All language subtitles for Family Affair s05e09 And Baby Makes Eight
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,020 --> 00:00:04,040
Welcome to our show.
2
00:00:53,480 --> 00:00:57,400
Ah, good afternoon, Susie. Mr. French,
is Uncle Bill home yet? Yes, I believe
3
00:00:57,400 --> 00:00:59,340
he's in your room with Buffy and Jody.
4
00:01:01,240 --> 00:01:03,700
Well, these are very nice compositions,
kids.
5
00:01:04,019 --> 00:01:07,000
The teacher put Buffy's on the bulletin
board with all the best ones.
6
00:01:07,220 --> 00:01:10,340
Yeah. He would have put Jody's on the
board, too, if the bulletin board was
7
00:01:10,340 --> 00:01:11,340
larger.
8
00:01:12,900 --> 00:01:13,818
Uncle Bill?
9
00:01:13,820 --> 00:01:17,060
What? May I bring an out -of -town
friend home for midterm vacation?
10
00:01:17,940 --> 00:01:19,400
I thought all the kids went home.
11
00:01:19,700 --> 00:01:21,740
Well, they do, but Kathy has no family.
12
00:01:22,280 --> 00:01:23,280
and nowhere to go.
13
00:01:23,700 --> 00:01:27,340
She lives in the dorm, and nearly
everybody else is taking off, so she'll
14
00:01:27,340 --> 00:01:28,340
practically alone.
15
00:01:29,140 --> 00:01:33,180
Oh, well, is that okay? Can you manage
if she brings the girl home?
16
00:01:34,140 --> 00:01:35,139
Certainly, sir.
17
00:01:35,140 --> 00:01:37,000
We'll do our utmost to make her
comfortable.
18
00:01:37,680 --> 00:01:38,760
I don't mind either.
19
00:01:39,180 --> 00:01:40,700
Will I have to move out, Sissy?
20
00:01:41,740 --> 00:01:44,440
Well, I was hoping that maybe you could
sleep in the den.
21
00:01:45,140 --> 00:01:48,940
She can sleep in my room, and I can
sleep in the den with the TV set.
22
00:01:50,360 --> 00:01:51,540
Very generous.
23
00:01:52,330 --> 00:01:53,530
I think so, too.
24
00:01:54,230 --> 00:01:56,590
Oh, by the way, Kathy's married.
25
00:01:56,850 --> 00:01:59,770
See, her husband's in the Navy, and
that's why she doesn't have a home to go
26
00:02:00,950 --> 00:02:02,150
Now she has ours.
27
00:02:03,410 --> 00:02:04,510
Well, I settled that.
28
00:02:05,110 --> 00:02:07,090
Oh, there's one more thing.
29
00:02:08,050 --> 00:02:09,250
Kathy's going to have a baby.
30
00:02:13,390 --> 00:02:14,590
Yeah? How soon?
31
00:02:15,530 --> 00:02:17,570
Well, it's nothing to worry about now.
32
00:02:18,010 --> 00:02:19,390
Not for six more weeks.
33
00:02:21,190 --> 00:02:22,370
Oh, that's no problem.
34
00:02:24,190 --> 00:02:25,190
No, sir.
35
00:02:25,790 --> 00:02:27,770
Good. I'll call Kathy and tell her.
36
00:02:29,170 --> 00:02:30,370
Thank you, Uncle Bill.
37
00:02:30,930 --> 00:02:32,910
I remember when we had nowhere else to
go.
38
00:02:37,330 --> 00:02:38,370
I'm almost moved.
39
00:02:38,590 --> 00:02:39,369
Me too.
40
00:02:39,370 --> 00:02:41,770
This is like playing checkers with
everything we own.
41
00:02:46,310 --> 00:02:49,290
Is Mrs. Beasley sleeping on my bed?
42
00:02:50,170 --> 00:02:51,820
She has. Us two, Jody.
43
00:02:52,220 --> 00:02:54,040
She sleeps wherever I sleep.
44
00:02:54,480 --> 00:02:56,700
Boy, if the guys ever find out.
45
00:02:57,300 --> 00:03:00,100
They won't. Only for a week. And I won't
say anything.
46
00:03:06,680 --> 00:03:13,660
Hi, Jody. I'm fixing up the room real
good for you. Thanks, Emily.
47
00:03:14,640 --> 00:03:15,760
Bed's nice and soft.
48
00:03:21,230 --> 00:03:22,590
Madam. Yeah, Funchy.
49
00:03:23,310 --> 00:03:25,530
Madam, the kitchen floor needs waxing.
50
00:03:26,450 --> 00:03:30,170
Well, I was just showing Jody here how
it's not such a bad deal living in here.
51
00:03:31,330 --> 00:03:34,150
Well, Jody's fully aware of that. He's
stayed in the den before.
52
00:03:34,770 --> 00:03:37,330
I know, but you never bounced on the
bed, Mr. Frank.
53
00:03:40,550 --> 00:03:41,550
He forgot this.
54
00:03:42,130 --> 00:03:42,969
Thanks, Buffy.
55
00:03:42,970 --> 00:03:45,850
Well, finish up, children, will you?
Because I think Sissy and her guest will
56
00:03:45,850 --> 00:03:46,629
here shortly.
57
00:03:46,630 --> 00:03:48,590
I wonder what Kathy's going to be like.
58
00:03:48,860 --> 00:03:51,080
I never knew anybody who was going to
have a baby before.
59
00:03:52,060 --> 00:03:55,560
Well, I think Kathy will be just about
like anybody else.
60
00:03:56,100 --> 00:03:57,580
Having a baby is a normal thing.
61
00:03:58,200 --> 00:04:02,180
Mrs. Turner, I'm sure you have much more
important things to do than just stand
62
00:04:02,180 --> 00:04:04,000
there and discuss impending motherhood.
63
00:04:04,420 --> 00:04:06,640
Well, don't knock motherhood, Buster.
64
00:04:07,300 --> 00:04:08,900
I mean, I'm a mother too, you know.
65
00:04:09,620 --> 00:04:13,340
If you kids want to know anything about
babies, you ask Emily Turner.
66
00:04:13,720 --> 00:04:14,820
They'll do no such thing.
67
00:04:15,200 --> 00:04:19,220
Well, after you too, Mr. French. You're
not a mother, but you used to be a baby.
68
00:04:19,820 --> 00:04:20,820
Ouch, ouch.
69
00:04:23,520 --> 00:04:27,840
Now, Mrs. Tanner, I fail to see the
propriety of bringing the whole matter
70
00:04:27,840 --> 00:04:28,739
the open.
71
00:04:28,740 --> 00:04:30,600
Well, let me clue you in, Frenchy.
72
00:04:30,820 --> 00:04:34,660
Once Kathy is here, the whole matter is
going to be in the open.
73
00:04:35,700 --> 00:04:39,980
Yes, yes, and I'm afraid I'm distressed
at the thought of that young lady being
74
00:04:39,980 --> 00:04:40,980
around the children.
75
00:04:41,180 --> 00:04:42,180
Why?
76
00:04:44,320 --> 00:04:49,000
Why? Madam, when you finished your
baseball practice, the kitchen floor
77
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
needs waxing?
78
00:04:50,020 --> 00:04:52,160
This glove could use a little oiling,
too.
79
00:04:59,220 --> 00:05:01,800
Oh, what a lovely room, Sissy.
80
00:05:02,120 --> 00:05:03,120
Sit down.
81
00:05:06,700 --> 00:05:10,600
And thank you all for helping me. Oh,
it's just all part of the family
82
00:05:10,600 --> 00:05:12,280
hospitality for VIP gifts.
83
00:05:12,540 --> 00:05:13,540
That's right, honey.
84
00:05:13,640 --> 00:05:16,140
Any friend of Sissy's is a friend of all
of us, David.
85
00:05:16,660 --> 00:05:17,660
Oh,
86
00:05:17,860 --> 00:05:19,700
we trust you'll be comfortable, Mrs.
Prentice.
87
00:05:20,620 --> 00:05:21,780
Thank you, Mr. French.
88
00:05:22,460 --> 00:05:25,280
And thank you, Buffy, for lending me
your half of the room.
89
00:05:28,600 --> 00:05:30,240
Hey, you kids are awful quiet.
90
00:05:31,100 --> 00:05:33,000
Usually they're rapping all over this
place.
91
00:05:33,400 --> 00:05:34,460
What's the matter with you?
92
00:05:35,440 --> 00:05:37,840
Nothing. We just don't know what to talk
about.
93
00:05:39,440 --> 00:05:41,800
They've never been this close to
somebody who's pregnant.
94
00:05:43,200 --> 00:05:46,480
We didn't think you'd be a kid just like
Sissy.
95
00:05:48,280 --> 00:05:49,280
Well, I am.
96
00:05:50,500 --> 00:05:52,340
Is your husband really in the Navy?
97
00:05:53,460 --> 00:05:55,660
Mm -hmm. Walt's on an aircraft carrier.
98
00:05:57,340 --> 00:05:59,700
I got toy flattop. You want to see it?
99
00:06:03,020 --> 00:06:04,180
Hi, Uncle Bill. Hi.
100
00:06:05,230 --> 00:06:09,110
Well, is this a private conversation
here, or can anybody get in? No, come on
101
00:06:09,110 --> 00:06:14,070
in. Kathy, this is the Uncle Bill. Uncle
Bill, Kathy Prentiss. Thank you for
102
00:06:14,070 --> 00:06:14,929
letting me stay.
103
00:06:14,930 --> 00:06:16,290
We've always got room for one more.
104
00:06:16,810 --> 00:06:17,830
Hi, Mr. Davis.
105
00:06:18,050 --> 00:06:19,070
Did you have a nice day?
106
00:06:19,310 --> 00:06:20,310
Yeah, how are you?
107
00:06:20,370 --> 00:06:24,070
Hi. Mrs. Tanner, you do have other
duties to perform, do you not?
108
00:06:24,530 --> 00:06:27,250
No, but I'm sure you'll think of some
things.
109
00:06:28,130 --> 00:06:31,710
I'll see you later.
110
00:06:32,470 --> 00:06:34,130
You make yourself at home, Kathy.
111
00:06:37,370 --> 00:06:38,430
Boy, am I tired.
112
00:06:39,510 --> 00:06:41,550
I seem to be tired all the time now.
113
00:06:42,110 --> 00:06:44,230
Well, don't worry. You'll get plenty of
rest here.
114
00:06:45,270 --> 00:06:46,270
Excuse me.
115
00:06:46,850 --> 00:06:48,430
Stay put and I'll finish your unpacking.
116
00:06:59,090 --> 00:07:00,890
I've told you my flat top in here.
117
00:07:01,250 --> 00:07:02,750
I don't know. I didn't see it.
118
00:07:04,710 --> 00:07:05,930
You know, I've been thinking.
119
00:07:06,350 --> 00:07:07,990
It can't be much fun to have a baby.
120
00:07:08,210 --> 00:07:10,070
I was playing with it the other day.
121
00:07:12,510 --> 00:07:14,390
Kathy feels awful tired.
122
00:07:15,050 --> 00:07:16,490
Sissy never gets tired.
123
00:07:17,570 --> 00:07:18,610
I found it.
124
00:07:25,850 --> 00:07:26,950
Hey, Frenchy.
125
00:07:27,550 --> 00:07:28,550
Yes, ma 'am.
126
00:07:29,190 --> 00:07:31,250
How long do you say it is till the baby
comes?
127
00:07:31,990 --> 00:07:33,850
Another six weeks from what I've been
told.
128
00:07:35,180 --> 00:07:37,080
Well, I'd say it's about a week to ten
days.
129
00:07:37,860 --> 00:07:40,460
Based on your authority as a mother, I
presume.
130
00:07:41,020 --> 00:07:42,800
Well, you could just bet your beard on
it.
131
00:07:43,960 --> 00:07:45,320
Speaking as the mother of an intern.
132
00:08:03,260 --> 00:08:04,260
Ready to go to sleep?
133
00:08:06,410 --> 00:08:07,410
Good night.
134
00:08:07,670 --> 00:08:09,550
Uncle Bill, could we talk to you?
135
00:08:09,910 --> 00:08:11,170
Who, me and Jody?
136
00:08:11,430 --> 00:08:13,070
No, me and Mrs. Beasley.
137
00:08:13,410 --> 00:08:15,290
Okay, who's going to talk first?
138
00:08:16,630 --> 00:08:19,930
What we want to know, is it worth all
that trouble?
139
00:08:21,930 --> 00:08:24,050
Is what worth all the trouble?
140
00:08:24,750 --> 00:08:25,810
Having a baby.
141
00:08:27,730 --> 00:08:30,750
Oh, no, I don't think it's any trouble.
142
00:08:32,309 --> 00:08:34,909
Probably because you're a man and you
didn't notice.
143
00:08:35,950 --> 00:08:37,130
Well, you might be right there.
144
00:08:37,370 --> 00:08:38,510
What didn't I notice?
145
00:08:39,429 --> 00:08:44,770
Well, Kathy gets awfully tired all the
time. And she needs lots of rest.
146
00:08:45,130 --> 00:08:48,630
And she has to be extra careful about
everything she does.
147
00:08:49,050 --> 00:08:51,890
She can't act regular like Sissy and
have fun.
148
00:08:52,550 --> 00:08:58,310
Oh, well, that's not trouble, honey.
That's, uh... Any woman's gonna have a
149
00:08:58,310 --> 00:08:59,309
baby.
150
00:08:59,310 --> 00:09:01,530
She's gotta take special care of
herself.
151
00:09:02,210 --> 00:09:03,950
But Kathy isn't a woman.
152
00:09:04,460 --> 00:09:06,080
She's just a girl like Sissy.
153
00:09:07,620 --> 00:09:12,260
Well, she might be a little younger than
most mothers, but she's still... She's
154
00:09:12,260 --> 00:09:13,760
very happy. She's going to have a baby.
155
00:09:16,400 --> 00:09:19,860
I guess she has to be happy, because she
can't help it.
156
00:09:20,080 --> 00:09:22,260
But I feel awfully sorry for her.
157
00:09:24,460 --> 00:09:26,920
You don't have to feel sorry for her.
158
00:09:30,200 --> 00:09:31,940
I guess she thinks it's worth it.
159
00:09:32,300 --> 00:09:34,980
Now, your mother thought it was worth it
to have you.
160
00:09:37,100 --> 00:09:38,160
I hope so.
161
00:09:38,400 --> 00:09:39,460
Thanks, Uncle Bill.
162
00:09:42,160 --> 00:09:44,640
I don't think I convinced you too well,
did I?
163
00:09:45,900 --> 00:09:46,879
That's okay.
164
00:09:46,880 --> 00:09:48,780
You probably convinced Mrs. Beasley.
165
00:09:55,580 --> 00:09:56,580
Sleep tight.
166
00:10:54,550 --> 00:10:55,550
Sissy? Sissy?
167
00:11:00,470 --> 00:11:01,890
Sissy, please wake up.
168
00:11:06,870 --> 00:11:07,870
What's the matter?
169
00:11:08,670 --> 00:11:10,270
I think I'm going to have a baby.
170
00:11:11,370 --> 00:11:12,710
Well, I know you are.
171
00:11:21,160 --> 00:11:22,160
Oh, my goodness.
172
00:11:24,440 --> 00:11:25,880
Don't move. I'm going to get Uncle Bill.
173
00:11:33,180 --> 00:11:34,180
All right, all right.
174
00:11:35,100 --> 00:11:36,100
Uncle Bill.
175
00:11:36,460 --> 00:11:38,880
Uncle Bill. What? Forgive me for
bothering you. Kathy.
176
00:11:39,220 --> 00:11:40,220
No, no, Kathy.
177
00:11:40,260 --> 00:11:41,720
It's the baby. It's coming now.
178
00:11:42,960 --> 00:11:45,680
Oh, Uncle Bill, I'm so sorry. It was
supposed to be for six more weeks.
179
00:11:45,980 --> 00:11:47,380
You always get it in the writing.
180
00:11:49,220 --> 00:11:50,220
Thank you, Doctor.
181
00:11:50,360 --> 00:11:51,920
Yes, we'll bring her to the hospital
directly.
182
00:11:52,920 --> 00:11:53,920
Goodbye, sir.
183
00:11:57,580 --> 00:11:59,080
Oh, they'll be waiting for her, sir.
184
00:11:59,380 --> 00:12:00,380
Okay, come on.
185
00:12:00,600 --> 00:12:02,620
I'm going too, Uncle Joe. I know, I'm
coming.
186
00:12:05,200 --> 00:12:06,700
Hey, what's happening?
187
00:12:07,020 --> 00:12:08,140
Where's everybody going?
188
00:12:08,440 --> 00:12:10,200
We're taking Kathy to the hospital.
189
00:12:11,380 --> 00:12:13,300
But I thought I was a long time away.
190
00:12:14,700 --> 00:12:15,700
So did I.
191
00:12:15,800 --> 00:12:16,800
We'll be back later.
192
00:12:22,350 --> 00:12:25,230
Couldn't the baby wait till morning
instead of waking us all up?
193
00:12:25,670 --> 00:12:28,690
Well, I'm afraid the baby doesn't have
much to say in these matters.
194
00:12:29,770 --> 00:12:31,330
Babies are sure a lot of trouble.
195
00:12:32,470 --> 00:12:35,310
Well, now, may I suggest that we return
to our beds?
196
00:12:36,570 --> 00:12:40,510
If you please, Mr. French, we want to
stay up and wait for Sissy and Uncle
197
00:12:40,510 --> 00:12:41,510
to come home.
198
00:12:41,930 --> 00:12:43,710
Yeah, to see if it's a boy or what.
199
00:12:44,590 --> 00:12:48,410
Well, they may be at the hospital all
night, and you're far too young to keep
200
00:12:48,410 --> 00:12:49,410
such hours.
201
00:12:49,580 --> 00:12:52,560
But the baby's even younger than us, and
he's keeping on.
202
00:12:54,640 --> 00:12:55,920
Your uncle will let you know.
203
00:12:56,660 --> 00:12:58,920
Even if we went to bed, we couldn't go
to sleep.
204
00:13:00,200 --> 00:13:01,200
Very well.
205
00:13:01,400 --> 00:13:04,880
You know, I must confess to being
somewhat anxious myself. Come on.
206
00:13:18,480 --> 00:13:19,900
Think they'll come and tell us right
away?
207
00:13:20,820 --> 00:13:22,460
As soon as they got something to tell.
208
00:13:25,760 --> 00:13:29,060
I'll contact the Red Cross, and then
they can get in touch with Walt.
209
00:13:29,440 --> 00:13:30,440
Sure.
210
00:13:45,120 --> 00:13:46,880
The suspense is unbearable.
211
00:13:47,420 --> 00:13:48,420
Sure is.
212
00:13:49,580 --> 00:13:51,340
Uncle Bill, how can you just sit there?
213
00:13:52,800 --> 00:13:54,680
Well, not much else we can do.
214
00:13:59,020 --> 00:14:00,760
You sure have a ton of patience.
215
00:14:03,260 --> 00:14:06,140
Well, you're in there and I'm sitting
out here with your husband.
216
00:14:06,680 --> 00:14:08,480
There won't be any ton of patience.
217
00:14:10,440 --> 00:14:11,960
Well, thank you for being here.
218
00:14:12,240 --> 00:14:13,620
For now and for later.
219
00:14:40,650 --> 00:14:43,250
wake all this time? Uh -huh. Is it all
over?
220
00:14:43,550 --> 00:14:44,550
Yep, it's all over.
221
00:14:44,710 --> 00:14:45,730
What did we have?
222
00:14:46,090 --> 00:14:47,190
We had a girl.
223
00:14:47,970 --> 00:14:52,430
A girl? Uncle Bill, do you have the
feeling they're starting to outnumber
224
00:14:52,630 --> 00:14:53,630
Oh, she's darling.
225
00:14:53,870 --> 00:14:55,910
She weighs five pounds and eleven
ounces.
226
00:14:56,270 --> 00:14:58,370
I guess that sweater will fit her all
right.
227
00:14:59,210 --> 00:15:01,070
Everybody to bed. Come on.
228
00:15:03,210 --> 00:15:05,530
I'm terribly sorry. I should have, but I
missed it.
229
00:15:06,030 --> 00:15:09,990
Just dozed off. You just dozed off a
long time ago, Mr. French.
230
00:15:10,670 --> 00:15:12,130
It's a girl, Mr. French.
231
00:15:13,550 --> 00:15:14,550
Mr.
232
00:15:25,010 --> 00:15:26,630
French, if we're having...
233
00:15:26,840 --> 00:15:30,040
Breakfast at lunchtime. Will we be
having lunch at dinnertime?
234
00:15:30,440 --> 00:15:32,120
Maybe we'll never catch up.
235
00:15:32,540 --> 00:15:35,040
We shall make every endeavor to catch
up, Buffy.
236
00:15:35,280 --> 00:15:36,980
And have dinner on time.
237
00:15:38,120 --> 00:15:39,320
Kathy sounds wonderful.
238
00:15:39,640 --> 00:15:41,040
I'm going to go visit her this evening.
239
00:15:41,280 --> 00:15:42,280
Can we too?
240
00:15:42,700 --> 00:15:46,420
No, they won't let kids in there, Buffy.
You have to be over 16 to go in the
241
00:15:46,420 --> 00:15:47,420
hospital.
242
00:15:48,280 --> 00:15:51,340
Boy, they run a hospital like they do
some movies.
243
00:15:52,840 --> 00:15:53,840
Yep.
244
00:15:56,490 --> 00:15:57,750
where Kathy and the baby are going to
go?
245
00:15:59,210 --> 00:16:00,550
When they come out of the hospital?
246
00:16:01,410 --> 00:16:03,090
Well, I don't know, Uncle Bill.
247
00:16:03,490 --> 00:16:04,930
She can't go back to the dorm.
248
00:16:05,550 --> 00:16:10,170
She can't do that? I mean, where was she
going to go if the baby had come on
249
00:16:10,170 --> 00:16:11,169
time?
250
00:16:11,170 --> 00:16:14,830
I don't know that either. I don't think
she'd really made any plans.
251
00:16:15,850 --> 00:16:19,830
If I may say so, that's the trouble with
young people. They never plan beyond
252
00:16:19,830 --> 00:16:20,830
today.
253
00:16:22,130 --> 00:16:24,510
I'm planning on going to the circus next
Saturday.
254
00:16:25,569 --> 00:16:27,210
I'm planning on going with him.
255
00:16:27,950 --> 00:16:29,290
Excuse me, us.
256
00:16:29,950 --> 00:16:32,710
Well, I'm glad you two got your feet on
the ground.
257
00:16:37,690 --> 00:16:38,690
Now, what about Kathy?
258
00:16:39,950 --> 00:16:41,410
Do you think she could stay here?
259
00:16:43,570 --> 00:16:45,150
Just until she finds a place.
260
00:16:46,590 --> 00:16:48,410
That's a pretty tall order, you know.
261
00:16:49,810 --> 00:16:52,630
I know, Uncle Bill, but she's so alone.
262
00:16:54,440 --> 00:16:56,880
I guess it'll be okay temporarily, what
do you think?
263
00:16:58,600 --> 00:17:02,180
Naturally, there's no problem to them
residing here temporarily, sir.
264
00:17:02,780 --> 00:17:06,940
But I believe that a newborn infant
needs a certain amount of care and
265
00:17:06,940 --> 00:17:07,940
attention.
266
00:17:08,040 --> 00:17:13,339
And, sir, although I'm extremely devoted
to this family, well, sir, I absolutely
267
00:17:13,339 --> 00:17:17,180
draw the line on being an infant nanny.
I'm just not equipped for it.
268
00:17:18,859 --> 00:17:20,020
You got something there?
269
00:17:20,900 --> 00:17:22,780
Hey, Frenchie, where'd you hide the
ammonia?
270
00:17:23,369 --> 00:17:25,210
I can't do them windows unless I got
some ammonia.
271
00:17:25,550 --> 00:17:27,490
I'm sorry, we're fresh out of ammonia,
madam.
272
00:17:27,710 --> 00:17:30,490
Well, put it on the list, will you? I
mean, unless you don't care about
273
00:17:30,490 --> 00:17:31,490
through the windows.
274
00:17:31,990 --> 00:17:35,730
How would you like to be a baby nurse
for a while?
275
00:17:37,210 --> 00:17:38,210
Me?
276
00:17:38,470 --> 00:17:39,470
Mrs. Turner.
277
00:17:40,230 --> 00:17:41,830
That's a great idea, Uncle Bill.
278
00:17:43,730 --> 00:17:45,870
Kathy and the baby are going to come
back and stay here.
279
00:17:46,270 --> 00:17:47,270
A little while.
280
00:17:48,550 --> 00:17:49,590
Why, gee, I don't know.
281
00:17:50,360 --> 00:17:51,720
I've never been a nurse before.
282
00:17:52,080 --> 00:17:55,160
Emily, a nurse is just a mother in a
white uniform.
283
00:17:56,760 --> 00:17:59,800
But, sir, we'd have to make entirely
different sleeping arrangements.
284
00:18:00,320 --> 00:18:01,960
Oh, well, there's nothing to that.
285
00:18:02,620 --> 00:18:07,440
I mean, Jody can move in with his uncle,
and you can bunk in the den, and the
286
00:18:07,440 --> 00:18:08,980
baby and I'll hole up in your room.
287
00:18:09,840 --> 00:18:10,840
Thank you.
288
00:18:27,790 --> 00:18:28,790
Welcome, Mrs. Francis.
289
00:18:29,010 --> 00:18:32,330
Thanks, Mr. Francis. It's nice to have a
home to come to. Can we see the baby?
290
00:18:32,550 --> 00:18:33,329
Of course.
291
00:18:33,330 --> 00:18:35,010
Now, hold it. Are your hands clean?
292
00:18:35,390 --> 00:18:37,190
Their hands are always clean, madam.
293
00:18:38,750 --> 00:18:40,610
Well, they really should be wearing
masks.
294
00:18:41,370 --> 00:18:43,130
Don't you want the baby to know us?
295
00:18:44,130 --> 00:18:46,530
The masks are to protect against germs,
Buffy.
296
00:18:47,430 --> 00:18:49,450
Well, we'll just look, but we won't
breathe.
297
00:18:50,450 --> 00:18:52,310
Now, one quick peek.
298
00:19:00,340 --> 00:19:01,840
It's so small.
299
00:19:04,680 --> 00:19:05,900
What's the baby's name?
300
00:19:06,900 --> 00:19:08,240
We haven't decided yet.
301
00:19:08,920 --> 00:19:10,460
Come on, Kathy, you'd better lie down.
302
00:19:11,940 --> 00:19:17,680
If the baby doesn't have a name, what'll
we call it?
303
00:19:17,960 --> 00:19:19,520
You don't have to call it anything.
304
00:19:19,920 --> 00:19:22,160
You can't play with it like you can Mrs.
Beasley.
305
00:19:26,970 --> 00:19:30,850
Well, I'm afraid the baby didn't quite
meet their expectations, son. Well, I
306
00:19:30,850 --> 00:19:33,530
never saw a brand new baby before.
They'll get used to it.
307
00:19:34,330 --> 00:19:35,330
Yes, sir.
308
00:19:35,350 --> 00:19:36,570
No doubt we all will.
309
00:19:55,720 --> 00:19:56,720
The baby's sleeping.
310
00:19:57,340 --> 00:19:59,780
She was sleeping when we left this
morning.
311
00:20:00,000 --> 00:20:01,360
She's always sleeping.
312
00:20:02,980 --> 00:20:07,100
Yeah, well, that's the way it goes with
little folks, but you're going to have
313
00:20:07,100 --> 00:20:08,760
to be quiet so she won't wake up.
314
00:20:10,060 --> 00:20:11,060
Yes, ma 'am.
315
00:20:11,180 --> 00:20:12,180
Yes, ma 'am.
316
00:20:12,660 --> 00:20:15,500
Do you think we can go in the kitchen
and get some milk and cookies?
317
00:20:17,160 --> 00:20:19,000
Yeah, if you're real quiet about it.
318
00:20:19,400 --> 00:20:20,780
They're very soft cookies.
319
00:20:25,930 --> 00:20:26,930
Uh -oh.
320
00:20:27,950 --> 00:20:29,310
Did we do that, Buffy?
321
00:20:30,090 --> 00:20:31,930
Maybe we tiptoed too loud.
322
00:20:35,290 --> 00:20:37,890
Can we have some milk, Mr. Furch? And
cookies?
323
00:20:38,490 --> 00:20:40,590
Yes, you may help yourself, but with
discretion.
324
00:20:41,430 --> 00:20:44,470
As you can see, I'm chief cook and
bottle washer now.
325
00:20:57,000 --> 00:20:58,040
and milk, Mr. French.
326
00:20:58,240 --> 00:21:01,820
But we still want some cookies, if
they're not baby cookies.
327
00:21:02,320 --> 00:21:04,580
No, they're not. Take a few, not too
many.
328
00:21:06,740 --> 00:21:07,740
More diapers.
329
00:21:08,940 --> 00:21:10,260
What, more nappies?
330
00:21:11,180 --> 00:21:12,600
Not nappies.
331
00:21:13,180 --> 00:21:14,180
Diapers.
332
00:21:15,140 --> 00:21:18,360
Diapers. Why can't you Englishmen learn
how to speak English?
333
00:21:19,220 --> 00:21:21,680
Don't we subscribe to a nappy service?
334
00:21:22,800 --> 00:21:27,960
No. The young mother would insist on
paying and she can't afford it. So I am
335
00:21:27,960 --> 00:21:29,080
handling the diaper business.
336
00:21:29,980 --> 00:21:32,440
Madam, the bathroom's already
overstrung.
337
00:21:32,920 --> 00:21:35,600
Well, that's all right. I'll just put up
a line on the terrace.
338
00:21:36,340 --> 00:21:40,180
What, nappies waving in the breeze on
Mr. Davis's terrace? Oh, no, this is
339
00:21:40,180 --> 00:21:41,180
terrible.
340
00:21:41,860 --> 00:21:42,860
More trouble.
341
00:21:43,220 --> 00:21:46,020
I told you, that's what babies seem to
be good for.
342
00:22:02,190 --> 00:22:03,490
Oh, may I have a word with you?
343
00:22:04,250 --> 00:22:06,590
May I have a word with you, madam?
344
00:22:06,890 --> 00:22:09,050
You're in luck. I'm between feedings.
345
00:22:09,950 --> 00:22:12,290
May I retrieve a book from my room,
please?
346
00:22:13,530 --> 00:22:14,590
You mean the nursery?
347
00:22:16,670 --> 00:22:18,170
Very well. The nursery.
348
00:22:18,990 --> 00:22:21,170
No, you can't come in. You're not
sterile.
349
00:22:21,830 --> 00:22:24,670
I merely wish to retrieve a book, not to
perform surgery.
350
00:22:47,280 --> 00:22:48,280
May we assist you?
351
00:22:48,300 --> 00:22:50,480
Well, I'm Walt Prentiss. I came to pick
up my family.
352
00:22:50,940 --> 00:22:52,480
Oh, well, please come in.
353
00:22:53,160 --> 00:22:54,160
Congratulations.
354
00:22:54,300 --> 00:22:55,300
My apologies.
355
00:22:55,540 --> 00:22:56,540
Congratulations.
356
00:22:57,020 --> 00:23:02,260
Oh, you're like Pensacola. I've been
there a lot of times.
357
00:23:02,640 --> 00:23:06,180
I'm so happy that Walt has shore duty, I
wouldn't care what the place was like.
358
00:23:06,760 --> 00:23:07,920
As long as we're together.
359
00:23:08,380 --> 00:23:09,400
Yeah, the three of us.
360
00:23:10,380 --> 00:23:12,060
All wrapped up and ready to go.
361
00:23:12,260 --> 00:23:13,260
Here we are.
362
00:23:15,440 --> 00:23:17,260
I can't thank you enough for everything.
363
00:23:17,560 --> 00:23:18,560
Well, try then.
364
00:23:19,040 --> 00:23:22,560
For a girl who came to spend midterm
vacation, I've put you through an awful
365
00:23:22,560 --> 00:23:23,560
lot.
366
00:23:24,020 --> 00:23:25,320
We survived, though.
367
00:23:26,520 --> 00:23:27,520
We always do.
368
00:23:28,360 --> 00:23:31,360
Well, sir, thank you and goodbye. Take
care now.
369
00:23:39,160 --> 00:23:42,740
Now, don't forget to write when you
think of an A. You'll be the first ones
370
00:23:42,740 --> 00:23:43,740
know.
371
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
See, Buffy?
372
00:23:45,160 --> 00:23:46,160
She just fit.
373
00:23:50,720 --> 00:23:51,720
Isn't she beautiful?
374
00:23:52,980 --> 00:23:55,420
He keeps saying that.
375
00:23:55,980 --> 00:23:56,980
Well, goodbye.
376
00:23:57,280 --> 00:23:58,480
Bye -bye. Thank you.
377
00:23:59,380 --> 00:24:00,440
Bye -bye. Bye -bye.
378
00:24:02,460 --> 00:24:08,420
Uncle Bill, now I know what babies are
good for.
379
00:24:09,460 --> 00:24:10,460
What's that?
380
00:24:11,200 --> 00:24:13,100
They make grown -ups real happy.
381
00:24:14,320 --> 00:24:16,000
Well, so do big kids.
382
00:24:16,640 --> 00:24:18,420
Big kids like Buffy and me?
383
00:24:19,720 --> 00:24:20,720
Sure.
384
00:24:29,980 --> 00:24:33,740
Thanks for watching. See you next week
on Family Affair.
27356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.