All language subtitles for Fantasy Island s03e03 Tattoo the Love God - Magnolia Blossoms
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,010 --> 00:01:16,230
Well, good morning, Tattoo. It certainly
is a lovely day.
2
00:01:16,750 --> 00:01:17,750
If you say so, boss.
3
00:01:18,750 --> 00:01:20,330
Tattoo. Come on, boss.
4
00:01:20,550 --> 00:01:21,550
Let's go meet our guest.
5
00:01:22,490 --> 00:01:24,170
Wait, Tattoo. What is happening?
6
00:01:24,790 --> 00:01:26,050
Boss, we are late. Let's go.
7
00:02:15,920 --> 00:02:18,100
Will you tell me what's happening?
8
00:02:18,620 --> 00:02:21,900
Oh, nothing much, boss. We have a very
special guest coming today.
9
00:02:22,740 --> 00:02:24,200
A very special guest?
10
00:02:24,480 --> 00:02:27,000
Who? Oh, here are some of the guests
coming.
11
00:02:27,880 --> 00:02:30,200
Mmm, they are beautiful ladies.
12
00:02:30,560 --> 00:02:31,560
Who are they, boss?
13
00:02:32,060 --> 00:02:36,660
Miss Myra Kolinsky and Miss Gladys
Boylan, all the way from Terre Haute,
14
00:02:36,720 --> 00:02:38,820
Indiana, where they are nurses in the
county hospital.
15
00:02:39,520 --> 00:02:41,080
What's that stuff they're getting?
16
00:02:41,460 --> 00:02:43,900
Oh, they are posters of their favorite
movie stars.
17
00:02:45,240 --> 00:02:49,720
Oh, that's Clark Gable and Leslie Howard
from Gone with the Wind.
18
00:02:50,220 --> 00:02:51,820
Indeed it is, my friend.
19
00:02:52,200 --> 00:02:56,980
Miss Kolinsky and Miss Boyling are the
world's greatest fans of that film. Both
20
00:02:56,980 --> 00:02:59,600
have seen it 135 times.
21
00:02:59,900 --> 00:03:04,320
And it is their joint fantasy to be a
woman like Scarlett O 'Hara and fall in
22
00:03:04,320 --> 00:03:07,000
love with someone like Rev Butler or
Ashley Wilkes.
23
00:03:07,720 --> 00:03:10,040
They both want to be like Scarlett O
'Hara?
24
00:03:11,200 --> 00:03:13,220
Yes, or someone very like her.
25
00:03:13,520 --> 00:03:14,520
But what?
26
00:03:14,960 --> 00:03:17,140
How can we bring them back to the Civil
War?
27
00:03:26,460 --> 00:03:27,460
That's strange.
28
00:03:28,120 --> 00:03:29,120
What's that, boss?
29
00:03:29,300 --> 00:03:33,500
Our next guest, a Mr. Utat, is supposed
to be on the plane, but I don't see him.
30
00:03:33,920 --> 00:03:34,739
Maybe Mr.
31
00:03:34,740 --> 00:03:35,920
Utat is already here.
32
00:03:37,000 --> 00:03:38,920
Already here? How could that be
possible?
33
00:03:39,880 --> 00:03:40,799
Because Mr.
34
00:03:40,800 --> 00:03:41,800
Utat is me.
35
00:03:43,920 --> 00:03:46,020
How do you spell who taught that word?
36
00:03:47,060 --> 00:03:49,780
Who taught that to you?
37
00:03:50,460 --> 00:03:51,460
I, me.
38
00:03:52,100 --> 00:03:55,980
Well, that's very inventive, my friend.
Do I take it you want to live out a
39
00:03:55,980 --> 00:03:56,980
fantasy?
40
00:03:57,120 --> 00:04:00,920
Sure. You already made all the
preparation for it when you got the
41
00:04:01,900 --> 00:04:05,780
Oh, yes, yes, yes. The letter which you
now say came from you. Now, let me see
42
00:04:05,780 --> 00:04:06,780
if I remember.
43
00:04:07,960 --> 00:04:09,000
Dear Mr. Rourke.
44
00:04:09,530 --> 00:04:16,310
I am a very highly thought -of executive
in a responsible job which requires me
45
00:04:16,310 --> 00:04:19,430
to handle a variety of people and
accommodate their needs.
46
00:04:19,750 --> 00:04:21,570
By the way, you misspelled there.
47
00:04:22,470 --> 00:04:24,170
Well, nobody's perfect. Continue.
48
00:04:25,270 --> 00:04:28,370
I want my own needs fulfilled for once.
49
00:04:28,670 --> 00:04:33,230
Therefore, it is my fantasy to be
admired, adored, and loved by many
50
00:04:33,230 --> 00:04:36,710
women and to be the master of all I
survey.
51
00:04:36,990 --> 00:04:37,990
Yours truly,
52
00:04:38,430 --> 00:04:40,750
Mr. H .L. Utat.
53
00:04:41,590 --> 00:04:42,630
H .L.
54
00:04:43,110 --> 00:04:44,130
Hot lips.
55
00:04:46,570 --> 00:04:48,610
Boss, you're going to give me my
fantasy.
56
00:04:48,870 --> 00:04:49,870
Please.
57
00:05:03,370 --> 00:05:04,450
My dear guests.
58
00:05:06,350 --> 00:05:07,350
And Mr.
59
00:05:07,470 --> 00:05:08,470
Utat.
60
00:05:09,670 --> 00:05:13,790
I am Mr. Rock, your host. Welcome to
Fantasy Island.
61
00:05:57,360 --> 00:05:58,360
I know, fuck you, baby.
62
00:06:00,820 --> 00:06:01,940
Beat it, shrimp -o.
63
00:06:10,580 --> 00:06:12,700
Tattoo, I've been looking for you.
64
00:06:13,100 --> 00:06:16,040
Boss, I was looking for you, too. And
I'm really steamed.
65
00:06:17,660 --> 00:06:19,020
What seems to be the difficulty?
66
00:06:19,560 --> 00:06:20,560
My fantasy.
67
00:06:21,800 --> 00:06:24,280
One man was supposed to go banana over
me.
68
00:06:24,580 --> 00:06:25,580
Yes?
69
00:06:26,120 --> 00:06:29,980
I struck out ten times, and one lady hit
me with her purse.
70
00:06:31,040 --> 00:06:35,440
That to you, of all people, should know
that a fantasy is not an automatic
71
00:06:35,440 --> 00:06:36,440
occurrence.
72
00:06:36,700 --> 00:06:40,340
Certain adjustments have to be made. The
proper time must arrive.
73
00:06:41,380 --> 00:06:43,140
Be patient a little longer.
74
00:06:44,060 --> 00:06:48,280
Um, why don't you have a coconut boom
-boom while you wait?
75
00:06:49,640 --> 00:06:50,640
Ooh -la -la.
76
00:06:51,340 --> 00:06:53,660
Oh, she's a dynamite chick.
77
00:06:54,250 --> 00:06:55,810
How come I never saw her around here?
78
00:06:56,590 --> 00:07:01,410
Luana just started today. She lives on
one of the outermost islands, so she has
79
00:07:01,410 --> 00:07:02,410
quite a bit to learn.
80
00:07:03,750 --> 00:07:05,170
Well, enjoy your drink.
81
00:07:11,850 --> 00:07:15,090
Can I have a coconut boom -boom, please?
82
00:07:16,410 --> 00:07:17,550
No way, oh, wee!
83
00:07:22,280 --> 00:07:24,220
I cannot even get a girl to sell me a
drink.
84
00:07:24,860 --> 00:07:25,860
Some fantasy.
85
00:07:28,800 --> 00:07:29,800
Rwanda, what's wrong?
86
00:07:30,040 --> 00:07:31,040
Nui Owee.
87
00:07:31,220 --> 00:07:32,220
Look.
88
00:07:35,520 --> 00:07:36,880
It is Nui Owee.
89
00:07:37,620 --> 00:07:40,040
After so many years, we've finally found
him.
90
00:07:40,900 --> 00:07:42,940
Don't let him out of your sight. I will
tell the others.
91
00:08:30,830 --> 00:08:31,830
been answered.
92
00:08:31,990 --> 00:08:34,909
Nui has been found. You know what must
be done.
93
00:08:40,490 --> 00:08:40,970
We
94
00:08:40,970 --> 00:08:48,690
give
95
00:08:48,690 --> 00:08:50,690
thanks, Nui, God of love.
96
00:08:51,330 --> 00:08:54,110
Thanks that you will soon be among us
once more.
97
00:09:13,390 --> 00:09:17,370
Mr. Rourke, would you look at us? These
terrific dresses were in our bungalow.
98
00:09:17,510 --> 00:09:18,610
Where did you find them?
99
00:09:18,870 --> 00:09:20,410
You both look utterly charming.
100
00:09:21,190 --> 00:09:23,270
Antebellum womanhood at its peak of
perfection.
101
00:09:24,090 --> 00:09:26,150
Why, sir, aren't you the one with the
words?
102
00:09:26,750 --> 00:09:30,770
I'll bet all the ladies in Atlanta fully
swoon after a fine gentleman like you.
103
00:09:31,950 --> 00:09:35,330
When does our fantasy begin, Mr. Rourke?
When can we be Scarlet O 'Hara?
104
00:09:37,010 --> 00:09:41,210
Oh, I'm sorry, ladies. I'm afraid
there's been an enormous
105
00:09:42,730 --> 00:09:45,630
Well, you can't possibly be Scarlett O
'Hara herself.
106
00:09:47,930 --> 00:09:49,730
You mean we don't get our fantasy?
107
00:09:50,770 --> 00:09:53,930
Well, you see, Gone with the Wind was a
piece of fiction.
108
00:09:54,590 --> 00:09:58,570
I could hardly send you to a place that
never existed, except in Margaret
109
00:09:58,570 --> 00:09:59,570
Mitchell's imagination.
110
00:10:00,790 --> 00:10:03,450
You mean we don't get to be southern
bells at all?
111
00:10:04,110 --> 00:10:08,850
Oh, there is an alternative where you
might be southern heroines like Scarlett
112
00:10:08,850 --> 00:10:10,290
'Hara, if that is acceptable.
113
00:10:11,080 --> 00:10:13,420
It's acceptable, of course. But how?
114
00:10:15,400 --> 00:10:21,440
Well, you see, somewhat like the
phenomenon that sometimes occurs in the
115
00:10:21,440 --> 00:10:28,080
Triangle, on certain rare occasions here
on Fantasy Island, a
116
00:10:28,080 --> 00:10:34,800
strange geomagnetic condition develops,
one which allows a
117
00:10:34,800 --> 00:10:38,280
person to step back into another time.
118
00:10:40,650 --> 00:10:43,290
You mean back to Georgia during the
Civil War?
119
00:10:44,030 --> 00:10:45,530
Can you really do that?
120
00:10:47,050 --> 00:10:49,630
If conditions are right, yes.
121
00:10:50,750 --> 00:10:53,130
But I must warn you, it could be
dangerous.
122
00:10:53,550 --> 00:10:56,570
You must return when I tell you or be
trapped forever.
123
00:10:58,190 --> 00:10:59,430
Lana, here we come.
124
00:11:00,710 --> 00:11:01,710
What do we do now?
125
00:11:02,110 --> 00:11:05,330
Well, you simply step into this buggy
and start off down that road.
126
00:11:08,830 --> 00:11:09,830
Thank you.
127
00:11:15,020 --> 00:11:15,739
Oh, Mr.
128
00:11:15,740 --> 00:11:18,860
Rourke, if we can't be Scarlett O 'Hara,
who should we be?
129
00:11:20,980 --> 00:11:21,980
Yes.
130
00:11:22,740 --> 00:11:28,020
You might call yourself Magnolia
Blossoms. It was the code name of the
131
00:11:28,020 --> 00:11:30,200
Angel of Mercy for the Confederacy.
132
00:11:30,740 --> 00:11:35,200
Florence Nightingale of the South, many
called her. Oh, the doors of any great
133
00:11:35,200 --> 00:11:38,380
plantation house would be honored to
open for such a grand lady.
134
00:11:39,420 --> 00:11:41,200
Magnolia, honey, what are we waiting
for?
135
00:11:41,900 --> 00:11:42,900
Bye now.
136
00:11:54,190 --> 00:11:59,290
You see, I'm the real mind behind all of
the island operations.
137
00:12:00,090 --> 00:12:02,190
I don't let it go to my head, though.
138
00:12:02,690 --> 00:12:05,950
But let's not talk about me. Let's talk
about you.
139
00:12:09,670 --> 00:12:11,550
Hey, come back, you silly girl.
140
00:12:11,930 --> 00:12:12,930
Don't be shy.
141
00:12:13,090 --> 00:12:14,170
I'll find you.
142
00:12:42,670 --> 00:12:44,090
You set me up, you traitor.
143
00:12:44,770 --> 00:12:46,010
Help! Help!
144
00:12:46,470 --> 00:12:51,010
Do not be angry, Nui Owee. We are only
taking you to our island. We're all way
145
00:12:51,010 --> 00:12:52,930
to greet you as our god of love.
146
00:12:53,430 --> 00:12:54,490
What did you say?
147
00:12:54,810 --> 00:12:56,130
The god of love.
148
00:12:56,450 --> 00:12:58,590
That is what Nui Owee means.
149
00:12:59,350 --> 00:13:01,550
All our people are waiting for you.
150
00:13:03,190 --> 00:13:04,550
God of love?
151
00:13:04,870 --> 00:13:08,530
Tell me, are there many beautiful girls
like you on your island?
152
00:13:10,400 --> 00:13:12,120
Many more beautiful than me.
153
00:13:12,900 --> 00:13:14,800
Well, in that case, let's go.
154
00:13:15,080 --> 00:13:16,080
What are you waiting for?
155
00:13:16,260 --> 00:13:17,260
Battle!
156
00:13:17,460 --> 00:13:18,760
Faster! Faster!
157
00:13:20,920 --> 00:13:22,000
You see anything?
158
00:13:22,800 --> 00:13:24,100
Maybe it isn't going to work.
159
00:13:24,880 --> 00:13:26,980
Hello? Anybody there?
160
00:13:28,860 --> 00:13:29,860
Guess not.
161
00:13:31,040 --> 00:13:33,000
Wait a minute. I think I hear something.
162
00:13:33,280 --> 00:13:34,340
Sounds like thunder.
163
00:13:34,640 --> 00:13:35,700
Must be raining.
164
00:14:25,360 --> 00:14:26,920
What's the matter with that Mr. Rourke?
165
00:14:27,120 --> 00:14:29,540
Does he think we came to Fantasy Island
to join the army?
166
00:14:29,760 --> 00:14:30,639
Who's that?
167
00:14:30,640 --> 00:14:31,640
Whoa.
168
00:14:33,100 --> 00:14:35,460
Ma 'am, help me, please.
169
00:14:36,380 --> 00:14:37,800
Looks like a gunshot wound.
170
00:14:40,060 --> 00:14:41,280
Just like home.
171
00:14:41,660 --> 00:14:43,940
Emergency receiving on Saturday night.
Ma.
172
00:14:51,160 --> 00:14:52,340
Are you hurting bad?
173
00:14:52,700 --> 00:14:53,800
Pretty bad, ma 'am.
174
00:14:54,170 --> 00:14:55,830
I think you're going to be all right.
Yeah.
175
00:15:03,290 --> 00:15:04,290
Oh, I'm sorry.
176
00:15:07,490 --> 00:15:09,290
I done real good in the fighting, ma
'am.
177
00:15:09,970 --> 00:15:11,810
I was right behind the captain.
178
00:15:12,050 --> 00:15:13,150
We was charging.
179
00:15:15,210 --> 00:15:18,950
Only trouble was that I didn't even see
who shot me.
180
00:15:21,270 --> 00:15:22,450
Let's get him in the buggy.
181
00:15:23,010 --> 00:15:24,010
Okay.
182
00:15:26,730 --> 00:15:27,730
Up you go, easy.
183
00:15:28,210 --> 00:15:29,210
Hey.
184
00:15:34,290 --> 00:15:35,290
Easy does it.
185
00:15:42,410 --> 00:15:44,610
This Fannin sure is a bust.
186
00:15:44,990 --> 00:15:47,630
If that Mr. Rourke was here, I'd tell
him a thing or two.
187
00:15:48,090 --> 00:15:49,790
What would you tell me, Miss Kolinsky?
188
00:15:51,830 --> 00:15:53,070
Oh, very well done.
189
00:15:53,660 --> 00:15:56,840
Even if you don't like your fantasy, I'm
sure this young man will always be
190
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
grateful for it.
191
00:15:57,940 --> 00:16:00,680
He'd most certainly have bled to death
without your help.
192
00:16:01,800 --> 00:16:05,420
We were happy to help, Mr. Rourke, but
we sure didn't bargain for all the
193
00:16:05,420 --> 00:16:06,420
shooting and stuff.
194
00:16:07,380 --> 00:16:13,420
But, ladies, you wanted to come back to
the Civil War era, and there was a Civil
195
00:16:13,420 --> 00:16:14,620
War during that era.
196
00:16:15,580 --> 00:16:17,720
Gettysburg and Shiloh, Bull Run and
Richmond.
197
00:16:18,400 --> 00:16:20,940
We know all that really happened, Mr.
Rourke, but...
198
00:16:21,530 --> 00:16:23,190
Well, we wanted it to be different.
199
00:16:23,670 --> 00:16:25,330
Like in Gone with the Wind, Tara.
200
00:16:25,810 --> 00:16:28,130
With Scarlet and Rhett and Melanie and
Ashley.
201
00:16:28,990 --> 00:16:32,150
Well, everything was pretty and everyone
loved each other. That's what we wanted
202
00:16:32,150 --> 00:16:33,150
to be a part of.
203
00:16:34,610 --> 00:16:35,610
I see.
204
00:16:36,830 --> 00:16:40,330
Well, I am very sorry things haven't
worked out as you wished.
205
00:16:40,790 --> 00:16:42,650
We can only hope they will improve.
206
00:16:44,470 --> 00:16:48,310
In the meantime, your patient needs
help. I believe there is a house down
207
00:16:48,310 --> 00:16:49,390
road where you can leave him.
208
00:16:53,200 --> 00:16:54,320
Oh, no, here they come again.
209
00:16:54,620 --> 00:16:55,820
What do we do, Mr. Rourke?
210
00:16:56,520 --> 00:16:57,520
Mr. Rourke?
211
00:17:02,580 --> 00:17:03,580
Ha!
212
00:17:16,000 --> 00:17:17,140
Are we there yet?
213
00:17:17,420 --> 00:17:18,520
Soon, Louie, Louie.
214
00:17:19,839 --> 00:17:20,839
Paddle.
215
00:17:21,349 --> 00:17:22,829
I don't go that that big way.
216
00:17:26,170 --> 00:17:27,250
You eat a weed.
217
00:18:37,390 --> 00:18:38,990
Your people are calling you.
218
00:18:39,550 --> 00:18:41,690
Well, let's go.
219
00:18:51,070 --> 00:18:52,070
Well,
220
00:18:57,310 --> 00:18:59,110
good old Nui Owee.
221
00:18:59,410 --> 00:19:01,370
When you got it, you gotta use it.
222
00:19:16,780 --> 00:19:18,040
Welcome to your week.
223
00:19:57,930 --> 00:20:02,610
For many tides there have been no fish
in the sea, and my people have been
224
00:20:02,610 --> 00:20:08,130
hungry. So I have prayed for the return
of Nui Owee, God of love, who brings
225
00:20:08,130 --> 00:20:09,590
forth riches from the deep waters.
226
00:20:10,150 --> 00:20:12,130
And now my prayers have been answered.
227
00:20:12,390 --> 00:20:18,090
Let us all bow to Nui Owee and do his
bidding, for he has returned to bring us
228
00:20:18,090 --> 00:20:19,090
good fortune.
229
00:20:30,730 --> 00:20:31,729
I think you.
230
00:20:31,730 --> 00:20:32,730
No, you.
231
00:20:32,750 --> 00:20:35,930
Oh, no, you. I cannot make up my mind. I
think you.
232
00:21:24,970 --> 00:21:25,970
Have your attention, please.
233
00:21:26,910 --> 00:21:33,330
In her hour of need, the Confederacy has
called upon her sons to defend her
234
00:21:33,330 --> 00:21:34,330
sacred soil.
235
00:21:34,590 --> 00:21:39,090
But now, she must call upon her
daughters to give all they can.
236
00:21:39,670 --> 00:21:46,350
In short, ladies, we need hard money,
gold, to buy guns for General
237
00:21:46,350 --> 00:21:51,490
troops, who at this very moment are
facing the rampaging hordes of that
238
00:21:51,490 --> 00:21:54,760
Sherman, not... 20 miles from this very
spot.
239
00:21:56,000 --> 00:21:57,400
May I have your hat, sir?
240
00:21:59,040 --> 00:22:00,040
Please, ma 'am.
241
00:22:02,320 --> 00:22:04,000
Thank you. Thank you very much.
242
00:22:05,100 --> 00:22:06,100
And you, madam.
243
00:22:06,960 --> 00:22:07,960
Thank you.
244
00:22:08,240 --> 00:22:11,240
It's better to have your men back than
the rings they represent.
245
00:22:12,520 --> 00:22:13,520
Thank you, ma 'am.
246
00:22:14,280 --> 00:22:17,500
This is just like the scene where
Melanie donates Ashley's ring.
247
00:22:18,120 --> 00:22:20,060
We don't have a wedding ring between us.
248
00:22:20,970 --> 00:22:22,430
It's not the first time I've noticed
that.
249
00:22:29,270 --> 00:22:32,490
Look, it's Ashley in red, just like in
Gone with the Wind.
250
00:22:33,530 --> 00:22:34,530
Isn't it beautiful?
251
00:22:38,510 --> 00:22:39,510
Gorgeous.
252
00:22:44,710 --> 00:22:46,130
Ladies, would you like to contribute?
253
00:22:48,200 --> 00:22:50,600
The purses that Mr. Roark gave us. Maybe
there's something in there.
254
00:22:51,780 --> 00:22:58,540
Is this all right?
255
00:23:02,100 --> 00:23:05,260
A magnificent gift.
256
00:23:05,460 --> 00:23:06,880
A magnificent gift!
257
00:23:09,300 --> 00:23:11,160
Madam, you must forgive me.
258
00:23:11,380 --> 00:23:13,020
I seem to have forgotten your name.
259
00:23:14,300 --> 00:23:16,400
Oh, uh, it's Magnolia.
260
00:23:16,720 --> 00:23:17,720
Magnolia Blossom.
261
00:23:18,960 --> 00:23:19,960
Magnolia.
262
00:23:20,480 --> 00:23:23,180
The Confederate Angel of Mercy, I should
have known.
263
00:23:24,180 --> 00:23:27,680
Madam, this house is honored to welcome
you.
264
00:23:28,140 --> 00:23:29,140
Thank you, sir.
265
00:23:29,700 --> 00:23:34,560
General Lee has stated that you were
worth an entire brigade to the Army of
266
00:23:34,560 --> 00:23:35,560
Northern Virginia.
267
00:23:35,820 --> 00:23:38,520
General Sherman promised to jail you for
the entire war.
268
00:23:39,040 --> 00:23:40,100
Be careful, kid.
269
00:23:41,040 --> 00:23:45,120
Miss Magnolia, you must promise me the
first dance at the cotillion, please.
270
00:23:46,120 --> 00:23:47,140
I'm sorry, Lieutenant.
271
00:23:47,980 --> 00:23:49,520
Lady promised that dance to me.
272
00:23:55,480 --> 00:23:56,880
And yours to me, Howell.
273
00:23:59,900 --> 00:24:03,360
You ladies know Captain Rawlins and
Captain Hampstead?
274
00:24:06,380 --> 00:24:07,380
Ma 'am?
275
00:24:08,980 --> 00:24:10,840
Why don't we step inside? It's much
cooler.
276
00:24:18,960 --> 00:24:20,840
It's a grand day for Six Oaks.
277
00:24:21,740 --> 00:24:25,440
Three heroes of our cause under our
roof.
278
00:24:26,380 --> 00:24:30,420
And each one under that devil Sherman
sentence of death.
279
00:24:39,000 --> 00:24:41,620
Right back through the lines to General
Sherman's headquarters.
280
00:24:42,040 --> 00:24:43,280
Tell him our man was right.
281
00:24:43,520 --> 00:24:46,580
Fire and catch a southern dandy down
there at Six Oaks.
282
00:24:47,340 --> 00:24:48,920
Among them are Rawlins and Hampstead.
283
00:24:49,460 --> 00:24:50,460
Yes, sir.
284
00:25:05,760 --> 00:25:06,760
No more grape.
285
00:25:07,060 --> 00:25:08,080
No more mango.
286
00:25:08,320 --> 00:25:09,560
They give me bellyache.
287
00:25:14,160 --> 00:25:16,480
Louie Owee is ready to hear your
problems.
288
00:25:23,560 --> 00:25:24,560
Oh,
289
00:25:25,400 --> 00:25:26,279
wise Nui.
290
00:25:26,280 --> 00:25:30,000
I say this goat belongs to me because I
found it wandering in my garden.
291
00:25:30,840 --> 00:25:34,480
No, the goat belongs to me. I can't help
it if it went for a walk and wandered
292
00:25:34,480 --> 00:25:35,480
over there.
293
00:25:35,860 --> 00:25:37,740
Hear the judgment of Nui, oh wee.
294
00:25:41,520 --> 00:25:42,600
Where is your wife?
295
00:25:43,840 --> 00:25:46,700
She is visiting his wife in his garden.
296
00:25:47,080 --> 00:25:49,500
You mean she just wandered around to
visit?
297
00:25:51,379 --> 00:25:56,260
Yes. Well, in that case, you keep the
goat and he can keep your wife.
298
00:25:56,600 --> 00:25:57,600
Next case.
299
00:25:58,260 --> 00:26:00,900
A goat for a wife? That's not a fair
trade.
300
00:26:01,700 --> 00:26:03,620
Then, give him back his goat.
301
00:26:05,620 --> 00:26:06,620
Next case.
302
00:26:09,200 --> 00:26:10,800
It is my turn, Nui Owee.
303
00:26:11,320 --> 00:26:14,340
I, Kona, ask you to sanction my marriage
to Luana.
304
00:26:17,260 --> 00:26:19,120
Well, it's okay with me.
305
00:26:19,500 --> 00:26:20,500
What about Luana?
306
00:26:20,920 --> 00:26:22,880
Luana, do you want to marry her?
307
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
What's in them?
308
00:26:31,460 --> 00:26:32,299
What's wrong?
309
00:26:32,300 --> 00:26:33,440
Did I say something wrong?
310
00:26:33,660 --> 00:26:35,660
I only asked if you want to marry him.
311
00:26:36,480 --> 00:26:38,880
You wish my opinion, Louis -Henri?
312
00:26:39,560 --> 00:26:40,720
That's why I asked.
313
00:26:44,820 --> 00:26:45,820
No.
314
00:26:46,320 --> 00:26:48,100
I do not wish to marry him.
315
00:26:49,000 --> 00:26:50,940
Well, in that case, you don't have to.
316
00:26:51,480 --> 00:26:58,200
You have taken
317
00:26:58,200 --> 00:26:59,200
Luana from me.
318
00:26:59,360 --> 00:27:03,180
But you and she must remember that gods
rise and fall.
319
00:27:03,380 --> 00:27:05,500
And when they fall, they are but men.
320
00:27:05,860 --> 00:27:07,560
And men may die.
321
00:27:08,840 --> 00:27:10,120
What a sad head.
322
00:27:11,400 --> 00:27:14,520
Nui, oh, beware of him. He's deadly
dangerous.
323
00:27:14,900 --> 00:27:16,180
Now he hates you.
324
00:27:16,600 --> 00:27:17,600
Don't worry.
325
00:27:18,090 --> 00:27:19,090
God, we don't scare anything.
326
00:27:19,710 --> 00:27:21,150
Hey, who wants to dance?
327
00:28:05,020 --> 00:28:06,860
Mr. O 'Grady called you captain.
328
00:28:07,120 --> 00:28:08,380
Why aren't you in uniform?
329
00:28:09,480 --> 00:28:11,180
Oh, I'm just a sailor, ma 'am.
330
00:28:11,500 --> 00:28:12,479
I know.
331
00:28:12,480 --> 00:28:13,720
A blockade room.
332
00:28:14,260 --> 00:28:17,120
You take Cotton to England and bring
back guns.
333
00:28:17,580 --> 00:28:19,080
Make money on both trips.
334
00:28:20,080 --> 00:28:22,100
Well, I'm flattered you've heard of me.
335
00:28:23,440 --> 00:28:28,980
Actually, you remind me very much of
somebody I've read about and seen many
336
00:28:28,980 --> 00:28:29,980
times.
337
00:28:31,340 --> 00:28:33,200
Do I detect that, uh...
338
00:28:33,440 --> 00:28:34,540
You're in love with a gentleman?
339
00:28:36,420 --> 00:28:38,160
I don't know if he's a gentleman.
340
00:28:38,800 --> 00:28:40,060
I love the time.
341
00:28:41,140 --> 00:28:42,720
It's nothing that couldn't be
transferred.
342
00:28:44,880 --> 00:28:46,240
To me, possibly.
343
00:28:49,820 --> 00:28:54,960
Magnolia, I don't know why I'm so
attracted to you, but I thought we were
344
00:28:54,960 --> 00:28:55,960
to meet.
345
00:28:56,100 --> 00:28:57,100
Love.
346
00:29:08,110 --> 00:29:09,110
You'd love my home.
347
00:29:09,830 --> 00:29:11,970
It's very beautiful and peaceful there.
348
00:29:12,930 --> 00:29:14,630
I miss it very much.
349
00:29:14,850 --> 00:29:15,850
I know.
350
00:29:16,110 --> 00:29:18,390
And at the end of your face is a grand
stairway.
351
00:29:18,910 --> 00:29:20,650
Oak. Very old and polished.
352
00:29:21,350 --> 00:29:23,330
And it fans out at both sides of the
tower.
353
00:29:24,210 --> 00:29:25,210
Well, you've been there, then.
354
00:29:26,170 --> 00:29:27,170
Just guessing.
355
00:29:28,970 --> 00:29:30,210
I'd like to show it to you.
356
00:29:30,930 --> 00:29:32,950
I think she'd fit in very well with my
home.
357
00:29:34,850 --> 00:29:36,470
Shall we have a glass of punch on the
terrace?
358
00:29:37,120 --> 00:29:38,120
I love him.
359
00:29:48,720 --> 00:29:55,700
I think I love
360
00:29:55,700 --> 00:29:56,700
you.
361
00:29:59,020 --> 00:30:01,720
I think I love you, too.
362
00:30:18,840 --> 00:30:21,460
Excuse me. I must talk to my cousin.
I'll only be a minute.
363
00:30:28,420 --> 00:30:29,420
I'm in love.
364
00:30:29,440 --> 00:30:31,180
I think we've both got it pretty bad.
365
00:30:32,420 --> 00:30:33,620
Let's not change places.
366
00:30:34,160 --> 00:30:37,360
You stay as Magnolia and have Rollins,
and I'll stay as Melody and have Ashley.
367
00:30:37,560 --> 00:30:38,700
Uh, Hampstead.
368
00:30:39,480 --> 00:30:40,480
We've got a deal.
369
00:30:55,620 --> 00:30:57,420
Amsterdam, the blue gullies are outside.
370
00:31:27,530 --> 00:31:28,530
I think that Hampstead got away.
371
00:31:28,690 --> 00:31:30,450
Don't worry about it, Captain.
372
00:31:30,910 --> 00:31:33,070
You've still got the biggest catch.
373
00:31:35,530 --> 00:31:36,810
Magnolia Blossoms.
374
00:31:37,070 --> 00:31:39,090
And she's right here in this room.
375
00:31:39,610 --> 00:31:42,970
Which one of you ladies is the notorious
Magnolia Blossoms?
376
00:31:44,490 --> 00:31:47,670
I am. No, I am. No, I am. I am.
377
00:31:47,910 --> 00:31:48,910
I am.
378
00:31:49,150 --> 00:31:50,150
No, I am.
379
00:31:50,790 --> 00:31:51,790
Lady.
380
00:31:56,460 --> 00:31:57,460
Wait, please.
381
00:32:58,649 --> 00:33:02,830
Wonderful news, Holy One. A huge school
of fish has been sighted off the reef.
382
00:33:03,210 --> 00:33:06,230
Good fishing has returned, thanks to Nui
Owee.
383
00:33:06,970 --> 00:33:07,970
Fish!
384
00:33:14,170 --> 00:33:15,830
You have heard Nui Owee?
385
00:33:16,050 --> 00:33:18,090
Your bounty has been returned to us.
386
00:33:18,490 --> 00:33:20,190
I and my people thank you.
387
00:33:20,690 --> 00:33:21,690
Don't mention it.
388
00:33:22,110 --> 00:33:24,550
Nui Owee has delivered the fish to his
people.
389
00:33:25,100 --> 00:33:30,100
And now, as it is foretold in ancient
legends, he will deliver the catch
390
00:33:30,100 --> 00:33:35,200
into our hands and drive away the hungry
sharks that are attacking already.
391
00:33:35,500 --> 00:33:36,660
Go quickly, Norway.
392
00:33:37,280 --> 00:33:41,520
Fly over the reef and drive the sharks
from the fish which were meant for us.
393
00:33:41,800 --> 00:33:43,000
Fly! Fly!
394
00:34:06,120 --> 00:34:10,320
He has mocked us by bringing us fish,
which we must battle the sharks to keep.
395
00:34:12,679 --> 00:34:16,960
To the stockade with him, and let us
tend to our fishing.
396
00:34:17,280 --> 00:34:23,040
As I said, little one, when gods fall,
there but men, and men may die.
397
00:34:23,739 --> 00:34:24,940
To the stockade!
398
00:35:17,100 --> 00:35:18,100
Any regrets?
399
00:35:18,380 --> 00:35:20,660
For having the best time of my life? No
way.
400
00:35:20,980 --> 00:35:21,980
Yeah, me either.
401
00:35:22,520 --> 00:35:24,520
Weren't they the prettiest things you
ever saw?
402
00:35:25,100 --> 00:35:26,100
Gorgeous.
403
00:35:26,620 --> 00:35:27,880
And we'll never see them again.
404
00:35:45,230 --> 00:35:46,430
We're from General Thurman's
headquarters.
405
00:35:46,690 --> 00:35:47,690
We want to see the prisoners.
406
00:35:51,250 --> 00:35:52,250
Look, it's them.
407
00:35:59,990 --> 00:36:02,790
Why'd y 'all come back?
408
00:36:03,230 --> 00:36:04,230
For you, of course.
409
00:36:04,630 --> 00:36:06,490
You think we'd leave you after what you
did for us?
410
00:36:07,730 --> 00:36:08,790
Came to get you out of here.
411
00:36:10,990 --> 00:36:12,870
Look, we can continue this better at my
home.
412
00:36:13,390 --> 00:36:15,550
Act like you're prisoners and we're
taking you to General Sherman's
413
00:36:15,550 --> 00:36:16,930
headquarters. Open up, trooper!
414
00:36:25,870 --> 00:36:27,450
Union uniforms, gentlemen.
415
00:36:27,790 --> 00:36:28,950
That makes you spies.
416
00:36:29,150 --> 00:36:30,810
The penalty for that's the firing squad.
417
00:36:31,430 --> 00:36:33,430
You may say goodbye to the ladies if you
wish.
418
00:36:36,050 --> 00:36:37,950
This isn't the way it's supposed to end.
419
00:36:38,430 --> 00:36:39,430
This way, gentlemen.
420
00:36:46,890 --> 00:36:47,890
That will all do.
421
00:37:06,930 --> 00:37:07,930
Gunpowder.
422
00:37:08,730 --> 00:37:10,090
We've got to do something.
423
00:38:09,460 --> 00:38:10,460
I love it.
424
00:38:59,399 --> 00:39:00,960
Ladies, you must come with me now.
425
00:39:01,680 --> 00:39:04,160
Oh, no, Mr. Rourke, please. Not yet, not
yet.
426
00:39:05,000 --> 00:39:06,980
I'm sorry your fantasy is over.
427
00:39:08,560 --> 00:39:10,140
I think you'd better go with this
gentleman.
428
00:39:10,400 --> 00:39:11,640
I'm sure he knows what's best.
429
00:39:19,500 --> 00:39:21,260
Without you, what'll happen to me?
430
00:39:22,460 --> 00:39:28,180
Frankly, my dear, I... I very much give
it to him.
431
00:40:00,840 --> 00:40:01,840
Rourke, do they get away?
432
00:40:04,540 --> 00:40:05,960
Only time will tell.
433
00:40:22,280 --> 00:40:23,280
What is it?
434
00:40:23,560 --> 00:40:24,800
The fishermen are returning.
435
00:40:25,360 --> 00:40:27,120
If we hurry, there's still some time.
436
00:40:27,640 --> 00:40:30,360
I've hidden a boat in the lagoon, and
the other women of the village have
437
00:40:30,360 --> 00:40:35,040
me. When you allowed the Wana to speak
her heart and to refuse Kona, you gave
438
00:40:35,040 --> 00:40:36,660
courage to all women of the island.
439
00:40:36,920 --> 00:40:38,660
We wish to repay you for that now.
440
00:40:39,240 --> 00:40:42,840
Yes, we will not be dictated to by men
from this day forward.
441
00:40:43,100 --> 00:40:44,100
A hurry.
442
00:41:23,560 --> 00:41:26,380
Paddle up the river. That is another way
to leave our island.
443
00:41:26,740 --> 00:41:27,740
Thank you.
444
00:41:27,820 --> 00:41:28,820
Bye -bye.
445
00:41:28,940 --> 00:41:29,940
Goodbye.
446
00:41:30,140 --> 00:41:31,140
Thank you.
447
00:42:01,930 --> 00:42:02,848
Never get away.
448
00:42:02,850 --> 00:42:04,570
Long, even strokes.
449
00:42:05,090 --> 00:42:07,390
Long, even strokes. Long,
450
00:42:12,990 --> 00:42:14,050
even strokes.
451
00:42:15,210 --> 00:42:17,410
Long, even strokes.
452
00:44:51,720 --> 00:44:52,720
Thank you.
453
00:44:56,060 --> 00:44:58,480
Well, ladies, was your fantasy
satisfactory?
454
00:44:59,280 --> 00:45:00,920
Only partially, Mr. Rowland.
455
00:45:01,300 --> 00:45:04,940
Oh? It ended too soon, but that wasn't
your problem.
456
00:45:05,940 --> 00:45:10,100
I'm sorry if you're going to be
uncomfortable in the plane, but we have
457
00:45:10,100 --> 00:45:11,100
more important guests.
458
00:45:11,520 --> 00:45:14,800
Yes, several other fantasizers will be
returning with you.
459
00:45:15,760 --> 00:45:16,760
That's okay.
460
00:45:27,060 --> 00:45:28,060
You? Yep.
461
00:45:28,360 --> 00:45:32,220
You see, my mother was always a real nut
about Gone with the Wind. And by the
462
00:45:32,220 --> 00:45:34,780
time I was eight, she kept telling me
that I looked like Red Butler.
463
00:45:36,240 --> 00:45:42,360
And I heard they looked like Ashley for
so long that we had to live it just
464
00:45:42,360 --> 00:45:43,760
once. Of course.
465
00:45:44,560 --> 00:45:46,180
Thank you, Mr. Ward. Oh, you're very
welcome.
466
00:45:46,440 --> 00:45:47,820
Thank you. It's been a pleasure.
Goodbye.
467
00:45:48,220 --> 00:45:49,220
Bye -bye. Bye -bye.
468
00:46:04,520 --> 00:46:08,400
Well, my friend, I hope you're not too
disappointed that your reign as a love
469
00:46:08,400 --> 00:46:10,280
god was rather brief.
470
00:46:10,740 --> 00:46:15,400
Well, I'm not disappointed at all. As a
matter of fact, I think I'm much more
471
00:46:15,400 --> 00:46:17,360
mature now, after my fantasy.
472
00:46:17,840 --> 00:46:18,840
More mature?
473
00:46:19,160 --> 00:46:20,160
You?
474
00:46:20,740 --> 00:46:21,740
Definitely.
475
00:46:22,060 --> 00:46:27,580
Before I was new here, the only thing I
thought was wild girls, wild parties.
476
00:46:28,040 --> 00:46:29,040
No.
477
00:46:30,200 --> 00:46:33,560
Well, now I'm into a much serious hobby.
478
00:46:34,080 --> 00:46:35,080
Oh?
479
00:46:35,320 --> 00:46:36,320
Stamp collecting.
480
00:46:36,760 --> 00:46:41,940
Well, stamp collecting offers many
educational possibilities, yes.
481
00:46:42,280 --> 00:46:44,280
And I'm going to take full advantage of
it.
482
00:46:44,560 --> 00:46:45,560
Good.
483
00:46:47,060 --> 00:46:49,720
Please, Mr. Tattoo, will you come teach
me now?
484
00:46:52,720 --> 00:46:54,900
Teach you what, Aurelia?
485
00:46:56,080 --> 00:47:00,560
To play a great new game Tattoo told me
about. It's called Post Office.
33576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.