All language subtitles for Family Affair s05e05 The Return of Maudie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,519 --> 00:00:02,519 Good evening. 2 00:00:02,780 --> 00:00:04,280 So nice of you to join us. 3 00:01:02,890 --> 00:01:03,930 pay before we go home? 4 00:01:04,310 --> 00:01:05,310 Yes, for a short while. 5 00:01:05,730 --> 00:01:08,930 I'm always happy on Friday, because there's no school till Monday. 6 00:01:09,270 --> 00:01:13,210 I'm always happy on Thursday, because I'm thinking about how happy I'll be on 7 00:01:13,210 --> 00:01:16,770 Friday. Yes, you know, children, the time will come when you'll look back and 8 00:01:16,770 --> 00:01:17,790 wish you were at school again. 9 00:01:18,110 --> 00:01:20,290 Not me. I'm not going to look back. 10 00:01:28,650 --> 00:01:31,050 Ah, good afternoon, Mr. Hardcastle. 11 00:01:31,370 --> 00:01:33,080 Edmund? Good day, Mr. French. 12 00:01:35,160 --> 00:01:40,420 You know, Mr. Agemont, this thoroughbred that they have representing England in 13 00:01:40,420 --> 00:01:44,620 the International Cup stands a jolly good chance of winning, don't you know? 14 00:01:44,780 --> 00:01:46,800 What horse are you wagering on, Mr. French? 15 00:01:47,420 --> 00:01:50,840 Oh, none, none. I'm afraid I haven't kept up with the sport of kings, you 16 00:01:50,980 --> 00:01:55,300 Well, I don't know. A few bob on Crown and Pickle might be money well spent. 17 00:01:56,160 --> 00:01:57,400 Crown and Pickle? 18 00:01:57,900 --> 00:01:58,900 Yes. 19 00:01:59,440 --> 00:02:02,600 Odd. Not for a horse, old boy. All manner of names. 20 00:02:03,060 --> 00:02:05,320 No, I was referring to a rather odd coincidence. 21 00:02:05,860 --> 00:02:10,479 You know, when I was a young man years ago in Upper Kent, I frequented a pub 22 00:02:10,479 --> 00:02:13,480 called the Crown and Pickle. Then you should certainly bet on it. 23 00:02:14,340 --> 00:02:17,540 Rather. You know, of course, you won't win very much. 24 00:02:17,940 --> 00:02:20,120 Lady Marchwood's horse is the favorite, you know. 25 00:02:21,500 --> 00:02:24,600 Lady Marchwood is the owner of Crown and Pickle? 26 00:02:25,240 --> 00:02:26,240 Yes, old boy. 27 00:02:27,140 --> 00:02:28,140 Of course. 28 00:02:29,580 --> 00:02:30,580 Typical offer. 29 00:02:31,600 --> 00:02:33,080 Rather confusing, Mr. French. 30 00:02:33,540 --> 00:02:36,500 Are we to gather that you were once in Lady Marchwood's employ? 31 00:02:36,900 --> 00:02:38,020 No, no, no, no. 32 00:02:39,240 --> 00:02:41,540 You worked for Lord Marchwood then, no doubt? 33 00:02:41,780 --> 00:02:42,780 No. 34 00:02:43,720 --> 00:02:44,940 Do you know a ladyship? 35 00:02:45,980 --> 00:02:50,900 Well, yes, I met her at the Crown and Pickle years before she was married. 36 00:02:51,220 --> 00:02:52,960 She had a country estate nearby. 37 00:02:54,180 --> 00:02:55,600 No, you see, the... 38 00:02:56,120 --> 00:02:59,760 Well, the fact is that she lived above the pub with her family. 39 00:03:00,020 --> 00:03:01,600 She was the barmaid there. 40 00:03:04,980 --> 00:03:06,300 The barmaid. 41 00:03:06,720 --> 00:03:07,720 My word. 42 00:03:07,860 --> 00:03:10,200 And now she's one of our landed gentry. 43 00:03:11,000 --> 00:03:15,040 Yes, and furthermore, gentlemen, Lady Marchwood and I used to keep company. 44 00:03:15,920 --> 00:03:16,920 Good day, gentlemen. 45 00:03:18,260 --> 00:03:19,260 Children. 46 00:03:20,360 --> 00:03:22,240 French and Lady Marchwood? 47 00:03:22,960 --> 00:03:23,960 Incredible. 48 00:03:25,450 --> 00:03:26,450 Amazing. 49 00:03:39,430 --> 00:03:40,870 Hi. Hi. 50 00:03:41,290 --> 00:03:42,430 How are you guys today? 51 00:03:42,810 --> 00:03:43,830 Me? No school tomorrow. 52 00:03:44,250 --> 00:03:46,070 Are you glad there's no work until Monday? 53 00:03:46,330 --> 00:03:47,990 Yep. I can have more time with you. 54 00:03:48,310 --> 00:03:52,470 Ah, good evening, Tim. Hey, did you send my sport coat to the cleaners? Oh, I'm 55 00:03:52,470 --> 00:03:54,310 sorry, sir, but it completely slipped my mind. 56 00:03:55,560 --> 00:03:57,000 That's because he's thinking about England. 57 00:03:57,340 --> 00:03:58,340 And Upper Kent. 58 00:03:58,960 --> 00:04:01,840 I'll get your jacket immediately, Sam. 59 00:04:02,080 --> 00:04:03,080 Well, that's okay. 60 00:04:03,320 --> 00:04:05,860 Upper Kent, huh? You're going to make a little trip there? 61 00:04:06,240 --> 00:04:09,360 Oh, not at all, sir. It's just something I heard this afternoon. 62 00:04:09,880 --> 00:04:13,800 Lady Marchwood has a horse named Crown and Pickle, which is entered in the 63 00:04:13,800 --> 00:04:14,800 International Cup. 64 00:04:15,420 --> 00:04:16,720 Your friend Morty, huh? 65 00:04:17,980 --> 00:04:21,160 Yes, sir. Well, it's been about a year since we saw her. 66 00:04:21,420 --> 00:04:23,340 A year and two weeks. 67 00:04:26,670 --> 00:04:27,830 Don't you be coming over here? 68 00:04:29,070 --> 00:04:32,770 Well, I'm not sure, sir. The only information I could find out was that 69 00:04:32,770 --> 00:04:33,910 horse was entered in the race. 70 00:04:34,590 --> 00:04:37,410 So I guess she'll be getting in touch with us, don't you think? 71 00:04:43,170 --> 00:04:44,810 That's the news from the nation's capital. 72 00:04:45,230 --> 00:04:47,070 And now we move along to the sports scene. 73 00:04:48,010 --> 00:04:51,430 I wish the news would hurry up so we could watch something more important 74 00:04:51,430 --> 00:04:52,790 cartoons or something. 75 00:04:54,360 --> 00:04:57,740 Here's Lady Marchwood, owner of Crown and Pickle. Welcome to America. 76 00:04:58,100 --> 00:04:59,079 Thank you. 77 00:04:59,080 --> 00:05:02,220 I would like to say hello to my American friends. 78 00:05:02,720 --> 00:05:03,720 Hey, French! 79 00:05:04,340 --> 00:05:07,580 Uncle Bill, doesn't Mr. French know Lady Marchwood? 80 00:05:07,800 --> 00:05:08,800 Sure he does. 81 00:05:08,960 --> 00:05:10,960 She sounds just like Mr. French. 82 00:05:11,560 --> 00:05:12,560 Yes, sir. 83 00:05:14,000 --> 00:05:15,620 Isn't that your friend, Mr. French? 84 00:05:16,600 --> 00:05:18,820 She sure is pretty. 85 00:05:20,100 --> 00:05:21,880 Whom do you think is the horse to beat tomorrow? 86 00:05:22,640 --> 00:05:26,900 Now, that's hard to say. The competition is rather stiff, you know. What are 87 00:05:26,900 --> 00:05:27,900 your plans if you win? 88 00:05:28,420 --> 00:05:32,520 Well, we'll be leaving for Australia Sunday to race in the Farlap Memorial 89 00:05:32,520 --> 00:05:33,520 Handicap. 90 00:05:35,900 --> 00:05:37,140 I'll get it, Mr. French. 91 00:05:37,400 --> 00:05:38,179 Thank you. 92 00:05:38,180 --> 00:05:40,620 Then we won't be seeing Crown and Pickle in this country again? 93 00:05:41,200 --> 00:05:42,340 Not this season. 94 00:05:42,780 --> 00:05:43,780 Perhaps next. 95 00:05:47,640 --> 00:05:53,280 Hello. You must be Jody. You can't be here. You're on time. Oh, 96 00:05:54,120 --> 00:05:55,580 that must be this morning's interview. 97 00:05:55,820 --> 00:05:58,800 I was on tape, but I'm here in person now. 98 00:05:59,300 --> 00:06:06,060 But, Jody... Well, 99 00:06:07,020 --> 00:06:09,920 good luck tomorrow, Lady Marchwood. Thank you so much. 100 00:06:10,320 --> 00:06:12,500 Oh, may I add a personal sentiment? 101 00:06:13,160 --> 00:06:19,200 Regardless of who wins, I think the International Cup is a splendid race and 102 00:06:19,200 --> 00:06:21,120 should bring us all closer together. 103 00:06:22,180 --> 00:06:23,580 Well put, Morty. 104 00:06:23,820 --> 00:06:24,860 Thank you, Giles. 105 00:06:25,200 --> 00:06:26,980 Huh? Lady Marchwood. 106 00:06:27,780 --> 00:06:29,260 Well, this is a surprise. 107 00:06:29,540 --> 00:06:30,540 It was meant to be. 108 00:06:30,940 --> 00:06:32,960 We were wondering if we were going to see you this trip. 109 00:06:33,180 --> 00:06:37,400 Well, we did touch upon the subject, yes. You don't think I come to the 110 00:06:37,400 --> 00:06:38,780 States without popping by. 111 00:06:39,400 --> 00:06:42,720 This is my sister, Buffy. Oh, so nice to meet you, Buffy. 112 00:06:43,640 --> 00:06:46,300 Glad to meet you, too, Mrs. 113 00:06:46,580 --> 00:06:48,780 Lady Marchwood, ma 'am. 114 00:06:49,960 --> 00:06:54,260 Mrs. Lady Marchwood, ma 'am. You know, Buffy, that's the longest title I've 115 00:06:54,260 --> 00:06:57,140 had. They're not quite up in their titles yet. 116 00:06:57,560 --> 00:06:58,560 Let's go get Sissy. 117 00:06:58,840 --> 00:07:01,900 She never met a lady before that was a real lady. Oh. 118 00:07:02,440 --> 00:07:04,560 Well, come on, let's sit down. How about a little sherry, French? 119 00:07:04,800 --> 00:07:09,180 Yes, Lady Marchwood. Lady Marchwood? Come off it, Giles. It's Maudie. 120 00:07:09,400 --> 00:07:10,780 Come and sit down next to me. 121 00:07:11,620 --> 00:07:12,760 I'll get the sherry. 122 00:07:13,920 --> 00:07:14,920 Come on, Pat. 123 00:07:16,700 --> 00:07:17,700 Now, let me look at you. 124 00:07:17,960 --> 00:07:18,960 Oh, Giles. 125 00:07:19,200 --> 00:07:22,000 You know, you haven't changed that much. 126 00:07:22,220 --> 00:07:23,360 Nor you, Morty. 127 00:07:23,980 --> 00:07:26,320 You've never grown older, just lovelier. 128 00:07:27,260 --> 00:07:30,320 There you go, Morty. 129 00:07:30,980 --> 00:07:32,320 You want to stay for dinner with us? 130 00:07:32,620 --> 00:07:34,500 I'd love that, Bill. Thank you, sir. 131 00:07:35,040 --> 00:07:36,040 To you. 132 00:07:37,720 --> 00:07:38,720 Bill? 133 00:07:40,240 --> 00:07:43,800 Well, if you'll excuse me, I'd better see to dinner. I'm planning on poached 134 00:07:43,800 --> 00:07:45,520 halibut with dill saucer. Lovely. 135 00:07:46,280 --> 00:07:47,280 Poached halibut? 136 00:07:47,660 --> 00:07:49,880 Oh, my, whatever happened to the fish and chips? 137 00:07:51,220 --> 00:07:54,180 We've come a long way since the crown and pickle days, Morty. 138 00:07:54,520 --> 00:07:55,520 I don't know. 139 00:07:55,780 --> 00:07:59,160 It wouldn't take much to unpoach the halibut and put up the fish and chips. 140 00:07:59,960 --> 00:08:00,960 Sounds good to me. 141 00:08:01,220 --> 00:08:02,780 If you wish, sir. Fine. 142 00:08:03,040 --> 00:08:07,180 Well, come along, Giles. Let's go and ot up the oil. Oh, blimey. Morty, you're a 143 00:08:07,180 --> 00:08:10,120 guest. And absolutely smashing at fish and chips. 144 00:08:10,720 --> 00:08:11,760 This way. Excuse me. 145 00:08:18,100 --> 00:08:21,000 Here's Sissy, Lady Marchwood. She had to change her clothes. 146 00:08:21,380 --> 00:08:24,880 She wouldn't have been out sooner, but one of those goofy killers got stuck in 147 00:08:24,880 --> 00:08:25,880 her head. 148 00:08:25,980 --> 00:08:26,980 Jody! 149 00:08:28,300 --> 00:08:32,260 I'm so excited to meet you, Lady Marchwood. It's my pleasure. I've been 150 00:08:32,260 --> 00:08:33,260 forward to it. 151 00:08:33,620 --> 00:08:34,960 Oh, my, aren't you pretty? 152 00:08:35,460 --> 00:08:36,460 Why, thank you. 153 00:08:36,780 --> 00:08:39,240 I may be going to England this summer on a student tour. 154 00:08:39,679 --> 00:08:43,620 Oh, well, now I have dozens of friends on the continent with very attractive 155 00:08:43,620 --> 00:08:46,220 young sons you might like to meet. Oh, would I? 156 00:08:47,310 --> 00:08:48,670 Well, shall we carry on, ducks? 157 00:08:48,970 --> 00:08:49,970 Good. 158 00:08:52,990 --> 00:08:54,350 Is she going to the kitchen? 159 00:08:55,090 --> 00:08:58,110 Yeah, she's going to help him fry up some fish and chips. 160 00:08:58,630 --> 00:09:01,730 A lady of the realm is cooking for us peasants? 161 00:09:03,090 --> 00:09:04,210 Establishment sure has changed. 162 00:09:15,720 --> 00:09:17,760 It's the first time Crown and Pickle ever rode in an airplane? 163 00:09:18,060 --> 00:09:22,580 Yeah. And you can imagine the difficulty. A high -spirited horse and 164 00:09:22,580 --> 00:09:24,420 go. I'd sure hate to sit next to him. 165 00:09:26,840 --> 00:09:28,720 We just came in to say goodnight. 166 00:09:29,180 --> 00:09:33,880 And to thank Lady Marchwood for being so nice as to invite us to the race with 167 00:09:33,880 --> 00:09:34,880 tomorrow. 168 00:09:34,920 --> 00:09:36,760 Did I recite that okay, Mr. French? 169 00:09:37,560 --> 00:09:39,120 You let up a bit, Jody. 170 00:09:40,280 --> 00:09:42,840 If Crown and Pickle wins, can we give them an apple? 171 00:09:44,360 --> 00:09:47,940 No, you have to ask the trainer about that. He supervises the food, see. 172 00:09:48,960 --> 00:09:50,780 Then Mr. French must be our trainer. 173 00:09:52,460 --> 00:09:54,580 Oh, that's my cue to get them off to bed. 174 00:09:55,360 --> 00:09:56,720 Excuse me. Good night. 175 00:09:57,040 --> 00:09:58,540 Good night. Good night, kids. 176 00:09:58,920 --> 00:09:59,920 Good night, Uncle Bill. 177 00:10:00,420 --> 00:10:03,680 Well, if you'll excuse us, sir, Lady Marchwood and I should be off. 178 00:10:03,980 --> 00:10:05,560 We're stopping by the Ruddy Pheasants. 179 00:10:05,860 --> 00:10:06,860 Yes, 180 00:10:07,000 --> 00:10:09,980 Giles tells me it's a bit of merry old England in the midst of Manhattan. 181 00:10:10,700 --> 00:10:12,630 Bill. Thank you for inviting me. 182 00:10:12,870 --> 00:10:13,709 It's our pleasure. 183 00:10:13,710 --> 00:10:16,470 We don't entertain ladies very often. And I'm glad you didn't tonight. 184 00:10:16,870 --> 00:10:19,190 It was fun being Maudie Wiggins again. 185 00:10:19,890 --> 00:10:21,410 Good night, Bill. Good night. 186 00:10:21,630 --> 00:10:22,630 How are we, Maudie? 187 00:10:35,990 --> 00:10:39,670 Nothing like a pint of bitter and a game of darts to round off the evening, Mr. 188 00:10:39,710 --> 00:10:40,710 Edgemore. Quite. 189 00:10:43,470 --> 00:10:44,470 I say there. 190 00:10:46,530 --> 00:10:47,930 Oh, no. 191 00:10:50,370 --> 00:10:53,030 Mr. French seems to be rounding off the evening quite well. 192 00:10:54,690 --> 00:10:56,050 Rather a fetching sort. 193 00:10:56,910 --> 00:11:00,610 What do you say we saunter over and see whose service she's in, eh? 194 00:11:03,090 --> 00:11:04,090 Ah, 195 00:11:06,430 --> 00:11:09,490 Mr. French. 196 00:11:09,870 --> 00:11:11,550 We missed you at the poetry reading. 197 00:11:14,050 --> 00:11:18,050 Um, may I introduce you to two friends of mine? It's Mr. 198 00:11:18,290 --> 00:11:20,050 Hardcastle and Mr. Edgman. 199 00:11:20,410 --> 00:11:23,130 Gentlemen, Lady Marchwood. 200 00:11:27,310 --> 00:11:29,930 Lady Marchwood, this is indeed a pleasure. 201 00:11:30,630 --> 00:11:34,510 A great honor. Sorry, milady, we didn't want to intrude. 202 00:11:34,890 --> 00:11:36,690 But you're not intruding in the slightest. 203 00:11:37,210 --> 00:11:39,910 Any friend of Giles is a friend of mine. 204 00:11:40,530 --> 00:11:41,530 Won't you join us? 205 00:11:42,490 --> 00:11:43,490 Thank you, your ladyship. 206 00:11:43,690 --> 00:11:45,630 You're most gracious, milady. 207 00:11:46,750 --> 00:11:48,670 Please, come off the milady. 208 00:11:49,010 --> 00:11:50,250 It's Maudie Wiggins. 209 00:11:56,670 --> 00:12:01,830 Thank you. Oh, two more, please. 210 00:12:03,630 --> 00:12:06,070 This is such a friendly little pub, Doctor. 211 00:12:06,390 --> 00:12:07,970 It reminds me of the Crown and Pickle. 212 00:12:08,730 --> 00:12:10,770 Speaking of the Crown and Pickle, Miss Wiggins. 213 00:12:11,520 --> 00:12:12,520 Does he have a chance? 214 00:12:13,120 --> 00:12:14,420 Does he have a chance? 215 00:12:15,380 --> 00:12:18,800 Listen, Mr. Ardcastle. Does Giles here have a beard? 216 00:12:20,600 --> 00:12:23,120 We have been contemplating risking a few, Bob. 217 00:12:23,600 --> 00:12:25,560 Well, I wouldn't bet the gold in your teeth. 218 00:12:25,920 --> 00:12:30,700 But a small wager might bring a nice little profit. Mind you, I said might. 219 00:12:31,280 --> 00:12:34,060 And duck's ear is my luck. 220 00:12:34,500 --> 00:12:36,740 Oh, come now, Morty. 221 00:12:42,350 --> 00:12:43,510 To the crown and pickle. 222 00:12:43,990 --> 00:12:44,990 To victory. 223 00:12:45,910 --> 00:12:46,910 To luck. 224 00:12:47,150 --> 00:12:50,410 To Maudie, loveliest lady of them all. 225 00:13:00,030 --> 00:13:02,430 And it was the jolliest of evenings, sir. 226 00:13:02,710 --> 00:13:04,830 I'd like to hear Lady Marshwood singing. 227 00:13:05,210 --> 00:13:06,210 That must be something. 228 00:13:06,390 --> 00:13:10,350 The way she fits in with my friends, sir, you know, is most gratifying. 229 00:13:11,080 --> 00:13:13,100 Not what you want to talk about, though, is it? 230 00:13:14,200 --> 00:13:15,420 No, sir, it wasn't. 231 00:13:16,500 --> 00:13:18,940 You know, it was just being with her again. 232 00:13:19,820 --> 00:13:20,980 Like old times, huh? 233 00:13:22,540 --> 00:13:26,040 She took my hand and said I was her luck. 234 00:13:27,240 --> 00:13:30,600 The way she looked at me, all I could really believe, I was. 235 00:13:31,520 --> 00:13:34,120 It's not like she was kind of leaving the door open there. 236 00:13:35,500 --> 00:13:39,180 Yes, precisely, sir. That's what puzzles me so much. 237 00:13:41,100 --> 00:13:45,780 Well, sir, you know, in England last year, in the ancestral surroundings of 238 00:13:45,780 --> 00:13:51,280 Marshwood Hall, I could under no circumstances visualize myself as being 239 00:13:51,280 --> 00:13:52,280 to Lady Marshwood. 240 00:13:53,840 --> 00:14:00,820 Last night, kitchen, and at the pub, she was maudy, the maudy I knew, 241 00:14:00,860 --> 00:14:02,420 and I could have married her on the spot. 242 00:14:04,400 --> 00:14:09,980 Sir, you see, before you, a person of, well, two very firm opposite opinions. 243 00:14:11,880 --> 00:14:16,520 Yeah. Well, you're not leaning a little more to one than the other? 244 00:14:18,200 --> 00:14:24,760 Well, I must confess that Morty has a slight advantage over Lady Marshwood, 245 00:14:24,860 --> 00:14:30,220 well, I made my decision last year to forego marriage, and I shall stand by 246 00:14:30,220 --> 00:14:31,540 decision. Why? 247 00:14:32,400 --> 00:14:35,240 Well, sir, the logic was irrefutable. 248 00:14:35,480 --> 00:14:37,340 I gave it much thought at the time. 249 00:14:38,210 --> 00:14:42,530 Yeah, but this is now, and there's no law that says you can't change your 250 00:14:43,370 --> 00:14:44,810 You could give it a second thought. 251 00:14:45,710 --> 00:14:47,270 Well, you're right, sir. There isn't, is there? 252 00:14:48,250 --> 00:14:51,510 Yes, you are, sir. You're very right. Thank you very much. You've helped me a 253 00:14:51,510 --> 00:14:52,469 great deal. 254 00:14:52,470 --> 00:14:53,449 Good night, sir. 255 00:14:53,450 --> 00:14:54,730 Quite all right. Good night. 256 00:15:14,570 --> 00:15:17,570 Oh, these are wonderful seats, Morty, right by the finish line. 257 00:15:18,010 --> 00:15:20,030 Somehow, I wish we were in the infield. 258 00:15:21,250 --> 00:15:23,650 Remember Epsom Downs 20 years ago? 259 00:15:23,990 --> 00:15:25,490 Oh, yes, that picnic lunch. 260 00:15:26,090 --> 00:15:29,070 You know, we never did find out whether our horse won or lost. 261 00:15:29,330 --> 00:15:30,630 We didn't bet ducks. 262 00:15:31,110 --> 00:15:33,450 We were far too occupied with each other. 263 00:15:33,790 --> 00:15:34,790 So we were. 264 00:15:39,850 --> 00:15:43,690 Sorry we're late. It was a long line. No, thanks, Bill. I'm too nervous to 265 00:15:43,870 --> 00:15:44,870 I'm not. 266 00:15:46,950 --> 00:15:49,410 Quick, look. They're in the starting gate. Oh, here. 267 00:15:50,270 --> 00:15:51,430 Thank you. Thank you, Buffy. 268 00:15:58,910 --> 00:16:04,610 Right in front, it's Abdullah's baby. 269 00:16:05,270 --> 00:16:06,410 Singer K, second. 270 00:16:07,230 --> 00:16:08,230 Baccarat, third. 271 00:16:09,480 --> 00:16:12,260 Bush fourth, and Crown and Pickle is fifth. 272 00:16:12,600 --> 00:16:14,280 Come on, Crown and Pickle! 273 00:16:19,480 --> 00:16:21,220 Come on, Crown and Pickle! 274 00:16:21,480 --> 00:16:23,060 I can't see all the people. 275 00:16:23,560 --> 00:16:24,780 Get up on the seat, Buffy. 276 00:16:27,160 --> 00:16:33,000 It's Azalea Bush in front, Abdul as baby by a length, Senior K by a half. 277 00:16:51,310 --> 00:16:54,290 It's Abdullah's baby and Baccarat headed... 278 00:17:25,869 --> 00:17:27,770 I want you beside me with my good luck, remember? 279 00:17:28,089 --> 00:17:29,090 What about the children? 280 00:17:29,290 --> 00:17:32,190 We'll take care of the kids. We'll take them where they can. Come on, come on. 281 00:17:36,330 --> 00:17:37,330 Congratulations, 282 00:17:40,850 --> 00:17:41,669 Lady Marshall. 283 00:17:41,670 --> 00:17:42,850 A splendid race. 284 00:17:43,090 --> 00:17:45,490 Thank you, Mr. Van Buren. Well worth the trip. 285 00:17:45,950 --> 00:17:49,730 Oh, Giles, this is Mr. Van Buren, the president of the Racing Association. 286 00:17:50,230 --> 00:17:51,730 Mr. Van Buren, Mr. French. 287 00:17:52,070 --> 00:17:53,070 Pleasure, Mr. French. 288 00:17:53,590 --> 00:17:57,190 Didn't we have... Juleps with the governor at the Kentucky Derby last 289 00:17:57,450 --> 00:18:00,310 No, I'm afraid you must have me confused with someone else, sir. 290 00:18:01,470 --> 00:18:02,470 Possibly. 291 00:18:02,570 --> 00:18:04,890 Well, come, ducks, we must hurry to the winner's circle. 292 00:18:05,150 --> 00:18:06,750 See you at the ball tonight, gentlemen. 293 00:18:26,820 --> 00:18:28,160 Oh, have a good time. 294 00:18:28,520 --> 00:18:30,460 Oh, oh, Mr. Davis. Yeah. 295 00:18:32,100 --> 00:18:36,940 I've given the matter careful reconsideration, sir, and I decided to 296 00:18:36,940 --> 00:18:37,940 advice. 297 00:18:38,080 --> 00:18:41,420 And in fact, I'm going to ask Maude to marry me this evening, sir. 298 00:18:41,720 --> 00:18:45,280 Oh, grand. We'll miss you around here, but I'm sure you made the right 299 00:18:45,760 --> 00:18:48,080 I can't tell you how much I'm going to miss all of you, sir. 300 00:18:50,180 --> 00:18:53,040 I've got a flower for you, Mr. French. I just picked it off the terrace. 301 00:18:53,580 --> 00:18:55,480 Well, that's very sweet of you, Buffy. 302 00:18:56,840 --> 00:18:58,620 You don't have a buttonhole, Mr. French. 303 00:18:59,020 --> 00:19:00,880 No, but I shall pin it on, Jody. 304 00:19:05,020 --> 00:19:06,020 Hmm, 305 00:19:06,320 --> 00:19:08,980 that's an unusual aroma for a carnation. 306 00:19:09,320 --> 00:19:11,820 I sprinkled some of my best perfume on it. 307 00:19:12,780 --> 00:19:13,780 To be sure. 308 00:19:14,020 --> 00:19:15,820 You look beautiful, Mr. French. 309 00:19:16,020 --> 00:19:18,280 Thank you, Buffy. Have a fun time, Mr. French. 310 00:19:32,970 --> 00:19:37,330 Mr. French sure is happy going out with Lady Marshwood. He must be. He even 311 00:19:37,330 --> 00:19:38,229 hugged us. 312 00:19:38,230 --> 00:19:41,710 Yeah, he's happy. I got something to tell you now. He's not going to be here 313 00:19:41,710 --> 00:19:42,790 with us too long. 314 00:19:43,150 --> 00:19:44,150 How come? 315 00:19:44,230 --> 00:19:47,510 Because tonight he's going to ask Lady Marshwood to marry him, see? 316 00:19:48,090 --> 00:19:50,810 Oh, no, and move back to England with her? 317 00:19:51,050 --> 00:19:52,050 Mm -hmm, afraid so. 318 00:19:52,390 --> 00:19:54,190 And we'll never see him again? 319 00:19:55,130 --> 00:19:57,010 Oh, you'll see him from time to time. 320 00:19:57,870 --> 00:19:59,570 Not always, like now? 321 00:20:00,870 --> 00:20:01,870 Not always. 322 00:20:02,670 --> 00:20:04,770 From time to time isn't bad, Buffy. 323 00:20:05,590 --> 00:20:07,750 Yeah, but it's not like always. 324 00:20:08,710 --> 00:20:09,710 Yeah. 325 00:20:15,210 --> 00:20:16,210 Ta -da! 326 00:20:17,450 --> 00:20:21,030 Good Lord, we didn't expect to see you here this evening. What with the ball 327 00:20:21,030 --> 00:20:24,880 all. The ball was exciting, but I look forward to relaxing right here in the 328 00:20:24,880 --> 00:20:27,220 pub. You know, Morty insisted on coming right here. 329 00:20:27,440 --> 00:20:28,440 Look at the trophy. 330 00:20:28,720 --> 00:20:32,500 Doesn't seem fair, does it? The horse does all the work, and I get all the 331 00:20:32,500 --> 00:20:33,500 and silver. 332 00:20:34,100 --> 00:20:35,980 Imagine having to polish that every day. 333 00:20:36,840 --> 00:20:38,000 To crown and pickle. 334 00:20:38,240 --> 00:20:40,880 And the lovely Lady Marchwood, rather. Thank you. 335 00:20:41,340 --> 00:20:42,680 It was a good show. 336 00:20:43,200 --> 00:20:45,840 There wasn't one of us in the pub didn't have a bob or two on him. 337 00:20:47,120 --> 00:20:48,120 Splendid. 338 00:20:48,520 --> 00:20:50,350 Duck. Do you mind if we sit down? 339 00:20:50,690 --> 00:20:52,550 I'm dying to kick my shoes off. 340 00:20:53,550 --> 00:20:55,310 There's an empty table in the corner there. 341 00:20:55,830 --> 00:20:56,950 Excuse me. Good. 342 00:20:57,510 --> 00:20:59,270 Come and pick us up. Here, here. 343 00:21:00,810 --> 00:21:01,810 Oh, 344 00:21:05,230 --> 00:21:06,230 two minutes, please. 345 00:21:08,390 --> 00:21:09,390 Yeah. 346 00:21:14,550 --> 00:21:17,410 Oh, it's been a smashing day. 347 00:21:18,750 --> 00:21:20,470 You know, I'm glad we're alone for the moment. 348 00:21:20,730 --> 00:21:22,330 Oh, it's my sentiments precisely. 349 00:21:22,970 --> 00:21:24,890 It's been like old times being with you. 350 00:21:25,450 --> 00:21:27,610 Talking about all the fun we used to have. 351 00:21:28,190 --> 00:21:30,030 You know, it's so pleasant for both of us. 352 00:21:31,510 --> 00:21:32,510 Morty, dear. 353 00:21:33,450 --> 00:21:37,110 Something rather personal I'd like to talk to you about. 354 00:21:38,070 --> 00:21:39,350 Excuse me, Dux. 355 00:21:39,930 --> 00:21:40,930 Ladies first. 356 00:21:45,410 --> 00:21:46,410 Child. 357 00:21:47,080 --> 00:21:48,620 There's something I must tell you. 358 00:21:49,680 --> 00:21:56,040 Because you're my oldest and my dearest friend, I wanted you to be the first to 359 00:21:56,040 --> 00:21:57,039 know. 360 00:21:57,040 --> 00:21:58,920 You sound so serious. 361 00:22:00,440 --> 00:22:02,480 It is rather serious, Giles. 362 00:22:05,280 --> 00:22:06,420 I'm going to be married. 363 00:22:09,500 --> 00:22:12,560 Yes, to Charles, Lord Whiston. 364 00:22:13,920 --> 00:22:15,840 He's flying to Australia to meet me. 365 00:22:18,540 --> 00:22:19,540 Isn't it wonderful? 366 00:22:22,120 --> 00:22:24,000 Wonderful, dear. Wonderful for you. 367 00:22:24,820 --> 00:22:25,820 Lord Weston. 368 00:22:26,120 --> 00:22:27,120 I've heard of him. 369 00:22:28,000 --> 00:22:29,060 How nice for you. 370 00:22:29,680 --> 00:22:30,680 Yes. 371 00:22:36,740 --> 00:22:37,940 Thank you. 372 00:22:39,720 --> 00:22:40,720 Thank you. 373 00:22:43,080 --> 00:22:44,080 Oh. 374 00:22:44,620 --> 00:22:46,820 Now, what was it you were going to tell me? 375 00:22:47,310 --> 00:22:52,030 Oh, you know, it's a strange coincidence, but I was just going to 376 00:22:52,030 --> 00:22:53,590 you should be married. 377 00:22:53,810 --> 00:22:56,790 You see, you're far too lovely a woman to be alone. 378 00:22:58,330 --> 00:23:01,210 I'm so glad you found somebody so right for you. 379 00:23:06,990 --> 00:23:08,250 All the best, Morty. 380 00:23:09,230 --> 00:23:10,630 From the bottom of my heart. 381 00:23:13,870 --> 00:23:14,870 Thank you, child. 382 00:23:17,230 --> 00:23:19,610 Well, I know that someday you'll find someone. 383 00:23:20,890 --> 00:23:21,970 Just as I have. 384 00:23:26,690 --> 00:23:28,250 Someday, perhaps. 385 00:23:40,230 --> 00:23:44,530 Well, as they say in racing circles, sir, I was left at the post. 386 00:23:44,950 --> 00:23:45,950 Yeah. 387 00:23:46,620 --> 00:23:47,920 Marty's loss is our gain. 388 00:23:48,640 --> 00:23:51,400 We do seem destined to remain bachelors, eh, don't we? 389 00:23:54,600 --> 00:23:57,960 We couldn't sleep, Mr. French. It's so exciting. You're getting married. 390 00:23:58,320 --> 00:23:59,900 When's the wedding going to be? Can we come? 391 00:24:00,180 --> 00:24:03,520 I am not getting married. There will be no wedding, and children of your age 392 00:24:03,520 --> 00:24:04,720 should not be up at this hour. 393 00:24:05,240 --> 00:24:06,240 What happened? 394 00:24:08,160 --> 00:24:10,860 Well, he's going to stay. He likes it here. 395 00:24:11,860 --> 00:24:13,400 Now, come on. Off to bed immediately. 396 00:24:14,400 --> 00:24:16,500 Hooray! her friend. She's our nanny again. 397 00:24:20,220 --> 00:24:21,640 Hooray! Hooray! 398 00:24:32,040 --> 00:24:36,000 It's been very good of you to watch, and we do hope to see you again next week 399 00:24:36,000 --> 00:24:37,200 on Family Affair. 28995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.