All language subtitles for Family Affair s05e04 Meet Emily
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,820 --> 00:00:48,820
Good night.
2
00:00:48,940 --> 00:00:49,719
Good night.
3
00:00:49,720 --> 00:00:51,740
Do you have to work late at the office
tonight?
4
00:00:52,080 --> 00:00:54,200
Yeah, we're trying to finish an
estimate.
5
00:00:55,160 --> 00:00:57,740
I'm glad you could come home and have
dinner with us.
6
00:00:58,360 --> 00:00:59,360
Yeah, I'm glad too.
7
00:00:59,500 --> 00:01:00,860
Get my batteries recharged.
8
00:01:02,080 --> 00:01:04,440
I was going to recharge my batteries
too.
9
00:01:05,099 --> 00:01:08,120
By watching TV, but Mr. French wouldn't
let me.
10
00:01:09,360 --> 00:01:12,300
Well, he has to do what he thinks best
for you.
11
00:01:12,800 --> 00:01:14,820
We weren't going to watch the late, late
show.
12
00:01:15,340 --> 00:01:16,980
Just the early, late show.
13
00:01:17,839 --> 00:01:21,420
Well, he just probably thought that it
was too late for a school night. He's in
14
00:01:21,420 --> 00:01:22,420
charge, you know.
15
00:01:24,380 --> 00:01:25,380
We love Mr.
16
00:01:25,500 --> 00:01:26,500
French.
17
00:01:26,640 --> 00:01:29,700
But when will we be old enough not to
have somebody in charge?
18
00:01:32,340 --> 00:01:33,700
Too soon, I'm afraid.
19
00:01:35,660 --> 00:01:36,660
Good.
20
00:01:36,780 --> 00:01:39,080
I better kiss you goodnight before you
get too old for that.
21
00:01:39,580 --> 00:01:41,020
I'll never be too old for that.
22
00:01:42,440 --> 00:01:43,440
Goodnight.
23
00:01:50,250 --> 00:01:52,210
Good night, Jody. Good night, Uncle
Bill.
24
00:01:52,410 --> 00:01:53,410
What are you doing there?
25
00:01:53,490 --> 00:01:57,190
Oh, I was just looking at the page where
I was going to put that swell stamp.
26
00:01:57,430 --> 00:01:59,370
Tommy Bradford was going to trade me.
27
00:01:59,590 --> 00:02:00,590
What happened to it?
28
00:02:01,270 --> 00:02:05,010
Oh, Mr. French wouldn't let me go over
to Tommy's house on account I didn't
29
00:02:05,010 --> 00:02:06,010
clean up my room.
30
00:02:07,030 --> 00:02:08,030
Hmm.
31
00:02:08,389 --> 00:02:11,070
Well, Mr. French has to wear a lot of
hats around here.
32
00:02:11,890 --> 00:02:15,030
But couldn't he let us do stuff while
he's wearing his hat?
33
00:02:17,000 --> 00:02:20,400
You know, Jody, what I mean is he's
supposed to be a gentleman's gentleman,
34
00:02:20,400 --> 00:02:23,340
know, but he's a cook and a housekeeper
and a nanny.
35
00:02:24,480 --> 00:02:28,660
Okay, Uncle Bill. But maybe you could
tell him not to wear his nanny cap every
36
00:02:28,660 --> 00:02:30,160
time we want to stay up late.
37
00:02:33,820 --> 00:02:34,820
Good night.
38
00:02:35,140 --> 00:02:36,140
Good night, Uncle Bill.
39
00:02:53,130 --> 00:02:57,670
So I checked his water, put air in his
tires, wiped his windshield, gave him
40
00:02:57,670 --> 00:03:00,970
trading stamps, his contest entry, and
his set of steak knives.
41
00:03:01,190 --> 00:03:02,690
And he bought one gallon of gas.
42
00:03:03,070 --> 00:03:04,070
Boy,
43
00:03:04,230 --> 00:03:05,230
that's some job.
44
00:03:05,510 --> 00:03:08,050
It's not that bad. I get to meet a lot
of interesting cars.
45
00:03:09,310 --> 00:03:10,910
It's precisely 11 o 'clock.
46
00:03:11,210 --> 00:03:12,370
Oh, thank you, Mr. French.
47
00:03:13,790 --> 00:03:14,930
I'm two minutes past.
48
00:03:15,210 --> 00:03:16,930
I had intended that as a reminder.
49
00:03:17,950 --> 00:03:19,710
Greg's not ready to leave yet.
50
00:03:20,330 --> 00:03:21,890
We have school tomorrow, Sister.
51
00:03:23,120 --> 00:03:25,820
Mr. French, I'm over 18 years old.
52
00:03:26,020 --> 00:03:29,460
If I want to have company past 11 o
'clock, it's all right.
53
00:03:30,040 --> 00:03:32,660
I'm a working man now, and if I want to
stay out all night, I can.
54
00:03:32,980 --> 00:03:33,980
Till 12.
55
00:03:38,800 --> 00:03:41,400
Mr. French, we're not children anymore.
56
00:03:41,940 --> 00:03:42,960
One for the road.
57
00:03:43,700 --> 00:03:46,340
Greg, you do not have to go.
58
00:03:47,100 --> 00:03:48,100
Good night, sissy.
59
00:03:48,500 --> 00:03:50,380
Good night, Mr. French. Good night.
60
00:03:52,020 --> 00:03:53,320
Mr. French. Yes.
61
00:03:55,140 --> 00:03:56,140
Good night.
62
00:03:56,300 --> 00:03:57,300
Good night.
63
00:04:06,900 --> 00:04:08,780
Bill, did we forget to include equipment
rental?
64
00:04:09,140 --> 00:04:10,140
No, that's it.
65
00:04:10,880 --> 00:04:12,620
Hi, Mr. Davis. Hello, Emily.
66
00:04:12,880 --> 00:04:13,819
Mr. Thompson.
67
00:04:13,820 --> 00:04:15,500
Emily, could you come back in about an
hour?
68
00:04:16,600 --> 00:04:17,559
Oh, sure.
69
00:04:17,560 --> 00:04:18,560
I got all night.
70
00:04:19,519 --> 00:04:20,760
Hey, how's your son, Emily?
71
00:04:21,850 --> 00:04:23,970
Oh, he's just great, Mr. Davis.
72
00:04:25,210 --> 00:04:27,230
Uh, don't hurry on my account.
73
00:04:27,710 --> 00:04:28,970
No, we'll do it.
74
00:04:36,010 --> 00:04:37,830
Hi, Emily. Hi, Mr. Davis.
75
00:04:39,070 --> 00:04:40,730
Uh, okay now?
76
00:04:41,330 --> 00:04:43,730
Yeah, I can take a break while you're
cleaning up.
77
00:04:44,410 --> 00:04:46,450
You've been putting in a lot of overtime
lately.
78
00:04:47,530 --> 00:04:48,670
Goes with the territory.
79
00:04:50,150 --> 00:04:52,310
Hey, how about some coffee? I got
plenty.
80
00:04:52,590 --> 00:04:53,590
Grand.
81
00:04:55,450 --> 00:04:56,450
Hey.
82
00:04:57,910 --> 00:05:00,310
If late night work really takes it out
of you.
83
00:05:00,950 --> 00:05:03,610
Yeah, you have to kind of turn the clock
upside down, don't you?
84
00:05:04,050 --> 00:05:07,290
Yeah, and all the time your head and
stomach are right side up.
85
00:05:08,010 --> 00:05:09,150
But I got no kicks.
86
00:05:09,630 --> 00:05:11,750
This will help pay for my son's pre -med
school.
87
00:05:13,130 --> 00:05:14,830
Why don't you get a daytime job now?
88
00:05:15,970 --> 00:05:16,970
Oh. Thank you.
89
00:05:17,830 --> 00:05:20,610
I don't know that cleaning offices in
the daytime is that much different.
90
00:05:22,370 --> 00:05:23,970
Well, you can do something else, can't
you?
91
00:05:27,970 --> 00:05:32,810
Sure. Mm -hmm. I could, uh, model
fashions.
92
00:05:34,230 --> 00:05:35,230
Bathing suit.
93
00:05:37,430 --> 00:05:38,750
Oh, come on, Mr. Davis.
94
00:05:38,970 --> 00:05:40,450
Be honest. What else can I do?
95
00:05:41,770 --> 00:05:42,770
It'll work for me.
96
00:05:46,270 --> 00:05:47,410
You're kidding, ain't you?
97
00:05:48,230 --> 00:05:49,230
No, I'm not kidding.
98
00:05:49,430 --> 00:05:54,750
We have a man that works for us, but he
can use help a couple days a week
99
00:05:54,750 --> 00:05:55,750
anyway. I know that.
100
00:05:56,430 --> 00:05:59,090
You mean come in and give him a hand?
101
00:06:00,150 --> 00:06:01,150
That's right.
102
00:06:02,230 --> 00:06:06,370
Well, be the first time I'll have
something besides dirty windows to talk
103
00:06:07,430 --> 00:06:10,670
Okay. I guess we can work out some kind
of a deal, huh?
104
00:06:10,910 --> 00:06:11,910
By today?
105
00:06:13,610 --> 00:06:15,310
Yeah, thanks, Mr. Davis.
106
00:06:18,510 --> 00:06:19,870
Better get a move on.
107
00:06:20,270 --> 00:06:22,290
Gotta make a good impression on my new
boss.
108
00:06:24,330 --> 00:06:25,910
Oh, Mr.
109
00:06:26,130 --> 00:06:27,810
Davis, thanks again.
110
00:06:29,190 --> 00:06:30,190
Won't be sorry.
111
00:06:40,170 --> 00:06:42,510
Ah, good morning, sir. Good morning,
good morning.
112
00:06:43,550 --> 00:06:47,410
Well, I missed having breakfast with
you, huh? That's okay. Uncles need rest,
113
00:06:47,410 --> 00:06:50,180
too. We don't have much to talk about at
breakfast anyway.
114
00:06:50,420 --> 00:06:51,880
Nothing happens during the night.
115
00:06:52,440 --> 00:06:53,440
Bye.
116
00:06:54,800 --> 00:06:55,800
Goodbye.
117
00:06:56,920 --> 00:07:00,700
Oh, hey, I'm going to have somebody come
in and help out here a couple days a
118
00:07:00,700 --> 00:07:04,060
week. Help me out, sir, but I don't need
any help.
119
00:07:04,740 --> 00:07:09,140
Well, Mrs. Turner is going to come. She
works over at the office at night and
120
00:07:09,140 --> 00:07:12,420
she's looking for a day job, so I
thought it would be a good idea.
121
00:07:13,340 --> 00:07:17,120
Well, I appreciate that, sir, but I fail
to see what use she can be.
122
00:07:17,840 --> 00:07:21,260
Oh, for one thing, she can do the
cleaning. Help free you for, you know,
123
00:07:21,280 --> 00:07:22,280
important stuff.
124
00:07:22,480 --> 00:07:24,740
Sir, this has always been a one -man
household.
125
00:07:25,600 --> 00:07:29,540
I know that, and you do a good job, but
when you were working for the Duke of
126
00:07:29,540 --> 00:07:33,960
Glenmore, you had a staff, didn't you?
Oh, yes, sir. There we had a butler, a
127
00:07:33,960 --> 00:07:36,160
cook, an upstairs maid, a tweenie.
128
00:07:37,380 --> 00:07:38,380
What's a tweenie?
129
00:07:39,460 --> 00:07:43,880
Well, sir, a tweenie is a sort of, well,
apprentice maid. She did all the, well,
130
00:07:43,960 --> 00:07:44,960
odd jobs.
131
00:07:45,450 --> 00:07:46,450
Oh, okay.
132
00:07:46,690 --> 00:07:48,890
Emily will be the tweenie and you can be
in charge.
133
00:07:58,350 --> 00:08:00,330
Hi. Good morning, madam.
134
00:08:02,230 --> 00:08:03,230
Mrs. Tanner?
135
00:08:04,850 --> 00:08:05,850
Emily.
136
00:08:11,870 --> 00:08:13,030
Well, I, uh...
137
00:08:13,280 --> 00:08:14,980
Trust this isn't your regular uniform.
138
00:08:17,060 --> 00:08:18,400
Well, they don't look so good, huh?
139
00:08:18,760 --> 00:08:22,640
Well, in the Davis menage, madam, one is
expected to present a proper
140
00:08:22,640 --> 00:08:26,020
appearance. Well, uh, yeah, I didn't
realize.
141
00:08:26,440 --> 00:08:27,900
I'll do better next time.
142
00:08:29,420 --> 00:08:33,500
Hey, this is a real nice place you got
here.
143
00:08:33,960 --> 00:08:34,960
Oh, thank you.
144
00:08:35,280 --> 00:08:37,960
It consists of four bedrooms and a den.
145
00:08:38,619 --> 00:08:42,820
Now, as I understand it, madam, your
duties will be confined to household
146
00:08:42,820 --> 00:08:46,900
cleaning. Mr. Davis made it very clear
that you outrank me.
147
00:08:47,380 --> 00:08:51,720
You give the orders, I jump. But it
won't be necessary to jump, madam.
148
00:08:52,220 --> 00:08:54,720
Merely to give full measure for your
daily stipend.
149
00:08:55,460 --> 00:08:57,020
I'm with you, Mr. French.
150
00:08:57,380 --> 00:09:00,920
And now I will explain the workings of
the kitchen to you. Once.
151
00:09:01,920 --> 00:09:04,400
Boy, I'm going to like working here a
lot, Frenchy.
152
00:09:27,020 --> 00:09:28,400
May I inquire what you're doing, madam?
153
00:09:28,600 --> 00:09:32,180
Having my coffee break. Want to join me?
Madam, I have been serving in this
154
00:09:32,180 --> 00:09:36,020
establishment a good many years now, and
I have never taken the liberty of a
155
00:09:36,020 --> 00:09:37,020
coffee break.
156
00:09:37,080 --> 00:09:38,080
Well, I forgot.
157
00:09:38,140 --> 00:09:39,160
You cockneys drink tea.
158
00:09:41,200 --> 00:09:43,860
Mrs. Turner, you have work to do.
159
00:09:44,840 --> 00:09:46,200
Soon as I have my second cup.
160
00:09:47,020 --> 00:09:48,700
Your second cup?
161
00:09:49,020 --> 00:09:51,340
Gotta get that old blood pumping through
those veins.
162
00:10:00,340 --> 00:10:03,100
Well, if it isn't Buffy and Jody in the
flesh.
163
00:10:03,360 --> 00:10:05,260
Hi. You must be Mrs. Turner.
164
00:10:05,520 --> 00:10:08,740
That's right, honey. Your uncle's told
me all about you ever since you came to
165
00:10:08,740 --> 00:10:09,599
live with him.
166
00:10:09,600 --> 00:10:12,020
We didn't know about you until just
yesterday.
167
00:10:12,420 --> 00:10:14,000
Oh, happy to meet you, Mrs. Turner.
168
00:10:14,980 --> 00:10:16,280
The moniker's Emily.
169
00:10:16,760 --> 00:10:19,260
Well, children, I'm sure you have some
homework to do.
170
00:10:19,820 --> 00:10:23,340
Mr. French, could we please go down to
the park? We told the guys we'd meet
171
00:10:23,340 --> 00:10:24,340
them.
172
00:10:24,660 --> 00:10:28,440
Homework fest, huh? Oh, come on,
Frenchie. It's such a swell day. Let
173
00:10:30,030 --> 00:10:34,570
Mrs. Turner, the children know the
rules. First homework, then play.
174
00:10:35,350 --> 00:10:37,170
But the guys are waiting for him.
175
00:10:37,510 --> 00:10:38,690
Please, Mr. French.
176
00:10:39,950 --> 00:10:41,190
What do you say, pal?
177
00:10:41,890 --> 00:10:45,890
Buffy, Jody, attend to your lessons
immediately.
178
00:10:49,390 --> 00:10:50,990
Sorry, kids. I tried.
179
00:11:04,460 --> 00:11:05,459
Sissy, isn't it?
180
00:11:05,460 --> 00:11:07,620
Yes. Oh, you must be Mrs. Turner.
181
00:11:07,960 --> 00:11:11,160
Say, you're a knockout. You're even
prettier than your uncle said.
182
00:11:11,440 --> 00:11:12,319
Thank you.
183
00:11:12,320 --> 00:11:14,560
This is my friend, Greg Bartlett. How do
you do?
184
00:11:15,240 --> 00:11:17,600
Oh, you play a violin, Buster?
185
00:11:19,280 --> 00:11:20,280
No, a guitar.
186
00:11:20,640 --> 00:11:21,680
Don't change the subject.
187
00:11:21,920 --> 00:11:22,960
You could use a haircut.
188
00:11:24,600 --> 00:11:25,860
That's what my father always says.
189
00:11:26,560 --> 00:11:29,240
I brought up a son, and he had a haircut
every month of his life.
190
00:11:30,840 --> 00:11:31,840
That's cool.
191
00:11:32,080 --> 00:11:33,980
And that boy is an intern today.
192
00:11:34,940 --> 00:11:36,140
I work in a gas station.
193
00:11:37,620 --> 00:11:39,540
Don't go out with him till he gets his
hair cut.
194
00:11:47,440 --> 00:11:49,860
Well, I see you've met Mrs. Tanner.
195
00:11:50,100 --> 00:11:51,100
Oh, poor Mr.
196
00:11:51,240 --> 00:11:52,860
French. You must have had quite a day.
197
00:12:01,480 --> 00:12:02,480
How'd it go, Frank?
198
00:12:02,960 --> 00:12:06,900
Oh, well, you know, being her Thursday
here... Oh, sure. Well, I want you sure
199
00:12:06,900 --> 00:12:07,599
of the ropes.
200
00:12:07,600 --> 00:12:08,600
House looks good, though.
201
00:12:09,080 --> 00:12:10,260
Oh, thank you, sir.
202
00:12:10,460 --> 00:12:13,440
Yeah, you gotta give her a chance.
She'll work out fine, I'm sure.
203
00:12:14,220 --> 00:12:17,560
Well, I hope so, sir. But I must admit,
she does take a bit of getting used to.
204
00:12:46,710 --> 00:12:50,170
In this household, we do not take
television bricks.
205
00:12:50,550 --> 00:12:52,930
Yeah, I figured that, so I combined it
with my coffee break.
206
00:12:53,330 --> 00:12:55,730
Madam, do you know what this is?
207
00:12:56,270 --> 00:12:57,810
Looks like a dusty finger.
208
00:13:00,170 --> 00:13:03,350
Mrs. Turner, I've tried to be tolerant.
209
00:13:03,910 --> 00:13:06,150
But there comes a time when one reaches
the limit.
210
00:13:06,970 --> 00:13:11,050
When I was in the service of the Duke of
Glenmore, if one of my staff had
211
00:13:11,050 --> 00:13:14,230
displayed such an insubordinate attitude
toward me...
212
00:13:14,700 --> 00:13:16,660
she would have been cashiered on the
spot.
213
00:13:17,220 --> 00:13:21,840
The only thing is, this doesn't happen
to be the Duke's joint, and I'm not one
214
00:13:21,840 --> 00:13:22,579
of your staff.
215
00:13:22,580 --> 00:13:24,760
I'm Emily Turner, day helper.
216
00:13:26,040 --> 00:13:28,420
Well, we should be speaking further on
this matter.
217
00:13:29,900 --> 00:13:33,500
Okay. As long as we understand each
other, I'll get back to my cleaning.
218
00:13:34,340 --> 00:13:36,100
After I have my second cup of coffee.
219
00:13:38,080 --> 00:13:40,400
Well, Frenchie. Yes, Mrs. Turner?
220
00:13:40,620 --> 00:13:42,660
Gonna let those kids go out to the park
this afternoon?
221
00:13:57,130 --> 00:13:59,890
Fact remains, sir, I am unable to work
with her.
222
00:14:02,030 --> 00:14:05,910
You know, they say you can catch more
flies with honey than you can with
223
00:14:05,910 --> 00:14:06,910
vinegar.
224
00:14:07,010 --> 00:14:10,370
Which holds true only if your desire is
of catching the flies.
225
00:14:12,450 --> 00:14:17,570
Well, Emily's been fighting her own
battle so long, she... Look, you get
226
00:14:17,570 --> 00:14:20,350
with her, she's just going to get tough
right back. So why don't you just take
227
00:14:20,350 --> 00:14:24,410
it easy, you know, just be nice to her,
pour the honey on a little bit and...
228
00:14:25,230 --> 00:14:28,650
Once you get her softened up, then you
can suggest a couple of changes, huh?
229
00:14:29,350 --> 00:14:33,050
I doubt it, sir, but I'll do my best if
you say so.
230
00:14:33,690 --> 00:14:34,750
Let me know what happens.
231
00:14:35,230 --> 00:14:36,490
Oh, yes, to be sure, sir.
232
00:14:36,690 --> 00:14:37,830
Blow by blow, sir.
233
00:14:48,870 --> 00:14:51,070
Good morning, Mrs. Tennant. Morning.
234
00:14:55,500 --> 00:14:56,560
Oh, well, now me, please.
235
00:15:00,780 --> 00:15:03,140
Well, I must say you look rather
fetching.
236
00:15:06,440 --> 00:15:07,580
Are you all right?
237
00:15:08,060 --> 00:15:11,820
I'm feeling most chipper, thank you very
much. Isn't it a wonderful day today,
238
00:15:11,940 --> 00:15:12,940
the weather?
239
00:15:14,060 --> 00:15:15,320
I don't know, Frenchy.
240
00:15:15,860 --> 00:15:17,320
I think it looks like rain.
241
00:15:18,900 --> 00:15:23,320
You know, it's a very astute
observation. We might possibly have some
242
00:15:23,320 --> 00:15:24,320
before nightfall.
243
00:15:26,459 --> 00:15:28,220
Well, it's off to work we go.
244
00:15:36,060 --> 00:15:37,060
Mrs. Turner.
245
00:15:37,200 --> 00:15:39,240
What? A coffee break is served.
246
00:15:44,500 --> 00:15:51,320
Hey, that's a pretty nice spread.
247
00:15:51,640 --> 00:15:53,940
I thought we might share a spot of
refreshment, please.
248
00:15:54,180 --> 00:15:55,180
You and me together?
249
00:16:00,240 --> 00:16:04,280
By the way, I understand that your son
is an intern.
250
00:16:04,980 --> 00:16:06,820
Is he going to specialize?
251
00:16:07,320 --> 00:16:08,239
Oh, sure.
252
00:16:08,240 --> 00:16:09,480
In general practice.
253
00:16:09,800 --> 00:16:12,740
As soon as he hangs out his shingle and
gets some cards made, I'll give you one.
254
00:16:12,940 --> 00:16:16,700
Thank you. I'd be delighted to meet him,
even though I have no need for his
255
00:16:16,700 --> 00:16:17,700
professional services.
256
00:16:17,960 --> 00:16:19,120
Oh, bologna sandwiches.
257
00:16:20,560 --> 00:16:24,840
Yes, I ascertained from Mr. Davis that
you were very fond of them.
258
00:16:26,540 --> 00:16:29,460
Well, Frenchie, I appreciate you going
to the trouble, but the next time you
259
00:16:29,460 --> 00:16:31,800
make bologna sandwiches, don't cut off
the crust.
260
00:16:35,500 --> 00:16:36,500
And mustard.
261
00:16:47,380 --> 00:16:48,380
Mr.
262
00:16:50,520 --> 00:16:53,240
French, aren't you going to tell us to
hurry up or we'll be late for school?
263
00:16:53,660 --> 00:16:57,100
Oh, no need this morning, Judy. There's
plenty of time. Mr. French, I cannot
264
00:16:57,100 --> 00:16:59,300
believe that you finally came to terms
with Emily.
265
00:16:59,600 --> 00:17:02,260
Oh, I think you'll be surprised at the
new image, is it?
266
00:17:02,480 --> 00:17:07,000
I kind of like the old image, you know?
I don't care which image she has, as
267
00:17:07,000 --> 00:17:08,420
long as we get to go to the park.
268
00:17:09,500 --> 00:17:10,500
Oh, shoot.
269
00:17:12,220 --> 00:17:16,300
Uncle Bill, do you think it's sort of
just a ceasefire between Mr. French and
270
00:17:16,300 --> 00:17:18,480
Emily, or an actual end of the
hostilities?
271
00:17:18,800 --> 00:17:19,880
We'll find out right now.
272
00:17:20,880 --> 00:17:21,880
Morning, everybody.
273
00:17:22,140 --> 00:17:23,140
Hello, Emily.
274
00:17:23,630 --> 00:17:25,569
Hey, you kids better hustle. You'll be
late for school.
275
00:17:25,829 --> 00:17:27,490
No, there's no need this morning. This
time.
276
00:17:27,770 --> 00:17:29,090
Better safe than sorry.
277
00:17:29,910 --> 00:17:32,110
Sissy, do you call orange juice and
coffee a breakfast?
278
00:17:32,810 --> 00:17:34,170
Emily, I'm watching my figure.
279
00:17:35,470 --> 00:17:38,210
Well, that boyfriend of yours won't
notice through all his hair anyway.
280
00:17:38,590 --> 00:17:39,630
I can go to work.
281
00:17:39,890 --> 00:17:40,890
Oh, Mr. David.
282
00:17:41,250 --> 00:17:42,250
That tie.
283
00:17:43,270 --> 00:17:44,390
Well, I didn't pick it up.
284
00:17:46,290 --> 00:17:48,890
Well, as long as you're poor and
Frenchy, I think I'll have a cup.
285
00:17:49,290 --> 00:17:51,930
Madam, do you realize this is a family
dining table?
286
00:17:52,590 --> 00:17:54,510
I'm not dining. I'm just having a cup of
coffee.
287
00:17:55,470 --> 00:17:58,310
Before I get that first cup of coffee in
the morning, I'll get the disposition
288
00:17:58,310 --> 00:17:59,310
of a wounded elephant.
289
00:18:05,250 --> 00:18:08,070
Sir, we have an impossible situation
here.
290
00:18:09,750 --> 00:18:13,870
I guess the honey treatment wasn't a
roaring success, huh?
291
00:18:14,890 --> 00:18:19,410
Well, then, sir, I deeply regret it, but
I cannot remain with Mrs. Turner here.
292
00:18:24,970 --> 00:18:27,290
I have a feeling we're interrupting
something.
293
00:18:27,610 --> 00:18:29,810
No, that's okay. I want you to be in on
this anyway.
294
00:18:30,970 --> 00:18:35,050
French and Emily can't seem to get along
at all, so one of them is going to have
295
00:18:35,050 --> 00:18:36,050
to go.
296
00:18:37,150 --> 00:18:38,150
Well, that's easy.
297
00:18:38,390 --> 00:18:39,890
Mr. French, you're staying.
298
00:18:40,610 --> 00:18:43,910
Mrs. Turner's real nice, but you're part
of the family.
299
00:18:44,290 --> 00:18:47,950
Even if you are strict, it's better than
not having you around at all.
300
00:18:50,390 --> 00:18:51,390
Well, there you are.
301
00:18:54,350 --> 00:18:55,350
you, everybody.
302
00:18:55,850 --> 00:18:57,650
Well, I guess I'm going to have to tell
her.
303
00:18:58,890 --> 00:19:03,090
Oh, that's very kind of you, sir, but
it's my obligation to tell her.
304
00:19:03,870 --> 00:19:06,530
It's not your obligation. I'm the one
that hired her.
305
00:19:07,230 --> 00:19:11,710
Nevertheless, sir, she's a member of my
staff, and it's my duty to tell her.
306
00:19:14,370 --> 00:19:16,630
Oh, poor Mr. French.
307
00:19:16,870 --> 00:19:17,870
Poor Emily.
308
00:19:48,139 --> 00:19:49,139
Mr. Frank.
309
00:19:53,660 --> 00:19:56,720
Well, if this doesn't knock me for a
loop.
310
00:19:57,340 --> 00:19:58,340
Come on in.
311
00:19:58,960 --> 00:19:59,960
Thank you.
312
00:20:03,380 --> 00:20:04,380
I'll take those.
313
00:20:04,460 --> 00:20:06,380
Oh, thank you. No, I shall be here but a
moment.
314
00:20:06,860 --> 00:20:09,220
Oh, well, why don't you sit down?
315
00:20:09,620 --> 00:20:10,620
Thank you.
316
00:20:10,720 --> 00:20:12,440
That's a long hike of five flights.
317
00:20:12,660 --> 00:20:13,780
Yes, it is.
318
00:20:21,960 --> 00:20:23,360
That's my son, the intern.
319
00:20:25,560 --> 00:20:27,680
Yes, you've mentioned him.
320
00:20:28,960 --> 00:20:29,960
Yeah.
321
00:20:30,320 --> 00:20:32,320
Scrubbed a lot of floors to put him
through school.
322
00:20:33,320 --> 00:20:34,520
It was worth it, though.
323
00:20:35,660 --> 00:20:38,440
Someday he's going to make a whole bunch
of sick people feel better.
324
00:20:39,520 --> 00:20:43,320
Mrs. Turner, I had a talk with Mr.
Davis.
325
00:20:45,260 --> 00:20:46,440
Mr. Davis?
326
00:20:46,760 --> 00:20:48,960
He is eighth high on my book.
327
00:20:49,460 --> 00:20:50,500
Well, you know...
328
00:20:50,990 --> 00:20:54,890
All those years that I worked in that
building, he was the only one who had a
329
00:20:54,890 --> 00:20:59,350
kind word for me and always had an ear
to listen to me when I had troubles.
330
00:20:59,870 --> 00:21:02,590
Yes, Mr. Davis is a very understanding
man.
331
00:21:03,030 --> 00:21:07,330
Well, if he hadn't given me that swell
job with you all, I'd still be working
332
00:21:07,330 --> 00:21:08,330
nights.
333
00:21:08,610 --> 00:21:13,390
And confidentially, Mr. French, an
intern doesn't do too good in the money
334
00:21:13,390 --> 00:21:16,070
department. I have to help Jim out once
in a while.
335
00:21:18,170 --> 00:21:19,170
I see.
336
00:21:20,770 --> 00:21:23,250
You said you had a talk with Mr. Davis.
337
00:21:25,450 --> 00:21:26,550
Oh, yes, yes.
338
00:21:27,530 --> 00:21:29,790
Well, I acquainted Mr.
339
00:21:30,070 --> 00:21:32,050
Davis with the situation.
340
00:21:32,630 --> 00:21:33,830
Our situation.
341
00:21:36,750 --> 00:21:37,930
I didn't know we had one.
342
00:21:39,490 --> 00:21:44,150
Surely, madam, you must be aware of the
fact that we are hardly compatible.
343
00:21:47,250 --> 00:21:49,530
Well, I thought all that was changed.
344
00:21:50,350 --> 00:21:53,270
I mean, I thought we were getting pretty
palsy.
345
00:21:57,230 --> 00:21:58,230
Oh, I see.
346
00:22:00,530 --> 00:22:06,430
You being nice to me was just your way
of trying to change me so I'd fit into
347
00:22:06,430 --> 00:22:08,150
that swanky layout.
348
00:22:19,820 --> 00:22:21,860
You came here to fire me, didn't you,
Frenchie?
349
00:22:25,280 --> 00:22:26,460
Well, I'll tell you something.
350
00:22:27,280 --> 00:22:28,960
You don't even have to fire me.
351
00:22:30,560 --> 00:22:31,560
I quit.
352
00:22:46,570 --> 00:22:50,150
No member of my staff has ever quit
without my permission.
353
00:22:52,610 --> 00:22:53,770
Permission denied.
354
00:22:59,330 --> 00:23:03,590
You know, Frenchie, underneath that
beard, there's practically a human
355
00:23:06,010 --> 00:23:07,970
Maybe we can still work things out, huh?
356
00:23:10,290 --> 00:23:13,510
One can try one's best, Emily.
357
00:23:22,440 --> 00:23:26,060
Well, well, well. What are you children
doing in the house on such a glorious
358
00:23:26,060 --> 00:23:27,060
afternoon?
359
00:23:27,360 --> 00:23:28,580
Homework, Mr. French.
360
00:23:28,900 --> 00:23:33,020
Surely that can keep until you've
enjoyed some sunshine and recreation.
361
00:23:34,160 --> 00:23:35,160
What?
362
00:23:35,800 --> 00:23:37,640
You mean we can go to the park?
363
00:23:38,620 --> 00:23:39,620
Precisely.
364
00:23:41,680 --> 00:23:45,500
Hi, Uncle Bill. Goodbye, Uncle Bill. Mr.
French is letting us go to the park.
365
00:23:45,840 --> 00:23:49,820
I hope they can do their homework later
this afternoon.
366
00:23:50,360 --> 00:23:52,760
Oh, well, Uncle Bill, may I have some
kids over tonight?
367
00:23:53,120 --> 00:23:54,240
It's okay with me.
368
00:23:54,700 --> 00:23:56,560
It's up to Mr. French. Mr. French?
369
00:23:56,980 --> 00:23:57,959
Oh, you may.
370
00:23:57,960 --> 00:24:00,000
I shall be happy to provide the
refreshments.
371
00:24:00,260 --> 00:24:01,159
Well, thanks.
372
00:24:01,160 --> 00:24:03,860
Now, don't worry. I'll clear everybody
out early.
373
00:24:04,100 --> 00:24:05,960
Oh, there's no need. The hour is
flexible.
374
00:24:06,380 --> 00:24:07,380
Excuse me, sir.
375
00:24:09,500 --> 00:24:13,880
He sure has changed since he's got a
staff to order around now.
376
00:24:14,340 --> 00:24:16,660
Well, I guess he always needs to have a
tweening.
27666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.