All language subtitles for Family Affair s05e05 The Return of Maudie
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,519 --> 00:00:02,519
Good evening.
2
00:00:02,780 --> 00:00:04,280
So nice of you to join us.
3
00:01:02,890 --> 00:01:03,930
pay before we go home?
4
00:01:04,310 --> 00:01:05,310
Yes, for a short while.
5
00:01:05,730 --> 00:01:08,930
I'm always happy on Friday, because
there's no school till Monday.
6
00:01:09,270 --> 00:01:13,210
I'm always happy on Thursday, because
I'm thinking about how happy I'll be on
7
00:01:13,210 --> 00:01:16,770
Friday. Yes, you know, children, the
time will come when you'll look back and
8
00:01:16,770 --> 00:01:17,790
wish you were at school again.
9
00:01:18,110 --> 00:01:20,290
Not me. I'm not going to look back.
10
00:01:28,650 --> 00:01:31,050
Ah, good afternoon, Mr. Hardcastle.
11
00:01:31,370 --> 00:01:33,080
Edmund? Good day, Mr. French.
12
00:01:35,160 --> 00:01:40,420
You know, Mr. Agemont, this thoroughbred
that they have representing England in
13
00:01:40,420 --> 00:01:44,620
the International Cup stands a jolly
good chance of winning, don't you know?
14
00:01:44,780 --> 00:01:46,800
What horse are you wagering on, Mr.
French?
15
00:01:47,420 --> 00:01:50,840
Oh, none, none. I'm afraid I haven't
kept up with the sport of kings, you
16
00:01:50,980 --> 00:01:55,300
Well, I don't know. A few bob on Crown
and Pickle might be money well spent.
17
00:01:56,160 --> 00:01:57,400
Crown and Pickle?
18
00:01:57,900 --> 00:01:58,900
Yes.
19
00:01:59,440 --> 00:02:02,600
Odd. Not for a horse, old boy. All
manner of names.
20
00:02:03,060 --> 00:02:05,320
No, I was referring to a rather odd
coincidence.
21
00:02:05,860 --> 00:02:10,479
You know, when I was a young man years
ago in Upper Kent, I frequented a pub
22
00:02:10,479 --> 00:02:13,480
called the Crown and Pickle. Then you
should certainly bet on it.
23
00:02:14,340 --> 00:02:17,540
Rather. You know, of course, you won't
win very much.
24
00:02:17,940 --> 00:02:20,120
Lady Marchwood's horse is the favorite,
you know.
25
00:02:21,500 --> 00:02:24,600
Lady Marchwood is the owner of Crown and
Pickle?
26
00:02:25,240 --> 00:02:26,240
Yes, old boy.
27
00:02:27,140 --> 00:02:28,140
Of course.
28
00:02:29,580 --> 00:02:30,580
Typical offer.
29
00:02:31,600 --> 00:02:33,080
Rather confusing, Mr. French.
30
00:02:33,540 --> 00:02:36,500
Are we to gather that you were once in
Lady Marchwood's employ?
31
00:02:36,900 --> 00:02:38,020
No, no, no, no.
32
00:02:39,240 --> 00:02:41,540
You worked for Lord Marchwood then, no
doubt?
33
00:02:41,780 --> 00:02:42,780
No.
34
00:02:43,720 --> 00:02:44,940
Do you know a ladyship?
35
00:02:45,980 --> 00:02:50,900
Well, yes, I met her at the Crown and
Pickle years before she was married.
36
00:02:51,220 --> 00:02:52,960
She had a country estate nearby.
37
00:02:54,180 --> 00:02:55,600
No, you see, the...
38
00:02:56,120 --> 00:02:59,760
Well, the fact is that she lived above
the pub with her family.
39
00:03:00,020 --> 00:03:01,600
She was the barmaid there.
40
00:03:04,980 --> 00:03:06,300
The barmaid.
41
00:03:06,720 --> 00:03:07,720
My word.
42
00:03:07,860 --> 00:03:10,200
And now she's one of our landed gentry.
43
00:03:11,000 --> 00:03:15,040
Yes, and furthermore, gentlemen, Lady
Marchwood and I used to keep company.
44
00:03:15,920 --> 00:03:16,920
Good day, gentlemen.
45
00:03:18,260 --> 00:03:19,260
Children.
46
00:03:20,360 --> 00:03:22,240
French and Lady Marchwood?
47
00:03:22,960 --> 00:03:23,960
Incredible.
48
00:03:25,450 --> 00:03:26,450
Amazing.
49
00:03:39,430 --> 00:03:40,870
Hi. Hi.
50
00:03:41,290 --> 00:03:42,430
How are you guys today?
51
00:03:42,810 --> 00:03:43,830
Me? No school tomorrow.
52
00:03:44,250 --> 00:03:46,070
Are you glad there's no work until
Monday?
53
00:03:46,330 --> 00:03:47,990
Yep. I can have more time with you.
54
00:03:48,310 --> 00:03:52,470
Ah, good evening, Tim. Hey, did you send
my sport coat to the cleaners? Oh, I'm
55
00:03:52,470 --> 00:03:54,310
sorry, sir, but it completely slipped my
mind.
56
00:03:55,560 --> 00:03:57,000
That's because he's thinking about
England.
57
00:03:57,340 --> 00:03:58,340
And Upper Kent.
58
00:03:58,960 --> 00:04:01,840
I'll get your jacket immediately, Sam.
59
00:04:02,080 --> 00:04:03,080
Well, that's okay.
60
00:04:03,320 --> 00:04:05,860
Upper Kent, huh? You're going to make a
little trip there?
61
00:04:06,240 --> 00:04:09,360
Oh, not at all, sir. It's just something
I heard this afternoon.
62
00:04:09,880 --> 00:04:13,800
Lady Marchwood has a horse named Crown
and Pickle, which is entered in the
63
00:04:13,800 --> 00:04:14,800
International Cup.
64
00:04:15,420 --> 00:04:16,720
Your friend Morty, huh?
65
00:04:17,980 --> 00:04:21,160
Yes, sir. Well, it's been about a year
since we saw her.
66
00:04:21,420 --> 00:04:23,340
A year and two weeks.
67
00:04:26,670 --> 00:04:27,830
Don't you be coming over here?
68
00:04:29,070 --> 00:04:32,770
Well, I'm not sure, sir. The only
information I could find out was that
69
00:04:32,770 --> 00:04:33,910
horse was entered in the race.
70
00:04:34,590 --> 00:04:37,410
So I guess she'll be getting in touch
with us, don't you think?
71
00:04:43,170 --> 00:04:44,810
That's the news from the nation's
capital.
72
00:04:45,230 --> 00:04:47,070
And now we move along to the sports
scene.
73
00:04:48,010 --> 00:04:51,430
I wish the news would hurry up so we
could watch something more important
74
00:04:51,430 --> 00:04:52,790
cartoons or something.
75
00:04:54,360 --> 00:04:57,740
Here's Lady Marchwood, owner of Crown
and Pickle. Welcome to America.
76
00:04:58,100 --> 00:04:59,079
Thank you.
77
00:04:59,080 --> 00:05:02,220
I would like to say hello to my American
friends.
78
00:05:02,720 --> 00:05:03,720
Hey, French!
79
00:05:04,340 --> 00:05:07,580
Uncle Bill, doesn't Mr. French know Lady
Marchwood?
80
00:05:07,800 --> 00:05:08,800
Sure he does.
81
00:05:08,960 --> 00:05:10,960
She sounds just like Mr. French.
82
00:05:11,560 --> 00:05:12,560
Yes, sir.
83
00:05:14,000 --> 00:05:15,620
Isn't that your friend, Mr. French?
84
00:05:16,600 --> 00:05:18,820
She sure is pretty.
85
00:05:20,100 --> 00:05:21,880
Whom do you think is the horse to beat
tomorrow?
86
00:05:22,640 --> 00:05:26,900
Now, that's hard to say. The competition
is rather stiff, you know. What are
87
00:05:26,900 --> 00:05:27,900
your plans if you win?
88
00:05:28,420 --> 00:05:32,520
Well, we'll be leaving for Australia
Sunday to race in the Farlap Memorial
89
00:05:32,520 --> 00:05:33,520
Handicap.
90
00:05:35,900 --> 00:05:37,140
I'll get it, Mr. French.
91
00:05:37,400 --> 00:05:38,179
Thank you.
92
00:05:38,180 --> 00:05:40,620
Then we won't be seeing Crown and Pickle
in this country again?
93
00:05:41,200 --> 00:05:42,340
Not this season.
94
00:05:42,780 --> 00:05:43,780
Perhaps next.
95
00:05:47,640 --> 00:05:53,280
Hello. You must be Jody. You can't be
here. You're on time. Oh,
96
00:05:54,120 --> 00:05:55,580
that must be this morning's interview.
97
00:05:55,820 --> 00:05:58,800
I was on tape, but I'm here in person
now.
98
00:05:59,300 --> 00:06:06,060
But, Jody... Well,
99
00:06:07,020 --> 00:06:09,920
good luck tomorrow, Lady Marchwood.
Thank you so much.
100
00:06:10,320 --> 00:06:12,500
Oh, may I add a personal sentiment?
101
00:06:13,160 --> 00:06:19,200
Regardless of who wins, I think the
International Cup is a splendid race and
102
00:06:19,200 --> 00:06:21,120
should bring us all closer together.
103
00:06:22,180 --> 00:06:23,580
Well put, Morty.
104
00:06:23,820 --> 00:06:24,860
Thank you, Giles.
105
00:06:25,200 --> 00:06:26,980
Huh? Lady Marchwood.
106
00:06:27,780 --> 00:06:29,260
Well, this is a surprise.
107
00:06:29,540 --> 00:06:30,540
It was meant to be.
108
00:06:30,940 --> 00:06:32,960
We were wondering if we were going to
see you this trip.
109
00:06:33,180 --> 00:06:37,400
Well, we did touch upon the subject,
yes. You don't think I come to the
110
00:06:37,400 --> 00:06:38,780
States without popping by.
111
00:06:39,400 --> 00:06:42,720
This is my sister, Buffy. Oh, so nice to
meet you, Buffy.
112
00:06:43,640 --> 00:06:46,300
Glad to meet you, too, Mrs.
113
00:06:46,580 --> 00:06:48,780
Lady Marchwood, ma 'am.
114
00:06:49,960 --> 00:06:54,260
Mrs. Lady Marchwood, ma 'am. You know,
Buffy, that's the longest title I've
115
00:06:54,260 --> 00:06:57,140
had. They're not quite up in their
titles yet.
116
00:06:57,560 --> 00:06:58,560
Let's go get Sissy.
117
00:06:58,840 --> 00:07:01,900
She never met a lady before that was a
real lady. Oh.
118
00:07:02,440 --> 00:07:04,560
Well, come on, let's sit down. How about
a little sherry, French?
119
00:07:04,800 --> 00:07:09,180
Yes, Lady Marchwood. Lady Marchwood?
Come off it, Giles. It's Maudie.
120
00:07:09,400 --> 00:07:10,780
Come and sit down next to me.
121
00:07:11,620 --> 00:07:12,760
I'll get the sherry.
122
00:07:13,920 --> 00:07:14,920
Come on, Pat.
123
00:07:16,700 --> 00:07:17,700
Now, let me look at you.
124
00:07:17,960 --> 00:07:18,960
Oh, Giles.
125
00:07:19,200 --> 00:07:22,000
You know, you haven't changed that much.
126
00:07:22,220 --> 00:07:23,360
Nor you, Morty.
127
00:07:23,980 --> 00:07:26,320
You've never grown older, just lovelier.
128
00:07:27,260 --> 00:07:30,320
There you go, Morty.
129
00:07:30,980 --> 00:07:32,320
You want to stay for dinner with us?
130
00:07:32,620 --> 00:07:34,500
I'd love that, Bill. Thank you, sir.
131
00:07:35,040 --> 00:07:36,040
To you.
132
00:07:37,720 --> 00:07:38,720
Bill?
133
00:07:40,240 --> 00:07:43,800
Well, if you'll excuse me, I'd better
see to dinner. I'm planning on poached
134
00:07:43,800 --> 00:07:45,520
halibut with dill saucer. Lovely.
135
00:07:46,280 --> 00:07:47,280
Poached halibut?
136
00:07:47,660 --> 00:07:49,880
Oh, my, whatever happened to the fish
and chips?
137
00:07:51,220 --> 00:07:54,180
We've come a long way since the crown
and pickle days, Morty.
138
00:07:54,520 --> 00:07:55,520
I don't know.
139
00:07:55,780 --> 00:07:59,160
It wouldn't take much to unpoach the
halibut and put up the fish and chips.
140
00:07:59,960 --> 00:08:00,960
Sounds good to me.
141
00:08:01,220 --> 00:08:02,780
If you wish, sir. Fine.
142
00:08:03,040 --> 00:08:07,180
Well, come along, Giles. Let's go and ot
up the oil. Oh, blimey. Morty, you're a
143
00:08:07,180 --> 00:08:10,120
guest. And absolutely smashing at fish
and chips.
144
00:08:10,720 --> 00:08:11,760
This way. Excuse me.
145
00:08:18,100 --> 00:08:21,000
Here's Sissy, Lady Marchwood. She had to
change her clothes.
146
00:08:21,380 --> 00:08:24,880
She wouldn't have been out sooner, but
one of those goofy killers got stuck in
147
00:08:24,880 --> 00:08:25,880
her head.
148
00:08:25,980 --> 00:08:26,980
Jody!
149
00:08:28,300 --> 00:08:32,260
I'm so excited to meet you, Lady
Marchwood. It's my pleasure. I've been
150
00:08:32,260 --> 00:08:33,260
forward to it.
151
00:08:33,620 --> 00:08:34,960
Oh, my, aren't you pretty?
152
00:08:35,460 --> 00:08:36,460
Why, thank you.
153
00:08:36,780 --> 00:08:39,240
I may be going to England this summer on
a student tour.
154
00:08:39,679 --> 00:08:43,620
Oh, well, now I have dozens of friends
on the continent with very attractive
155
00:08:43,620 --> 00:08:46,220
young sons you might like to meet. Oh,
would I?
156
00:08:47,310 --> 00:08:48,670
Well, shall we carry on, ducks?
157
00:08:48,970 --> 00:08:49,970
Good.
158
00:08:52,990 --> 00:08:54,350
Is she going to the kitchen?
159
00:08:55,090 --> 00:08:58,110
Yeah, she's going to help him fry up
some fish and chips.
160
00:08:58,630 --> 00:09:01,730
A lady of the realm is cooking for us
peasants?
161
00:09:03,090 --> 00:09:04,210
Establishment sure has changed.
162
00:09:15,720 --> 00:09:17,760
It's the first time Crown and Pickle
ever rode in an airplane?
163
00:09:18,060 --> 00:09:22,580
Yeah. And you can imagine the
difficulty. A high -spirited horse and
164
00:09:22,580 --> 00:09:24,420
go. I'd sure hate to sit next to him.
165
00:09:26,840 --> 00:09:28,720
We just came in to say goodnight.
166
00:09:29,180 --> 00:09:33,880
And to thank Lady Marchwood for being so
nice as to invite us to the race with
167
00:09:33,880 --> 00:09:34,880
tomorrow.
168
00:09:34,920 --> 00:09:36,760
Did I recite that okay, Mr. French?
169
00:09:37,560 --> 00:09:39,120
You let up a bit, Jody.
170
00:09:40,280 --> 00:09:42,840
If Crown and Pickle wins, can we give
them an apple?
171
00:09:44,360 --> 00:09:47,940
No, you have to ask the trainer about
that. He supervises the food, see.
172
00:09:48,960 --> 00:09:50,780
Then Mr. French must be our trainer.
173
00:09:52,460 --> 00:09:54,580
Oh, that's my cue to get them off to
bed.
174
00:09:55,360 --> 00:09:56,720
Excuse me. Good night.
175
00:09:57,040 --> 00:09:58,540
Good night. Good night, kids.
176
00:09:58,920 --> 00:09:59,920
Good night, Uncle Bill.
177
00:10:00,420 --> 00:10:03,680
Well, if you'll excuse us, sir, Lady
Marchwood and I should be off.
178
00:10:03,980 --> 00:10:05,560
We're stopping by the Ruddy Pheasants.
179
00:10:05,860 --> 00:10:06,860
Yes,
180
00:10:07,000 --> 00:10:09,980
Giles tells me it's a bit of merry old
England in the midst of Manhattan.
181
00:10:10,700 --> 00:10:12,630
Bill. Thank you for inviting me.
182
00:10:12,870 --> 00:10:13,709
It's our pleasure.
183
00:10:13,710 --> 00:10:16,470
We don't entertain ladies very often.
And I'm glad you didn't tonight.
184
00:10:16,870 --> 00:10:19,190
It was fun being Maudie Wiggins again.
185
00:10:19,890 --> 00:10:21,410
Good night, Bill. Good night.
186
00:10:21,630 --> 00:10:22,630
How are we, Maudie?
187
00:10:35,990 --> 00:10:39,670
Nothing like a pint of bitter and a game
of darts to round off the evening, Mr.
188
00:10:39,710 --> 00:10:40,710
Edgemore. Quite.
189
00:10:43,470 --> 00:10:44,470
I say there.
190
00:10:46,530 --> 00:10:47,930
Oh, no.
191
00:10:50,370 --> 00:10:53,030
Mr. French seems to be rounding off the
evening quite well.
192
00:10:54,690 --> 00:10:56,050
Rather a fetching sort.
193
00:10:56,910 --> 00:11:00,610
What do you say we saunter over and see
whose service she's in, eh?
194
00:11:03,090 --> 00:11:04,090
Ah,
195
00:11:06,430 --> 00:11:09,490
Mr. French.
196
00:11:09,870 --> 00:11:11,550
We missed you at the poetry reading.
197
00:11:14,050 --> 00:11:18,050
Um, may I introduce you to two friends
of mine? It's Mr.
198
00:11:18,290 --> 00:11:20,050
Hardcastle and Mr. Edgman.
199
00:11:20,410 --> 00:11:23,130
Gentlemen, Lady Marchwood.
200
00:11:27,310 --> 00:11:29,930
Lady Marchwood, this is indeed a
pleasure.
201
00:11:30,630 --> 00:11:34,510
A great honor. Sorry, milady, we didn't
want to intrude.
202
00:11:34,890 --> 00:11:36,690
But you're not intruding in the
slightest.
203
00:11:37,210 --> 00:11:39,910
Any friend of Giles is a friend of mine.
204
00:11:40,530 --> 00:11:41,530
Won't you join us?
205
00:11:42,490 --> 00:11:43,490
Thank you, your ladyship.
206
00:11:43,690 --> 00:11:45,630
You're most gracious, milady.
207
00:11:46,750 --> 00:11:48,670
Please, come off the milady.
208
00:11:49,010 --> 00:11:50,250
It's Maudie Wiggins.
209
00:11:56,670 --> 00:12:01,830
Thank you. Oh, two more, please.
210
00:12:03,630 --> 00:12:06,070
This is such a friendly little pub,
Doctor.
211
00:12:06,390 --> 00:12:07,970
It reminds me of the Crown and Pickle.
212
00:12:08,730 --> 00:12:10,770
Speaking of the Crown and Pickle, Miss
Wiggins.
213
00:12:11,520 --> 00:12:12,520
Does he have a chance?
214
00:12:13,120 --> 00:12:14,420
Does he have a chance?
215
00:12:15,380 --> 00:12:18,800
Listen, Mr. Ardcastle. Does Giles here
have a beard?
216
00:12:20,600 --> 00:12:23,120
We have been contemplating risking a
few, Bob.
217
00:12:23,600 --> 00:12:25,560
Well, I wouldn't bet the gold in your
teeth.
218
00:12:25,920 --> 00:12:30,700
But a small wager might bring a nice
little profit. Mind you, I said might.
219
00:12:31,280 --> 00:12:34,060
And duck's ear is my luck.
220
00:12:34,500 --> 00:12:36,740
Oh, come now, Morty.
221
00:12:42,350 --> 00:12:43,510
To the crown and pickle.
222
00:12:43,990 --> 00:12:44,990
To victory.
223
00:12:45,910 --> 00:12:46,910
To luck.
224
00:12:47,150 --> 00:12:50,410
To Maudie, loveliest lady of them all.
225
00:13:00,030 --> 00:13:02,430
And it was the jolliest of evenings,
sir.
226
00:13:02,710 --> 00:13:04,830
I'd like to hear Lady Marshwood singing.
227
00:13:05,210 --> 00:13:06,210
That must be something.
228
00:13:06,390 --> 00:13:10,350
The way she fits in with my friends,
sir, you know, is most gratifying.
229
00:13:11,080 --> 00:13:13,100
Not what you want to talk about, though,
is it?
230
00:13:14,200 --> 00:13:15,420
No, sir, it wasn't.
231
00:13:16,500 --> 00:13:18,940
You know, it was just being with her
again.
232
00:13:19,820 --> 00:13:20,980
Like old times, huh?
233
00:13:22,540 --> 00:13:26,040
She took my hand and said I was her
luck.
234
00:13:27,240 --> 00:13:30,600
The way she looked at me, all I could
really believe, I was.
235
00:13:31,520 --> 00:13:34,120
It's not like she was kind of leaving
the door open there.
236
00:13:35,500 --> 00:13:39,180
Yes, precisely, sir. That's what puzzles
me so much.
237
00:13:41,100 --> 00:13:45,780
Well, sir, you know, in England last
year, in the ancestral surroundings of
238
00:13:45,780 --> 00:13:51,280
Marshwood Hall, I could under no
circumstances visualize myself as being
239
00:13:51,280 --> 00:13:52,280
to Lady Marshwood.
240
00:13:53,840 --> 00:14:00,820
Last night, kitchen, and at the pub, she
was maudy, the maudy I knew,
241
00:14:00,860 --> 00:14:02,420
and I could have married her on the
spot.
242
00:14:04,400 --> 00:14:09,980
Sir, you see, before you, a person of,
well, two very firm opposite opinions.
243
00:14:11,880 --> 00:14:16,520
Yeah. Well, you're not leaning a little
more to one than the other?
244
00:14:18,200 --> 00:14:24,760
Well, I must confess that Morty has a
slight advantage over Lady Marshwood,
245
00:14:24,860 --> 00:14:30,220
well, I made my decision last year to
forego marriage, and I shall stand by
246
00:14:30,220 --> 00:14:31,540
decision. Why?
247
00:14:32,400 --> 00:14:35,240
Well, sir, the logic was irrefutable.
248
00:14:35,480 --> 00:14:37,340
I gave it much thought at the time.
249
00:14:38,210 --> 00:14:42,530
Yeah, but this is now, and there's no
law that says you can't change your
250
00:14:43,370 --> 00:14:44,810
You could give it a second thought.
251
00:14:45,710 --> 00:14:47,270
Well, you're right, sir. There isn't, is
there?
252
00:14:48,250 --> 00:14:51,510
Yes, you are, sir. You're very right.
Thank you very much. You've helped me a
253
00:14:51,510 --> 00:14:52,469
great deal.
254
00:14:52,470 --> 00:14:53,449
Good night, sir.
255
00:14:53,450 --> 00:14:54,730
Quite all right. Good night.
256
00:15:14,570 --> 00:15:17,570
Oh, these are wonderful seats, Morty,
right by the finish line.
257
00:15:18,010 --> 00:15:20,030
Somehow, I wish we were in the infield.
258
00:15:21,250 --> 00:15:23,650
Remember Epsom Downs 20 years ago?
259
00:15:23,990 --> 00:15:25,490
Oh, yes, that picnic lunch.
260
00:15:26,090 --> 00:15:29,070
You know, we never did find out whether
our horse won or lost.
261
00:15:29,330 --> 00:15:30,630
We didn't bet ducks.
262
00:15:31,110 --> 00:15:33,450
We were far too occupied with each
other.
263
00:15:33,790 --> 00:15:34,790
So we were.
264
00:15:39,850 --> 00:15:43,690
Sorry we're late. It was a long line.
No, thanks, Bill. I'm too nervous to
265
00:15:43,870 --> 00:15:44,870
I'm not.
266
00:15:46,950 --> 00:15:49,410
Quick, look. They're in the starting
gate. Oh, here.
267
00:15:50,270 --> 00:15:51,430
Thank you. Thank you, Buffy.
268
00:15:58,910 --> 00:16:04,610
Right in front, it's Abdullah's baby.
269
00:16:05,270 --> 00:16:06,410
Singer K, second.
270
00:16:07,230 --> 00:16:08,230
Baccarat, third.
271
00:16:09,480 --> 00:16:12,260
Bush fourth, and Crown and Pickle is
fifth.
272
00:16:12,600 --> 00:16:14,280
Come on, Crown and Pickle!
273
00:16:19,480 --> 00:16:21,220
Come on, Crown and Pickle!
274
00:16:21,480 --> 00:16:23,060
I can't see all the people.
275
00:16:23,560 --> 00:16:24,780
Get up on the seat, Buffy.
276
00:16:27,160 --> 00:16:33,000
It's Azalea Bush in front, Abdul as baby
by a length, Senior K by a half.
277
00:16:51,310 --> 00:16:54,290
It's Abdullah's baby and Baccarat
headed...
278
00:17:25,869 --> 00:17:27,770
I want you beside me with my good luck,
remember?
279
00:17:28,089 --> 00:17:29,090
What about the children?
280
00:17:29,290 --> 00:17:32,190
We'll take care of the kids. We'll take
them where they can. Come on, come on.
281
00:17:36,330 --> 00:17:37,330
Congratulations,
282
00:17:40,850 --> 00:17:41,669
Lady Marshall.
283
00:17:41,670 --> 00:17:42,850
A splendid race.
284
00:17:43,090 --> 00:17:45,490
Thank you, Mr. Van Buren. Well worth the
trip.
285
00:17:45,950 --> 00:17:49,730
Oh, Giles, this is Mr. Van Buren, the
president of the Racing Association.
286
00:17:50,230 --> 00:17:51,730
Mr. Van Buren, Mr. French.
287
00:17:52,070 --> 00:17:53,070
Pleasure, Mr. French.
288
00:17:53,590 --> 00:17:57,190
Didn't we have... Juleps with the
governor at the Kentucky Derby last
289
00:17:57,450 --> 00:18:00,310
No, I'm afraid you must have me confused
with someone else, sir.
290
00:18:01,470 --> 00:18:02,470
Possibly.
291
00:18:02,570 --> 00:18:04,890
Well, come, ducks, we must hurry to the
winner's circle.
292
00:18:05,150 --> 00:18:06,750
See you at the ball tonight, gentlemen.
293
00:18:26,820 --> 00:18:28,160
Oh, have a good time.
294
00:18:28,520 --> 00:18:30,460
Oh, oh, Mr. Davis. Yeah.
295
00:18:32,100 --> 00:18:36,940
I've given the matter careful
reconsideration, sir, and I decided to
296
00:18:36,940 --> 00:18:37,940
advice.
297
00:18:38,080 --> 00:18:41,420
And in fact, I'm going to ask Maude to
marry me this evening, sir.
298
00:18:41,720 --> 00:18:45,280
Oh, grand. We'll miss you around here,
but I'm sure you made the right
299
00:18:45,760 --> 00:18:48,080
I can't tell you how much I'm going to
miss all of you, sir.
300
00:18:50,180 --> 00:18:53,040
I've got a flower for you, Mr. French. I
just picked it off the terrace.
301
00:18:53,580 --> 00:18:55,480
Well, that's very sweet of you, Buffy.
302
00:18:56,840 --> 00:18:58,620
You don't have a buttonhole, Mr. French.
303
00:18:59,020 --> 00:19:00,880
No, but I shall pin it on, Jody.
304
00:19:05,020 --> 00:19:06,020
Hmm,
305
00:19:06,320 --> 00:19:08,980
that's an unusual aroma for a carnation.
306
00:19:09,320 --> 00:19:11,820
I sprinkled some of my best perfume on
it.
307
00:19:12,780 --> 00:19:13,780
To be sure.
308
00:19:14,020 --> 00:19:15,820
You look beautiful, Mr. French.
309
00:19:16,020 --> 00:19:18,280
Thank you, Buffy. Have a fun time, Mr.
French.
310
00:19:32,970 --> 00:19:37,330
Mr. French sure is happy going out with
Lady Marshwood. He must be. He even
311
00:19:37,330 --> 00:19:38,229
hugged us.
312
00:19:38,230 --> 00:19:41,710
Yeah, he's happy. I got something to
tell you now. He's not going to be here
313
00:19:41,710 --> 00:19:42,790
with us too long.
314
00:19:43,150 --> 00:19:44,150
How come?
315
00:19:44,230 --> 00:19:47,510
Because tonight he's going to ask Lady
Marshwood to marry him, see?
316
00:19:48,090 --> 00:19:50,810
Oh, no, and move back to England with
her?
317
00:19:51,050 --> 00:19:52,050
Mm -hmm, afraid so.
318
00:19:52,390 --> 00:19:54,190
And we'll never see him again?
319
00:19:55,130 --> 00:19:57,010
Oh, you'll see him from time to time.
320
00:19:57,870 --> 00:19:59,570
Not always, like now?
321
00:20:00,870 --> 00:20:01,870
Not always.
322
00:20:02,670 --> 00:20:04,770
From time to time isn't bad, Buffy.
323
00:20:05,590 --> 00:20:07,750
Yeah, but it's not like always.
324
00:20:08,710 --> 00:20:09,710
Yeah.
325
00:20:15,210 --> 00:20:16,210
Ta -da!
326
00:20:17,450 --> 00:20:21,030
Good Lord, we didn't expect to see you
here this evening. What with the ball
327
00:20:21,030 --> 00:20:24,880
all. The ball was exciting, but I look
forward to relaxing right here in the
328
00:20:24,880 --> 00:20:27,220
pub. You know, Morty insisted on coming
right here.
329
00:20:27,440 --> 00:20:28,440
Look at the trophy.
330
00:20:28,720 --> 00:20:32,500
Doesn't seem fair, does it? The horse
does all the work, and I get all the
331
00:20:32,500 --> 00:20:33,500
and silver.
332
00:20:34,100 --> 00:20:35,980
Imagine having to polish that every day.
333
00:20:36,840 --> 00:20:38,000
To crown and pickle.
334
00:20:38,240 --> 00:20:40,880
And the lovely Lady Marchwood, rather.
Thank you.
335
00:20:41,340 --> 00:20:42,680
It was a good show.
336
00:20:43,200 --> 00:20:45,840
There wasn't one of us in the pub didn't
have a bob or two on him.
337
00:20:47,120 --> 00:20:48,120
Splendid.
338
00:20:48,520 --> 00:20:50,350
Duck. Do you mind if we sit down?
339
00:20:50,690 --> 00:20:52,550
I'm dying to kick my shoes off.
340
00:20:53,550 --> 00:20:55,310
There's an empty table in the corner
there.
341
00:20:55,830 --> 00:20:56,950
Excuse me. Good.
342
00:20:57,510 --> 00:20:59,270
Come and pick us up. Here, here.
343
00:21:00,810 --> 00:21:01,810
Oh,
344
00:21:05,230 --> 00:21:06,230
two minutes, please.
345
00:21:08,390 --> 00:21:09,390
Yeah.
346
00:21:14,550 --> 00:21:17,410
Oh, it's been a smashing day.
347
00:21:18,750 --> 00:21:20,470
You know, I'm glad we're alone for the
moment.
348
00:21:20,730 --> 00:21:22,330
Oh, it's my sentiments precisely.
349
00:21:22,970 --> 00:21:24,890
It's been like old times being with you.
350
00:21:25,450 --> 00:21:27,610
Talking about all the fun we used to
have.
351
00:21:28,190 --> 00:21:30,030
You know, it's so pleasant for both of
us.
352
00:21:31,510 --> 00:21:32,510
Morty, dear.
353
00:21:33,450 --> 00:21:37,110
Something rather personal I'd like to
talk to you about.
354
00:21:38,070 --> 00:21:39,350
Excuse me, Dux.
355
00:21:39,930 --> 00:21:40,930
Ladies first.
356
00:21:45,410 --> 00:21:46,410
Child.
357
00:21:47,080 --> 00:21:48,620
There's something I must tell you.
358
00:21:49,680 --> 00:21:56,040
Because you're my oldest and my dearest
friend, I wanted you to be the first to
359
00:21:56,040 --> 00:21:57,039
know.
360
00:21:57,040 --> 00:21:58,920
You sound so serious.
361
00:22:00,440 --> 00:22:02,480
It is rather serious, Giles.
362
00:22:05,280 --> 00:22:06,420
I'm going to be married.
363
00:22:09,500 --> 00:22:12,560
Yes, to Charles, Lord Whiston.
364
00:22:13,920 --> 00:22:15,840
He's flying to Australia to meet me.
365
00:22:18,540 --> 00:22:19,540
Isn't it wonderful?
366
00:22:22,120 --> 00:22:24,000
Wonderful, dear. Wonderful for you.
367
00:22:24,820 --> 00:22:25,820
Lord Weston.
368
00:22:26,120 --> 00:22:27,120
I've heard of him.
369
00:22:28,000 --> 00:22:29,060
How nice for you.
370
00:22:29,680 --> 00:22:30,680
Yes.
371
00:22:36,740 --> 00:22:37,940
Thank you.
372
00:22:39,720 --> 00:22:40,720
Thank you.
373
00:22:43,080 --> 00:22:44,080
Oh.
374
00:22:44,620 --> 00:22:46,820
Now, what was it you were going to tell
me?
375
00:22:47,310 --> 00:22:52,030
Oh, you know, it's a strange
coincidence, but I was just going to
376
00:22:52,030 --> 00:22:53,590
you should be married.
377
00:22:53,810 --> 00:22:56,790
You see, you're far too lovely a woman
to be alone.
378
00:22:58,330 --> 00:23:01,210
I'm so glad you found somebody so right
for you.
379
00:23:06,990 --> 00:23:08,250
All the best, Morty.
380
00:23:09,230 --> 00:23:10,630
From the bottom of my heart.
381
00:23:13,870 --> 00:23:14,870
Thank you, child.
382
00:23:17,230 --> 00:23:19,610
Well, I know that someday you'll find
someone.
383
00:23:20,890 --> 00:23:21,970
Just as I have.
384
00:23:26,690 --> 00:23:28,250
Someday, perhaps.
385
00:23:40,230 --> 00:23:44,530
Well, as they say in racing circles,
sir, I was left at the post.
386
00:23:44,950 --> 00:23:45,950
Yeah.
387
00:23:46,620 --> 00:23:47,920
Marty's loss is our gain.
388
00:23:48,640 --> 00:23:51,400
We do seem destined to remain bachelors,
eh, don't we?
389
00:23:54,600 --> 00:23:57,960
We couldn't sleep, Mr. French. It's so
exciting. You're getting married.
390
00:23:58,320 --> 00:23:59,900
When's the wedding going to be? Can we
come?
391
00:24:00,180 --> 00:24:03,520
I am not getting married. There will be
no wedding, and children of your age
392
00:24:03,520 --> 00:24:04,720
should not be up at this hour.
393
00:24:05,240 --> 00:24:06,240
What happened?
394
00:24:08,160 --> 00:24:10,860
Well, he's going to stay. He likes it
here.
395
00:24:11,860 --> 00:24:13,400
Now, come on. Off to bed immediately.
396
00:24:14,400 --> 00:24:16,500
Hooray! her friend. She's our nanny
again.
397
00:24:20,220 --> 00:24:21,640
Hooray! Hooray!
398
00:24:32,040 --> 00:24:36,000
It's been very good of you to watch, and
we do hope to see you again next week
399
00:24:36,000 --> 00:24:37,200
on Family Affair.
28995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.