All language subtitles for Family Affair s05e17 Too Late Too Soon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,860 --> 00:00:49,860
Hi. Hi.
2
00:00:50,520 --> 00:00:55,220
Good afternoon, sir. Would you be
interested in buying a ticket for a very
3
00:00:55,220 --> 00:00:56,220
worthy cause?
4
00:00:56,600 --> 00:00:57,600
What is it?
5
00:00:57,700 --> 00:01:00,960
Well, if I sell more tickets than
anybody else, I don't have to sell any
6
00:01:00,960 --> 00:01:03,260
year. Well, that sounds like a good
deal.
7
00:01:03,720 --> 00:01:06,820
Actually, they're for our college Mardi
Gras, and all the money goes to send
8
00:01:06,820 --> 00:01:07,820
needy kids to summer camp.
9
00:01:08,100 --> 00:01:09,980
The ticket's only $2 each.
10
00:01:10,540 --> 00:01:11,540
Okay, yeah.
11
00:01:12,060 --> 00:01:13,060
Five tickets?
12
00:01:13,920 --> 00:01:16,020
That'll keep you from bothering me again
next year.
13
00:01:17,760 --> 00:01:18,669
Thank you.
14
00:01:18,670 --> 00:01:19,309
Thank you.
15
00:01:19,310 --> 00:01:20,310
I'm going to call Greg.
16
00:01:20,890 --> 00:01:22,190
You going to sell more tickets?
17
00:01:22,910 --> 00:01:25,350
No. To get him to take me to the Mardi
Gras.
18
00:01:38,450 --> 00:01:40,830
What are you doing?
19
00:01:41,110 --> 00:01:43,030
We're listening to the record of the
weather.
20
00:01:43,650 --> 00:01:44,650
What for?
21
00:01:44,710 --> 00:01:46,230
To see if it ever changes.
22
00:01:48,009 --> 00:01:51,030
Well, do you mind if I use the phone?
23
00:01:51,510 --> 00:01:52,510
Just a second.
24
00:01:53,970 --> 00:01:54,970
It changed.
25
00:01:55,070 --> 00:01:57,790
The weather for tomorrow is going to be
cold at the beaches.
26
00:01:58,270 --> 00:02:00,130
That's good, because we have school
anyway.
27
00:02:17,320 --> 00:02:18,320
Hello, Greg.
28
00:02:18,380 --> 00:02:21,500
Hi. Listen, you know the Mardi Gras
Saturday night?
29
00:02:21,760 --> 00:02:23,220
Well, pick me up around seven.
30
00:02:28,100 --> 00:02:29,100
I see.
31
00:02:29,840 --> 00:02:30,900
Of course not.
32
00:02:34,480 --> 00:02:35,820
You have a good time, too.
33
00:02:36,860 --> 00:02:37,860
Goodbye.
34
00:02:38,800 --> 00:02:39,800
The nerve!
35
00:02:40,060 --> 00:02:41,060
What happened?
36
00:02:41,140 --> 00:02:42,960
He's actually taking somebody else.
37
00:02:43,280 --> 00:02:45,700
We didn't even know he knew anyone else.
38
00:02:46,280 --> 00:02:48,540
The daughter of his father's friend, he
says.
39
00:02:49,940 --> 00:02:51,380
Gee, I'm sorry, Sissy.
40
00:02:52,900 --> 00:02:54,660
He didn't even buy a ticket from me.
41
00:03:00,280 --> 00:03:03,440
Dear Greg, how could you do this to me?
42
00:03:05,340 --> 00:03:06,340
Morning, Sissy.
43
00:03:06,440 --> 00:03:07,418
Hi, Emily.
44
00:03:07,420 --> 00:03:09,480
Can we do your room or are we studying?
45
00:03:10,260 --> 00:03:12,840
No, no, you can start in here. I'll be
leaving for school.
46
00:03:18,640 --> 00:03:19,880
Two points for our side.
47
00:03:20,540 --> 00:03:24,100
I could have done Jody's room first, but
I thought I'd leave the disaster areas
48
00:03:24,100 --> 00:03:25,100
for last.
49
00:03:26,540 --> 00:03:27,660
Wait a minute, Emily.
50
00:03:32,940 --> 00:03:34,420
You're throwing Greg out?
51
00:03:35,400 --> 00:03:37,980
Yes. We are through, finished, kaput.
52
00:03:38,740 --> 00:03:42,020
Well, under all that long hair, maybe
there's a nice kid.
53
00:03:43,140 --> 00:03:44,600
Thanks, Emily, but it's over.
54
00:03:45,340 --> 00:03:47,200
He's taking somebody else to the Mardi
Gras.
55
00:03:48,010 --> 00:03:50,470
Oh, so that's it. You were counting on
him, huh?
56
00:03:51,270 --> 00:03:53,670
I wasn't counting on it. I just assumed.
57
00:03:54,510 --> 00:03:55,910
Take it from one who knows.
58
00:03:56,110 --> 00:03:57,990
No man likes to be taken for granted.
59
00:03:58,250 --> 00:04:00,070
I never take Greg for granted.
60
00:04:00,510 --> 00:04:02,150
He's just always there, that's all.
61
00:04:02,750 --> 00:04:04,950
Oh, well, there are plenty other fish in
the sea.
62
00:04:05,290 --> 00:04:07,350
We'll just put this here for
safekeeping.
63
00:04:08,030 --> 00:04:09,950
In case the other fish aren't biting.
64
00:04:10,630 --> 00:04:12,610
Oh, well, how are the ticket sales
going?
65
00:04:13,510 --> 00:04:14,850
They're not biting either.
66
00:04:15,340 --> 00:04:18,779
Yeah, well, give me a few. Maybe I can
dump them for you. Oh, thanks, Emily.
67
00:04:22,079 --> 00:04:24,740
Mrs. Turner, haven't you finished in
here yet?
68
00:04:26,340 --> 00:04:28,600
No, and there's a very good reason,
Frenchie.
69
00:04:29,140 --> 00:04:31,260
Oh, really? And what might that reason
be?
70
00:04:31,620 --> 00:04:32,960
I haven't started yet.
71
00:04:34,620 --> 00:04:37,620
I'm sorry, Mr. French. We've been
talking girl talk.
72
00:04:38,000 --> 00:04:38,979
I see.
73
00:04:38,980 --> 00:04:41,300
Sissy, do you realize you have a class
in 30 minutes?
74
00:04:41,840 --> 00:04:42,920
I'm on my way.
75
00:04:49,160 --> 00:04:52,960
told me I'd be late for school all
during high school. Now that I'm in
76
00:04:53,000 --> 00:04:57,820
right? He's still telling me. That man
was born grouchy. No, it's just his
77
00:04:57,820 --> 00:04:59,480
manner. You know what he needs?
78
00:04:59,720 --> 00:05:01,320
A vacation from us, probably.
79
00:05:02,320 --> 00:05:04,140
He needs the love of a good woman.
80
00:05:05,720 --> 00:05:06,720
Mr. French?
81
00:05:08,080 --> 00:05:09,540
Well, he's human, isn't he?
82
00:05:12,280 --> 00:05:13,940
Right woman would sweeten him up.
83
00:05:14,720 --> 00:05:15,800
How about you, Emily?
84
00:05:17,160 --> 00:05:18,260
Oh, are you kidding?
85
00:05:18,540 --> 00:05:20,700
You don't send a lemon to sweeten up a
pickle.
86
00:05:22,760 --> 00:05:26,340
Well, the only other woman I know of in
Mr. French's life would be Miss
87
00:05:26,340 --> 00:05:27,340
Favisham.
88
00:05:28,100 --> 00:05:29,100
Miss Favisham?
89
00:05:29,280 --> 00:05:30,280
Mm -hmm.
90
00:05:31,500 --> 00:05:32,500
Bye -bye, Emily.
91
00:05:33,620 --> 00:05:35,940
Hustle your bustle, sister. You don't
want to be late for school.
92
00:05:37,540 --> 00:05:38,940
Miss Favisham.
93
00:05:40,040 --> 00:05:41,580
Hey, caught you, Frenchie.
94
00:05:42,480 --> 00:05:44,280
Taking time off from the job, huh?
95
00:05:45,390 --> 00:05:47,550
Madam, I'm having my four o 'clock tea.
96
00:05:48,750 --> 00:05:51,930
A cup of tea at four o 'clock in the
afternoon is a British institution.
97
00:05:52,570 --> 00:05:54,890
Yeah, but who wants to live in a British
institution?
98
00:05:58,050 --> 00:06:00,470
I'm sorry, Frenchie, I thought you'd get
away from me.
99
00:06:01,110 --> 00:06:04,850
I tell you what, you go ahead and have
your four thirties and five thirties.
100
00:06:04,850 --> 00:06:06,270
I'll take the kids to the park today.
101
00:06:06,810 --> 00:06:10,950
Madam, I'm perfectly capable of
escorting the children to the park. And
102
00:06:10,950 --> 00:06:13,650
occasions when I'm unavailable, they can
escort themselves.
103
00:06:16,270 --> 00:06:18,550
You don't care if I never get any fresh
air, do you?
104
00:06:19,330 --> 00:06:20,350
I beg your pardon?
105
00:06:20,850 --> 00:06:24,450
Well, you go to the park, the kids go to
the park, I never go to the park.
106
00:06:25,210 --> 00:06:27,830
Madam, your function here is to keep the
house clean.
107
00:06:28,530 --> 00:06:30,570
What's the matter? Didn't you ever hear
of fringe benefits?
108
00:06:31,830 --> 00:06:32,830
Hello?
109
00:06:34,690 --> 00:06:35,690
Hi, Mr. French.
110
00:06:35,730 --> 00:06:36,730
Hi, Emily. Hi.
111
00:06:36,790 --> 00:06:38,890
Ah, good afternoon, children. How was
school?
112
00:06:39,570 --> 00:06:40,570
Ah, the usual.
113
00:06:41,100 --> 00:06:44,780
The teacher asked us a lot of questions,
and we gave her a lot of answers.
114
00:06:45,060 --> 00:06:46,800
And sometimes they matched up.
115
00:06:47,200 --> 00:06:49,860
If we can have a glass of milk, then
we're going to go to the park.
116
00:06:50,780 --> 00:06:52,120
I'll get the milk, Frenchie.
117
00:06:52,360 --> 00:06:55,280
And I'll be glad to take the kids to the
park. Now, really, madam.
118
00:06:55,580 --> 00:06:59,060
You don't mind if I tag along, do you?
Frenchie thought I could use a breath of
119
00:06:59,060 --> 00:06:59,879
fresh air.
120
00:06:59,880 --> 00:07:00,880
I don't mind.
121
00:07:00,920 --> 00:07:04,000
Only you won't have anything to do but
sit and talk to Mr. Abisham.
122
00:07:04,620 --> 00:07:05,900
Oh, well, that's okay.
123
00:07:06,660 --> 00:07:09,020
I'm sure we'll find lots of things to
talk about.
124
00:07:22,730 --> 00:07:23,709
Hi, Miss Fabersham.
125
00:07:23,710 --> 00:07:24,930
Mind if I put it down here?
126
00:07:25,510 --> 00:07:26,510
Delighted.
127
00:07:26,970 --> 00:07:29,110
What a pleasure to see you, Mrs. Turner.
Thank you.
128
00:07:29,870 --> 00:07:34,250
I trust Mr. French isn't indisposed. Oh,
no, he's as disposed as ever.
129
00:07:34,590 --> 00:07:37,550
Fact is, he insisted I bring the kids
over to the park this afternoon.
130
00:07:37,830 --> 00:07:39,330
He was worried I was working too hard.
131
00:07:39,610 --> 00:07:42,210
It's just like Mr. French to be so
concerned.
132
00:07:42,490 --> 00:07:43,810
That man is all heart.
133
00:07:44,390 --> 00:07:45,650
Always thinking of other people.
134
00:07:46,170 --> 00:07:48,630
He's got nice words to say about you,
too, Miss Fabersham.
135
00:07:48,890 --> 00:07:50,950
Mr. French and I are old friends.
136
00:07:51,560 --> 00:07:52,900
Then you'd be the first to understand.
137
00:07:53,440 --> 00:07:54,940
Understand what, Mrs. Jones?
138
00:07:55,820 --> 00:07:57,740
How lonesome Mr. French is.
139
00:07:58,880 --> 00:08:02,280
But he has Mr. Davis and the children
and his work.
140
00:08:03,600 --> 00:08:07,780
Well, that's somebody else's house,
somebody else's family.
141
00:08:08,380 --> 00:08:10,920
They don't fill all the empty spaces,
Miss Favisham.
142
00:08:11,720 --> 00:08:12,720
Yes, I know.
143
00:08:15,340 --> 00:08:19,000
How would you like to buy a ticket to
the Mardi Gras at Sissy's College? I'm
144
00:08:19,000 --> 00:08:21,340
helping her out. Oh, I doubt if I could
attend.
145
00:08:21,860 --> 00:08:24,600
It's for charity. You and Mr. French
won't even have to go.
146
00:08:25,200 --> 00:08:26,200
Mr. French?
147
00:08:26,340 --> 00:08:27,720
Mm. He's buying one, too.
148
00:08:28,840 --> 00:08:29,840
Oh.
149
00:08:30,020 --> 00:08:32,220
Well, if it's for charity.
150
00:08:35,559 --> 00:08:36,559
Good.
151
00:08:51,950 --> 00:08:53,370
Hello. Hello.
152
00:08:53,930 --> 00:08:54,930
Can I help you?
153
00:08:55,330 --> 00:08:56,330
You're Tiffy.
154
00:08:56,770 --> 00:08:57,870
I'd know you anywhere.
155
00:08:58,670 --> 00:08:59,670
Do I know you?
156
00:09:00,210 --> 00:09:02,630
Well, we have a mutual friend, my
mother.
157
00:09:05,110 --> 00:09:06,110
You know, Emily.
158
00:09:07,070 --> 00:09:08,150
Why, sure, Dr.
159
00:09:08,350 --> 00:09:09,350
Turner.
160
00:09:09,370 --> 00:09:10,370
Come on in.
161
00:09:10,950 --> 00:09:12,130
Let's not be so formal.
162
00:09:12,570 --> 00:09:14,010
Jim's the name, short for James.
163
00:09:14,550 --> 00:09:17,070
I was in the neighborhood, and I thought
I'd pick up my mother.
164
00:09:17,570 --> 00:09:20,650
Well, she's not here right now. She took
the kids to the park.
165
00:09:20,990 --> 00:09:21,909
I'm glad.
166
00:09:21,910 --> 00:09:25,090
She might have been here, and you might
have taken the kids to the park. And
167
00:09:25,090 --> 00:09:26,090
then I wouldn't have met you.
168
00:09:26,550 --> 00:09:29,630
Unless, of course, you're a believer in
fate, and then we'd have met sooner or
169
00:09:29,630 --> 00:09:31,830
later. Well, I think sooner is better.
170
00:09:32,070 --> 00:09:33,070
Hello.
171
00:09:33,950 --> 00:09:36,290
Uncle Bill, this is Jim Turner, Emily's
son.
172
00:09:36,610 --> 00:09:38,910
Oh, I'm glad to meet you, Doctor.
173
00:09:39,130 --> 00:09:42,530
My mother thinks more of you than anyone
else in the whole world, Mr. Davis.
174
00:09:42,810 --> 00:09:44,130
She's pretty strong on you, too.
175
00:09:44,930 --> 00:09:49,250
She told me about Sissy, but, uh... I
have a feeling there's a lot I'd like to
176
00:09:49,250 --> 00:09:50,250
find out for myself.
177
00:09:51,610 --> 00:09:53,110
Okay, well, let me interrupt.
178
00:09:58,050 --> 00:10:01,490
I'm sure he's the greatest uncle in the
world, but I thought he'd never leave.
179
00:10:03,070 --> 00:10:04,270
Do you want to wait in here?
180
00:10:04,830 --> 00:10:06,250
Well, if you'll keep me company.
181
00:10:06,750 --> 00:10:08,390
Are those doctor's orders?
182
00:10:08,890 --> 00:10:09,890
Whatever it takes.
183
00:10:12,870 --> 00:10:15,510
After all, I was only a med student at
the time.
184
00:10:15,840 --> 00:10:19,900
If the chief surgeon said the woman had
appendicitis, I wasn't going to tell him
185
00:10:19,900 --> 00:10:21,900
she had her appendix removed two years
before.
186
00:10:22,680 --> 00:10:23,680
Well, what happened?
187
00:10:24,040 --> 00:10:25,580
He removed her gallbladder.
188
00:10:26,320 --> 00:10:28,360
Oh, you made that up.
189
00:10:28,820 --> 00:10:30,340
I just wanted to hear you laugh.
190
00:10:30,760 --> 00:10:31,780
You laughed nice.
191
00:10:37,820 --> 00:10:38,820
Hi, Mom.
192
00:10:39,020 --> 00:10:40,320
Hi, what are you doing here?
193
00:10:40,620 --> 00:10:41,980
Well, I thought I'd give you a lift
home.
194
00:10:42,400 --> 00:10:43,400
Well, thanks.
195
00:10:43,440 --> 00:10:45,600
I guess you met my son, the intern.
196
00:10:45,960 --> 00:10:47,160
Yes, we've been talking.
197
00:10:47,520 --> 00:10:49,320
You could have stayed out with the kids,
Mom.
198
00:10:49,720 --> 00:10:52,040
Cissy and I have been making up for lost
years.
199
00:10:52,600 --> 00:10:53,600
I'm Buffy Davis.
200
00:10:53,980 --> 00:10:54,980
And I'm Jody.
201
00:10:55,080 --> 00:10:56,080
How do you do?
202
00:10:56,300 --> 00:10:57,300
Where's your white coat?
203
00:10:57,540 --> 00:10:59,140
The thing that hangs around your neck.
204
00:10:59,860 --> 00:11:01,960
When I'm not on call, I don't wear them.
205
00:11:02,700 --> 00:11:04,600
Then how can people tell you're a
doctor?
206
00:11:05,240 --> 00:11:08,760
Probably when he asks them to stick out
their tongue and say, ah, then they
207
00:11:08,760 --> 00:11:11,860
know. They know because my mother keeps
telling them.
208
00:11:12,120 --> 00:11:14,300
What am I supposed to do? Stop being
proud?
209
00:11:15,380 --> 00:11:17,140
Thanks for taking us to the park, Emily.
210
00:11:17,400 --> 00:11:19,540
Yeah, you're almost as good as Mr.
French.
211
00:11:19,860 --> 00:11:20,940
What's with the almost?
212
00:11:21,340 --> 00:11:24,680
Because when Mr. French takes us, we're
the only kids in the park that has a
213
00:11:24,680 --> 00:11:25,680
nanny with a beard.
214
00:11:26,840 --> 00:11:29,060
Bye, Dr. Jim. Come see us again.
Goodbye.
215
00:11:29,340 --> 00:11:30,340
Goodbye.
216
00:11:30,440 --> 00:11:31,740
I'm ready whenever you are.
217
00:11:31,960 --> 00:11:32,960
Okay.
218
00:11:36,780 --> 00:11:39,040
Thanks for keeping me company, Sissy.
219
00:11:39,700 --> 00:11:41,040
Oh, it was my pleasure.
220
00:11:42,120 --> 00:11:44,380
Would you like to buy a ticket to our
college Mardi Gras?
221
00:11:44,640 --> 00:11:45,640
For charity.
222
00:11:45,720 --> 00:11:46,980
Hey, sissy, no fair.
223
00:11:47,340 --> 00:11:48,980
I was going to unload one on him.
224
00:11:49,520 --> 00:11:52,120
I'll tell you what. I'll buy one from
each of you.
225
00:11:52,720 --> 00:11:54,320
Providing sissy goes with me.
226
00:11:54,860 --> 00:11:55,860
Deal?
227
00:11:56,080 --> 00:11:57,080
It's a deal.
228
00:11:57,940 --> 00:11:59,400
Save one for me. I'll call you.
229
00:11:59,620 --> 00:12:01,580
Okay. Bye. Bye -bye, Jim.
230
00:12:02,100 --> 00:12:02,919
Bye, Emily.
231
00:12:02,920 --> 00:12:03,920
Bye -bye.
232
00:12:18,250 --> 00:12:19,670
Hi, French. I'll give you a hand with
that.
233
00:12:20,250 --> 00:12:22,150
Uh, thank you, no, Mrs. Turner.
234
00:12:22,430 --> 00:12:24,950
Kindly carry on with your work, will
you? Oh, say, listen.
235
00:12:25,310 --> 00:12:30,250
If, uh, Sissy didn't sell you one of
those tickets to that shindig of hers, I
236
00:12:30,250 --> 00:12:32,810
got one for you. Well, thank you, madam,
but she did.
237
00:12:33,010 --> 00:12:34,010
Oh, good. You're going.
238
00:12:34,710 --> 00:12:36,730
Well, hardly, madam. It was not my
intention.
239
00:12:36,970 --> 00:12:39,550
However, the money was for a worthwhile
cause.
240
00:12:39,950 --> 00:12:41,650
Oh, well, it's too bad you're not going.
241
00:12:41,950 --> 00:12:43,270
To a collegiate affair?
242
00:12:44,190 --> 00:12:47,540
Hardly. Well, I guess Miss Favisham will
have to go by herself.
243
00:12:50,600 --> 00:12:51,720
Miss Favisham?
244
00:12:52,120 --> 00:12:53,780
Yeah, I laid a ducat off on her.
245
00:12:54,380 --> 00:12:56,340
Surely you didn't tell her that I was
attending.
246
00:12:59,660 --> 00:13:02,180
You did tell her that I was attending.
247
00:13:02,420 --> 00:13:05,180
Well, I didn't really. Not in so many
words.
248
00:13:05,600 --> 00:13:07,900
Now I shall have to straighten this
matter out immediately.
249
00:13:08,300 --> 00:13:10,300
Well, she has a ticket and you have a
ticket.
250
00:13:10,660 --> 00:13:13,160
What's the matter with the two of you
getting together and making a date?
251
00:13:13,440 --> 00:13:15,840
Madam. Miss Favisham and I do not have
dates.
252
00:13:16,100 --> 00:13:17,560
Oh, well, that beats all.
253
00:13:18,120 --> 00:13:20,200
She acts it up pretty good about you.
254
00:13:20,960 --> 00:13:21,960
Know what I mean?
255
00:13:22,620 --> 00:13:25,200
We've known each other for a great many
years.
256
00:13:25,760 --> 00:13:28,000
Yeah, she told me, poor woman.
257
00:13:28,760 --> 00:13:30,660
And why, poor woman?
258
00:13:31,020 --> 00:13:32,240
Oh, you wouldn't understand.
259
00:13:32,640 --> 00:13:34,900
You think us females don't have any
feeling.
260
00:13:35,440 --> 00:13:37,380
We were talking of Miss Favisham.
261
00:13:37,760 --> 00:13:40,540
Miss Favisham is a female, Frenchie.
262
00:13:41,230 --> 00:13:45,050
Madam, this conversation has taken on a
decidedly personal turn.
263
00:13:45,310 --> 00:13:47,250
We shall not discuss the subject any
further.
264
00:13:47,490 --> 00:13:48,970
You're absolutely right.
265
00:13:49,370 --> 00:13:52,850
This is strictly between you and Miss
Favisham.
266
00:14:00,550 --> 00:14:02,970
Buffy, if that's Greg, you tell him I'm
not here.
267
00:14:03,250 --> 00:14:04,250
Where are you?
268
00:14:04,730 --> 00:14:06,690
Anywhere. I went to the library.
269
00:14:07,160 --> 00:14:09,100
What if he says, when will Sissy be
back?
270
00:14:09,760 --> 00:14:11,560
You don't know when I'll be back.
271
00:14:12,020 --> 00:14:14,040
What if he says for Sissy to call him?
272
00:14:15,520 --> 00:14:17,340
Well, tell him I'll call him.
273
00:14:18,640 --> 00:14:21,480
If you're going to call him when you get
back from the library, why don't you
274
00:14:21,480 --> 00:14:22,540
just talk to him now?
275
00:14:22,960 --> 00:14:24,620
Would you please answer the phone?
276
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Hello?
277
00:14:30,480 --> 00:14:32,060
Hi, Buffy, this is Jim Turner.
278
00:14:32,400 --> 00:14:33,400
Is Sissy there?
279
00:14:33,930 --> 00:14:36,830
Well, if you was Greg, she's supposed to
be at the library.
280
00:14:37,050 --> 00:14:41,010
But since you're Jim, she's just putting
goop all over her face.
281
00:14:49,230 --> 00:14:50,230
Hi, Jim.
282
00:14:51,410 --> 00:14:52,850
Okay, who's Greg?
283
00:14:53,350 --> 00:14:55,470
Oh, he's just a boy I knew at school.
284
00:14:56,350 --> 00:14:57,870
But you didn't call about that.
285
00:14:58,790 --> 00:15:03,770
No. I just wanted to see if you were
real or if I had made you up the other
286
00:15:04,230 --> 00:15:06,690
You didn't make me up. Of course I'm for
real.
287
00:15:07,330 --> 00:15:10,050
I haven't much time to talk. I'm between
x -rays.
288
00:15:10,310 --> 00:15:13,530
And I just discovered the toe bone
connects to the arch bone.
289
00:15:14,850 --> 00:15:16,110
I'll see you Saturday night.
290
00:15:16,410 --> 00:15:17,410
7 .30, okay?
291
00:15:17,910 --> 00:15:18,910
Fine.
292
00:15:19,410 --> 00:15:20,410
I can't wait.
293
00:15:21,270 --> 00:15:22,270
Neither can I.
294
00:15:22,330 --> 00:15:23,330
Bye.
295
00:15:24,050 --> 00:15:25,690
That was your son, the intern.
296
00:15:26,090 --> 00:15:27,090
Oh, was that Jim?
297
00:15:27,360 --> 00:15:29,020
Mm -hmm. Oh, he's so nice.
298
00:15:29,240 --> 00:15:30,240
Oh, you can say that again.
299
00:15:30,740 --> 00:15:32,680
Not that I don't have my problems with
him.
300
00:15:39,340 --> 00:15:41,340
What sort of problems could she mean?
301
00:15:41,840 --> 00:15:45,120
I don't know. Maybe he never calls her
up to see if she's real.
302
00:15:47,620 --> 00:15:48,620
Mr.
303
00:15:53,160 --> 00:15:54,160
Davis? Mm?
304
00:15:54,720 --> 00:15:55,760
Could we have a talk?
305
00:15:56,859 --> 00:15:58,520
Sure, sure. Sit down, Emily.
306
00:15:59,780 --> 00:16:00,780
Thanks.
307
00:16:01,520 --> 00:16:02,520
What about?
308
00:16:02,860 --> 00:16:04,500
Well, it's about Sissy and Jim.
309
00:16:05,280 --> 00:16:08,780
Uh, I don't think we ought to let them
get too palsy.
310
00:16:09,140 --> 00:16:10,140
Why not?
311
00:16:10,240 --> 00:16:12,760
Well, it doesn't seem right, Mr. Davis.
312
00:16:13,840 --> 00:16:15,540
You think they ought to judge that?
313
00:16:15,820 --> 00:16:18,320
Oh, they're too young to judge anything.
314
00:16:18,740 --> 00:16:23,500
All they think about is going out,
having a good time, getting hitched and
315
00:16:23,500 --> 00:16:24,500
having kids.
316
00:16:24,940 --> 00:16:26,680
You're too young to be a grandmother,
huh?
317
00:16:27,060 --> 00:16:29,100
Ah, no, it's not like that at all.
318
00:16:30,140 --> 00:16:33,140
I just think that we ought to put a halt
to it right now.
319
00:16:35,720 --> 00:16:39,340
No, we shouldn't go in a fear, and
they're only going to go to a Mardi
320
00:16:39,860 --> 00:16:43,460
Well, if you'll excuse me for saying so,
I don't see that anything good will
321
00:16:43,460 --> 00:16:44,460
come of it.
322
00:16:45,960 --> 00:16:47,020
What do you want me to do?
323
00:16:48,420 --> 00:16:50,340
Well, I thought maybe you could talk to
Sissy.
324
00:16:51,040 --> 00:16:52,040
Make her understand.
325
00:16:53,290 --> 00:16:54,650
She's got a mind of her own.
326
00:16:56,830 --> 00:16:58,570
Mr. Davis, I love Jim.
327
00:16:58,830 --> 00:16:59,830
I know that.
328
00:16:59,890 --> 00:17:01,590
And I think a lot of Sissy, too.
329
00:17:02,050 --> 00:17:03,710
But they're from separate worlds.
330
00:17:04,450 --> 00:17:05,609
Please, Mr. Davis.
331
00:17:06,329 --> 00:17:08,130
Maybe you could tell her that if you
would.
332
00:17:15,990 --> 00:17:16,990
Separate worlds?
333
00:17:17,630 --> 00:17:19,230
That's ridiculous, Uncle Bill.
334
00:17:19,470 --> 00:17:20,589
Sure it's ridiculous.
335
00:17:21,889 --> 00:17:25,250
Maybe she thinks he's not good enough
for you or something like that. Well,
336
00:17:25,250 --> 00:17:28,510
a doctor, for heaven's sake. Yeah, I
know, but she works for us, so that's
337
00:17:28,510 --> 00:17:30,550
probably why she thinks it isn't right.
I don't know.
338
00:17:30,750 --> 00:17:32,630
Oh, all the four -cornered notions.
339
00:17:33,610 --> 00:17:36,270
Well, you can't change her. That's the
way she looks at things.
340
00:17:37,510 --> 00:17:41,510
Well, maybe I can't change her, but I
don't have to listen to her either. I
341
00:17:41,510 --> 00:17:46,190
mean, we happen to live in a society
where the son of a cleaning lady is
342
00:17:46,190 --> 00:17:47,790
bit as good as the niece of an engineer.
343
00:17:48,330 --> 00:17:49,330
Isn't that right?
344
00:17:49,690 --> 00:17:50,690
That's right.
345
00:17:57,700 --> 00:17:58,700
Don't. Hey,
346
00:18:05,800 --> 00:18:08,460
Frenchie, ain't you dressed like
Saturday night?
347
00:18:09,060 --> 00:18:12,860
Thank you, madam. I shall be going out
for a few hours. Will you kindly have
348
00:18:12,860 --> 00:18:14,100
house in order by the time I return?
349
00:18:14,360 --> 00:18:15,360
Were you off to?
350
00:18:16,020 --> 00:18:20,780
In my circle, madam, it's considered
impolite to inquire about one's private
351
00:18:20,780 --> 00:18:22,100
affairs. Miss Fabersham?
352
00:18:23,760 --> 00:18:25,380
Well, yes, yes.
353
00:18:25,760 --> 00:18:27,340
We have a luncheon engagement.
354
00:18:27,920 --> 00:18:30,360
How about that, you sly old dog?
355
00:18:30,700 --> 00:18:33,400
I shall be back, madam. Please continue
with your duties.
356
00:18:33,760 --> 00:18:35,100
Oh, wait a minute, wait a minute.
357
00:18:51,880 --> 00:18:52,880
Hey, Sissy, did you hear?
358
00:18:53,300 --> 00:18:56,640
Frenchie's taking Miss Favisham to
lunch. Oh, I know. And I arranged the
359
00:18:56,640 --> 00:19:00,800
thing single -handed. Emily, I would
like to talk to you about Jim.
360
00:19:01,080 --> 00:19:04,380
Uh, well, look, I'd better get back to
my work. Frenchie's liable to eat extra
361
00:19:04,380 --> 00:19:06,560
fast so we can race back here while the
house is still messy.
362
00:19:07,300 --> 00:19:08,300
Emily!
363
00:19:08,440 --> 00:19:09,780
This is important now.
364
00:19:11,000 --> 00:19:14,320
I understand that you don't think it's
right for Jim to go out with me.
365
00:19:15,080 --> 00:19:16,800
Things aren't the way they used to be.
366
00:19:17,420 --> 00:19:19,640
Now, you're just as good as anybody
else.
367
00:19:20,000 --> 00:19:21,800
And Jim's just as good as anybody else.
368
00:19:22,160 --> 00:19:25,840
And if he wants to date me, there's
nothing wrong in it.
369
00:19:28,040 --> 00:19:31,700
Are you thinking that I was thinking
you're too good for my son, the intern?
370
00:19:33,180 --> 00:19:34,640
Well, weren't you?
371
00:19:35,920 --> 00:19:38,040
No, I was thinking the other way around.
372
00:19:45,980 --> 00:19:48,040
That was a real good lunch, Emily.
373
00:19:48,340 --> 00:19:49,340
Thanks, kiddo.
374
00:19:49,610 --> 00:19:51,610
But I know I don't cook as fancy as
Frenchie.
375
00:19:51,850 --> 00:19:53,850
You don't talk as fancy as him, either.
376
00:19:54,250 --> 00:19:56,790
Well, it takes all kinds of people to
make a world.
377
00:19:57,270 --> 00:20:00,910
Yeah, dogs and cats and turtles and
elephants, too.
378
00:20:01,630 --> 00:20:02,630
That's right.
379
00:20:08,150 --> 00:20:10,970
Hey, got a pretty good production line
going there, huh?
380
00:20:11,250 --> 00:20:13,410
How many's that in this house while Mr.
French is out?
381
00:20:14,050 --> 00:20:16,810
I'm going to the office now, so you kids
behave yourselves, yeah?
382
00:20:17,150 --> 00:20:18,150
Uncle Bill? Yeah.
383
00:20:20,240 --> 00:20:24,340
Uncle Bill, Jim Turner just called, and
he has to fill in for somebody at the
384
00:20:24,340 --> 00:20:27,420
hospital tomorrow, so he won't be able
to go to the Mardi Gras.
385
00:20:32,560 --> 00:20:34,880
So I'm going out with him tonight
instead.
386
00:20:35,520 --> 00:20:36,520
Okay, honey.
387
00:20:39,780 --> 00:20:41,820
I think we better have a little talk.
388
00:20:42,140 --> 00:20:43,140
Yes, we better.
389
00:20:44,080 --> 00:20:45,760
Should we finish the dishes, Emily?
390
00:20:46,360 --> 00:20:50,360
Yes, you keep going. But if I hear one
crash, it's the last time I let you help
391
00:20:50,360 --> 00:20:51,360
out.
392
00:20:54,720 --> 00:20:56,040
You'd better wash, Buffy.
393
00:20:56,740 --> 00:21:00,200
And you'd better dry, because I don't
want to take the chance of not being
394
00:21:00,200 --> 00:21:01,200
to do this again.
395
00:21:01,700 --> 00:21:02,700
Sit down, Emily.
396
00:21:02,920 --> 00:21:03,920
Yes, sir.
397
00:21:05,460 --> 00:21:11,180
I understand you think Sissy isn't good
enough for Jim, huh?
398
00:21:11,640 --> 00:21:13,040
Oh, it isn't that exactly.
399
00:21:13,440 --> 00:21:15,660
I mean, it isn't Sissy. It's any girl.
400
00:21:16,490 --> 00:21:18,310
Jim isn't ready to fall in love yet.
401
00:21:18,530 --> 00:21:19,650
Well, he's a grown man.
402
00:21:20,150 --> 00:21:22,190
Yeah, I know, but he ain't a doctor yet.
403
00:21:22,390 --> 00:21:23,710
And that's what it's all about.
404
00:21:24,470 --> 00:21:28,990
I'm falling in love at this point. I'm
getting hitched. I could get in his way.
405
00:21:29,850 --> 00:21:31,110
He's come too far.
406
00:21:31,590 --> 00:21:33,030
He's still got a long way to go.
407
00:21:33,550 --> 00:21:34,550
I see.
408
00:21:35,110 --> 00:21:36,690
I know my son, Mr. Davis.
409
00:21:37,590 --> 00:21:40,910
And if he falls in love, he'll want to
be able to support her.
410
00:21:41,310 --> 00:21:42,930
And that means he'll take any job.
411
00:21:43,150 --> 00:21:45,210
I mean, even selling, maybe.
412
00:21:45,630 --> 00:21:46,630
Just to help along.
413
00:21:47,630 --> 00:21:50,050
And there goes the whole doctor thing
right down the drain.
414
00:21:51,650 --> 00:21:54,330
You're kind of jumping the gun, aren't
you? I just met her. It's only their
415
00:21:54,330 --> 00:21:55,330
first date.
416
00:21:55,990 --> 00:21:58,350
Oh, look, I know what a fine girl Sissy
is.
417
00:21:59,290 --> 00:22:01,470
But there was something in the way they
looked at each other.
418
00:22:01,790 --> 00:22:03,690
Yeah, there's some kind of chemistry
there.
419
00:22:03,910 --> 00:22:07,010
Yeah, well, you're right about that. But
there are certain chemicals you
420
00:22:07,010 --> 00:22:08,010
shouldn't put together.
421
00:22:08,670 --> 00:22:11,030
Mr. Davis, I'd be grateful if you could
do something.
422
00:22:11,410 --> 00:22:12,570
Nothing doing. Not me.
423
00:22:13,080 --> 00:22:16,900
And my advice to you is keep your hands
off, too. This is something they got to
424
00:22:16,900 --> 00:22:20,520
work out for themselves on their own. We
go sticking our noses in and we might
425
00:22:20,520 --> 00:22:21,520
lose both of them.
426
00:22:21,580 --> 00:22:25,420
But my son, the salesman, doesn't sound
the same as my son, the intern.
427
00:22:26,300 --> 00:22:28,880
Oh, my son, whatever he is, that's okay.
428
00:22:30,740 --> 00:22:31,740
Thanks, Mr. Davis.
429
00:22:32,760 --> 00:22:37,140
Uh, listen, no offense, but who'd have
thought?
430
00:22:37,960 --> 00:22:41,700
I mean, uh, a bachelor with more sense
than a mother, you know.
431
00:22:59,149 --> 00:23:01,310
You know what I think, Jim?
432
00:23:01,710 --> 00:23:02,710
Tell me.
433
00:23:03,210 --> 00:23:06,610
Well, I think that we're on the edge of
something.
434
00:23:07,350 --> 00:23:11,190
Something wonderful, but something very
dangerous.
435
00:23:12,040 --> 00:23:14,400
If we stay right where we are, we're
okay.
436
00:23:15,460 --> 00:23:19,300
But if we take one more step... Let's
chance it.
437
00:23:20,080 --> 00:23:22,480
We'll never be able to turn back to
where it's safe.
438
00:23:24,220 --> 00:23:26,320
You're thinking of my career, aren't
you?
439
00:23:26,940 --> 00:23:31,120
You've got your whole future all mapped
out for you. And I'm sure when you drew
440
00:23:31,120 --> 00:23:33,240
up that map, it didn't include me.
441
00:23:36,920 --> 00:23:39,920
Well, I warn you, I intend to hang in
there.
442
00:23:40,510 --> 00:23:41,930
Oh, that's okay with me.
443
00:23:42,410 --> 00:23:43,970
As long as we stay on the edge.
444
00:23:44,350 --> 00:23:45,350
On the edge.
445
00:23:45,710 --> 00:23:46,710
For now.
446
00:23:51,510 --> 00:23:54,090
Well, we're ready, sir. All present in
the county. Goodbye.
447
00:23:55,030 --> 00:23:56,030
Goodbye.
448
00:23:56,230 --> 00:23:59,450
We're going to go on all the scary
rides.
449
00:23:59,850 --> 00:24:00,850
We're not too scary.
450
00:24:00,970 --> 00:24:02,370
Don't worry. We'll look after Mr.
451
00:24:02,590 --> 00:24:05,110
Frank. Well, we'll be off, sir. We have
to pick up the ladies.
452
00:24:05,650 --> 00:24:06,650
What ladies?
453
00:24:06,790 --> 00:24:09,130
Well, Miss Tavisham, sir, and Emily.
454
00:24:09,890 --> 00:24:12,230
Which one are you going to take into the
tunnel of love, Mr. French?
455
00:24:13,550 --> 00:24:17,350
Neither, Sissy. I'm above all else a
prudent man.
456
00:24:18,150 --> 00:24:19,150
Come, children.
457
00:24:19,190 --> 00:24:20,990
Bye. Bye -bye. Bye.
32931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.