All language subtitles for Family Affair s05e22 Goodbye Mrs Beasley
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,160 --> 00:00:04,160
Welcome to our show.
2
00:00:58,410 --> 00:01:02,470
Do you think Mr. Fern shall have time to
help us make bread today? I hope so. I
3
00:01:02,470 --> 00:01:04,370
want to punch it down after it gets big.
4
00:01:09,750 --> 00:01:11,030
Hi. Hi.
5
00:01:11,970 --> 00:01:13,250
Are you the new people?
6
00:01:13,490 --> 00:01:14,149
Uh -huh.
7
00:01:14,150 --> 00:01:15,490
We just moved in today.
8
00:01:16,490 --> 00:01:19,170
My name's Buffy Davis, and this is my
brother Jody.
9
00:01:19,670 --> 00:01:20,670
What's your name?
10
00:01:20,790 --> 00:01:21,790
Wynn Carter.
11
00:01:31,660 --> 00:01:33,220
never lived in an apartment before.
12
00:01:33,820 --> 00:01:35,640
We always had a house in California.
13
00:01:36,360 --> 00:01:40,640
Once you're inside, it's the same. But
when you go outside New York, you can't
14
00:01:40,640 --> 00:01:41,640
play in your backyard.
15
00:01:42,660 --> 00:01:44,220
Would you like to see our apartment?
16
00:01:44,660 --> 00:01:45,740
We could play there.
17
00:01:46,500 --> 00:01:50,120
You kids are kind of little, but I don't
know anybody else yet.
18
00:01:51,080 --> 00:01:53,200
Well, we'd have to ask Mr. French first.
19
00:01:54,020 --> 00:01:55,060
Who's Mr. French?
20
00:01:55,580 --> 00:01:56,900
He looks out for us.
21
00:01:57,660 --> 00:01:58,660
Where's your mother?
22
00:01:59,160 --> 00:02:01,720
We don't have a mother. We live with our
Uncle Bill.
23
00:02:02,800 --> 00:02:05,260
Couldn't your kid brother tell Mr.
French?
24
00:02:05,940 --> 00:02:08,600
You'd be real close in apartment 403.
25
00:02:09,259 --> 00:02:11,140
I'd even let you help me unpack.
26
00:02:14,480 --> 00:02:15,480
Come on, Buffy.
27
00:02:15,580 --> 00:02:16,580
Of course.
28
00:02:17,460 --> 00:02:20,900
If you're a baby, you wouldn't be much
help to me.
29
00:02:21,180 --> 00:02:22,280
I'm almost nine.
30
00:02:23,740 --> 00:02:26,780
Tell Mr. French I'm with Wynn in
apartment 403.
31
00:02:27,240 --> 00:02:28,700
You better ask first, Buffy.
32
00:02:29,160 --> 00:02:32,180
Mr. French won't mind. Anyway, I'm not a
baby anymore.
33
00:02:32,760 --> 00:02:35,260
Okay, I'll tell him. Want to give me
your things, Buff?
34
00:02:35,680 --> 00:02:36,680
Okay, here.
35
00:02:38,300 --> 00:02:39,300
Bye.
36
00:02:43,360 --> 00:02:44,299
You see?
37
00:02:44,300 --> 00:02:46,000
I told her kids don't have to ask.
38
00:02:46,500 --> 00:02:48,240
Hi, I'm glad you're still up.
39
00:02:48,720 --> 00:02:49,720
How's the future?
40
00:02:49,900 --> 00:02:53,280
Did you know that makers are almost
always men?
41
00:02:53,960 --> 00:02:55,980
No, I never thought about that much.
42
00:02:57,040 --> 00:02:59,440
You see, you have to be strong to punch
the dough down.
43
00:03:00,940 --> 00:03:01,940
Oh, yeah.
44
00:03:02,180 --> 00:03:03,940
You know, our bakery smells real good.
45
00:03:04,240 --> 00:03:07,720
Our kitchen's gonna smell that way
because Mr. French is helping us make
46
00:03:08,220 --> 00:03:09,840
We were gonna do it today.
47
00:03:10,420 --> 00:03:14,240
Only I met this nice, real old girl. Her
name is Wynne, and she lives on the
48
00:03:14,240 --> 00:03:15,240
fourth floor.
49
00:03:18,700 --> 00:03:20,980
Well, come along, Jody. Time for bed.
50
00:03:21,240 --> 00:03:22,300
Do I have to?
51
00:03:22,560 --> 00:03:23,900
Uncle Bill just got home.
52
00:03:24,300 --> 00:03:26,260
Yeah, you have to. Go on. I'll be in a
minute.
53
00:03:26,620 --> 00:03:27,620
Okay.
54
00:03:33,260 --> 00:03:38,280
Can you help me, Miss Beasley, please?
55
00:03:38,600 --> 00:03:39,600
Here you are.
56
00:03:40,260 --> 00:03:42,300
It's fun meeting new friends, isn't it?
57
00:03:42,520 --> 00:03:43,520
Sure it is.
58
00:03:43,940 --> 00:03:47,560
Mrs. Beasley hasn't met Wyn yet. I'll
introduce them tomorrow.
59
00:03:48,540 --> 00:03:49,540
Okay.
60
00:03:49,800 --> 00:03:51,380
Have a good night's sleep.
61
00:03:51,780 --> 00:03:52,780
Night.
62
00:04:07,310 --> 00:04:08,690
Have you met this new friend of Buffy's?
63
00:04:08,910 --> 00:04:13,930
Oh, no, sir, no, sir. I understand her.
She's a considerably older girl, 12 or
64
00:04:13,930 --> 00:04:14,950
so, quite mature.
65
00:04:15,330 --> 00:04:17,350
Oh, that's why she's all impressed.
66
00:04:17,790 --> 00:04:23,330
I'm afraid Jody doesn't share her
enthusiasm, sir. He regards her as a
67
00:04:23,330 --> 00:04:24,630
Buffy. Sure he does.
68
00:04:24,890 --> 00:04:27,670
Well, he and an older kid someday go
through the same thing.
69
00:04:37,770 --> 00:04:39,050
This is my big sister, Sissy.
70
00:04:39,570 --> 00:04:40,570
Oh, hello.
71
00:04:41,070 --> 00:04:42,370
You must be Wynne Carter.
72
00:04:42,810 --> 00:04:43,810
Right.
73
00:04:44,770 --> 00:04:45,930
I like your dress.
74
00:04:46,690 --> 00:04:47,690
Thank you.
75
00:04:48,630 --> 00:04:50,470
How do you get your hair to go like
that?
76
00:04:51,150 --> 00:04:53,450
Well, I guess it's all in the way you
said it.
77
00:04:53,870 --> 00:04:55,090
Would you show me sometime?
78
00:04:56,530 --> 00:04:57,530
Sure.
79
00:04:57,750 --> 00:04:59,990
I'm going to the library. Do you want me
to return those books?
80
00:05:00,210 --> 00:05:01,210
Can we go with you?
81
00:05:01,430 --> 00:05:05,410
Not now, Wynne. I've got a lot of
research to do. I'll see you later. Bye
82
00:05:05,510 --> 00:05:06,510
Bye.
83
00:05:12,620 --> 00:05:13,620
This is okay.
84
00:05:14,260 --> 00:05:16,240
Yeah, this is Mrs. Beasley.
85
00:05:18,180 --> 00:05:19,180
Does she go steady?
86
00:05:19,780 --> 00:05:20,840
Mrs. Beasley?
87
00:05:21,420 --> 00:05:22,900
Your sister's silly.
88
00:05:23,920 --> 00:05:28,100
Yeah, she goes steady with a lot of
guys. We have a tea party with Mrs.
89
00:05:28,860 --> 00:05:29,860
That's kid stuff.
90
00:05:30,720 --> 00:05:32,300
What else do you have to play with?
91
00:05:33,500 --> 00:05:35,380
Well, we got a lot of games.
92
00:05:39,790 --> 00:05:42,490
Don't tell me you still take your lunch
to school.
93
00:05:43,750 --> 00:05:45,030
All right, I won't tell you.
94
00:05:45,950 --> 00:05:46,950
But do you?
95
00:05:47,810 --> 00:05:51,490
Well, Mr. French fixes it for us, except
on hot dog day.
96
00:05:52,530 --> 00:05:55,370
In California, I always ate in the
cafeteria.
97
00:05:55,970 --> 00:05:58,030
The babies brought their lunches.
98
00:06:01,930 --> 00:06:03,630
We can go to the park if you like.
99
00:06:03,950 --> 00:06:05,490
Are you allowed to do that?
100
00:06:05,730 --> 00:06:06,730
Of course.
101
00:06:07,760 --> 00:06:09,940
Do a lot of the older kids go to the
park?
102
00:06:11,220 --> 00:06:13,060
Sure, some real old kids.
103
00:06:14,360 --> 00:06:20,500
Well, you're not going to take that
doll, are you, Mrs.,
104
00:06:20,500 --> 00:06:21,680
what's her name?
105
00:06:22,500 --> 00:06:23,500
Beasley.
106
00:06:23,700 --> 00:06:26,400
I wouldn't want people to think I played
with dolls.
107
00:06:27,700 --> 00:06:29,100
I guess I wouldn't either.
108
00:06:29,660 --> 00:06:30,660
Okay, then.
109
00:06:31,100 --> 00:06:32,100
Come on.
110
00:06:45,420 --> 00:06:47,560
Would we like an apple or an orange
today?
111
00:06:47,960 --> 00:06:49,320
We would like half of each.
112
00:06:49,640 --> 00:06:52,280
I'd rather buy my lunch in school today,
Mr. French.
113
00:06:52,580 --> 00:06:54,560
Oh, is it hot dog day again so soon?
114
00:06:55,580 --> 00:06:57,720
No, sir, I'd just rather eat in the
cafeteria.
115
00:06:58,160 --> 00:07:01,300
Well, don't ask for any of mine if you
don't like their stuff.
116
00:07:02,980 --> 00:07:04,440
Hi. Hi, Uncle Bill. Hi.
117
00:07:04,920 --> 00:07:07,120
Uncle Bill, can I ask you money for
lunch today?
118
00:07:07,460 --> 00:07:08,460
What?
119
00:07:08,800 --> 00:07:10,420
Isn't French making you lunch today?
120
00:07:11,040 --> 00:07:14,080
She wants money for lunch. It's not even
hot dog day.
121
00:07:15,070 --> 00:07:16,410
Lynn always eats in the cab.
122
00:07:17,110 --> 00:07:18,910
Oh, she does. Okay.
123
00:07:19,770 --> 00:07:22,950
Now, make certain that you have a
balanced meal, Buffy. Yes, sir.
124
00:07:24,310 --> 00:07:25,930
Thanks, Uncle Bill. Come on, Jody.
125
00:07:27,150 --> 00:07:28,590
Bye. Bye -bye.
126
00:07:29,330 --> 00:07:33,350
You know, sir, I'm a little concerned
about the influence a new girl seems to
127
00:07:33,350 --> 00:07:34,350
having on Buffy.
128
00:07:34,450 --> 00:07:37,950
Oh, well, she'll probably make some
friends her own age, and then everything
129
00:07:37,950 --> 00:07:38,950
will resolve itself.
130
00:07:39,330 --> 00:07:40,410
I hope so, sir.
131
00:07:46,780 --> 00:07:49,280
Jody, can I ask you something honestly
and truly?
132
00:07:49,800 --> 00:07:51,480
As soon as I put this propeller on.
133
00:07:53,360 --> 00:07:54,360
Okay, what is it?
134
00:07:55,360 --> 00:07:56,360
Propeller fell off.
135
00:07:57,200 --> 00:08:00,260
It's hard for me to do things right with
people looking at me.
136
00:08:02,660 --> 00:08:06,940
Jody, do you think I'm too old to play
with Mrs. Beasley?
137
00:08:08,240 --> 00:08:10,880
Well, Al grew my old teddy bear last
year.
138
00:08:11,680 --> 00:08:13,020
Mr. French made you.
139
00:08:14,200 --> 00:08:17,840
Yeah, just because one of his legs fell
off and all of his stuffing was coming
140
00:08:17,840 --> 00:08:19,140
out all over the place.
141
00:08:20,940 --> 00:08:22,100
Did you miss him?
142
00:08:22,720 --> 00:08:23,720
Well, not really.
143
00:08:24,200 --> 00:08:25,780
He was practically empty.
144
00:08:27,660 --> 00:08:30,160
Mrs. Beasley takes good care of her
stuffing.
145
00:08:31,240 --> 00:08:32,480
Does Wynn play with dolls?
146
00:08:34,419 --> 00:08:35,919
No, she says it's baby.
147
00:08:36,799 --> 00:08:38,080
Why are you asking me?
148
00:08:38,520 --> 00:08:40,140
You'll do whatever Wynn does anyway.
149
00:08:42,220 --> 00:08:46,060
But what would happen to Mrs. Beasley? I
couldn't just throw her in the trash
150
00:08:46,060 --> 00:08:47,060
can.
151
00:08:48,960 --> 00:08:50,280
I got an idea.
152
00:08:50,920 --> 00:08:53,560
Why don't we stuff her in a box and give
her a funeral?
153
00:08:55,980 --> 00:08:56,980
Jody!
154
00:08:58,060 --> 00:09:00,960
What's wrong with that? I buried a dead
frog once.
155
00:09:14,510 --> 00:09:16,090
You don't understand anything.
156
00:09:16,670 --> 00:09:18,270
Well, why? What's your problem?
157
00:09:20,190 --> 00:09:22,510
Do you think I'm too old to play with
Mrs. Beasley?
158
00:09:23,790 --> 00:09:24,790
Oh, I don't know.
159
00:09:25,430 --> 00:09:29,090
I remember a long time ago, I had a doll
named Rosella.
160
00:09:29,930 --> 00:09:30,930
How old were you?
161
00:09:31,790 --> 00:09:32,790
Let's see.
162
00:09:32,990 --> 00:09:34,850
Well, it was while we were still living
in Indiana.
163
00:09:36,370 --> 00:09:37,370
What did you do?
164
00:09:38,690 --> 00:09:42,450
I couldn't bring myself to give her up.
So when we came to live with Uncle Bill,
165
00:09:42,590 --> 00:09:43,670
I just left her behind.
166
00:09:44,770 --> 00:09:47,030
You mean you don't even know where she
is now?
167
00:09:48,950 --> 00:09:53,630
Oh, Buffy, if you think that you're
ready to give her up, I tell you what,
168
00:09:53,630 --> 00:09:57,430
can find a nice, safe place to put her,
and then maybe someday you'll have a
169
00:09:57,430 --> 00:10:00,190
little girl of your own, and, well, you
can give her to her.
170
00:10:01,550 --> 00:10:03,910
I just don't know if I'm ready yet,
Sissy.
171
00:10:05,190 --> 00:10:06,970
Well, nobody's going to force you.
172
00:10:25,540 --> 00:10:26,540
disturb time?
173
00:10:26,800 --> 00:10:28,080
No, honey. Come on in.
174
00:10:28,320 --> 00:10:29,320
What's up?
175
00:10:29,740 --> 00:10:32,060
Do you think I'm too old to play with
Mrs. Beasley?
176
00:10:33,820 --> 00:10:35,580
Well, you're going to be a pretty big
girl.
177
00:10:36,380 --> 00:10:37,780
What's that all about, Mrs. Beasley?
178
00:10:38,400 --> 00:10:43,240
Well, Wynn doesn't play with dolls, and
Jody gave up his teddy bear, and Sissy
179
00:10:43,240 --> 00:10:44,780
left Rosella back in Indiana.
180
00:10:45,320 --> 00:10:46,320
Yeah?
181
00:10:46,500 --> 00:10:47,500
Well, what do you think?
182
00:10:48,340 --> 00:10:50,460
I don't know. That's why I'm asking you.
183
00:10:52,520 --> 00:10:55,900
Now, honey, part of growing up is
learning to make your own decisions. You
184
00:10:55,900 --> 00:10:58,300
expect everybody to go around doing that
for you forever.
185
00:10:59,820 --> 00:11:00,940
You won't help me?
186
00:11:02,540 --> 00:11:04,140
You're going to know when it's time.
187
00:11:04,420 --> 00:11:06,180
Just don't go rushing it, see?
188
00:11:07,580 --> 00:11:09,120
Okay. Good night, Uncle Bill.
189
00:11:09,480 --> 00:11:10,480
Good night, sweetheart.
190
00:11:12,160 --> 00:11:15,440
I didn't know growing up meant growing
away the things you love.
191
00:11:46,350 --> 00:11:47,350
Mr. French?
192
00:11:47,390 --> 00:11:50,730
Yes? Do you know someplace I could put
something for a little while?
193
00:11:51,130 --> 00:11:53,830
Well, will it fit into one of your
dresser drawers?
194
00:11:54,330 --> 00:11:56,110
I'd like someplace a little farther.
195
00:11:56,830 --> 00:12:01,550
Oh, I see. Well, what about the top
shelf of the whole closet?
196
00:12:01,830 --> 00:12:04,370
That sounds good. Would you help me put
her up there, please?
197
00:12:04,890 --> 00:12:05,890
Her?
198
00:12:06,310 --> 00:12:10,470
Mrs. Beasley. I've decided to try living
without her for a week.
199
00:12:11,570 --> 00:12:13,990
Well, isn't this rather sudden?
200
00:12:14,770 --> 00:12:18,990
Oh, no. I've been thinking a lot about
it on account of I might be getting a
201
00:12:18,990 --> 00:12:21,770
little too old for Mrs. Beasley, but I'm
not sure.
202
00:12:23,090 --> 00:12:25,870
I see a sort of trial separation.
203
00:12:28,150 --> 00:12:31,990
Because I know what it's like to have
Mrs. Beasley, but I want to grow up and
204
00:12:31,990 --> 00:12:32,989
not be a baby.
205
00:12:32,990 --> 00:12:35,690
Only I don't know what it's like not to
have Mrs. Beasley.
206
00:12:38,730 --> 00:12:39,730
As you wish, Buffy.
207
00:13:01,740 --> 00:13:03,640
Do you think she'll be comfortable up
there?
208
00:13:03,900 --> 00:13:04,900
Oh, yes.
209
00:13:04,920 --> 00:13:06,340
Quite comfortable, Buffy.
210
00:13:06,720 --> 00:13:09,280
I'm glad Mrs. Beasley isn't afraid of
the dark.
211
00:13:16,760 --> 00:13:19,020
I don't understand women, Uncle Bill.
212
00:13:19,740 --> 00:13:21,360
Makes them interesting, though.
213
00:13:21,640 --> 00:13:23,320
I don't understand that either.
214
00:13:23,980 --> 00:13:25,000
Well, you will.
215
00:13:26,440 --> 00:13:28,580
Right now, I don't understand about
Buffy.
216
00:13:28,800 --> 00:13:29,800
How's that?
217
00:13:30,160 --> 00:13:32,260
She put Mrs. Beasley away in the closet.
218
00:13:32,540 --> 00:13:33,540
I know.
219
00:13:33,580 --> 00:13:37,540
The way she's acting, it's a wonder she
didn't put me away in the closet, too.
220
00:13:38,840 --> 00:13:40,460
Ah, you know she likes you.
221
00:13:41,320 --> 00:13:43,900
Yeah, but she likes Wynn a lot better.
222
00:13:44,900 --> 00:13:46,840
Well, she just thinks she's growing up.
223
00:13:48,100 --> 00:13:51,540
I'm growing up, too, but I still want to
do things with her.
224
00:13:52,420 --> 00:13:53,920
Well, there's plenty of time.
225
00:13:54,220 --> 00:13:57,720
She just looks up to Wynn now because
Wynn's a little bit older, but she'll
226
00:13:57,720 --> 00:13:58,720
over that.
227
00:13:59,400 --> 00:14:04,260
I hope so Do you think she'll get over
it before I get to understand women?
228
00:14:05,420 --> 00:14:07,360
Oh, long before that
229
00:15:23,310 --> 00:15:24,310
Oh, what a day.
230
00:15:24,650 --> 00:15:26,590
Win and I sure had fun today.
231
00:15:26,950 --> 00:15:28,210
Nice being grown up.
232
00:15:28,770 --> 00:15:30,010
Does Win miss California?
233
00:15:30,890 --> 00:15:31,890
Some, I guess.
234
00:15:32,050 --> 00:15:36,110
But Mrs. Beasley said she'll get over it
pretty soon. She likes New York even
235
00:15:36,110 --> 00:15:37,110
better than California.
236
00:15:37,530 --> 00:15:41,690
Well, remember how much we missed
Indiana when we first moved here.
237
00:15:41,930 --> 00:15:42,930
It'll take time.
238
00:15:43,310 --> 00:15:44,690
That's what Mrs. Beasley said.
239
00:15:45,010 --> 00:15:48,550
She's lived all over, and she says it
can be fun seeing new places.
240
00:15:49,510 --> 00:15:50,850
You mean Win said that.
241
00:15:51,970 --> 00:15:53,110
No, Mrs. Beasley.
242
00:15:55,070 --> 00:15:58,170
I thought that Mrs. Beasley was in the
closet.
243
00:15:59,070 --> 00:16:00,370
Sure that, Mrs. Beasley.
244
00:16:05,030 --> 00:16:07,270
Oh, dinner will soon be served, ladies.
245
00:16:07,490 --> 00:16:10,850
Oh, thank you, Mr. Francis. Oh, we won't
be waiting for your uncle. He's working
246
00:16:10,850 --> 00:16:11,850
late this evening.
247
00:16:11,990 --> 00:16:16,650
Mrs. Beasley sometimes has to work late.
She was busy this afternoon, but she
248
00:16:16,650 --> 00:16:18,110
still had time to talk with us.
249
00:16:18,450 --> 00:16:20,470
She showed us some of her baby pictures.
250
00:16:21,220 --> 00:16:23,080
I'll go wash my hands now, Mr. French.
251
00:16:30,300 --> 00:16:34,300
She's been talking about Mrs. Beasley as
though she were a real person.
252
00:16:34,780 --> 00:16:36,320
Yes, I know. It's very odd.
253
00:16:37,060 --> 00:16:39,300
Perhaps she's missing a doll more than
we anticipated.
254
00:16:40,120 --> 00:16:43,220
Maybe that trial separation wasn't such
a good idea.
255
00:16:44,080 --> 00:16:45,080
I don't know.
256
00:16:45,740 --> 00:16:49,580
But you know, her behavior, I don't
quite understand it. Perhaps we're
257
00:16:49,580 --> 00:16:51,920
something more into it anyway than is
really there.
258
00:16:57,240 --> 00:16:58,380
Very good.
259
00:16:59,360 --> 00:17:02,460
Buffy, would you like me to fetch Mrs.
Beasley from the closet?
260
00:17:03,000 --> 00:17:04,920
Oh, no. The week isn't up yet.
261
00:17:05,460 --> 00:17:09,660
Thank you, Mr. French. Anyway, Mrs.
Beasley said we ought to finish what we
262
00:17:09,660 --> 00:17:10,660
start.
263
00:17:19,050 --> 00:17:21,390
Excuse me, sir, but I didn't wish to
disturb you at the office.
264
00:17:21,690 --> 00:17:22,649
What's going on?
265
00:17:22,650 --> 00:17:26,670
Well, Sissy and I are of trifle concern,
sir. You see, Buffy is talking
266
00:17:26,670 --> 00:17:27,970
continuously about Mrs.
267
00:17:28,190 --> 00:17:30,410
Beasley. Oh, well, that's only natural.
268
00:17:30,670 --> 00:17:31,810
She's bound to miss her.
269
00:17:32,010 --> 00:17:35,070
Well, that's not it, sir. You see, she's
talking about Mrs. Beasley now as if
270
00:17:35,070 --> 00:17:38,870
she were a real person. She always talk
about Mrs. Beasley like she's a real
271
00:17:38,870 --> 00:17:40,250
person. She always talk to the doll.
272
00:17:40,530 --> 00:17:45,210
Yes, sir, but now it appears that not
only is Buffy talking to Mrs. Beasley,
273
00:17:45,290 --> 00:17:48,170
Mrs. Beasley is talking to Buffy.
274
00:17:51,050 --> 00:17:55,990
Oh. Well, maybe it's withdrawal
symptoms. I'll talk to Dr. Blanton about
275
00:18:06,090 --> 00:18:07,470
Now let me take a guess.
276
00:18:07,670 --> 00:18:10,730
Who is it this time? Buffy, Jody, or
Sissy?
277
00:18:11,470 --> 00:18:12,510
I'll say Jody.
278
00:18:13,610 --> 00:18:17,350
No, you're a good psychologist, but
you're a pretty bad guesser.
279
00:18:17,630 --> 00:18:19,010
Buffy? Yeah.
280
00:18:20,010 --> 00:18:22,510
Well, Buffy's the most well -adjusted
little girl I know.
281
00:18:23,970 --> 00:18:26,670
Well, you remember Mrs. Beasley?
282
00:18:27,490 --> 00:18:28,590
Mrs. Beasley.
283
00:18:29,430 --> 00:18:30,650
Buffy's doll, of course.
284
00:18:31,550 --> 00:18:35,490
Yeah, the doll. Well, she thinks she's a
little too old to play with dolls now,
285
00:18:35,530 --> 00:18:37,810
so she put Mrs. Beasley away up in the
closet.
286
00:18:39,390 --> 00:18:44,170
But French tells me that lately she's
been referring to Mrs. Beasley like she
287
00:18:44,170 --> 00:18:47,870
was real, like she was a person that she
has to talk to.
288
00:18:50,540 --> 00:18:55,660
good advice and all that sort of thing.
So I thought I'd better ask you before
289
00:18:55,660 --> 00:18:56,660
it goes any further.
290
00:18:57,900 --> 00:19:00,980
Well, Buffy's had a strong emotional
attachment for that doll.
291
00:19:01,180 --> 00:19:02,940
In a way, she's a mother substitute.
292
00:19:03,660 --> 00:19:07,380
She may even be using the doll as a
method of problem solving.
293
00:19:08,360 --> 00:19:09,560
That's what worries me.
294
00:19:10,480 --> 00:19:16,340
These fantasies you speak of could be
symptomatic of regression to a lower
295
00:19:16,340 --> 00:19:17,340
of ego strength.
296
00:19:20,350 --> 00:19:21,730
That's a little over my head.
297
00:19:22,870 --> 00:19:24,990
All right, try this in plainer language.
298
00:19:25,610 --> 00:19:30,030
Buffy is most likely making up these
stories about an imaginary Mrs. Beasley
299
00:19:30,030 --> 00:19:33,050
because she's unable to face the reality
of losing her.
300
00:19:33,670 --> 00:19:34,670
Hmm.
301
00:19:35,390 --> 00:19:36,870
Well, what should I do about that?
302
00:19:37,570 --> 00:19:39,710
Well, she should be made to face
reality.
303
00:19:40,310 --> 00:19:43,250
If there is a real Mrs. Beasley, she
should produce her.
304
00:19:44,690 --> 00:19:45,690
What if there isn't?
305
00:19:46,810 --> 00:19:48,070
Return the doll to her.
306
00:19:49,520 --> 00:19:50,580
Put up or shut up, huh?
307
00:19:51,780 --> 00:19:52,780
Exactly.
308
00:19:52,920 --> 00:19:54,080
Let me know what happens.
309
00:19:54,940 --> 00:19:55,940
Okay, doctor.
310
00:19:56,120 --> 00:19:57,120
Send me a bill.
311
00:19:57,260 --> 00:19:58,260
I tell you what.
312
00:19:58,700 --> 00:20:01,760
If you'll take me out to lunch, I'll
consider it paid.
313
00:20:02,340 --> 00:20:03,340
Got a deal.
314
00:20:10,100 --> 00:20:12,200
Hey, you got a minute before we go to
the park?
315
00:20:12,560 --> 00:20:13,439
Sure. Mr.
316
00:20:13,440 --> 00:20:15,500
French won't say hurry up when I'm
talking to you.
317
00:20:15,900 --> 00:20:16,900
Okay.
318
00:20:17,640 --> 00:20:18,640
Um.
319
00:20:19,280 --> 00:20:21,200
How's the trial separation coming along?
320
00:20:22,500 --> 00:20:23,760
It isn't too easy.
321
00:20:25,580 --> 00:20:27,400
Yeah, you miss her a lot, huh?
322
00:20:28,520 --> 00:20:31,220
Yeah, but Mr. Beezy says I'll get over
it.
323
00:20:34,180 --> 00:20:35,180
I see.
324
00:20:35,880 --> 00:20:38,600
Mr. Beezy knows a lot of little girls
just like me.
325
00:20:40,140 --> 00:20:42,120
Listen, I'll tell you what we're going
to do now.
326
00:20:42,860 --> 00:20:47,360
If you miss Mrs. Beasley all that much,
you think that she's talking to you, I
327
00:20:47,360 --> 00:20:49,360
think we better just take her out of the
closet, okay?
328
00:20:50,120 --> 00:20:52,020
Not Mrs. Beasley, Uncle Bill.
329
00:20:52,300 --> 00:20:53,480
The real Mrs.
330
00:20:53,680 --> 00:20:54,680
Beasley.
331
00:20:57,260 --> 00:20:58,600
The real Mrs. Beasley.
332
00:21:01,340 --> 00:21:04,360
Okay, would you like me to meet the real
Mrs. Beasley?
333
00:21:05,420 --> 00:21:06,420
Sure.
334
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Right now?
335
00:21:08,500 --> 00:21:10,060
Uh -huh, if you really want to.
336
00:21:13,629 --> 00:21:17,170
Mrs. Beasley's been wanting to meet you,
too. I told her all about you.
337
00:21:23,910 --> 00:21:26,050
Mrs. Beasley's place is right down here.
338
00:21:26,530 --> 00:21:27,910
You sure she's there now?
339
00:21:28,430 --> 00:21:33,150
Yeah, she always is. Here it is. Oh, I
see. You found another doll, huh?
340
00:21:33,510 --> 00:21:34,510
Did I?
341
00:21:39,670 --> 00:21:40,670
It's closed.
342
00:21:41,390 --> 00:21:42,390
That's funny.
343
00:21:42,840 --> 00:21:44,240
Oh, well, we'll come back tomorrow.
344
00:21:44,640 --> 00:21:45,980
No, I don't think so.
345
00:21:46,700 --> 00:21:50,620
Well, if you're busy tomorrow, I can
explain to Mrs. Beasley that you tried
346
00:21:50,620 --> 00:21:51,620
see her.
347
00:21:52,440 --> 00:21:56,400
Now, listen, we've always been honest
with each other, and I think we ought to
348
00:21:56,400 --> 00:21:57,520
quit playing this game.
349
00:21:58,540 --> 00:21:59,540
I don't understand.
350
00:21:59,920 --> 00:22:00,920
What game?
351
00:22:02,000 --> 00:22:02,919
The Mrs.
352
00:22:02,920 --> 00:22:04,220
Beasley game, that's what.
353
00:22:06,180 --> 00:22:07,180
Hello, Buffy.
354
00:22:07,240 --> 00:22:08,380
Hi, Mrs. Beasley.
355
00:22:11,459 --> 00:22:12,920
You must be Uncle Bill.
356
00:22:13,500 --> 00:22:16,040
My name is... You're Mrs. Beasley.
357
00:22:17,040 --> 00:22:18,040
That's right.
358
00:22:18,360 --> 00:22:21,020
Win said, when you grow up and you want
a Mrs.
359
00:22:21,220 --> 00:22:23,200
Beasley, to just look in the phone book.
360
00:22:23,400 --> 00:22:27,800
So now that I've grown up, I looked and
I called her, and I told her I was
361
00:22:27,800 --> 00:22:31,980
trying to give up my Mrs. Beasley, and
she told me to come over and talk about
362
00:22:31,980 --> 00:22:32,980
it with her.
363
00:22:33,770 --> 00:22:38,410
And I told her that when you love
someone, you must hold on to her and not
364
00:22:38,410 --> 00:22:40,830
go just because someone else thinks it's
baby.
365
00:22:44,550 --> 00:22:46,430
Well, that's the way I'm going to hang
on to you.
366
00:23:19,210 --> 00:23:20,210
My decision.
367
00:23:21,410 --> 00:23:23,210
Oh, here she is, Buffy.
368
00:23:23,610 --> 00:23:25,870
Thank you, Mr. French. And what made you
decide?
369
00:23:26,470 --> 00:23:29,710
Just because you grow up doesn't mean
you have to give up old friends.
370
00:23:30,050 --> 00:23:31,050
Of course not.
371
00:23:31,350 --> 00:23:35,110
I'm not going to give up you or Mr.
French or Sissy or Jody.
372
00:23:35,930 --> 00:23:37,170
I'm sure glad of that.
373
00:23:37,510 --> 00:23:38,610
But what about Wynne?
374
00:23:38,810 --> 00:23:40,230
She won't play with you anymore.
375
00:23:40,870 --> 00:23:41,890
She won't anyway.
376
00:23:42,170 --> 00:23:45,710
She started school yesterday and found
friends her own age.
377
00:23:46,330 --> 00:23:47,630
I'm sorry, Buffy.
378
00:23:48,560 --> 00:23:51,520
It looks to me like wind doesn't keep
friends very long.
379
00:23:51,800 --> 00:23:54,440
We can make bread together if you still
want to.
380
00:23:55,200 --> 00:23:56,560
Sure, I've been waiting.
381
00:23:57,480 --> 00:23:59,520
Mr. French, would you fix my lunch
again?
382
00:23:59,980 --> 00:24:02,660
With the single exception of hot dog
days.
383
00:24:03,340 --> 00:24:07,480
I think I'll take Mrs. Beasley to bed
now. She's had a lonely week.
384
00:24:08,340 --> 00:24:13,140
Listen, when you get ready to really
give her up, it won't be hard.
385
00:24:13,820 --> 00:24:15,920
And then we'll give her a real neat
funeral.
386
00:24:23,750 --> 00:24:30,170
Jody! Thanks for watching.
387
00:24:30,330 --> 00:24:32,710
See you next week. On Family Affair.
27677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.