All language subtitles for Family Affair s05e18 The Littlest Exile
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,480 --> 00:00:04,080
Hi, welcome to our show.
2
00:00:50,340 --> 00:00:55,740
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50.
3
00:00:56,820 --> 00:00:58,260
Are you not here? I come.
4
00:01:03,620 --> 00:01:05,600
Mr. Burns, did you see where Jody went?
5
00:01:06,220 --> 00:01:08,380
As a matter of fact, I did, Buffy, yeah.
6
00:01:08,660 --> 00:01:09,860
But you're not going to tell.
7
00:01:10,680 --> 00:01:12,720
Correct. Then I won't ask.
8
00:01:21,960 --> 00:01:22,960
Go away. Go away.
9
00:01:23,540 --> 00:01:24,620
What are you doing?
10
00:01:25,080 --> 00:01:26,180
Shh. Hiding.
11
00:01:27,000 --> 00:01:28,460
It's no fun to hide.
12
00:01:29,020 --> 00:01:30,900
It's a lot of fun if you're not caught.
13
00:01:31,740 --> 00:01:32,940
What will happen then?
14
00:01:33,240 --> 00:01:34,240
I'll be it.
15
00:01:35,400 --> 00:01:36,400
Is that bad?
16
00:01:37,420 --> 00:01:39,340
Haven't you ever played hide and seek
before?
17
00:01:40,440 --> 00:01:41,440
You're playing?
18
00:01:43,000 --> 00:01:44,620
Sure. You want to get in the game?
19
00:01:47,920 --> 00:01:48,920
Come, Johnny.
20
00:01:49,000 --> 00:01:50,340
May I stay here and play?
21
00:01:50,600 --> 00:01:51,600
I think not.
22
00:01:51,840 --> 00:01:53,140
It's okay. I'll show him how.
23
00:01:53,580 --> 00:01:54,580
No, no.
24
00:01:54,820 --> 00:01:56,500
I do not allow him to play with you.
25
00:02:05,280 --> 00:02:07,240
I see you, Jody. I'm good.
26
00:02:11,039 --> 00:02:12,040
You're it.
27
00:02:12,400 --> 00:02:14,660
You never would have caught me if it
wasn't for Johnny.
28
00:02:15,040 --> 00:02:16,040
Who's Johnny?
29
00:02:16,240 --> 00:02:17,960
That kid over there with his mother.
30
00:02:22,800 --> 00:02:23,840
I never saw him before.
31
00:02:24,560 --> 00:02:25,660
He's kind of weird.
32
00:02:25,960 --> 00:02:27,120
What do you mean, weird?
33
00:02:27,560 --> 00:02:28,660
He's not like us.
34
00:02:30,120 --> 00:02:31,920
Well, why didn't you ask him where he
lived?
35
00:02:32,120 --> 00:02:33,160
I didn't have time.
36
00:02:33,420 --> 00:02:37,180
His mother wouldn't let him play with
me. She probably didn't know Jody was
37
00:02:37,180 --> 00:02:38,019
to play with.
38
00:02:38,020 --> 00:02:39,020
Am I, Buffy?
39
00:02:40,180 --> 00:02:41,180
Sometimes.
40
00:02:43,260 --> 00:02:44,259
Hi, kids.
41
00:02:44,260 --> 00:02:45,720
Hi, Uncle Bill. Hi, French.
42
00:02:47,040 --> 00:02:47,799
How are you?
43
00:02:47,800 --> 00:02:48,800
I'm grand.
44
00:02:49,829 --> 00:02:52,230
You didn't notice anything funny about
me? No.
45
00:02:53,010 --> 00:02:56,010
That's good, because I spent practically
the whole afternoon in the chemistry
46
00:02:56,010 --> 00:02:57,390
lab in a sulfur experiment.
47
00:02:57,770 --> 00:02:58,770
Phew.
48
00:02:58,890 --> 00:03:00,590
No, you're all right. How about you
guys?
49
00:03:01,270 --> 00:03:02,350
I had a good day.
50
00:03:02,610 --> 00:03:07,290
Jody didn't. Yeah. I met a boy whose mom
wouldn't let him play with me. Why not?
51
00:03:08,010 --> 00:03:09,010
I don't know.
52
00:03:09,190 --> 00:03:10,190
Did you see the boy?
53
00:03:10,390 --> 00:03:13,170
I know, sir, but the children have been
discussing the matter.
54
00:03:13,430 --> 00:03:16,850
Well, maybe his mother just wants to be
careful who his friends are.
55
00:03:17,090 --> 00:03:18,410
You can't blame a mother for that.
56
00:03:18,760 --> 00:03:19,760
Indeed, you cannot.
57
00:03:20,200 --> 00:03:22,380
Why wouldn't you want Jody for a friend?
58
00:03:22,620 --> 00:03:23,760
I'd make a good friend.
59
00:03:24,080 --> 00:03:25,080
Sure you would.
60
00:03:25,520 --> 00:03:29,480
Yes, sir. Well, should we encounter the
lady again, I'll be happy to vouch for
61
00:03:29,480 --> 00:03:30,480
Jody.
62
00:03:30,660 --> 00:03:32,000
What does vouch mean?
63
00:03:32,720 --> 00:03:34,320
That means you're okay.
64
00:03:41,340 --> 00:03:42,380
Good one, Buff.
65
00:03:42,620 --> 00:03:45,560
You let it go on purpose because I'm so
far behind.
66
00:03:45,980 --> 00:03:47,880
No, I didn't. I missed it.
67
00:03:48,750 --> 00:03:51,290
How about that? I thought you were being
good and you were just being bad.
68
00:03:56,490 --> 00:03:57,730
Hey, Buffy, come quick.
69
00:03:59,670 --> 00:04:00,890
Look, it's him, Johnny.
70
00:04:04,470 --> 00:04:06,590
I'll go get Mr. French so he can vouch
for you.
71
00:04:09,230 --> 00:04:11,930
Well, I suppose it's time to be
collecting the children.
72
00:04:12,670 --> 00:04:14,130
Mr. French! Mr. French!
73
00:04:14,410 --> 00:04:15,410
Something wrong, Buffy?
74
00:04:15,850 --> 00:04:17,890
Please come quick. You've got to vouch
for Jody.
75
00:04:18,920 --> 00:04:19,920
This way.
76
00:04:23,380 --> 00:04:24,520
Hi, remember me?
77
00:04:24,740 --> 00:04:25,980
Yes, you are the Hyder.
78
00:04:26,360 --> 00:04:27,360
We must hurry along.
79
00:04:27,800 --> 00:04:29,040
But we just got here.
80
00:04:29,760 --> 00:04:31,340
Please, do not disobey me.
81
00:04:37,200 --> 00:04:38,880
Oh, good afternoon, madam.
82
00:04:39,620 --> 00:04:44,700
May I introduce myself? My name is Mr.
French, and this is Miss Favisham. Mr.
83
00:04:44,860 --> 00:04:46,560
French is in charge of these children.
84
00:04:47,050 --> 00:04:48,290
He's going to vouch Jody.
85
00:04:48,570 --> 00:04:50,090
Then I can vouch Buffy.
86
00:04:50,570 --> 00:04:54,650
I assure you the Davis household is of
unquestioned respectability.
87
00:04:55,250 --> 00:04:56,650
Thank you, Miss Favisham.
88
00:04:56,910 --> 00:04:58,310
You're welcome, Mr. French.
89
00:04:58,710 --> 00:05:01,110
And now, if you will excuse me.
90
00:05:01,410 --> 00:05:02,410
Good day.
91
00:05:02,510 --> 00:05:03,510
Good day.
92
00:05:05,310 --> 00:05:06,390
What do you want?
93
00:05:07,010 --> 00:05:11,290
Only, madam, to dispel any doubts you
might have about the suitability of Jody
94
00:05:11,290 --> 00:05:12,570
as a friend for your boy.
95
00:05:13,090 --> 00:05:14,150
Thank you, but...
96
00:05:14,460 --> 00:05:16,920
If you do not mind, we appreciate being
left alone.
97
00:05:18,000 --> 00:05:19,840
But can't Johnny and I be friends?
98
00:05:20,220 --> 00:05:21,380
I'd like us to be.
99
00:05:23,020 --> 00:05:24,800
Please, I do not have any friends.
100
00:05:25,760 --> 00:05:27,300
I'd be a friend too, Johnny.
101
00:05:28,700 --> 00:05:30,420
Where do the children leave, Mr. French?
102
00:05:30,740 --> 00:05:34,020
Oh, in that building over there with
their uncle, Mr.
103
00:05:34,240 --> 00:05:35,240
William Davis.
104
00:05:35,920 --> 00:05:38,340
Mr. French's uncle Bill is gentleman's
gentleman.
105
00:05:39,340 --> 00:05:41,680
And what kind of work does Mr. Davis do?
106
00:05:42,669 --> 00:05:45,450
Madam, I fail to see the relevance of
your inquiry.
107
00:05:45,990 --> 00:05:48,910
Oh, I thought I recognized his name.
108
00:05:50,010 --> 00:05:52,010
My Uncle Bill's an engineer.
109
00:05:52,530 --> 00:05:53,990
Now can we play with Johnny?
110
00:05:55,050 --> 00:05:59,010
Hey, could Johnny come to our house for
dinner, Mr. French?
111
00:05:59,370 --> 00:06:00,390
May I, please?
112
00:06:01,430 --> 00:06:03,590
It would be an imposition, Johnny.
113
00:06:03,990 --> 00:06:07,090
Oh, no, not at all, madam. It would be
no imposition whatsoever.
114
00:06:08,140 --> 00:06:11,460
But I cannot allow Johnny to go home
with comparative strangers.
115
00:06:12,220 --> 00:06:14,860
Johnny's mother could come, too,
couldn't she, Mr. French?
116
00:06:16,240 --> 00:06:21,020
Sure. There's plenty of food, even if we
won't have as many leftovers tomorrow.
117
00:06:21,940 --> 00:06:24,640
Of course, you're both very welcome.
118
00:06:25,820 --> 00:06:29,140
Now, madam, may I inquire as to your
name?
119
00:06:32,780 --> 00:06:33,780
White.
120
00:06:33,980 --> 00:06:34,980
Elena White.
121
00:06:36,000 --> 00:06:37,500
And thank you, Mr. French.
122
00:06:38,060 --> 00:06:39,060
We accept.
123
00:07:13,320 --> 00:07:14,320
I'm Sissy Davis.
124
00:07:14,620 --> 00:07:15,840
You waiting for my uncle?
125
00:07:16,480 --> 00:07:17,480
I'm a guest here.
126
00:07:18,100 --> 00:07:19,860
Duffy and Jody have invited us to
dinner.
127
00:07:21,260 --> 00:07:22,880
It has been approved by Mr. French.
128
00:07:23,900 --> 00:07:26,760
Oh, you must be the mysterious lady from
the park.
129
00:07:27,060 --> 00:07:29,760
As you can see, not so mysterious after
all.
130
00:07:30,020 --> 00:07:31,160
Do you live in the neighborhood?
131
00:07:32,000 --> 00:07:32,979
Not far.
132
00:07:32,980 --> 00:07:34,100
On this side of the park?
133
00:07:35,720 --> 00:07:37,860
Please, let us not discuss me.
134
00:07:38,860 --> 00:07:41,240
I would so much prefer to hear about
you.
135
00:07:42,140 --> 00:07:44,720
Why don't you come in my room and wait
for Uncle Bill with me?
136
00:07:45,800 --> 00:07:46,860
Thank you very much.
137
00:07:47,420 --> 00:07:49,020
You have a very lovely apartment.
138
00:07:49,580 --> 00:07:50,580
Thank you.
139
00:08:02,120 --> 00:08:03,340
You did it again.
140
00:08:05,020 --> 00:08:07,180
Maybe they should make a remote control
for the...
141
00:08:07,520 --> 00:08:09,900
chair so it wouldn't keep on getting in
the way of the car.
142
00:08:10,500 --> 00:08:12,540
Perhaps it's because they're in the
small.
143
00:08:13,300 --> 00:08:15,020
I always thought it was pretty big.
144
00:08:15,780 --> 00:08:17,700
What school do you go to, Johnny?
145
00:08:18,060 --> 00:08:19,300
I do not go to school.
146
00:08:19,900 --> 00:08:21,060
You don't?
147
00:08:21,660 --> 00:08:23,500
I thought everybody had to.
148
00:08:23,880 --> 00:08:25,940
I have lessons at home, in private.
149
00:08:26,460 --> 00:08:27,580
Boy, that's neat.
150
00:08:27,880 --> 00:08:29,340
Only what do you do at recess?
151
00:08:31,720 --> 00:08:32,720
What's at recess?
152
00:08:36,309 --> 00:08:38,470
Joey, why don't you let Johnny try your
car now?
153
00:08:39,010 --> 00:08:40,010
Sure.
154
00:08:40,990 --> 00:08:41,990
Here, Johnny.
155
00:08:42,270 --> 00:08:46,430
You see, this is for backwards, and this
is for front wheels.
156
00:08:46,870 --> 00:08:48,830
And this is to turn the wheels. See the
wheels turn?
157
00:08:49,250 --> 00:08:50,250
There.
158
00:08:56,070 --> 00:08:57,070
Hello, French.
159
00:08:58,010 --> 00:08:59,150
Good afternoon, sir.
160
00:09:00,230 --> 00:09:02,490
We have company for dinner, sir. Yeah?
161
00:09:03,050 --> 00:09:05,730
Yes, the young lad from the park
yesterday.
162
00:09:06,570 --> 00:09:07,910
And his mother, Mrs. White.
163
00:09:08,490 --> 00:09:10,370
Oh, the kid that couldn't play with
Jody.
164
00:09:10,790 --> 00:09:12,430
The greatest of chums.
165
00:09:13,090 --> 00:09:14,130
You expecting Mr.
166
00:09:14,330 --> 00:09:15,069
White, too?
167
00:09:15,070 --> 00:09:17,310
No, I've ascertained, sir, there is no
Mr. White.
168
00:09:17,930 --> 00:09:22,030
And I might add, sir, that Mrs.
169
00:09:22,250 --> 00:09:24,710
White is an extremely attractive young
woman, sir.
170
00:09:24,930 --> 00:09:25,930
That's all.
171
00:09:35,530 --> 00:09:37,390
You have a very fine family, Mr. Davies.
172
00:09:37,950 --> 00:09:39,810
You've done very well with them. Thank
you.
173
00:09:41,590 --> 00:09:44,670
Perhaps I have a tendency to be overly
cautious about Johnny.
174
00:09:45,090 --> 00:09:49,030
Well, that's up to you. I would not tell
anybody to bring up their kids.
175
00:09:49,910 --> 00:09:51,530
I'm not so sure I do right myself.
176
00:09:52,410 --> 00:09:55,050
Obviously, you've been more right than
wrong, Mr. Davies.
177
00:09:55,830 --> 00:09:57,290
Well, that's about enough of Mr.
178
00:09:57,490 --> 00:09:59,230
Davies, isn't it? Can you call me Bill?
179
00:10:00,090 --> 00:10:01,090
Bill.
180
00:10:01,670 --> 00:10:02,670
Okay.
181
00:10:02,810 --> 00:10:04,110
Now, tomorrow night...
182
00:10:04,520 --> 00:10:06,700
We ought to go out to dinner and go see
a show.
183
00:10:07,440 --> 00:10:10,720
I would love to, Bill, but I'm afraid
not.
184
00:10:11,680 --> 00:10:13,540
I do not have anyone to stay with
Johnny.
185
00:10:14,160 --> 00:10:16,540
Oh, I can recommend good babysitters.
186
00:10:17,460 --> 00:10:19,140
Johnny's never left alone with
strangers.
187
00:10:19,920 --> 00:10:21,940
Well, you can stay here. Friends will
look after him.
188
00:10:23,280 --> 00:10:27,520
Well, I do appreciate the offer, but...
I'll pick you up about six.
189
00:10:27,820 --> 00:10:28,980
It's your house, okay?
190
00:10:30,460 --> 00:10:32,060
You're very persuasive.
191
00:10:32,920 --> 00:10:33,920
Very well.
192
00:10:34,410 --> 00:10:35,410
Sure.
193
00:10:42,830 --> 00:10:44,450
You look like you're someplace else.
194
00:10:46,430 --> 00:10:47,430
Sorry, Bill.
195
00:10:47,750 --> 00:10:49,810
I am enjoying this very much, really.
196
00:10:50,910 --> 00:10:52,070
You worry about Johnny?
197
00:10:52,530 --> 00:10:53,530
Yes.
198
00:10:54,090 --> 00:10:55,450
I would like to phone the apartment.
199
00:10:56,590 --> 00:10:57,870
What for? He's all right.
200
00:10:59,370 --> 00:11:00,510
I want to make sure.
201
00:11:01,290 --> 00:11:02,910
He's not used to being away from me.
202
00:11:03,700 --> 00:11:06,860
Oh, he's playing with the kids and
having a good time. He won't even miss
203
00:11:07,640 --> 00:11:12,900
What deal? I, um... French is there.
He'll take care of any problems that
204
00:11:12,900 --> 00:11:13,900
up. Just trust me.
205
00:11:14,920 --> 00:11:15,920
But I do.
206
00:11:18,600 --> 00:11:22,960
Every time I think I got you figured
out, you slip away again.
207
00:11:25,780 --> 00:11:27,060
There's nothing to figure out.
208
00:11:27,820 --> 00:11:31,360
Well, you never talk about anything.
Like your family, your husband, your
209
00:11:31,360 --> 00:11:32,540
background, and nothing.
210
00:11:33,579 --> 00:11:34,820
It's very simple, Bill.
211
00:11:35,340 --> 00:11:37,320
There's nothing to talk about.
212
00:11:38,020 --> 00:11:40,140
See, there you go being mysterious
again.
213
00:11:40,760 --> 00:11:42,860
Mystery is what makes a woman
interesting.
214
00:11:45,220 --> 00:11:47,460
About as interesting as any woman I ever
met.
215
00:11:49,520 --> 00:11:50,700
When am I going to see you again?
216
00:11:51,800 --> 00:11:53,360
There's still much of the evening left.
217
00:11:53,680 --> 00:11:55,360
I know, but I like to look ahead.
218
00:11:55,680 --> 00:11:57,880
What about Sunday? We can take the kids
someplace.
219
00:11:59,220 --> 00:12:00,220
A picnic.
220
00:12:00,280 --> 00:12:01,460
Could we go on a picnic?
221
00:12:01,860 --> 00:12:03,040
Sure. We'd go on a picnic.
222
00:12:04,660 --> 00:12:06,800
I cannot remember the last time I was on
a picnic.
223
00:12:07,460 --> 00:12:10,040
It would be so, uh, so carefree.
224
00:12:17,280 --> 00:12:18,860
Johnny, do you know about baseball?
225
00:12:19,420 --> 00:12:20,940
Yes, playing baseball is fun.
226
00:12:21,600 --> 00:12:23,080
Almost as much fun as soccer.
227
00:12:23,880 --> 00:12:26,300
Sorry, but we don't have a spin -the
-dial soccer game.
228
00:12:27,560 --> 00:12:28,560
What's that?
229
00:12:29,600 --> 00:12:30,600
Initials.
230
00:12:31,690 --> 00:12:34,010
J .F., I thought your name was Johnny
White.
231
00:12:36,310 --> 00:12:37,730
They just made a mistake.
232
00:12:38,450 --> 00:12:42,150
Okay. If you be the Yankees and I'll be
the Mets, then we'll play the World
233
00:12:42,150 --> 00:12:43,150
Series.
234
00:12:43,670 --> 00:12:48,110
I'll be the umpire, but we better hurry
up and play before Mr. French calls the
235
00:12:48,110 --> 00:12:49,110
game on account of bedtime.
236
00:12:49,950 --> 00:12:50,950
Now, listen.
237
00:12:51,070 --> 00:12:57,390
Your team's up first, so, um, off you go
to play. Ah, and no talking, gentlemen.
238
00:12:57,870 --> 00:12:58,870
Directly to sleep.
239
00:12:59,110 --> 00:13:00,570
Okay, Mr. French. Good night.
240
00:13:00,920 --> 00:13:02,420
Good night, Mr. French. Good night.
241
00:13:06,680 --> 00:13:07,680
Good night, Johnny.
242
00:13:08,840 --> 00:13:09,840
Good night, Charlie.
243
00:13:10,000 --> 00:13:11,440
Thank you for being my friend.
244
00:14:07,630 --> 00:14:11,590
Uncle Bill, do you mind if I don't go to
that picnic?
245
00:14:12,890 --> 00:14:14,050
Oh, that's okay.
246
00:14:14,350 --> 00:14:18,610
When kids grow up, they kind of get away
from family doings. Oh, that's not it
247
00:14:18,610 --> 00:14:20,110
at all. I'd love to go with you.
248
00:14:20,630 --> 00:14:24,270
Except I left my studying till the last
minute, and here it is.
249
00:14:24,750 --> 00:14:25,750
Okay.
250
00:14:30,310 --> 00:14:31,330
We're ready, Uncle Bill.
251
00:14:32,130 --> 00:14:35,090
Mr. Prince is still slicing pickles, but
he's almost ready.
252
00:14:35,580 --> 00:14:38,260
We got plenty of time. I told him I'd
pick him up around noon.
253
00:14:38,660 --> 00:14:40,980
Well, maybe we could call him and tell
him we'll be early.
254
00:14:41,500 --> 00:14:42,500
They haven't got a phone.
255
00:14:42,760 --> 00:14:43,619
Why not?
256
00:14:43,620 --> 00:14:44,980
Maybe they can't afford one.
257
00:14:45,640 --> 00:14:46,780
Uncle Bill, are they poor?
258
00:14:47,380 --> 00:14:48,500
It kind of looks that way.
259
00:14:49,400 --> 00:14:52,080
If they're so poor, how come Johnny has
a big room?
260
00:14:52,600 --> 00:14:54,800
He hasn't got a big room. It's a real
small apartment.
261
00:14:55,520 --> 00:14:56,520
That's funny.
262
00:14:56,980 --> 00:14:58,080
What's funny about that?
263
00:14:59,320 --> 00:15:02,780
Well, when Johnny first saw Jody's room,
he thought it was small.
264
00:15:03,740 --> 00:15:05,380
Yeah. It is funny.
265
00:15:07,000 --> 00:15:11,120
Well, maybe he used to have a big room.
Let's see what French is doing in there.
266
00:15:19,400 --> 00:15:21,100
Picnic for six coming up, sir. All
right.
267
00:15:21,340 --> 00:15:22,340
Sister's not going to go.
268
00:15:23,160 --> 00:15:25,100
Hey, what do you think of Johnny and his
mother?
269
00:15:27,660 --> 00:15:33,100
Well, they seem quite pleasant, sir. I
know. Don't they seem kind of enigma,
270
00:15:33,140 --> 00:15:36,670
sir? Yeah, like they were hiding
something, you know.
271
00:15:37,370 --> 00:15:41,010
I, too, have the feeling, sir, they're
not quite what they seem.
272
00:15:41,210 --> 00:15:42,210
Right.
273
00:15:43,170 --> 00:15:47,910
You know, the other evening when Johnny
stayed over, sir, his bathrobe and
274
00:15:47,910 --> 00:15:52,710
pyjamas were made of fine silk, and they
were monogrammed J .F.
275
00:15:54,650 --> 00:15:56,090
Doesn't go with Johnny White, does it?
276
00:15:56,550 --> 00:15:58,350
No, sir, nothing seems to fit, Quentin.
277
00:16:00,110 --> 00:16:02,050
Well, I hope they're not in some kind of
trouble.
278
00:16:21,550 --> 00:16:23,090
Maybe they went out to get something.
279
00:16:23,630 --> 00:16:24,630
They're gone.
280
00:16:25,050 --> 00:16:26,950
What do you mean, gone? They moved out
this morning.
281
00:16:28,010 --> 00:16:29,010
Are you sure?
282
00:16:29,530 --> 00:16:31,310
Nice -looking woman and a little boy
about nine.
283
00:16:32,090 --> 00:16:33,090
Gone.
284
00:16:33,330 --> 00:16:34,810
They were supposed to go on a picnic.
285
00:16:35,490 --> 00:16:36,950
Did they leave a forwarding address?
286
00:16:37,770 --> 00:16:38,770
Not with me.
287
00:16:39,170 --> 00:16:40,170
What about the furniture?
288
00:16:40,790 --> 00:16:42,510
These apartments come furnished, mister.
289
00:16:43,070 --> 00:16:46,670
They moved in with a couple of bags a
week ago, and that's what they took with
290
00:16:46,670 --> 00:16:47,670
them.
291
00:16:48,350 --> 00:16:49,350
Thank you.
292
00:16:52,720 --> 00:16:55,360
friends just disappeared. Maybe they
didn't have any choice, huh?
293
00:16:56,320 --> 00:16:58,060
Do you think we'll ever see him again?
294
00:16:59,320 --> 00:17:00,320
That's hard to say.
295
00:17:01,140 --> 00:17:02,920
I don't feel like going to the kitchen.
296
00:17:03,620 --> 00:17:04,619
Neither do I.
297
00:17:23,369 --> 00:17:24,369
Oh, Mrs. White.
298
00:17:24,930 --> 00:17:27,550
Sorry to disturb you, French, but I must
see Mr. Davis.
299
00:17:31,570 --> 00:17:32,570
Where have you been?
300
00:17:32,990 --> 00:17:33,990
Running.
301
00:17:34,290 --> 00:17:35,290
Running? Well, come in.
302
00:17:42,390 --> 00:17:45,270
Bill, I have an enormous favor to ask.
303
00:17:46,650 --> 00:17:47,910
I really do not have the right.
304
00:17:48,470 --> 00:17:49,470
Well, ask.
305
00:17:49,610 --> 00:17:51,130
May I hide Johnny here for a few days?
306
00:17:51,750 --> 00:17:52,750
What do you mean, hide him?
307
00:17:53,930 --> 00:17:55,370
It is better if you do not know.
308
00:17:56,270 --> 00:17:59,370
Well, I'm afraid I have to know. I've
got kids to think about.
309
00:18:00,010 --> 00:18:01,370
Please, Bill, trust me.
310
00:18:01,670 --> 00:18:03,630
Trust works both ways, you know.
311
00:18:04,570 --> 00:18:05,570
All right.
312
00:18:06,070 --> 00:18:09,450
There was a military takeover on a small
island in the Caribbean last week.
313
00:18:09,710 --> 00:18:10,710
Yeah, I read about that.
314
00:18:11,050 --> 00:18:12,650
My father was the president.
315
00:18:13,510 --> 00:18:14,510
President?
316
00:18:15,350 --> 00:18:18,230
You mean President Fierro was your
husband?
317
00:18:19,630 --> 00:18:20,830
I am not one's mother.
318
00:18:21,640 --> 00:18:24,420
I am Elena Blanco, the daughter of the
former Chief Justice.
319
00:18:25,300 --> 00:18:29,180
One's father thought it would be safer
for Juan in New York than hiding in the
320
00:18:29,180 --> 00:18:30,180
hills of our island.
321
00:18:32,980 --> 00:18:34,500
Does Juan mean Johnny?
322
00:18:35,580 --> 00:18:38,320
We must hide everything, even our names.
323
00:18:40,500 --> 00:18:43,760
I have learned that the generals have
agents in New York looking for us.
324
00:18:44,800 --> 00:18:46,320
Take the boy hostage, I presume.
325
00:18:48,240 --> 00:18:49,340
Yeah, yeah.
326
00:18:49,710 --> 00:18:53,190
That way they could force the father to
resign and they could stay in position
327
00:18:53,190 --> 00:18:54,210
there legally.
328
00:18:55,230 --> 00:18:57,290
I probably thought you should hear about
this.
329
00:18:57,750 --> 00:18:58,709
Oh, no.
330
00:18:58,710 --> 00:19:01,130
No one outside this apartment must know
one is here.
331
00:19:01,690 --> 00:19:03,210
It could be very dangerous.
332
00:19:05,550 --> 00:19:06,930
I have a confession to make.
333
00:19:07,430 --> 00:19:11,610
That first night that I was here, I was
looking at your apartment as a possible
334
00:19:11,610 --> 00:19:12,610
sanctuary.
335
00:19:12,830 --> 00:19:16,510
But now I realize I'm asking too much of
you. This is not your fight.
336
00:19:17,110 --> 00:19:18,330
Where else would you go?
337
00:19:19,560 --> 00:19:20,560
I do not know.
338
00:19:21,920 --> 00:19:24,320
You would be perfectly justified in
turning us away.
339
00:19:25,160 --> 00:19:26,160
I would understand.
340
00:19:29,360 --> 00:19:30,640
Nobody's going to turn you away.
341
00:19:31,100 --> 00:19:32,840
Then is Johnny staying with us?
342
00:19:33,180 --> 00:19:34,180
That's right.
343
00:19:34,560 --> 00:19:35,920
You mean Juan, Buffy.
344
00:19:39,300 --> 00:19:40,720
Thank you, Bill.
345
00:19:41,100 --> 00:19:42,240
Thank you all.
346
00:19:43,320 --> 00:19:47,660
Now, remember, children, no one must
breathe a word about Juan being here.
347
00:19:47,960 --> 00:19:48,960
Who's that?
348
00:19:49,330 --> 00:19:52,230
Not a word, not even to Mrs. Beasley. Me
too.
349
00:19:52,710 --> 00:19:54,150
Okay, go on back to bed.
350
00:19:58,350 --> 00:20:00,050
I must
351
00:20:00,050 --> 00:20:05,630
leave immediately.
352
00:20:06,590 --> 00:20:08,070
Will you be safe here with us?
353
00:20:08,390 --> 00:20:09,309
Oh, no.
354
00:20:09,310 --> 00:20:11,930
It would be better for one if I tried to
lead the agents astray.
355
00:20:12,650 --> 00:20:14,890
Muchas gracias, Bill. Believe me, I know
best.
356
00:20:35,630 --> 00:20:36,630
Who is it?
357
00:20:47,910 --> 00:20:49,090
It's the outfit I ordered.
358
00:20:50,810 --> 00:20:53,350
This is really awful, having to live in
all this fear.
359
00:20:54,370 --> 00:20:57,190
Well, we made a commitment. I guess
we're going to take everything that goes
360
00:20:57,190 --> 00:20:58,190
with it.
361
00:21:11,530 --> 00:21:12,930
Jody, I gotta borrow his mitt.
362
00:21:13,670 --> 00:21:15,290
I'll get it. I know where it is.
363
00:21:15,970 --> 00:21:16,970
Eddie, wait!
364
00:21:19,790 --> 00:21:21,690
Hi, Jody. Can I borrow your mitt?
365
00:21:22,090 --> 00:21:23,090
Sure, Eddie.
366
00:21:27,730 --> 00:21:28,730
Here you go.
367
00:21:28,910 --> 00:21:31,230
Thanks. Aren't you coming out to
practice again?
368
00:21:31,510 --> 00:21:32,510
I can't today.
369
00:21:33,010 --> 00:21:34,010
See you, Jody.
370
00:21:37,570 --> 00:21:38,830
You can come on out now.
371
00:22:51,630 --> 00:22:52,630
Go on inside, kid.
372
00:22:52,990 --> 00:22:53,990
Go on.
373
00:22:56,090 --> 00:22:58,230
What? We have come for the boy.
374
00:22:58,990 --> 00:22:59,949
What boy?
375
00:22:59,950 --> 00:23:01,670
The son of the Presidente.
376
00:23:01,930 --> 00:23:03,610
I'm afraid you've come to the wrong
place.
377
00:23:04,190 --> 00:23:05,790
We are informed he is here.
378
00:23:06,630 --> 00:23:07,670
You're informed wrong.
379
00:23:08,450 --> 00:23:11,350
Uncle Bill. Call the police. Uncle Bill,
it's Elena on the phone.
380
00:23:11,690 --> 00:23:13,190
Juan's father's back in power.
381
00:23:13,450 --> 00:23:15,230
In their face, he's coming right over.
382
00:23:15,670 --> 00:23:16,990
That is why we are here.
383
00:23:17,190 --> 00:23:18,690
To pick up the boy and Miss Blanco.
384
00:23:18,970 --> 00:23:20,750
We were sent by El Presidente.
385
00:23:27,080 --> 00:23:28,900
Is it all right to tell people now?
386
00:23:29,120 --> 00:23:30,120
Of course it is.
387
00:23:30,800 --> 00:23:33,160
I don't think my poli -sci teacher would
believe it anyway.
388
00:23:33,740 --> 00:23:38,600
On behalf of Juan's father, you are all
invited to be guests at the Presidential
389
00:23:38,600 --> 00:23:39,600
Palace.
390
00:23:39,840 --> 00:23:41,100
We'll take you up on that.
391
00:23:41,320 --> 00:23:43,440
I thought only kings lived in palaces.
392
00:23:43,800 --> 00:23:45,360
This is just a big house.
393
00:23:45,720 --> 00:23:47,340
I like your apartment better.
394
00:23:47,800 --> 00:23:48,840
How come, Johnny?
395
00:23:50,660 --> 00:23:52,020
Because my friends are here.
396
00:23:52,800 --> 00:23:54,080
Indeed they are, Juan.
397
00:23:56,120 --> 00:23:59,340
Muchas gracias, Bill. We will never be
able to thank you enough.
398
00:23:59,620 --> 00:24:01,880
Bye -bye now. Thank you. Bye -bye. Bye
-bye.
399
00:24:02,160 --> 00:24:03,139
Bye, Johnny.
400
00:24:03,140 --> 00:24:04,140
Bye.
401
00:24:04,580 --> 00:24:05,580
Adios.
402
00:24:07,960 --> 00:24:09,100
I'm going to miss Johnny.
403
00:24:09,480 --> 00:24:10,480
Me too.
404
00:24:10,640 --> 00:24:12,580
But I'm just glad we live in this
country.
405
00:24:12,880 --> 00:24:13,880
How come?
406
00:24:14,180 --> 00:24:17,180
Well, because when we play hide -and
-seek here, it's just a game.
407
00:24:28,200 --> 00:24:31,520
Thanks for watching. See you next week
on Family Affair.
27790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.