All language subtitles for Family Affair s05e21 Cinder-Emily
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,940 --> 00:00:56,120
This is your friendly neighborhood
Sawbones.
2
00:00:57,000 --> 00:00:58,060
Oh, hi, Jim.
3
00:00:58,300 --> 00:00:59,700
You sure are bright and early.
4
00:01:00,320 --> 00:01:02,860
Bright and late. Just coming off night
ward duty.
5
00:01:03,080 --> 00:01:04,080
How are you?
6
00:01:04,599 --> 00:01:06,460
I'm excited about the party Saturday.
7
00:01:07,360 --> 00:01:08,780
Well, that's why I called.
8
00:01:09,240 --> 00:01:10,240
Oh, no.
9
00:01:10,400 --> 00:01:13,200
Now, don't get your blood pressure up.
Everything's all right.
10
00:01:13,560 --> 00:01:17,620
I just forgot to ask you what color
dress you'd be wearing so the corsage
11
00:01:17,620 --> 00:01:18,620
match.
12
00:01:18,820 --> 00:01:20,300
Well, anything white is fine.
13
00:01:20,960 --> 00:01:25,090
Okay. There's always a lot of flowers
lying around the maternity ward.
14
00:01:25,330 --> 00:01:26,770
I'll see what I can find there.
15
00:01:27,530 --> 00:01:29,190
Well, I'd better get in some sack time.
16
00:01:29,510 --> 00:01:30,550
I'll talk to you, Fizzy.
17
00:01:31,690 --> 00:01:32,690
Okay, goodbye.
18
00:01:34,750 --> 00:01:35,750
Oh, Emily!
19
00:01:36,170 --> 00:01:37,170
Guess who just called?
20
00:01:37,650 --> 00:01:38,650
My son.
21
00:01:39,450 --> 00:01:40,450
Emily, you're psychic.
22
00:01:40,610 --> 00:01:41,610
No, not really.
23
00:01:41,830 --> 00:01:44,170
Just a lucky guess, plus the smile on
your face.
24
00:01:44,470 --> 00:01:46,630
You must have just gotten off night
duty, huh? Mm -hmm.
25
00:01:47,290 --> 00:01:50,570
Gosh, I guess Saturday's gonna be about
the biggest night of the year for us.
26
00:01:50,930 --> 00:01:52,670
Just... Thank you. Sun's finishing his
internship.
27
00:01:53,370 --> 00:01:55,150
Have you decided what you're going to
wear?
28
00:01:57,890 --> 00:01:58,890
I'm not going.
29
00:02:00,710 --> 00:02:01,710
You're not going?
30
00:02:03,070 --> 00:02:05,310
No, it's my bingo night.
31
00:02:06,650 --> 00:02:07,650
Emily.
32
00:02:08,770 --> 00:02:12,050
If you want some breakfast before you go
to school, you better get a move on.
33
00:02:20,360 --> 00:02:22,900
I never heard of anything so ridiculous
in my life.
34
00:02:23,160 --> 00:02:24,440
What? What are you talking about?
35
00:02:24,660 --> 00:02:28,880
Well, can you imagine anyone preferring
bingo to her own son's graduation ball?
36
00:02:29,980 --> 00:02:30,980
You mean Emily?
37
00:02:31,580 --> 00:02:35,480
Yes. Now, she just told me that she's
not going Saturday night.
38
00:02:35,920 --> 00:02:38,820
I thought parents had to go to their
kids' graduations.
39
00:02:39,780 --> 00:02:43,000
Well, this is an affair to commemorate
the graduation, Buffy.
40
00:02:43,960 --> 00:02:45,380
Emily's so proud of Jim.
41
00:02:45,740 --> 00:02:48,720
Now, how could her bingo night possibly
be more important?
42
00:02:49,840 --> 00:02:53,380
I don't know. If that's what she said,
she must have some good reason for it.
43
00:02:54,600 --> 00:02:56,040
Will you ask her, Uncle Bill?
44
00:02:56,700 --> 00:02:58,300
No, that's her own business.
45
00:03:00,440 --> 00:03:02,920
If she doesn't want to talk about it,
then we stay out of it.
46
00:03:03,420 --> 00:03:07,300
And now I better get to work or my
punctuality is going to slow down. Bye
47
00:03:07,340 --> 00:03:08,380
kids. Bye -bye.
48
00:03:08,680 --> 00:03:09,680
Bye.
49
00:03:10,780 --> 00:03:11,940
It's just incredible.
50
00:03:12,900 --> 00:03:14,600
Uncle Bill said it's her business.
51
00:03:15,940 --> 00:03:18,500
Yes, but it's hard to stay out of it
when you care about people.
52
00:03:21,080 --> 00:03:22,800
Yeah, I care about Emily.
53
00:03:23,020 --> 00:03:24,060
So do I.
54
00:03:25,180 --> 00:03:26,620
Hi. Hi. Hi, Emily.
55
00:03:26,960 --> 00:03:30,400
Hey, don't go in the kitchen. I just
waxed. Then how are we going to get our
56
00:03:30,400 --> 00:03:31,400
milk and cookies?
57
00:03:31,420 --> 00:03:35,640
Well, either you have to have a very
long arm or a very smart cleaning woman.
58
00:03:36,380 --> 00:03:37,380
She's back in there.
59
00:03:37,940 --> 00:03:38,940
Thanks.
60
00:03:46,420 --> 00:03:47,420
Ask her.
61
00:03:47,500 --> 00:03:48,540
You ask her.
62
00:03:51,120 --> 00:03:53,300
Mr. French says not to talk with your
mouth full.
63
00:03:56,100 --> 00:03:57,500
Emily? Yeah?
64
00:03:58,340 --> 00:04:00,100
Why aren't you going to Jim's party?
65
00:04:01,640 --> 00:04:02,760
I told Sissy.
66
00:04:03,280 --> 00:04:04,460
It's my bingo night.
67
00:04:06,140 --> 00:04:08,160
Bingo can't be more fun than a party.
68
00:04:08,960 --> 00:04:11,000
Especially your son, the doctor's party.
69
00:04:13,080 --> 00:04:14,840
Well, I'll tell you how it is.
70
00:04:16,339 --> 00:04:20,810
Even if I had the evening off, which I
haven't, Who would I get to take me?
71
00:04:21,310 --> 00:04:25,350
And even if I had the evening off and
could find somebody to take me, which I
72
00:04:25,350 --> 00:04:27,610
couldn't, where would I find the glad
rags to wear?
73
00:04:28,270 --> 00:04:32,330
Now, supposing I had the evening free
and could find somebody to take me and
74
00:04:32,330 --> 00:04:36,130
the glad rags to wear, which I haven't.
What would I do if they asked me to
75
00:04:36,130 --> 00:04:38,210
dance? I've got two left feet.
76
00:04:40,690 --> 00:04:42,110
So, there you are.
77
00:04:43,630 --> 00:04:44,630
Where?
78
00:04:46,210 --> 00:04:47,970
Well, I just wouldn't fit in.
79
00:04:48,600 --> 00:04:50,720
There'll be all kinds of V .I .D.'s
there.
80
00:04:51,240 --> 00:04:52,460
V .I .D.'s?
81
00:04:53,200 --> 00:04:56,740
They're very important doctors, and I
wouldn't want to embarrass my Jim in
82
00:04:56,740 --> 00:04:57,740
of all of them.
83
00:04:58,300 --> 00:05:00,600
You wouldn't. He loves you.
84
00:05:01,420 --> 00:05:02,860
Oh, sure, I know he does.
85
00:05:03,340 --> 00:05:04,860
But he could be embarrassed, too.
86
00:05:05,260 --> 00:05:08,920
And the way I ain't gonna embarrass him
is by not showing up, that's how.
87
00:05:09,460 --> 00:05:11,520
He's never had cause to be ashamed of me
before.
88
00:05:11,960 --> 00:05:13,140
He ain't gonna start now.
89
00:05:27,080 --> 00:05:28,080
Mr. French.
90
00:05:28,280 --> 00:05:29,280
Yes, is he?
91
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
Well, you'd know.
92
00:05:30,940 --> 00:05:31,940
Know what?
93
00:05:32,100 --> 00:05:34,580
First of all, who could take Emily to
the ball?
94
00:05:35,060 --> 00:05:36,980
You mean her son's graduation ball? Uh
-huh.
95
00:05:37,960 --> 00:05:40,240
Well, I presume that she had an escort.
96
00:05:40,800 --> 00:05:43,560
Well, she doesn't, and she can't go
without one.
97
00:05:44,340 --> 00:05:48,460
Oh, dear me. Well, much as I'd like to
justify your touching faith in my
98
00:05:48,520 --> 00:05:50,140
I'm afraid I'm the foggiest notion.
99
00:05:51,920 --> 00:05:55,360
Someplace there's just got to be a
prince for Emily. I can Cinderella.
100
00:05:56,170 --> 00:05:59,350
Boy, this is a great time for a fairy
godmother to show up.
101
00:06:03,450 --> 00:06:08,830
Now, although I cannot supply you with a
specific prince, I think I can outline
102
00:06:08,830 --> 00:06:10,890
the qualities that he should possess.
103
00:06:12,690 --> 00:06:17,450
Well, then, whoever our candidate is, he
must possess a savoir faire.
104
00:06:17,730 --> 00:06:21,690
Now, I refer to the ability to be at
home at any sort of gathering, be it
105
00:06:21,690 --> 00:06:22,690
or fashionable.
106
00:06:23,580 --> 00:06:29,300
And furthermore, he must be and look
completely at home in either full dress
107
00:06:29,300 --> 00:06:30,300
dinner jacket.
108
00:06:30,740 --> 00:06:35,800
And he must be capable of small talk on
either his companion's level or that of
109
00:06:35,800 --> 00:06:36,800
anyone else they might meet.
110
00:06:37,080 --> 00:06:41,540
And he must be also someone conversant
with the ritual of formal affairs.
111
00:06:42,440 --> 00:06:46,240
You know, understanding the various
utensils and glasses placed before him
112
00:06:46,240 --> 00:06:47,240
his companion.
113
00:06:47,700 --> 00:06:48,840
Do you follow me so far?
114
00:06:50,350 --> 00:06:53,050
No, Mr. French, but it sounds just
beautiful.
115
00:06:54,610 --> 00:06:58,430
Mr. French means we've got to find
somebody who's been to a party like this
116
00:06:58,430 --> 00:06:59,630
before and won't goof it up.
117
00:06:59,950 --> 00:07:00,950
Exactly.
118
00:07:02,150 --> 00:07:03,150
Oh.
119
00:07:03,450 --> 00:07:08,310
Oh, and someone who can guide Mrs.
Turner so that she, too, doesn't do
120
00:07:08,310 --> 00:07:10,510
to draw unwelcome attention to herself.
121
00:07:11,290 --> 00:07:12,370
It's as simple as that.
122
00:07:13,410 --> 00:07:15,310
Where do you find a guy like that?
123
00:07:17,130 --> 00:07:18,910
A gentleman like that.
124
00:07:20,160 --> 00:07:21,680
Yeah, where do you find him?
125
00:07:32,720 --> 00:07:34,460
Thanks for everything, Mr. French.
126
00:07:40,620 --> 00:07:42,240
We thought of someone for you, Emily.
127
00:07:42,580 --> 00:07:44,840
Sorry, kiddo, but I'm all booked up for
day work.
128
00:07:45,080 --> 00:07:47,160
We need somebody to take you to the
ball.
129
00:07:47,960 --> 00:07:48,960
You're kidding.
130
00:07:49,290 --> 00:07:51,850
You'd probably have to ask him, but I
bet he'd say yes.
131
00:07:52,950 --> 00:07:54,510
Who'd you dig up, J .P. Morgan?
132
00:07:55,470 --> 00:07:56,470
You gotta guess.
133
00:07:57,110 --> 00:08:01,290
Oh, look, it's awfully late, and I've
had a hard day, and my back is killing
134
00:08:01,450 --> 00:08:02,950
So no time for games, okay?
135
00:08:03,410 --> 00:08:05,150
But it's no fun if you don't guess.
136
00:08:06,850 --> 00:08:07,850
Okay.
137
00:08:08,130 --> 00:08:10,790
Uh, Dustin Hoffman.
138
00:08:11,270 --> 00:08:12,270
Who's he?
139
00:08:12,490 --> 00:08:15,710
Paul Newman.
140
00:08:16,430 --> 00:08:17,430
Come on, Emily.
141
00:08:18,410 --> 00:08:20,250
Well, a girl can dream, can't she?
142
00:08:20,750 --> 00:08:21,750
Who'd you dream up?
143
00:08:22,570 --> 00:08:23,570
Mr. French.
144
00:08:24,870 --> 00:08:26,510
Oh, now you are kidding.
145
00:08:26,930 --> 00:08:29,490
You expect me to ask Frenchy for
Saturday?
146
00:08:31,030 --> 00:08:33,250
Well, I'd just as soon ask Dustin
Hoffman.
147
00:08:33,610 --> 00:08:37,309
I can't ask Frenchy to take me. Well,
not in a million years.
148
00:08:38,049 --> 00:08:39,210
He'd be perfect.
149
00:08:39,470 --> 00:08:40,470
And he fits.
150
00:08:41,450 --> 00:08:43,030
The whole idea's ridiculous.
151
00:08:43,350 --> 00:08:45,490
I mean, Frenchy and me together?
152
00:08:46,050 --> 00:08:47,490
Well, what do we look... I mean...
153
00:08:48,460 --> 00:08:51,580
Well, I mean, with him so grand and me,
I mean, look at me.
154
00:08:51,880 --> 00:08:57,560
Look at Cinderella before her fairy
godmother fixed her up.
155
00:08:58,640 --> 00:08:59,880
She was a mess, too.
156
00:09:00,900 --> 00:09:02,340
Oh, thanks a ton.
157
00:09:03,340 --> 00:09:05,740
Well, I tell you something, I don't have
a fairy godmother.
158
00:09:06,640 --> 00:09:08,260
Well, we're doing the best we can.
159
00:09:10,360 --> 00:09:11,380
Yeah, and you know something?
160
00:09:13,880 --> 00:09:14,960
You're doing just well.
161
00:09:16,440 --> 00:09:17,440
I tell you what.
162
00:09:17,740 --> 00:09:18,740
I'll think about it.
163
00:09:27,040 --> 00:09:28,080
Bye, Emily. Bye, Emily.
164
00:09:39,080 --> 00:09:41,980
Now, you didn't tell Emily to ask Mr.
French.
165
00:09:42,260 --> 00:09:43,179
We did.
166
00:09:43,180 --> 00:09:44,380
We fixed everything up.
167
00:09:44,600 --> 00:09:45,600
No, you didn't.
168
00:09:45,870 --> 00:09:48,550
Now, you can't volunteer somebody
without telling them.
169
00:09:49,790 --> 00:09:51,470
We were just trying to help Emily.
170
00:09:53,170 --> 00:09:54,170
I know.
171
00:09:54,410 --> 00:09:58,190
But even a fairy godmother has got to
play by the rules.
172
00:09:58,870 --> 00:10:02,930
I think it might be a good idea if I
tell Mr. French about this. He'll know
173
00:10:02,930 --> 00:10:03,930
to handle it.
174
00:10:05,270 --> 00:10:06,350
We'll tell him, sissy.
175
00:10:07,050 --> 00:10:10,890
Yeah, it was our fault, even though it
didn't start out that way.
176
00:10:20,060 --> 00:10:21,080
Sorry for what?
177
00:10:21,300 --> 00:10:22,300
For what we did.
178
00:10:23,360 --> 00:10:26,480
Look, I'm in a hurry, children. I'm very
busy. What did you do?
179
00:10:27,300 --> 00:10:28,860
I mean, did you spill something?
180
00:10:29,100 --> 00:10:30,100
Smash something? What?
181
00:10:30,420 --> 00:10:31,560
Will you forgive us?
182
00:10:32,440 --> 00:10:35,800
I'd be delighted to forgive you if you'd
tell me what to forgive you for.
183
00:10:36,680 --> 00:10:38,180
You're not going to quit, are you?
184
00:10:40,700 --> 00:10:43,600
Jody, I assure you, nothing will provoke
me into that.
185
00:10:45,140 --> 00:10:46,140
Well?
186
00:10:46,250 --> 00:10:49,670
We told Emily to ask you to take her to
the ball.
187
00:10:53,930 --> 00:10:54,930
Josh!
188
00:10:55,770 --> 00:10:57,990
That must be great British for your
kidding.
189
00:10:58,490 --> 00:11:01,050
Yes, sir, Mr. French, we did, and we're
sorry.
190
00:11:05,370 --> 00:11:07,510
You're not going to quit, are you, Mr.
French?
191
00:11:10,590 --> 00:11:11,590
You promised!
192
00:11:14,350 --> 00:11:18,490
A gentleman always keeps his word, Jody,
no matter how trying the provocation.
193
00:11:19,290 --> 00:11:21,170
You won't do it again, Mr. French.
194
00:11:22,330 --> 00:11:24,290
You won't have to. Once is enough.
195
00:11:45,840 --> 00:11:47,660
Good evening, sir. Hello, French. How do
you go?
196
00:11:48,280 --> 00:11:49,900
Well, a little sticky, sir.
197
00:11:50,420 --> 00:11:51,420
What happened?
198
00:11:51,640 --> 00:11:54,440
Well, a dilemma, sir, of somewhat
gargantuan proportions.
199
00:11:54,860 --> 00:11:55,639
Oh, boy.
200
00:11:55,640 --> 00:11:57,040
Okay. Fire away.
201
00:11:57,380 --> 00:11:58,380
Yes, sir.
202
00:11:58,920 --> 00:12:02,840
The children volunteered me to Mrs.
Turner.
203
00:12:04,180 --> 00:12:06,600
Volunteered you? In what capacity?
204
00:12:07,880 --> 00:12:10,140
As an escort to the ball on Saturday.
205
00:12:11,760 --> 00:12:14,020
Oh, well, you turned her down, didn't
you?
206
00:12:14,719 --> 00:12:17,220
No, she hasn't asked me yet, sir, but
she will. Oh, yes.
207
00:12:18,140 --> 00:12:21,380
Well, you don't have to do anything you
don't want to do. Just say no, that's
208
00:12:21,380 --> 00:12:22,380
all.
209
00:12:22,700 --> 00:12:25,940
Therein lies my dilemma, sir. I don't
wish to hurt her feelings.
210
00:12:26,600 --> 00:12:30,060
Well, of course not. The kids meant
well, but they were way out of line.
211
00:12:30,860 --> 00:12:34,020
So when she asks you this, tell her you
got her the plan.
212
00:12:34,880 --> 00:12:35,880
Yes, sir.
213
00:12:35,900 --> 00:12:37,540
Thank you, sir. I know how to handle it.
214
00:12:38,240 --> 00:12:39,300
I'll have a word with the kids.
215
00:12:39,620 --> 00:12:41,640
Well, please don't be too harsh on the
children, sir.
216
00:12:50,900 --> 00:12:52,100
Uh, yes, madam.
217
00:12:53,880 --> 00:12:55,080
I've got something to ask you.
218
00:12:55,940 --> 00:12:58,980
Do you have any extra three -way bulbs?
Sissy's metal way went out.
219
00:12:59,460 --> 00:13:03,900
Oh, well, thank you very much. I'll
attend to it, madam. Oh, another thing.
220
00:13:04,560 --> 00:13:07,680
That rubber plant on the terrace, I
think it's lost its bounce.
221
00:13:08,380 --> 00:13:11,160
Really? Well, I'll make a note of that.
Thank you.
222
00:13:12,680 --> 00:13:15,740
Hey, it's only four more days to the big
shindig, huh?
223
00:13:17,160 --> 00:13:19,700
Sissy's gonna be a knockout. Have you
seen her new dress?
224
00:13:21,740 --> 00:13:24,000
Oh, yes, it is. It's most fetching.
225
00:13:25,140 --> 00:13:28,340
If it was anybody but my Jim taking her,
I'd say she was too good for him.
226
00:13:29,060 --> 00:13:32,460
Can I give you a hand with this? Oh, no,
no, no, no. Thank you, madam. No, I'm
227
00:13:32,460 --> 00:13:36,220
almost finished. Thank you so much. Boy,
I bet the hotel has a whole crew
228
00:13:36,220 --> 00:13:37,780
polishing up silver for that party.
229
00:13:39,440 --> 00:13:41,760
Oh, uh, about the party.
230
00:13:43,260 --> 00:13:47,340
Do you think Jim ought to rent a regular
tuxedo, or should he go for some of
231
00:13:47,340 --> 00:13:48,340
those fancy colors?
232
00:13:48,580 --> 00:13:50,500
I think for a young man, um...
233
00:13:51,100 --> 00:13:53,500
Powder blue jacket would be most
appropriate.
234
00:13:53,900 --> 00:13:55,440
Yeah, I'll tell him.
235
00:13:55,960 --> 00:13:59,740
Oh, one more thing. Please, madam,
please, madam. It would give me great
236
00:13:59,740 --> 00:14:01,200
pleasure to take you to the party.
237
00:14:01,860 --> 00:14:02,980
Are you kidding?
238
00:14:03,700 --> 00:14:04,880
Hey, that's great.
239
00:14:05,080 --> 00:14:08,480
The kids suggested you, but I didn't
have the gut, Dad.
240
00:14:12,900 --> 00:14:17,960
And, sir, she had no intention of
inviting me. All I had to do was remain
241
00:14:17,960 --> 00:14:18,960
silent.
242
00:14:19,420 --> 00:14:21,640
I leapt to my own destruction unasked.
243
00:14:23,400 --> 00:14:25,800
Well, I feel for you. What are you going
to do now?
244
00:14:26,380 --> 00:14:28,760
I think to just put the best possible
face on it.
245
00:14:30,500 --> 00:14:31,760
Escort her to the ball, huh?
246
00:14:32,280 --> 00:14:33,280
Yes, sir.
247
00:14:33,560 --> 00:14:38,560
Do you know the feeling I had, sir, when
I asked her? Well, it was as if someone
248
00:14:38,560 --> 00:14:40,380
else was saying the words for me.
249
00:14:41,580 --> 00:14:43,520
Well, you just didn't want to disappoint
her.
250
00:14:45,440 --> 00:14:47,940
Yes, sir. But you know, sir, I would
be...
251
00:14:48,540 --> 00:14:51,680
Telling less than the truth if I were to
say that I was looking forward to it.
252
00:14:53,260 --> 00:14:53,660
What
253
00:14:53,660 --> 00:15:05,240
do
254
00:15:05,240 --> 00:15:06,079
you think, kid?
255
00:15:06,080 --> 00:15:07,220
I think it looks beautiful.
256
00:15:07,540 --> 00:15:09,340
It doesn't look like it fits to me.
257
00:15:10,300 --> 00:15:11,300
You see?
258
00:15:11,400 --> 00:15:13,700
Now it's going to fit perfectly after we
pin it.
259
00:15:15,000 --> 00:15:17,580
I don't know. It still looks kind of
young to me.
260
00:15:18,730 --> 00:15:20,370
Sissy will hold it up for you.
261
00:15:21,710 --> 00:15:22,850
Turn around, Emily.
262
00:15:23,630 --> 00:15:29,030
There. I can see just where to pin it.
We'll put a pin here and one here.
263
00:15:30,050 --> 00:15:32,010
Are you sure this is going to look all
right?
264
00:15:33,130 --> 00:15:34,610
You're going to be beautiful.
265
00:15:35,530 --> 00:15:36,590
Just like Cinderella.
266
00:15:37,570 --> 00:15:38,630
Not Cinderella.
267
00:15:39,430 --> 00:15:40,430
Cinderella.
268
00:15:53,960 --> 00:15:56,020
Mr. French, be tidying our spelling pad.
269
00:15:56,540 --> 00:15:59,000
Oh, very commendable, Jody.
270
00:15:59,580 --> 00:16:02,320
Either Buffy's getting dumber or I'm
getting smarter.
271
00:16:02,680 --> 00:16:03,920
We each got 98.
272
00:16:04,440 --> 00:16:07,080
Well, I'm sure Jody's just coming up to
his potential.
273
00:16:07,440 --> 00:16:08,440
Oh,
274
00:16:08,760 --> 00:16:09,760
excuse me.
275
00:16:10,040 --> 00:16:11,420
Bless you, Mr. French.
276
00:16:11,940 --> 00:16:12,940
Thank you.
277
00:16:14,240 --> 00:16:16,560
Are you catching something, Mr. French?
278
00:16:17,160 --> 00:16:19,800
Oh, just a slight case of the sniffles.
279
00:16:20,560 --> 00:16:21,700
But you can't.
280
00:16:22,040 --> 00:16:23,040
Tomorrow's the party.
281
00:16:23,220 --> 00:16:25,160
You better get to bed right now, Mr.
French.
282
00:16:25,440 --> 00:16:26,500
And drink lots of juices.
283
00:16:26,840 --> 00:16:28,060
And don't get overheated.
284
00:16:28,300 --> 00:16:29,600
And stay out of drafts.
285
00:16:31,400 --> 00:16:35,700
Well, I'm touched by your concern,
children, but everything will be all
286
00:16:35,740 --> 00:16:36,800
I'll be fine in the morning.
287
00:16:38,680 --> 00:16:42,540
You said you'd be fine in the morning,
Mr. French.
288
00:16:44,420 --> 00:16:45,420
Huh?
289
00:16:46,440 --> 00:16:47,620
He said he was sorry.
290
00:16:48,380 --> 00:16:50,700
It's early, Buffy. The party's not till
tonight.
291
00:16:50,960 --> 00:16:53,080
We have a whole day to make Mr. French
well.
292
00:16:56,320 --> 00:16:57,860
How are you feeling, Mr. French?
293
00:16:58,100 --> 00:16:59,640
Don't take it out, Mr. French.
294
00:17:00,120 --> 00:17:01,840
He'll be all right by tonight, sissy.
295
00:17:02,860 --> 00:17:03,860
How's the patient?
296
00:17:04,119 --> 00:17:07,420
He's doing fine, Uncle Bill. Only he
can't talk because we're taking his
297
00:17:07,420 --> 00:17:10,400
temperature. Well, you're taking real
good care of him.
298
00:17:11,050 --> 00:17:13,510
Uncle Bill, we won't be able to go with
you to the airport tonight.
299
00:17:13,710 --> 00:17:16,950
We have to stay with Mr. French until
it's time to leave for the ball. Sure,
300
00:17:16,990 --> 00:17:17,990
that's okay. I'll manage.
301
00:17:20,369 --> 00:17:21,369
What did he say?
302
00:17:21,890 --> 00:17:24,170
He says he's sorry he can't pack for
you.
303
00:17:25,069 --> 00:17:27,250
That's okay. I'll pack when I come home
this afternoon.
304
00:17:28,770 --> 00:17:30,850
Well, how come Buffy can understand him?
305
00:17:31,170 --> 00:17:32,170
She's a born nurse.
306
00:17:33,710 --> 00:17:34,710
Hope you're better.
307
00:17:34,990 --> 00:17:38,890
I think the temperature taker's been in
there long enough.
308
00:17:40,040 --> 00:17:41,040
Let me see.
309
00:17:42,860 --> 00:17:47,080
Gee, I wish we did as good on our
spelling test as Mr. French did on his
310
00:17:47,080 --> 00:17:49,840
temperature. We only got 98 and he got
100.
311
00:17:55,240 --> 00:17:56,240
Hey, everybody.
312
00:17:56,500 --> 00:17:57,500
Today's the day.
313
00:18:00,140 --> 00:18:02,380
It's me, Emily Turner, queen of the
ball.
314
00:18:03,440 --> 00:18:04,440
Shh.
315
00:18:04,840 --> 00:18:05,840
What's the matter?
316
00:18:06,040 --> 00:18:06,859
It's Mr.
317
00:18:06,860 --> 00:18:07,860
French.
318
00:18:07,880 --> 00:18:09,620
I knew it. He broke his leg.
319
00:18:10,280 --> 00:18:12,200
It's even worse. He broke his throat.
320
00:18:18,820 --> 00:18:19,940
It's time again.
321
00:18:20,480 --> 00:18:23,600
Oh, Buffy, you took it less than an hour
ago.
322
00:18:24,220 --> 00:18:26,740
How else are we going to tell if we're
making it better?
323
00:18:29,180 --> 00:18:30,740
Don't worry. It's just a sore throat.
324
00:18:31,060 --> 00:18:32,060
Let me see.
325
00:18:33,140 --> 00:18:34,540
Okay, open your mouth, Frenchie.
326
00:18:35,020 --> 00:18:36,320
Come on, come on.
327
00:18:38,639 --> 00:18:39,639
Say ah.
328
00:18:47,160 --> 00:18:49,060
It's going to be all right for the
party, won't it?
329
00:18:49,900 --> 00:18:51,720
Sure, if they postpone it till next
week.
330
00:18:53,040 --> 00:18:55,320
Well, I knew I shouldn't have gotten my
hopes up so high.
331
00:18:56,400 --> 00:18:59,540
Every time you think something's coming
your way, wapple.
332
00:19:01,180 --> 00:19:04,620
Well, it just goes to prove I had no
right thinking about going to the dance
333
00:19:04,620 --> 00:19:05,620
anyway.
334
00:19:05,980 --> 00:19:07,500
The whole thing was a fairy tale.
335
00:19:10,030 --> 00:19:12,990
Mrs. Turner, perhaps all is not lost.
336
00:19:13,690 --> 00:19:19,210
If you can put up with my laryngitis, I
can certainly put up with some slight
337
00:19:19,210 --> 00:19:20,290
discomfort tonight.
338
00:19:21,770 --> 00:19:23,050
What are you talking about?
339
00:19:23,770 --> 00:19:27,230
Well, I shall escort you to the ball as
planned tonight.
340
00:19:31,970 --> 00:19:35,910
Now, you just tuck that blanket up under
your beard and you stay right where you
341
00:19:35,910 --> 00:19:36,910
are.
342
00:19:37,160 --> 00:19:39,200
There'll be lots of doctors there,
Emily.
343
00:19:40,600 --> 00:19:41,900
He's not going anywhere.
344
00:19:47,820 --> 00:19:50,100
How do you know how to pack without Mr.
French?
345
00:19:50,760 --> 00:19:53,840
Well, I always pack when I'm coming back
from someplace.
346
00:19:54,520 --> 00:19:56,340
He's a lot neater than I am.
347
00:19:56,960 --> 00:20:01,680
Mr. French does everything just right,
except catching meningitis.
348
00:20:03,020 --> 00:20:04,520
Emily sure is disappointed.
349
00:20:06,159 --> 00:20:08,240
No other way she can go to the ball,
huh?
350
00:20:09,260 --> 00:20:11,360
Cissy asked her if she'd go with her and
Jim.
351
00:20:12,040 --> 00:20:14,320
Emily said she didn't want to be a fifth
wheel.
352
00:20:15,200 --> 00:20:21,580
No, you both did all you can, and so did
French and Cissy, so I guess some
353
00:20:21,580 --> 00:20:22,820
things just aren't meant to be.
354
00:20:24,680 --> 00:20:27,540
Emily was sure looking forward to it. So
was I.
355
00:20:27,840 --> 00:20:30,820
It was going to be my first chance to be
a fairy godmother.
356
00:20:33,070 --> 00:20:35,410
Yeah, you're pretty young yet. You'll
have other chances.
357
00:20:36,670 --> 00:20:38,370
But not for Cinder Emily.
358
00:20:40,430 --> 00:20:43,390
Well, I'd better get out of here if I
want to catch a date at 8 o 'clock.
359
00:20:43,670 --> 00:20:50,090
Well, how's Frenchy, Jim?
360
00:20:50,330 --> 00:20:51,810
He'll be fine in a few days.
361
00:20:52,030 --> 00:20:53,470
Just a common flu virus.
362
00:20:54,290 --> 00:20:56,870
I didn't know Mr. Frenchy ever got in
anything common.
363
00:20:58,490 --> 00:21:01,590
Keep him in bed, give him lots of
fluids, and it'll run its course.
364
00:21:01,810 --> 00:21:02,810
Okay.
365
00:21:03,260 --> 00:21:04,500
That's just what we said.
366
00:21:09,740 --> 00:21:12,040
Hey, Miss America, watch out.
367
00:21:12,500 --> 00:21:13,980
You look lovely, sissy.
368
00:21:14,260 --> 00:21:15,260
Oh, thank you, Jim.
369
00:21:15,600 --> 00:21:16,940
How do you like your corsage?
370
00:21:17,300 --> 00:21:20,540
Who's looking at orchids? You could be
wearing celery nobody noticed.
371
00:21:21,160 --> 00:21:22,160
I would.
372
00:21:24,140 --> 00:21:25,780
You sure you won't come with us, Mom?
373
00:21:26,060 --> 00:21:27,160
We wish you would, Emily.
374
00:21:28,120 --> 00:21:29,120
It's okay.
375
00:21:29,340 --> 00:21:30,440
You go on to the ball.
376
00:21:30,910 --> 00:21:32,710
And have yourselves a ball.
377
00:21:33,450 --> 00:21:34,450
We will.
378
00:21:34,530 --> 00:21:35,489
Night, Mom.
379
00:21:35,490 --> 00:21:36,630
Good night, dear. Good night.
380
00:21:36,890 --> 00:21:37,890
Night.
381
00:21:52,530 --> 00:21:53,530
Okay, kids.
382
00:21:53,590 --> 00:21:55,190
Only 15 more minutes till bedtime.
383
00:21:55,750 --> 00:21:58,870
Gee, Emily, you're beginning to sound
more and more like Mr. French.
384
00:21:59,560 --> 00:22:00,660
Only not so English.
385
00:22:01,160 --> 00:22:03,240
I wonder if the ball started yet.
386
00:22:04,580 --> 00:22:05,580
Oh, I guess.
387
00:22:06,020 --> 00:22:08,660
Long about now, the orchestra's starting
to tune up.
388
00:22:09,640 --> 00:22:11,740
I remember when I worked in those
hotels.
389
00:22:12,440 --> 00:22:16,380
I used to have all these big affairs for
all the fancy highfalutin society
390
00:22:16,380 --> 00:22:19,540
people. And I'd peek through the service
entrance.
391
00:22:20,020 --> 00:22:22,660
It was always exciting when the
orchestra started tuning up.
392
00:22:23,000 --> 00:22:24,060
Give me the willies.
393
00:22:25,280 --> 00:22:26,360
The willies?
394
00:22:27,639 --> 00:22:28,900
Yeah, tingleton things.
395
00:22:30,200 --> 00:22:32,640
That must be the willies that we get at
Christmas.
396
00:22:33,280 --> 00:22:37,320
And you should have seen those long
black limousines driving up and the
397
00:22:37,320 --> 00:22:42,300
getting out and the doorman holding the
door for them and them dressed all so
398
00:22:42,300 --> 00:22:43,300
fancy and everything.
399
00:22:44,300 --> 00:22:46,920
And Jim and Sister will be the prettiest
couple there.
400
00:22:51,560 --> 00:22:52,560
Uncle Bill!
401
00:22:52,860 --> 00:22:54,580
Did you miss your 8 o 'clock play?
402
00:22:54,880 --> 00:22:58,880
Nope. I changed my reservation to the 2
a .m. plane and I checked my bag
403
00:22:58,880 --> 00:23:02,660
through. Emily, I'm going to take you to
the ball. How fast can you get ready?
404
00:23:05,200 --> 00:23:06,340
You, Mr. Davis?
405
00:23:06,540 --> 00:23:07,580
You're taking me?
406
00:23:08,440 --> 00:23:11,640
Sure. Unless you got some objection to a
last -minute date.
407
00:23:12,520 --> 00:23:14,720
Heck no. I take them when I get them.
408
00:23:17,500 --> 00:23:20,180
I think I just got the willies. Me too.
409
00:23:21,320 --> 00:23:24,000
Emily, you really look beautiful. Just
like Cinderella.
410
00:23:24,680 --> 00:23:26,200
Uncle Bill looks like a prince.
411
00:23:26,440 --> 00:23:30,160
Sure. Well, shall we, Mrs. Turner? By
all means, Mr. Davis.
412
00:23:30,540 --> 00:23:34,720
You better have Emily back by midnight,
Uncle Bill. You know what happens.
413
00:23:35,760 --> 00:23:39,240
We're not going to worry about that.
We're going to keep on dancing right up
414
00:23:39,240 --> 00:23:40,240
till time for the playing.
415
00:23:40,500 --> 00:23:42,260
I hope you're wearing your play shoes.
416
00:23:44,720 --> 00:23:45,720
Good night, sir.
417
00:23:46,040 --> 00:23:47,360
Oh, and Mrs. Turner.
418
00:23:48,520 --> 00:23:53,440
Emily, may I say that I'm truly envious
of Mr. Davis.
419
00:23:54,700 --> 00:23:55,740
You know Frenchie?
420
00:23:56,720 --> 00:23:57,720
I believe you.
30409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.