All language subtitles for Family Affair s05e09 And Baby Makes Eight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,020 --> 00:00:04,040 Welcome to our show. 2 00:00:53,480 --> 00:00:57,400 Ah, good afternoon, Susie. Mr. French, is Uncle Bill home yet? Yes, I believe 3 00:00:57,400 --> 00:00:59,340 he's in your room with Buffy and Jody. 4 00:01:01,240 --> 00:01:03,700 Well, these are very nice compositions, kids. 5 00:01:04,019 --> 00:01:07,000 The teacher put Buffy's on the bulletin board with all the best ones. 6 00:01:07,220 --> 00:01:10,340 Yeah. He would have put Jody's on the board, too, if the bulletin board was 7 00:01:10,340 --> 00:01:11,340 larger. 8 00:01:12,900 --> 00:01:13,818 Uncle Bill? 9 00:01:13,820 --> 00:01:17,060 What? May I bring an out -of -town friend home for midterm vacation? 10 00:01:17,940 --> 00:01:19,400 I thought all the kids went home. 11 00:01:19,700 --> 00:01:21,740 Well, they do, but Kathy has no family. 12 00:01:22,280 --> 00:01:23,280 and nowhere to go. 13 00:01:23,700 --> 00:01:27,340 She lives in the dorm, and nearly everybody else is taking off, so she'll 14 00:01:27,340 --> 00:01:28,340 practically alone. 15 00:01:29,140 --> 00:01:33,180 Oh, well, is that okay? Can you manage if she brings the girl home? 16 00:01:34,140 --> 00:01:35,139 Certainly, sir. 17 00:01:35,140 --> 00:01:37,000 We'll do our utmost to make her comfortable. 18 00:01:37,680 --> 00:01:38,760 I don't mind either. 19 00:01:39,180 --> 00:01:40,700 Will I have to move out, Sissy? 20 00:01:41,740 --> 00:01:44,440 Well, I was hoping that maybe you could sleep in the den. 21 00:01:45,140 --> 00:01:48,940 She can sleep in my room, and I can sleep in the den with the TV set. 22 00:01:50,360 --> 00:01:51,540 Very generous. 23 00:01:52,330 --> 00:01:53,530 I think so, too. 24 00:01:54,230 --> 00:01:56,590 Oh, by the way, Kathy's married. 25 00:01:56,850 --> 00:01:59,770 See, her husband's in the Navy, and that's why she doesn't have a home to go 26 00:02:00,950 --> 00:02:02,150 Now she has ours. 27 00:02:03,410 --> 00:02:04,510 Well, I settled that. 28 00:02:05,110 --> 00:02:07,090 Oh, there's one more thing. 29 00:02:08,050 --> 00:02:09,250 Kathy's going to have a baby. 30 00:02:13,390 --> 00:02:14,590 Yeah? How soon? 31 00:02:15,530 --> 00:02:17,570 Well, it's nothing to worry about now. 32 00:02:18,010 --> 00:02:19,390 Not for six more weeks. 33 00:02:21,190 --> 00:02:22,370 Oh, that's no problem. 34 00:02:24,190 --> 00:02:25,190 No, sir. 35 00:02:25,790 --> 00:02:27,770 Good. I'll call Kathy and tell her. 36 00:02:29,170 --> 00:02:30,370 Thank you, Uncle Bill. 37 00:02:30,930 --> 00:02:32,910 I remember when we had nowhere else to go. 38 00:02:37,330 --> 00:02:38,370 I'm almost moved. 39 00:02:38,590 --> 00:02:39,369 Me too. 40 00:02:39,370 --> 00:02:41,770 This is like playing checkers with everything we own. 41 00:02:46,310 --> 00:02:49,290 Is Mrs. Beasley sleeping on my bed? 42 00:02:50,170 --> 00:02:51,820 She has. Us two, Jody. 43 00:02:52,220 --> 00:02:54,040 She sleeps wherever I sleep. 44 00:02:54,480 --> 00:02:56,700 Boy, if the guys ever find out. 45 00:02:57,300 --> 00:03:00,100 They won't. Only for a week. And I won't say anything. 46 00:03:06,680 --> 00:03:13,660 Hi, Jody. I'm fixing up the room real good for you. Thanks, Emily. 47 00:03:14,640 --> 00:03:15,760 Bed's nice and soft. 48 00:03:21,230 --> 00:03:22,590 Madam. Yeah, Funchy. 49 00:03:23,310 --> 00:03:25,530 Madam, the kitchen floor needs waxing. 50 00:03:26,450 --> 00:03:30,170 Well, I was just showing Jody here how it's not such a bad deal living in here. 51 00:03:31,330 --> 00:03:34,150 Well, Jody's fully aware of that. He's stayed in the den before. 52 00:03:34,770 --> 00:03:37,330 I know, but you never bounced on the bed, Mr. Frank. 53 00:03:40,550 --> 00:03:41,550 He forgot this. 54 00:03:42,130 --> 00:03:42,969 Thanks, Buffy. 55 00:03:42,970 --> 00:03:45,850 Well, finish up, children, will you? Because I think Sissy and her guest will 56 00:03:45,850 --> 00:03:46,629 here shortly. 57 00:03:46,630 --> 00:03:48,590 I wonder what Kathy's going to be like. 58 00:03:48,860 --> 00:03:51,080 I never knew anybody who was going to have a baby before. 59 00:03:52,060 --> 00:03:55,560 Well, I think Kathy will be just about like anybody else. 60 00:03:56,100 --> 00:03:57,580 Having a baby is a normal thing. 61 00:03:58,200 --> 00:04:02,180 Mrs. Turner, I'm sure you have much more important things to do than just stand 62 00:04:02,180 --> 00:04:04,000 there and discuss impending motherhood. 63 00:04:04,420 --> 00:04:06,640 Well, don't knock motherhood, Buster. 64 00:04:07,300 --> 00:04:08,900 I mean, I'm a mother too, you know. 65 00:04:09,620 --> 00:04:13,340 If you kids want to know anything about babies, you ask Emily Turner. 66 00:04:13,720 --> 00:04:14,820 They'll do no such thing. 67 00:04:15,200 --> 00:04:19,220 Well, after you too, Mr. French. You're not a mother, but you used to be a baby. 68 00:04:19,820 --> 00:04:20,820 Ouch, ouch. 69 00:04:23,520 --> 00:04:27,840 Now, Mrs. Tanner, I fail to see the propriety of bringing the whole matter 70 00:04:27,840 --> 00:04:28,739 the open. 71 00:04:28,740 --> 00:04:30,600 Well, let me clue you in, Frenchy. 72 00:04:30,820 --> 00:04:34,660 Once Kathy is here, the whole matter is going to be in the open. 73 00:04:35,700 --> 00:04:39,980 Yes, yes, and I'm afraid I'm distressed at the thought of that young lady being 74 00:04:39,980 --> 00:04:40,980 around the children. 75 00:04:41,180 --> 00:04:42,180 Why? 76 00:04:44,320 --> 00:04:49,000 Why? Madam, when you finished your baseball practice, the kitchen floor 77 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 needs waxing? 78 00:04:50,020 --> 00:04:52,160 This glove could use a little oiling, too. 79 00:04:59,220 --> 00:05:01,800 Oh, what a lovely room, Sissy. 80 00:05:02,120 --> 00:05:03,120 Sit down. 81 00:05:06,700 --> 00:05:10,600 And thank you all for helping me. Oh, it's just all part of the family 82 00:05:10,600 --> 00:05:12,280 hospitality for VIP gifts. 83 00:05:12,540 --> 00:05:13,540 That's right, honey. 84 00:05:13,640 --> 00:05:16,140 Any friend of Sissy's is a friend of all of us, David. 85 00:05:16,660 --> 00:05:17,660 Oh, 86 00:05:17,860 --> 00:05:19,700 we trust you'll be comfortable, Mrs. Prentice. 87 00:05:20,620 --> 00:05:21,780 Thank you, Mr. French. 88 00:05:22,460 --> 00:05:25,280 And thank you, Buffy, for lending me your half of the room. 89 00:05:28,600 --> 00:05:30,240 Hey, you kids are awful quiet. 90 00:05:31,100 --> 00:05:33,000 Usually they're rapping all over this place. 91 00:05:33,400 --> 00:05:34,460 What's the matter with you? 92 00:05:35,440 --> 00:05:37,840 Nothing. We just don't know what to talk about. 93 00:05:39,440 --> 00:05:41,800 They've never been this close to somebody who's pregnant. 94 00:05:43,200 --> 00:05:46,480 We didn't think you'd be a kid just like Sissy. 95 00:05:48,280 --> 00:05:49,280 Well, I am. 96 00:05:50,500 --> 00:05:52,340 Is your husband really in the Navy? 97 00:05:53,460 --> 00:05:55,660 Mm -hmm. Walt's on an aircraft carrier. 98 00:05:57,340 --> 00:05:59,700 I got toy flattop. You want to see it? 99 00:06:03,020 --> 00:06:04,180 Hi, Uncle Bill. Hi. 100 00:06:05,230 --> 00:06:09,110 Well, is this a private conversation here, or can anybody get in? No, come on 101 00:06:09,110 --> 00:06:14,070 in. Kathy, this is the Uncle Bill. Uncle Bill, Kathy Prentiss. Thank you for 102 00:06:14,070 --> 00:06:14,929 letting me stay. 103 00:06:14,930 --> 00:06:16,290 We've always got room for one more. 104 00:06:16,810 --> 00:06:17,830 Hi, Mr. Davis. 105 00:06:18,050 --> 00:06:19,070 Did you have a nice day? 106 00:06:19,310 --> 00:06:20,310 Yeah, how are you? 107 00:06:20,370 --> 00:06:24,070 Hi. Mrs. Tanner, you do have other duties to perform, do you not? 108 00:06:24,530 --> 00:06:27,250 No, but I'm sure you'll think of some things. 109 00:06:28,130 --> 00:06:31,710 I'll see you later. 110 00:06:32,470 --> 00:06:34,130 You make yourself at home, Kathy. 111 00:06:37,370 --> 00:06:38,430 Boy, am I tired. 112 00:06:39,510 --> 00:06:41,550 I seem to be tired all the time now. 113 00:06:42,110 --> 00:06:44,230 Well, don't worry. You'll get plenty of rest here. 114 00:06:45,270 --> 00:06:46,270 Excuse me. 115 00:06:46,850 --> 00:06:48,430 Stay put and I'll finish your unpacking. 116 00:06:59,090 --> 00:07:00,890 I've told you my flat top in here. 117 00:07:01,250 --> 00:07:02,750 I don't know. I didn't see it. 118 00:07:04,710 --> 00:07:05,930 You know, I've been thinking. 119 00:07:06,350 --> 00:07:07,990 It can't be much fun to have a baby. 120 00:07:08,210 --> 00:07:10,070 I was playing with it the other day. 121 00:07:12,510 --> 00:07:14,390 Kathy feels awful tired. 122 00:07:15,050 --> 00:07:16,490 Sissy never gets tired. 123 00:07:17,570 --> 00:07:18,610 I found it. 124 00:07:25,850 --> 00:07:26,950 Hey, Frenchy. 125 00:07:27,550 --> 00:07:28,550 Yes, ma 'am. 126 00:07:29,190 --> 00:07:31,250 How long do you say it is till the baby comes? 127 00:07:31,990 --> 00:07:33,850 Another six weeks from what I've been told. 128 00:07:35,180 --> 00:07:37,080 Well, I'd say it's about a week to ten days. 129 00:07:37,860 --> 00:07:40,460 Based on your authority as a mother, I presume. 130 00:07:41,020 --> 00:07:42,800 Well, you could just bet your beard on it. 131 00:07:43,960 --> 00:07:45,320 Speaking as the mother of an intern. 132 00:08:03,260 --> 00:08:04,260 Ready to go to sleep? 133 00:08:06,410 --> 00:08:07,410 Good night. 134 00:08:07,670 --> 00:08:09,550 Uncle Bill, could we talk to you? 135 00:08:09,910 --> 00:08:11,170 Who, me and Jody? 136 00:08:11,430 --> 00:08:13,070 No, me and Mrs. Beasley. 137 00:08:13,410 --> 00:08:15,290 Okay, who's going to talk first? 138 00:08:16,630 --> 00:08:19,930 What we want to know, is it worth all that trouble? 139 00:08:21,930 --> 00:08:24,050 Is what worth all the trouble? 140 00:08:24,750 --> 00:08:25,810 Having a baby. 141 00:08:27,730 --> 00:08:30,750 Oh, no, I don't think it's any trouble. 142 00:08:32,309 --> 00:08:34,909 Probably because you're a man and you didn't notice. 143 00:08:35,950 --> 00:08:37,130 Well, you might be right there. 144 00:08:37,370 --> 00:08:38,510 What didn't I notice? 145 00:08:39,429 --> 00:08:44,770 Well, Kathy gets awfully tired all the time. And she needs lots of rest. 146 00:08:45,130 --> 00:08:48,630 And she has to be extra careful about everything she does. 147 00:08:49,050 --> 00:08:51,890 She can't act regular like Sissy and have fun. 148 00:08:52,550 --> 00:08:58,310 Oh, well, that's not trouble, honey. That's, uh... Any woman's gonna have a 149 00:08:58,310 --> 00:08:59,309 baby. 150 00:08:59,310 --> 00:09:01,530 She's gotta take special care of herself. 151 00:09:02,210 --> 00:09:03,950 But Kathy isn't a woman. 152 00:09:04,460 --> 00:09:06,080 She's just a girl like Sissy. 153 00:09:07,620 --> 00:09:12,260 Well, she might be a little younger than most mothers, but she's still... She's 154 00:09:12,260 --> 00:09:13,760 very happy. She's going to have a baby. 155 00:09:16,400 --> 00:09:19,860 I guess she has to be happy, because she can't help it. 156 00:09:20,080 --> 00:09:22,260 But I feel awfully sorry for her. 157 00:09:24,460 --> 00:09:26,920 You don't have to feel sorry for her. 158 00:09:30,200 --> 00:09:31,940 I guess she thinks it's worth it. 159 00:09:32,300 --> 00:09:34,980 Now, your mother thought it was worth it to have you. 160 00:09:37,100 --> 00:09:38,160 I hope so. 161 00:09:38,400 --> 00:09:39,460 Thanks, Uncle Bill. 162 00:09:42,160 --> 00:09:44,640 I don't think I convinced you too well, did I? 163 00:09:45,900 --> 00:09:46,879 That's okay. 164 00:09:46,880 --> 00:09:48,780 You probably convinced Mrs. Beasley. 165 00:09:55,580 --> 00:09:56,580 Sleep tight. 166 00:10:54,550 --> 00:10:55,550 Sissy? Sissy? 167 00:11:00,470 --> 00:11:01,890 Sissy, please wake up. 168 00:11:06,870 --> 00:11:07,870 What's the matter? 169 00:11:08,670 --> 00:11:10,270 I think I'm going to have a baby. 170 00:11:11,370 --> 00:11:12,710 Well, I know you are. 171 00:11:21,160 --> 00:11:22,160 Oh, my goodness. 172 00:11:24,440 --> 00:11:25,880 Don't move. I'm going to get Uncle Bill. 173 00:11:33,180 --> 00:11:34,180 All right, all right. 174 00:11:35,100 --> 00:11:36,100 Uncle Bill. 175 00:11:36,460 --> 00:11:38,880 Uncle Bill. What? Forgive me for bothering you. Kathy. 176 00:11:39,220 --> 00:11:40,220 No, no, Kathy. 177 00:11:40,260 --> 00:11:41,720 It's the baby. It's coming now. 178 00:11:42,960 --> 00:11:45,680 Oh, Uncle Bill, I'm so sorry. It was supposed to be for six more weeks. 179 00:11:45,980 --> 00:11:47,380 You always get it in the writing. 180 00:11:49,220 --> 00:11:50,220 Thank you, Doctor. 181 00:11:50,360 --> 00:11:51,920 Yes, we'll bring her to the hospital directly. 182 00:11:52,920 --> 00:11:53,920 Goodbye, sir. 183 00:11:57,580 --> 00:11:59,080 Oh, they'll be waiting for her, sir. 184 00:11:59,380 --> 00:12:00,380 Okay, come on. 185 00:12:00,600 --> 00:12:02,620 I'm going too, Uncle Joe. I know, I'm coming. 186 00:12:05,200 --> 00:12:06,700 Hey, what's happening? 187 00:12:07,020 --> 00:12:08,140 Where's everybody going? 188 00:12:08,440 --> 00:12:10,200 We're taking Kathy to the hospital. 189 00:12:11,380 --> 00:12:13,300 But I thought I was a long time away. 190 00:12:14,700 --> 00:12:15,700 So did I. 191 00:12:15,800 --> 00:12:16,800 We'll be back later. 192 00:12:22,350 --> 00:12:25,230 Couldn't the baby wait till morning instead of waking us all up? 193 00:12:25,670 --> 00:12:28,690 Well, I'm afraid the baby doesn't have much to say in these matters. 194 00:12:29,770 --> 00:12:31,330 Babies are sure a lot of trouble. 195 00:12:32,470 --> 00:12:35,310 Well, now, may I suggest that we return to our beds? 196 00:12:36,570 --> 00:12:40,510 If you please, Mr. French, we want to stay up and wait for Sissy and Uncle 197 00:12:40,510 --> 00:12:41,510 to come home. 198 00:12:41,930 --> 00:12:43,710 Yeah, to see if it's a boy or what. 199 00:12:44,590 --> 00:12:48,410 Well, they may be at the hospital all night, and you're far too young to keep 200 00:12:48,410 --> 00:12:49,410 such hours. 201 00:12:49,580 --> 00:12:52,560 But the baby's even younger than us, and he's keeping on. 202 00:12:54,640 --> 00:12:55,920 Your uncle will let you know. 203 00:12:56,660 --> 00:12:58,920 Even if we went to bed, we couldn't go to sleep. 204 00:13:00,200 --> 00:13:01,200 Very well. 205 00:13:01,400 --> 00:13:04,880 You know, I must confess to being somewhat anxious myself. Come on. 206 00:13:18,480 --> 00:13:19,900 Think they'll come and tell us right away? 207 00:13:20,820 --> 00:13:22,460 As soon as they got something to tell. 208 00:13:25,760 --> 00:13:29,060 I'll contact the Red Cross, and then they can get in touch with Walt. 209 00:13:29,440 --> 00:13:30,440 Sure. 210 00:13:45,120 --> 00:13:46,880 The suspense is unbearable. 211 00:13:47,420 --> 00:13:48,420 Sure is. 212 00:13:49,580 --> 00:13:51,340 Uncle Bill, how can you just sit there? 213 00:13:52,800 --> 00:13:54,680 Well, not much else we can do. 214 00:13:59,020 --> 00:14:00,760 You sure have a ton of patience. 215 00:14:03,260 --> 00:14:06,140 Well, you're in there and I'm sitting out here with your husband. 216 00:14:06,680 --> 00:14:08,480 There won't be any ton of patience. 217 00:14:10,440 --> 00:14:11,960 Well, thank you for being here. 218 00:14:12,240 --> 00:14:13,620 For now and for later. 219 00:14:40,650 --> 00:14:43,250 wake all this time? Uh -huh. Is it all over? 220 00:14:43,550 --> 00:14:44,550 Yep, it's all over. 221 00:14:44,710 --> 00:14:45,730 What did we have? 222 00:14:46,090 --> 00:14:47,190 We had a girl. 223 00:14:47,970 --> 00:14:52,430 A girl? Uncle Bill, do you have the feeling they're starting to outnumber 224 00:14:52,630 --> 00:14:53,630 Oh, she's darling. 225 00:14:53,870 --> 00:14:55,910 She weighs five pounds and eleven ounces. 226 00:14:56,270 --> 00:14:58,370 I guess that sweater will fit her all right. 227 00:14:59,210 --> 00:15:01,070 Everybody to bed. Come on. 228 00:15:03,210 --> 00:15:05,530 I'm terribly sorry. I should have, but I missed it. 229 00:15:06,030 --> 00:15:09,990 Just dozed off. You just dozed off a long time ago, Mr. French. 230 00:15:10,670 --> 00:15:12,130 It's a girl, Mr. French. 231 00:15:13,550 --> 00:15:14,550 Mr. 232 00:15:25,010 --> 00:15:26,630 French, if we're having... 233 00:15:26,840 --> 00:15:30,040 Breakfast at lunchtime. Will we be having lunch at dinnertime? 234 00:15:30,440 --> 00:15:32,120 Maybe we'll never catch up. 235 00:15:32,540 --> 00:15:35,040 We shall make every endeavor to catch up, Buffy. 236 00:15:35,280 --> 00:15:36,980 And have dinner on time. 237 00:15:38,120 --> 00:15:39,320 Kathy sounds wonderful. 238 00:15:39,640 --> 00:15:41,040 I'm going to go visit her this evening. 239 00:15:41,280 --> 00:15:42,280 Can we too? 240 00:15:42,700 --> 00:15:46,420 No, they won't let kids in there, Buffy. You have to be over 16 to go in the 241 00:15:46,420 --> 00:15:47,420 hospital. 242 00:15:48,280 --> 00:15:51,340 Boy, they run a hospital like they do some movies. 243 00:15:52,840 --> 00:15:53,840 Yep. 244 00:15:56,490 --> 00:15:57,750 where Kathy and the baby are going to go? 245 00:15:59,210 --> 00:16:00,550 When they come out of the hospital? 246 00:16:01,410 --> 00:16:03,090 Well, I don't know, Uncle Bill. 247 00:16:03,490 --> 00:16:04,930 She can't go back to the dorm. 248 00:16:05,550 --> 00:16:10,170 She can't do that? I mean, where was she going to go if the baby had come on 249 00:16:10,170 --> 00:16:11,169 time? 250 00:16:11,170 --> 00:16:14,830 I don't know that either. I don't think she'd really made any plans. 251 00:16:15,850 --> 00:16:19,830 If I may say so, that's the trouble with young people. They never plan beyond 252 00:16:19,830 --> 00:16:20,830 today. 253 00:16:22,130 --> 00:16:24,510 I'm planning on going to the circus next Saturday. 254 00:16:25,569 --> 00:16:27,210 I'm planning on going with him. 255 00:16:27,950 --> 00:16:29,290 Excuse me, us. 256 00:16:29,950 --> 00:16:32,710 Well, I'm glad you two got your feet on the ground. 257 00:16:37,690 --> 00:16:38,690 Now, what about Kathy? 258 00:16:39,950 --> 00:16:41,410 Do you think she could stay here? 259 00:16:43,570 --> 00:16:45,150 Just until she finds a place. 260 00:16:46,590 --> 00:16:48,410 That's a pretty tall order, you know. 261 00:16:49,810 --> 00:16:52,630 I know, Uncle Bill, but she's so alone. 262 00:16:54,440 --> 00:16:56,880 I guess it'll be okay temporarily, what do you think? 263 00:16:58,600 --> 00:17:02,180 Naturally, there's no problem to them residing here temporarily, sir. 264 00:17:02,780 --> 00:17:06,940 But I believe that a newborn infant needs a certain amount of care and 265 00:17:06,940 --> 00:17:07,940 attention. 266 00:17:08,040 --> 00:17:13,339 And, sir, although I'm extremely devoted to this family, well, sir, I absolutely 267 00:17:13,339 --> 00:17:17,180 draw the line on being an infant nanny. I'm just not equipped for it. 268 00:17:18,859 --> 00:17:20,020 You got something there? 269 00:17:20,900 --> 00:17:22,780 Hey, Frenchie, where'd you hide the ammonia? 270 00:17:23,369 --> 00:17:25,210 I can't do them windows unless I got some ammonia. 271 00:17:25,550 --> 00:17:27,490 I'm sorry, we're fresh out of ammonia, madam. 272 00:17:27,710 --> 00:17:30,490 Well, put it on the list, will you? I mean, unless you don't care about 273 00:17:30,490 --> 00:17:31,490 through the windows. 274 00:17:31,990 --> 00:17:35,730 How would you like to be a baby nurse for a while? 275 00:17:37,210 --> 00:17:38,210 Me? 276 00:17:38,470 --> 00:17:39,470 Mrs. Turner. 277 00:17:40,230 --> 00:17:41,830 That's a great idea, Uncle Bill. 278 00:17:43,730 --> 00:17:45,870 Kathy and the baby are going to come back and stay here. 279 00:17:46,270 --> 00:17:47,270 A little while. 280 00:17:48,550 --> 00:17:49,590 Why, gee, I don't know. 281 00:17:50,360 --> 00:17:51,720 I've never been a nurse before. 282 00:17:52,080 --> 00:17:55,160 Emily, a nurse is just a mother in a white uniform. 283 00:17:56,760 --> 00:17:59,800 But, sir, we'd have to make entirely different sleeping arrangements. 284 00:18:00,320 --> 00:18:01,960 Oh, well, there's nothing to that. 285 00:18:02,620 --> 00:18:07,440 I mean, Jody can move in with his uncle, and you can bunk in the den, and the 286 00:18:07,440 --> 00:18:08,980 baby and I'll hole up in your room. 287 00:18:09,840 --> 00:18:10,840 Thank you. 288 00:18:27,790 --> 00:18:28,790 Welcome, Mrs. Francis. 289 00:18:29,010 --> 00:18:32,330 Thanks, Mr. Francis. It's nice to have a home to come to. Can we see the baby? 290 00:18:32,550 --> 00:18:33,329 Of course. 291 00:18:33,330 --> 00:18:35,010 Now, hold it. Are your hands clean? 292 00:18:35,390 --> 00:18:37,190 Their hands are always clean, madam. 293 00:18:38,750 --> 00:18:40,610 Well, they really should be wearing masks. 294 00:18:41,370 --> 00:18:43,130 Don't you want the baby to know us? 295 00:18:44,130 --> 00:18:46,530 The masks are to protect against germs, Buffy. 296 00:18:47,430 --> 00:18:49,450 Well, we'll just look, but we won't breathe. 297 00:18:50,450 --> 00:18:52,310 Now, one quick peek. 298 00:19:00,340 --> 00:19:01,840 It's so small. 299 00:19:04,680 --> 00:19:05,900 What's the baby's name? 300 00:19:06,900 --> 00:19:08,240 We haven't decided yet. 301 00:19:08,920 --> 00:19:10,460 Come on, Kathy, you'd better lie down. 302 00:19:11,940 --> 00:19:17,680 If the baby doesn't have a name, what'll we call it? 303 00:19:17,960 --> 00:19:19,520 You don't have to call it anything. 304 00:19:19,920 --> 00:19:22,160 You can't play with it like you can Mrs. Beasley. 305 00:19:26,970 --> 00:19:30,850 Well, I'm afraid the baby didn't quite meet their expectations, son. Well, I 306 00:19:30,850 --> 00:19:33,530 never saw a brand new baby before. They'll get used to it. 307 00:19:34,330 --> 00:19:35,330 Yes, sir. 308 00:19:35,350 --> 00:19:36,570 No doubt we all will. 309 00:19:55,720 --> 00:19:56,720 The baby's sleeping. 310 00:19:57,340 --> 00:19:59,780 She was sleeping when we left this morning. 311 00:20:00,000 --> 00:20:01,360 She's always sleeping. 312 00:20:02,980 --> 00:20:07,100 Yeah, well, that's the way it goes with little folks, but you're going to have 313 00:20:07,100 --> 00:20:08,760 to be quiet so she won't wake up. 314 00:20:10,060 --> 00:20:11,060 Yes, ma 'am. 315 00:20:11,180 --> 00:20:12,180 Yes, ma 'am. 316 00:20:12,660 --> 00:20:15,500 Do you think we can go in the kitchen and get some milk and cookies? 317 00:20:17,160 --> 00:20:19,000 Yeah, if you're real quiet about it. 318 00:20:19,400 --> 00:20:20,780 They're very soft cookies. 319 00:20:25,930 --> 00:20:26,930 Uh -oh. 320 00:20:27,950 --> 00:20:29,310 Did we do that, Buffy? 321 00:20:30,090 --> 00:20:31,930 Maybe we tiptoed too loud. 322 00:20:35,290 --> 00:20:37,890 Can we have some milk, Mr. Furch? And cookies? 323 00:20:38,490 --> 00:20:40,590 Yes, you may help yourself, but with discretion. 324 00:20:41,430 --> 00:20:44,470 As you can see, I'm chief cook and bottle washer now. 325 00:20:57,000 --> 00:20:58,040 and milk, Mr. French. 326 00:20:58,240 --> 00:21:01,820 But we still want some cookies, if they're not baby cookies. 327 00:21:02,320 --> 00:21:04,580 No, they're not. Take a few, not too many. 328 00:21:06,740 --> 00:21:07,740 More diapers. 329 00:21:08,940 --> 00:21:10,260 What, more nappies? 330 00:21:11,180 --> 00:21:12,600 Not nappies. 331 00:21:13,180 --> 00:21:14,180 Diapers. 332 00:21:15,140 --> 00:21:18,360 Diapers. Why can't you Englishmen learn how to speak English? 333 00:21:19,220 --> 00:21:21,680 Don't we subscribe to a nappy service? 334 00:21:22,800 --> 00:21:27,960 No. The young mother would insist on paying and she can't afford it. So I am 335 00:21:27,960 --> 00:21:29,080 handling the diaper business. 336 00:21:29,980 --> 00:21:32,440 Madam, the bathroom's already overstrung. 337 00:21:32,920 --> 00:21:35,600 Well, that's all right. I'll just put up a line on the terrace. 338 00:21:36,340 --> 00:21:40,180 What, nappies waving in the breeze on Mr. Davis's terrace? Oh, no, this is 339 00:21:40,180 --> 00:21:41,180 terrible. 340 00:21:41,860 --> 00:21:42,860 More trouble. 341 00:21:43,220 --> 00:21:46,020 I told you, that's what babies seem to be good for. 342 00:22:02,190 --> 00:22:03,490 Oh, may I have a word with you? 343 00:22:04,250 --> 00:22:06,590 May I have a word with you, madam? 344 00:22:06,890 --> 00:22:09,050 You're in luck. I'm between feedings. 345 00:22:09,950 --> 00:22:12,290 May I retrieve a book from my room, please? 346 00:22:13,530 --> 00:22:14,590 You mean the nursery? 347 00:22:16,670 --> 00:22:18,170 Very well. The nursery. 348 00:22:18,990 --> 00:22:21,170 No, you can't come in. You're not sterile. 349 00:22:21,830 --> 00:22:24,670 I merely wish to retrieve a book, not to perform surgery. 350 00:22:47,280 --> 00:22:48,280 May we assist you? 351 00:22:48,300 --> 00:22:50,480 Well, I'm Walt Prentiss. I came to pick up my family. 352 00:22:50,940 --> 00:22:52,480 Oh, well, please come in. 353 00:22:53,160 --> 00:22:54,160 Congratulations. 354 00:22:54,300 --> 00:22:55,300 My apologies. 355 00:22:55,540 --> 00:22:56,540 Congratulations. 356 00:22:57,020 --> 00:23:02,260 Oh, you're like Pensacola. I've been there a lot of times. 357 00:23:02,640 --> 00:23:06,180 I'm so happy that Walt has shore duty, I wouldn't care what the place was like. 358 00:23:06,760 --> 00:23:07,920 As long as we're together. 359 00:23:08,380 --> 00:23:09,400 Yeah, the three of us. 360 00:23:10,380 --> 00:23:12,060 All wrapped up and ready to go. 361 00:23:12,260 --> 00:23:13,260 Here we are. 362 00:23:15,440 --> 00:23:17,260 I can't thank you enough for everything. 363 00:23:17,560 --> 00:23:18,560 Well, try then. 364 00:23:19,040 --> 00:23:22,560 For a girl who came to spend midterm vacation, I've put you through an awful 365 00:23:22,560 --> 00:23:23,560 lot. 366 00:23:24,020 --> 00:23:25,320 We survived, though. 367 00:23:26,520 --> 00:23:27,520 We always do. 368 00:23:28,360 --> 00:23:31,360 Well, sir, thank you and goodbye. Take care now. 369 00:23:39,160 --> 00:23:42,740 Now, don't forget to write when you think of an A. You'll be the first ones 370 00:23:42,740 --> 00:23:43,740 know. 371 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 See, Buffy? 372 00:23:45,160 --> 00:23:46,160 She just fit. 373 00:23:50,720 --> 00:23:51,720 Isn't she beautiful? 374 00:23:52,980 --> 00:23:55,420 He keeps saying that. 375 00:23:55,980 --> 00:23:56,980 Well, goodbye. 376 00:23:57,280 --> 00:23:58,480 Bye -bye. Thank you. 377 00:23:59,380 --> 00:24:00,440 Bye -bye. Bye -bye. 378 00:24:02,460 --> 00:24:08,420 Uncle Bill, now I know what babies are good for. 379 00:24:09,460 --> 00:24:10,460 What's that? 380 00:24:11,200 --> 00:24:13,100 They make grown -ups real happy. 381 00:24:14,320 --> 00:24:16,000 Well, so do big kids. 382 00:24:16,640 --> 00:24:18,420 Big kids like Buffy and me? 383 00:24:19,720 --> 00:24:20,720 Sure. 384 00:24:29,980 --> 00:24:33,740 Thanks for watching. See you next week on Family Affair. 27356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.