understand.
400
00:40:19,700 --> 00:40:20,700
I like you.
401
00:40:21,440 --> 00:40:22,860
I don't mean this you.
402
00:40:23,920 --> 00:40:24,920
I mean Lila.
403
00:40:25,800 --> 00:40:27,040
I want Lila.
404
00:40:28,460 --> 00:40:29,460
I won't do it.
405
00:40:30,300 --> 00:40:31,300
Oh, yeah?
406
00:40:34,800 --> 00:40:38,180
Put this on and get up in your makeup.
407
00:40:39,340 --> 00:40:41,600
Do what you have to do to get into your
Lila routine.
408
00:40:42,210 --> 00:40:43,210
Now, sweetheart.
409
00:40:45,710 --> 00:40:46,770
You don't understand.
410
00:40:47,150 --> 00:40:48,250
Honey, you don't seem to understand.
411
00:40:48,770 --> 00:40:52,310
Now, you do what I tell you to do, or
I'll run that little TV special for your
412
00:40:52,310 --> 00:40:53,310
sister. Do you understand?
413
00:40:54,990 --> 00:40:58,650
Now, you got about one minute to come
out of there looking and acting like
414
00:41:00,110 --> 00:41:01,110
Hey, now.
415
00:41:04,570 --> 00:41:08,330
Yeah, now, that's that beautiful body
that I remember.
416
00:41:18,139 --> 00:41:24,500
Scam even I couldn't see through your
phony act Whatever it is you're into
417
00:41:24,500 --> 00:41:25,480
really something
418
00:41:25,480 --> 00:41:35,120
What's
419
00:41:35,120 --> 00:41:38,600
this I said I want Lila
420
00:41:49,290 --> 00:41:50,290
What do you got here?
421
00:41:52,370 --> 00:41:53,450
This will help.
422
00:41:54,470 --> 00:41:57,130
A little something to get you in the
mood, right?
423
00:41:59,470 --> 00:42:03,090
Well, if a little helps, a lot ought to
be great.
424
00:42:04,950 --> 00:42:08,910
You must drink two drops at a time.
425
00:42:10,450 --> 00:42:11,450
Smelly.
426
00:42:12,310 --> 00:42:13,310
What's going on?
427
00:42:16,530 --> 00:42:17,530
What's happening?
428
00:42:23,150 --> 00:42:24,150
going on with you, huh?
429
00:42:32,650 --> 00:42:33,650
I'm here, Ross.
430
00:42:35,790 --> 00:42:38,010
You're Lila. I don't like this trip
you're on, Lila.
431
00:43:18,810 --> 00:43:20,310
Hey, you want your Lila?
432
00:43:50,770 --> 00:43:51,770
Stop! Stop!
433
00:43:57,190 --> 00:44:02,150
The specter of evil dwells in the minds
of all of us, born in the hell of our
434
00:44:02,150 --> 00:44:03,150
own torment.
435
00:44:06,950 --> 00:44:08,350
You've learned that now, haven't you?
436
00:44:14,480 --> 00:44:15,480
It's over, Melanie.
437
00:44:17,660 --> 00:44:19,380
Your fantasy is over.
438
00:44:21,820 --> 00:44:22,820
Think, Melanie.
439
00:44:24,060 --> 00:44:25,680
You've saved Jennifer.
440
00:44:27,140 --> 00:44:28,780
But now save yourself.
441
00:44:30,740 --> 00:44:34,420
You've looked into the depths of your
own tortured mind.
442
00:44:39,240 --> 00:44:40,860
Where did it all begin?
443
00:44:42,920 --> 00:44:49,500
This hatred that can explode so
violently against a man like Ross who
444
00:44:49,500 --> 00:44:51,060
exploit and harm women.
445
00:44:52,200 --> 00:44:53,760
Where did it all begin?
446
00:45:12,430 --> 00:45:17,330
What is this hidden hate that men arouse
so fiercely in you?
447
00:45:29,390 --> 00:45:30,530
Tell me, Melanie.
448
00:45:32,770 --> 00:45:33,770
Tell me.
449
00:45:36,070 --> 00:45:37,070
Tell me.
450
00:45:38,710 --> 00:45:39,710
My husband.
451
00:45:42,730 --> 00:45:46,650
I loved him like Jennifer loved Ross,
and he wasn't much better in many ways.
452
00:45:50,370 --> 00:45:51,570
He deserted me.
453
00:45:53,350 --> 00:45:56,210
He left me before I gave birth to a
stillborn child.
454
00:45:59,310 --> 00:46:03,430
I swore that I'd never let a man do that
to me again, or to Jennifer.
455
00:46:06,030 --> 00:46:08,170
So I buried myself in my career.
456
00:46:08,990 --> 00:46:10,910
I neglected my baby sister.
457
00:46:12,720 --> 00:46:14,900
And the only hurt that I could feel was
my own.
458
00:46:18,020 --> 00:46:21,300
Now I understand why Jennifer turned to
a man like Ross.
459
00:46:22,660 --> 00:46:24,660
The most powerful of human desires.
460
00:46:25,560 --> 00:46:26,980
To be wanted, loved.
461
00:46:30,280 --> 00:46:32,180
You know those girls at the halfway
house?
462
00:46:34,360 --> 00:46:35,660
They need more than therapy.
463
00:46:36,840 --> 00:46:37,840
They need love.
464
00:47:11,020 --> 00:47:12,020
Are you sure you'll stay with us?
465
00:47:12,220 --> 00:47:15,780
Oh, it was a very enlightening
experience for all three of us. Three?
466
00:47:16,900 --> 00:47:17,900
Jennifer, me,
467
00:47:18,560 --> 00:47:19,560
and Lila.
468
00:47:20,100 --> 00:47:21,600
Lila? Who's Lila?
469
00:47:23,180 --> 00:47:24,720
Maybe I'll explain it to you someday.
470
00:47:25,660 --> 00:47:27,320
As soon as I understand Lila myself.
471
00:47:28,540 --> 00:47:29,700
Thank you, Mr. Rourke.
472
00:47:29,960 --> 00:47:31,200
You're very welcome, Dr. Griffin.
473
00:47:31,660 --> 00:47:32,660
Miss Griffin.
474
00:47:34,240 --> 00:47:35,400
You go. Bye.
475
00:47:54,220 --> 00:47:57,780
I can never thank you enough, Mr.
Rourke, not only for making me see that
476
00:47:57,780 --> 00:48:02,180
reality and fantasy are one and the same
thing, but also for finding Minnie
477
00:48:02,180 --> 00:48:03,180
again.
478
00:48:03,300 --> 00:48:04,740
I have a confession to make.
479
00:48:05,140 --> 00:48:06,580
This wasn't just a coincidence.
480
00:48:07,600 --> 00:48:09,460
My fantasy was getting you back again.
481
00:48:12,160 --> 00:48:15,340
Thank you, Mr. Rourke. Very welcome,
indeed.
482
00:48:15,560 --> 00:48:16,780
Goodbye. Goodbye.
483
00:48:17,200 --> 00:48:18,200
Goodbye.
33651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.