All language subtitles for Family Affair s05e04 Meet Emily

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,820 --> 00:00:48,820 Good night. 2 00:00:48,940 --> 00:00:49,719 Good night. 3 00:00:49,720 --> 00:00:51,740 Do you have to work late at the office tonight? 4 00:00:52,080 --> 00:00:54,200 Yeah, we're trying to finish an estimate. 5 00:00:55,160 --> 00:00:57,740 I'm glad you could come home and have dinner with us. 6 00:00:58,360 --> 00:00:59,360 Yeah, I'm glad too. 7 00:00:59,500 --> 00:01:00,860 Get my batteries recharged. 8 00:01:02,080 --> 00:01:04,440 I was going to recharge my batteries too. 9 00:01:05,099 --> 00:01:08,120 By watching TV, but Mr. French wouldn't let me. 10 00:01:09,360 --> 00:01:12,300 Well, he has to do what he thinks best for you. 11 00:01:12,800 --> 00:01:14,820 We weren't going to watch the late, late show. 12 00:01:15,340 --> 00:01:16,980 Just the early, late show. 13 00:01:17,839 --> 00:01:21,420 Well, he just probably thought that it was too late for a school night. He's in 14 00:01:21,420 --> 00:01:22,420 charge, you know. 15 00:01:24,380 --> 00:01:25,380 We love Mr. 16 00:01:25,500 --> 00:01:26,500 French. 17 00:01:26,640 --> 00:01:29,700 But when will we be old enough not to have somebody in charge? 18 00:01:32,340 --> 00:01:33,700 Too soon, I'm afraid. 19 00:01:35,660 --> 00:01:36,660 Good. 20 00:01:36,780 --> 00:01:39,080 I better kiss you goodnight before you get too old for that. 21 00:01:39,580 --> 00:01:41,020 I'll never be too old for that. 22 00:01:42,440 --> 00:01:43,440 Goodnight. 23 00:01:50,250 --> 00:01:52,210 Good night, Jody. Good night, Uncle Bill. 24 00:01:52,410 --> 00:01:53,410 What are you doing there? 25 00:01:53,490 --> 00:01:57,190 Oh, I was just looking at the page where I was going to put that swell stamp. 26 00:01:57,430 --> 00:01:59,370 Tommy Bradford was going to trade me. 27 00:01:59,590 --> 00:02:00,590 What happened to it? 28 00:02:01,270 --> 00:02:05,010 Oh, Mr. French wouldn't let me go over to Tommy's house on account I didn't 29 00:02:05,010 --> 00:02:06,010 clean up my room. 30 00:02:07,030 --> 00:02:08,030 Hmm. 31 00:02:08,389 --> 00:02:11,070 Well, Mr. French has to wear a lot of hats around here. 32 00:02:11,890 --> 00:02:15,030 But couldn't he let us do stuff while he's wearing his hat? 33 00:02:17,000 --> 00:02:20,400 You know, Jody, what I mean is he's supposed to be a gentleman's gentleman, 34 00:02:20,400 --> 00:02:23,340 know, but he's a cook and a housekeeper and a nanny. 35 00:02:24,480 --> 00:02:28,660 Okay, Uncle Bill. But maybe you could tell him not to wear his nanny cap every 36 00:02:28,660 --> 00:02:30,160 time we want to stay up late. 37 00:02:33,820 --> 00:02:34,820 Good night. 38 00:02:35,140 --> 00:02:36,140 Good night, Uncle Bill. 39 00:02:53,130 --> 00:02:57,670 So I checked his water, put air in his tires, wiped his windshield, gave him 40 00:02:57,670 --> 00:03:00,970 trading stamps, his contest entry, and his set of steak knives. 41 00:03:01,190 --> 00:03:02,690 And he bought one gallon of gas. 42 00:03:03,070 --> 00:03:04,070 Boy, 43 00:03:04,230 --> 00:03:05,230 that's some job. 44 00:03:05,510 --> 00:03:08,050 It's not that bad. I get to meet a lot of interesting cars. 45 00:03:09,310 --> 00:03:10,910 It's precisely 11 o 'clock. 46 00:03:11,210 --> 00:03:12,370 Oh, thank you, Mr. French. 47 00:03:13,790 --> 00:03:14,930 I'm two minutes past. 48 00:03:15,210 --> 00:03:16,930 I had intended that as a reminder. 49 00:03:17,950 --> 00:03:19,710 Greg's not ready to leave yet. 50 00:03:20,330 --> 00:03:21,890 We have school tomorrow, Sister. 51 00:03:23,120 --> 00:03:25,820 Mr. French, I'm over 18 years old. 52 00:03:26,020 --> 00:03:29,460 If I want to have company past 11 o 'clock, it's all right. 53 00:03:30,040 --> 00:03:32,660 I'm a working man now, and if I want to stay out all night, I can. 54 00:03:32,980 --> 00:03:33,980 Till 12. 55 00:03:38,800 --> 00:03:41,400 Mr. French, we're not children anymore. 56 00:03:41,940 --> 00:03:42,960 One for the road. 57 00:03:43,700 --> 00:03:46,340 Greg, you do not have to go. 58 00:03:47,100 --> 00:03:48,100 Good night, sissy. 59 00:03:48,500 --> 00:03:50,380 Good night, Mr. French. Good night. 60 00:03:52,020 --> 00:03:53,320 Mr. French. Yes. 61 00:03:55,140 --> 00:03:56,140 Good night. 62 00:03:56,300 --> 00:03:57,300 Good night. 63 00:04:06,900 --> 00:04:08,780 Bill, did we forget to include equipment rental? 64 00:04:09,140 --> 00:04:10,140 No, that's it. 65 00:04:10,880 --> 00:04:12,620 Hi, Mr. Davis. Hello, Emily. 66 00:04:12,880 --> 00:04:13,819 Mr. Thompson. 67 00:04:13,820 --> 00:04:15,500 Emily, could you come back in about an hour? 68 00:04:16,600 --> 00:04:17,559 Oh, sure. 69 00:04:17,560 --> 00:04:18,560 I got all night. 70 00:04:19,519 --> 00:04:20,760 Hey, how's your son, Emily? 71 00:04:21,850 --> 00:04:23,970 Oh, he's just great, Mr. Davis. 72 00:04:25,210 --> 00:04:27,230 Uh, don't hurry on my account. 73 00:04:27,710 --> 00:04:28,970 No, we'll do it. 74 00:04:36,010 --> 00:04:37,830 Hi, Emily. Hi, Mr. Davis. 75 00:04:39,070 --> 00:04:40,730 Uh, okay now? 76 00:04:41,330 --> 00:04:43,730 Yeah, I can take a break while you're cleaning up. 77 00:04:44,410 --> 00:04:46,450 You've been putting in a lot of overtime lately. 78 00:04:47,530 --> 00:04:48,670 Goes with the territory. 79 00:04:50,150 --> 00:04:52,310 Hey, how about some coffee? I got plenty. 80 00:04:52,590 --> 00:04:53,590 Grand. 81 00:04:55,450 --> 00:04:56,450 Hey. 82 00:04:57,910 --> 00:05:00,310 If late night work really takes it out of you. 83 00:05:00,950 --> 00:05:03,610 Yeah, you have to kind of turn the clock upside down, don't you? 84 00:05:04,050 --> 00:05:07,290 Yeah, and all the time your head and stomach are right side up. 85 00:05:08,010 --> 00:05:09,150 But I got no kicks. 86 00:05:09,630 --> 00:05:11,750 This will help pay for my son's pre -med school. 87 00:05:13,130 --> 00:05:14,830 Why don't you get a daytime job now? 88 00:05:15,970 --> 00:05:16,970 Oh. Thank you. 89 00:05:17,830 --> 00:05:20,610 I don't know that cleaning offices in the daytime is that much different. 90 00:05:22,370 --> 00:05:23,970 Well, you can do something else, can't you? 91 00:05:27,970 --> 00:05:32,810 Sure. Mm -hmm. I could, uh, model fashions. 92 00:05:34,230 --> 00:05:35,230 Bathing suit. 93 00:05:37,430 --> 00:05:38,750 Oh, come on, Mr. Davis. 94 00:05:38,970 --> 00:05:40,450 Be honest. What else can I do? 95 00:05:41,770 --> 00:05:42,770 It'll work for me. 96 00:05:46,270 --> 00:05:47,410 You're kidding, ain't you? 97 00:05:48,230 --> 00:05:49,230 No, I'm not kidding. 98 00:05:49,430 --> 00:05:54,750 We have a man that works for us, but he can use help a couple days a week 99 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 anyway. I know that. 100 00:05:56,430 --> 00:05:59,090 You mean come in and give him a hand? 101 00:06:00,150 --> 00:06:01,150 That's right. 102 00:06:02,230 --> 00:06:06,370 Well, be the first time I'll have something besides dirty windows to talk 103 00:06:07,430 --> 00:06:10,670 Okay. I guess we can work out some kind of a deal, huh? 104 00:06:10,910 --> 00:06:11,910 By today? 105 00:06:13,610 --> 00:06:15,310 Yeah, thanks, Mr. Davis. 106 00:06:18,510 --> 00:06:19,870 Better get a move on. 107 00:06:20,270 --> 00:06:22,290 Gotta make a good impression on my new boss. 108 00:06:24,330 --> 00:06:25,910 Oh, Mr. 109 00:06:26,130 --> 00:06:27,810 Davis, thanks again. 110 00:06:29,190 --> 00:06:30,190 Won't be sorry. 111 00:06:40,170 --> 00:06:42,510 Ah, good morning, sir. Good morning, good morning. 112 00:06:43,550 --> 00:06:47,410 Well, I missed having breakfast with you, huh? That's okay. Uncles need rest, 113 00:06:47,410 --> 00:06:50,180 too. We don't have much to talk about at breakfast anyway. 114 00:06:50,420 --> 00:06:51,880 Nothing happens during the night. 115 00:06:52,440 --> 00:06:53,440 Bye. 116 00:06:54,800 --> 00:06:55,800 Goodbye. 117 00:06:56,920 --> 00:07:00,700 Oh, hey, I'm going to have somebody come in and help out here a couple days a 118 00:07:00,700 --> 00:07:04,060 week. Help me out, sir, but I don't need any help. 119 00:07:04,740 --> 00:07:09,140 Well, Mrs. Turner is going to come. She works over at the office at night and 120 00:07:09,140 --> 00:07:12,420 she's looking for a day job, so I thought it would be a good idea. 121 00:07:13,340 --> 00:07:17,120 Well, I appreciate that, sir, but I fail to see what use she can be. 122 00:07:17,840 --> 00:07:21,260 Oh, for one thing, she can do the cleaning. Help free you for, you know, 123 00:07:21,280 --> 00:07:22,280 important stuff. 124 00:07:22,480 --> 00:07:24,740 Sir, this has always been a one -man household. 125 00:07:25,600 --> 00:07:29,540 I know that, and you do a good job, but when you were working for the Duke of 126 00:07:29,540 --> 00:07:33,960 Glenmore, you had a staff, didn't you? Oh, yes, sir. There we had a butler, a 127 00:07:33,960 --> 00:07:36,160 cook, an upstairs maid, a tweenie. 128 00:07:37,380 --> 00:07:38,380 What's a tweenie? 129 00:07:39,460 --> 00:07:43,880 Well, sir, a tweenie is a sort of, well, apprentice maid. She did all the, well, 130 00:07:43,960 --> 00:07:44,960 odd jobs. 131 00:07:45,450 --> 00:07:46,450 Oh, okay. 132 00:07:46,690 --> 00:07:48,890 Emily will be the tweenie and you can be in charge. 133 00:07:58,350 --> 00:08:00,330 Hi. Good morning, madam. 134 00:08:02,230 --> 00:08:03,230 Mrs. Tanner? 135 00:08:04,850 --> 00:08:05,850 Emily. 136 00:08:11,870 --> 00:08:13,030 Well, I, uh... 137 00:08:13,280 --> 00:08:14,980 Trust this isn't your regular uniform. 138 00:08:17,060 --> 00:08:18,400 Well, they don't look so good, huh? 139 00:08:18,760 --> 00:08:22,640 Well, in the Davis menage, madam, one is expected to present a proper 140 00:08:22,640 --> 00:08:26,020 appearance. Well, uh, yeah, I didn't realize. 141 00:08:26,440 --> 00:08:27,900 I'll do better next time. 142 00:08:29,420 --> 00:08:33,500 Hey, this is a real nice place you got here. 143 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 Oh, thank you. 144 00:08:35,280 --> 00:08:37,960 It consists of four bedrooms and a den. 145 00:08:38,619 --> 00:08:42,820 Now, as I understand it, madam, your duties will be confined to household 146 00:08:42,820 --> 00:08:46,900 cleaning. Mr. Davis made it very clear that you outrank me. 147 00:08:47,380 --> 00:08:51,720 You give the orders, I jump. But it won't be necessary to jump, madam. 148 00:08:52,220 --> 00:08:54,720 Merely to give full measure for your daily stipend. 149 00:08:55,460 --> 00:08:57,020 I'm with you, Mr. French. 150 00:08:57,380 --> 00:09:00,920 And now I will explain the workings of the kitchen to you. Once. 151 00:09:01,920 --> 00:09:04,400 Boy, I'm going to like working here a lot, Frenchy. 152 00:09:27,020 --> 00:09:28,400 May I inquire what you're doing, madam? 153 00:09:28,600 --> 00:09:32,180 Having my coffee break. Want to join me? Madam, I have been serving in this 154 00:09:32,180 --> 00:09:36,020 establishment a good many years now, and I have never taken the liberty of a 155 00:09:36,020 --> 00:09:37,020 coffee break. 156 00:09:37,080 --> 00:09:38,080 Well, I forgot. 157 00:09:38,140 --> 00:09:39,160 You cockneys drink tea. 158 00:09:41,200 --> 00:09:43,860 Mrs. Turner, you have work to do. 159 00:09:44,840 --> 00:09:46,200 Soon as I have my second cup. 160 00:09:47,020 --> 00:09:48,700 Your second cup? 161 00:09:49,020 --> 00:09:51,340 Gotta get that old blood pumping through those veins. 162 00:10:00,340 --> 00:10:03,100 Well, if it isn't Buffy and Jody in the flesh. 163 00:10:03,360 --> 00:10:05,260 Hi. You must be Mrs. Turner. 164 00:10:05,520 --> 00:10:08,740 That's right, honey. Your uncle's told me all about you ever since you came to 165 00:10:08,740 --> 00:10:09,599 live with him. 166 00:10:09,600 --> 00:10:12,020 We didn't know about you until just yesterday. 167 00:10:12,420 --> 00:10:14,000 Oh, happy to meet you, Mrs. Turner. 168 00:10:14,980 --> 00:10:16,280 The moniker's Emily. 169 00:10:16,760 --> 00:10:19,260 Well, children, I'm sure you have some homework to do. 170 00:10:19,820 --> 00:10:23,340 Mr. French, could we please go down to the park? We told the guys we'd meet 171 00:10:23,340 --> 00:10:24,340 them. 172 00:10:24,660 --> 00:10:28,440 Homework fest, huh? Oh, come on, Frenchie. It's such a swell day. Let 173 00:10:30,030 --> 00:10:34,570 Mrs. Turner, the children know the rules. First homework, then play. 174 00:10:35,350 --> 00:10:37,170 But the guys are waiting for him. 175 00:10:37,510 --> 00:10:38,690 Please, Mr. French. 176 00:10:39,950 --> 00:10:41,190 What do you say, pal? 177 00:10:41,890 --> 00:10:45,890 Buffy, Jody, attend to your lessons immediately. 178 00:10:49,390 --> 00:10:50,990 Sorry, kids. I tried. 179 00:11:04,460 --> 00:11:05,459 Sissy, isn't it? 180 00:11:05,460 --> 00:11:07,620 Yes. Oh, you must be Mrs. Turner. 181 00:11:07,960 --> 00:11:11,160 Say, you're a knockout. You're even prettier than your uncle said. 182 00:11:11,440 --> 00:11:12,319 Thank you. 183 00:11:12,320 --> 00:11:14,560 This is my friend, Greg Bartlett. How do you do? 184 00:11:15,240 --> 00:11:17,600 Oh, you play a violin, Buster? 185 00:11:19,280 --> 00:11:20,280 No, a guitar. 186 00:11:20,640 --> 00:11:21,680 Don't change the subject. 187 00:11:21,920 --> 00:11:22,960 You could use a haircut. 188 00:11:24,600 --> 00:11:25,860 That's what my father always says. 189 00:11:26,560 --> 00:11:29,240 I brought up a son, and he had a haircut every month of his life. 190 00:11:30,840 --> 00:11:31,840 That's cool. 191 00:11:32,080 --> 00:11:33,980 And that boy is an intern today. 192 00:11:34,940 --> 00:11:36,140 I work in a gas station. 193 00:11:37,620 --> 00:11:39,540 Don't go out with him till he gets his hair cut. 194 00:11:47,440 --> 00:11:49,860 Well, I see you've met Mrs. Tanner. 195 00:11:50,100 --> 00:11:51,100 Oh, poor Mr. 196 00:11:51,240 --> 00:11:52,860 French. You must have had quite a day. 197 00:12:01,480 --> 00:12:02,480 How'd it go, Frank? 198 00:12:02,960 --> 00:12:06,900 Oh, well, you know, being her Thursday here... Oh, sure. Well, I want you sure 199 00:12:06,900 --> 00:12:07,599 of the ropes. 200 00:12:07,600 --> 00:12:08,600 House looks good, though. 201 00:12:09,080 --> 00:12:10,260 Oh, thank you, sir. 202 00:12:10,460 --> 00:12:13,440 Yeah, you gotta give her a chance. She'll work out fine, I'm sure. 203 00:12:14,220 --> 00:12:17,560 Well, I hope so, sir. But I must admit, she does take a bit of getting used to. 204 00:12:46,710 --> 00:12:50,170 In this household, we do not take television bricks. 205 00:12:50,550 --> 00:12:52,930 Yeah, I figured that, so I combined it with my coffee break. 206 00:12:53,330 --> 00:12:55,730 Madam, do you know what this is? 207 00:12:56,270 --> 00:12:57,810 Looks like a dusty finger. 208 00:13:00,170 --> 00:13:03,350 Mrs. Turner, I've tried to be tolerant. 209 00:13:03,910 --> 00:13:06,150 But there comes a time when one reaches the limit. 210 00:13:06,970 --> 00:13:11,050 When I was in the service of the Duke of Glenmore, if one of my staff had 211 00:13:11,050 --> 00:13:14,230 displayed such an insubordinate attitude toward me... 212 00:13:14,700 --> 00:13:16,660 she would have been cashiered on the spot. 213 00:13:17,220 --> 00:13:21,840 The only thing is, this doesn't happen to be the Duke's joint, and I'm not one 214 00:13:21,840 --> 00:13:22,579 of your staff. 215 00:13:22,580 --> 00:13:24,760 I'm Emily Turner, day helper. 216 00:13:26,040 --> 00:13:28,420 Well, we should be speaking further on this matter. 217 00:13:29,900 --> 00:13:33,500 Okay. As long as we understand each other, I'll get back to my cleaning. 218 00:13:34,340 --> 00:13:36,100 After I have my second cup of coffee. 219 00:13:38,080 --> 00:13:40,400 Well, Frenchie. Yes, Mrs. Turner? 220 00:13:40,620 --> 00:13:42,660 Gonna let those kids go out to the park this afternoon? 221 00:13:57,130 --> 00:13:59,890 Fact remains, sir, I am unable to work with her. 222 00:14:02,030 --> 00:14:05,910 You know, they say you can catch more flies with honey than you can with 223 00:14:05,910 --> 00:14:06,910 vinegar. 224 00:14:07,010 --> 00:14:10,370 Which holds true only if your desire is of catching the flies. 225 00:14:12,450 --> 00:14:17,570 Well, Emily's been fighting her own battle so long, she... Look, you get 226 00:14:17,570 --> 00:14:20,350 with her, she's just going to get tough right back. So why don't you just take 227 00:14:20,350 --> 00:14:24,410 it easy, you know, just be nice to her, pour the honey on a little bit and... 228 00:14:25,230 --> 00:14:28,650 Once you get her softened up, then you can suggest a couple of changes, huh? 229 00:14:29,350 --> 00:14:33,050 I doubt it, sir, but I'll do my best if you say so. 230 00:14:33,690 --> 00:14:34,750 Let me know what happens. 231 00:14:35,230 --> 00:14:36,490 Oh, yes, to be sure, sir. 232 00:14:36,690 --> 00:14:37,830 Blow by blow, sir. 233 00:14:48,870 --> 00:14:51,070 Good morning, Mrs. Tennant. Morning. 234 00:14:55,500 --> 00:14:56,560 Oh, well, now me, please. 235 00:15:00,780 --> 00:15:03,140 Well, I must say you look rather fetching. 236 00:15:06,440 --> 00:15:07,580 Are you all right? 237 00:15:08,060 --> 00:15:11,820 I'm feeling most chipper, thank you very much. Isn't it a wonderful day today, 238 00:15:11,940 --> 00:15:12,940 the weather? 239 00:15:14,060 --> 00:15:15,320 I don't know, Frenchy. 240 00:15:15,860 --> 00:15:17,320 I think it looks like rain. 241 00:15:18,900 --> 00:15:23,320 You know, it's a very astute observation. We might possibly have some 242 00:15:23,320 --> 00:15:24,320 before nightfall. 243 00:15:26,459 --> 00:15:28,220 Well, it's off to work we go. 244 00:15:36,060 --> 00:15:37,060 Mrs. Turner. 245 00:15:37,200 --> 00:15:39,240 What? A coffee break is served. 246 00:15:44,500 --> 00:15:51,320 Hey, that's a pretty nice spread. 247 00:15:51,640 --> 00:15:53,940 I thought we might share a spot of refreshment, please. 248 00:15:54,180 --> 00:15:55,180 You and me together? 249 00:16:00,240 --> 00:16:04,280 By the way, I understand that your son is an intern. 250 00:16:04,980 --> 00:16:06,820 Is he going to specialize? 251 00:16:07,320 --> 00:16:08,239 Oh, sure. 252 00:16:08,240 --> 00:16:09,480 In general practice. 253 00:16:09,800 --> 00:16:12,740 As soon as he hangs out his shingle and gets some cards made, I'll give you one. 254 00:16:12,940 --> 00:16:16,700 Thank you. I'd be delighted to meet him, even though I have no need for his 255 00:16:16,700 --> 00:16:17,700 professional services. 256 00:16:17,960 --> 00:16:19,120 Oh, bologna sandwiches. 257 00:16:20,560 --> 00:16:24,840 Yes, I ascertained from Mr. Davis that you were very fond of them. 258 00:16:26,540 --> 00:16:29,460 Well, Frenchie, I appreciate you going to the trouble, but the next time you 259 00:16:29,460 --> 00:16:31,800 make bologna sandwiches, don't cut off the crust. 260 00:16:35,500 --> 00:16:36,500 And mustard. 261 00:16:47,380 --> 00:16:48,380 Mr. 262 00:16:50,520 --> 00:16:53,240 French, aren't you going to tell us to hurry up or we'll be late for school? 263 00:16:53,660 --> 00:16:57,100 Oh, no need this morning, Judy. There's plenty of time. Mr. French, I cannot 264 00:16:57,100 --> 00:16:59,300 believe that you finally came to terms with Emily. 265 00:16:59,600 --> 00:17:02,260 Oh, I think you'll be surprised at the new image, is it? 266 00:17:02,480 --> 00:17:07,000 I kind of like the old image, you know? I don't care which image she has, as 267 00:17:07,000 --> 00:17:08,420 long as we get to go to the park. 268 00:17:09,500 --> 00:17:10,500 Oh, shoot. 269 00:17:12,220 --> 00:17:16,300 Uncle Bill, do you think it's sort of just a ceasefire between Mr. French and 270 00:17:16,300 --> 00:17:18,480 Emily, or an actual end of the hostilities? 271 00:17:18,800 --> 00:17:19,880 We'll find out right now. 272 00:17:20,880 --> 00:17:21,880 Morning, everybody. 273 00:17:22,140 --> 00:17:23,140 Hello, Emily. 274 00:17:23,630 --> 00:17:25,569 Hey, you kids better hustle. You'll be late for school. 275 00:17:25,829 --> 00:17:27,490 No, there's no need this morning. This time. 276 00:17:27,770 --> 00:17:29,090 Better safe than sorry. 277 00:17:29,910 --> 00:17:32,110 Sissy, do you call orange juice and coffee a breakfast? 278 00:17:32,810 --> 00:17:34,170 Emily, I'm watching my figure. 279 00:17:35,470 --> 00:17:38,210 Well, that boyfriend of yours won't notice through all his hair anyway. 280 00:17:38,590 --> 00:17:39,630 I can go to work. 281 00:17:39,890 --> 00:17:40,890 Oh, Mr. David. 282 00:17:41,250 --> 00:17:42,250 That tie. 283 00:17:43,270 --> 00:17:44,390 Well, I didn't pick it up. 284 00:17:46,290 --> 00:17:48,890 Well, as long as you're poor and Frenchy, I think I'll have a cup. 285 00:17:49,290 --> 00:17:51,930 Madam, do you realize this is a family dining table? 286 00:17:52,590 --> 00:17:54,510 I'm not dining. I'm just having a cup of coffee. 287 00:17:55,470 --> 00:17:58,310 Before I get that first cup of coffee in the morning, I'll get the disposition 288 00:17:58,310 --> 00:17:59,310 of a wounded elephant. 289 00:18:05,250 --> 00:18:08,070 Sir, we have an impossible situation here. 290 00:18:09,750 --> 00:18:13,870 I guess the honey treatment wasn't a roaring success, huh? 291 00:18:14,890 --> 00:18:19,410 Well, then, sir, I deeply regret it, but I cannot remain with Mrs. Turner here. 292 00:18:24,970 --> 00:18:27,290 I have a feeling we're interrupting something. 293 00:18:27,610 --> 00:18:29,810 No, that's okay. I want you to be in on this anyway. 294 00:18:30,970 --> 00:18:35,050 French and Emily can't seem to get along at all, so one of them is going to have 295 00:18:35,050 --> 00:18:36,050 to go. 296 00:18:37,150 --> 00:18:38,150 Well, that's easy. 297 00:18:38,390 --> 00:18:39,890 Mr. French, you're staying. 298 00:18:40,610 --> 00:18:43,910 Mrs. Turner's real nice, but you're part of the family. 299 00:18:44,290 --> 00:18:47,950 Even if you are strict, it's better than not having you around at all. 300 00:18:50,390 --> 00:18:51,390 Well, there you are. 301 00:18:54,350 --> 00:18:55,350 you, everybody. 302 00:18:55,850 --> 00:18:57,650 Well, I guess I'm going to have to tell her. 303 00:18:58,890 --> 00:19:03,090 Oh, that's very kind of you, sir, but it's my obligation to tell her. 304 00:19:03,870 --> 00:19:06,530 It's not your obligation. I'm the one that hired her. 305 00:19:07,230 --> 00:19:11,710 Nevertheless, sir, she's a member of my staff, and it's my duty to tell her. 306 00:19:14,370 --> 00:19:16,630 Oh, poor Mr. French. 307 00:19:16,870 --> 00:19:17,870 Poor Emily. 308 00:19:48,139 --> 00:19:49,139 Mr. Frank. 309 00:19:53,660 --> 00:19:56,720 Well, if this doesn't knock me for a loop. 310 00:19:57,340 --> 00:19:58,340 Come on in. 311 00:19:58,960 --> 00:19:59,960 Thank you. 312 00:20:03,380 --> 00:20:04,380 I'll take those. 313 00:20:04,460 --> 00:20:06,380 Oh, thank you. No, I shall be here but a moment. 314 00:20:06,860 --> 00:20:09,220 Oh, well, why don't you sit down? 315 00:20:09,620 --> 00:20:10,620 Thank you. 316 00:20:10,720 --> 00:20:12,440 That's a long hike of five flights. 317 00:20:12,660 --> 00:20:13,780 Yes, it is. 318 00:20:21,960 --> 00:20:23,360 That's my son, the intern. 319 00:20:25,560 --> 00:20:27,680 Yes, you've mentioned him. 320 00:20:28,960 --> 00:20:29,960 Yeah. 321 00:20:30,320 --> 00:20:32,320 Scrubbed a lot of floors to put him through school. 322 00:20:33,320 --> 00:20:34,520 It was worth it, though. 323 00:20:35,660 --> 00:20:38,440 Someday he's going to make a whole bunch of sick people feel better. 324 00:20:39,520 --> 00:20:43,320 Mrs. Turner, I had a talk with Mr. Davis. 325 00:20:45,260 --> 00:20:46,440 Mr. Davis? 326 00:20:46,760 --> 00:20:48,960 He is eighth high on my book. 327 00:20:49,460 --> 00:20:50,500 Well, you know... 328 00:20:50,990 --> 00:20:54,890 All those years that I worked in that building, he was the only one who had a 329 00:20:54,890 --> 00:20:59,350 kind word for me and always had an ear to listen to me when I had troubles. 330 00:20:59,870 --> 00:21:02,590 Yes, Mr. Davis is a very understanding man. 331 00:21:03,030 --> 00:21:07,330 Well, if he hadn't given me that swell job with you all, I'd still be working 332 00:21:07,330 --> 00:21:08,330 nights. 333 00:21:08,610 --> 00:21:13,390 And confidentially, Mr. French, an intern doesn't do too good in the money 334 00:21:13,390 --> 00:21:16,070 department. I have to help Jim out once in a while. 335 00:21:18,170 --> 00:21:19,170 I see. 336 00:21:20,770 --> 00:21:23,250 You said you had a talk with Mr. Davis. 337 00:21:25,450 --> 00:21:26,550 Oh, yes, yes. 338 00:21:27,530 --> 00:21:29,790 Well, I acquainted Mr. 339 00:21:30,070 --> 00:21:32,050 Davis with the situation. 340 00:21:32,630 --> 00:21:33,830 Our situation. 341 00:21:36,750 --> 00:21:37,930 I didn't know we had one. 342 00:21:39,490 --> 00:21:44,150 Surely, madam, you must be aware of the fact that we are hardly compatible. 343 00:21:47,250 --> 00:21:49,530 Well, I thought all that was changed. 344 00:21:50,350 --> 00:21:53,270 I mean, I thought we were getting pretty palsy. 345 00:21:57,230 --> 00:21:58,230 Oh, I see. 346 00:22:00,530 --> 00:22:06,430 You being nice to me was just your way of trying to change me so I'd fit into 347 00:22:06,430 --> 00:22:08,150 that swanky layout. 348 00:22:19,820 --> 00:22:21,860 You came here to fire me, didn't you, Frenchie? 349 00:22:25,280 --> 00:22:26,460 Well, I'll tell you something. 350 00:22:27,280 --> 00:22:28,960 You don't even have to fire me. 351 00:22:30,560 --> 00:22:31,560 I quit. 352 00:22:46,570 --> 00:22:50,150 No member of my staff has ever quit without my permission. 353 00:22:52,610 --> 00:22:53,770 Permission denied. 354 00:22:59,330 --> 00:23:03,590 You know, Frenchie, underneath that beard, there's practically a human 355 00:23:06,010 --> 00:23:07,970 Maybe we can still work things out, huh? 356 00:23:10,290 --> 00:23:13,510 One can try one's best, Emily. 357 00:23:22,440 --> 00:23:26,060 Well, well, well. What are you children doing in the house on such a glorious 358 00:23:26,060 --> 00:23:27,060 afternoon? 359 00:23:27,360 --> 00:23:28,580 Homework, Mr. French. 360 00:23:28,900 --> 00:23:33,020 Surely that can keep until you've enjoyed some sunshine and recreation. 361 00:23:34,160 --> 00:23:35,160 What? 362 00:23:35,800 --> 00:23:37,640 You mean we can go to the park? 363 00:23:38,620 --> 00:23:39,620 Precisely. 364 00:23:41,680 --> 00:23:45,500 Hi, Uncle Bill. Goodbye, Uncle Bill. Mr. French is letting us go to the park. 365 00:23:45,840 --> 00:23:49,820 I hope they can do their homework later this afternoon. 366 00:23:50,360 --> 00:23:52,760 Oh, well, Uncle Bill, may I have some kids over tonight? 367 00:23:53,120 --> 00:23:54,240 It's okay with me. 368 00:23:54,700 --> 00:23:56,560 It's up to Mr. French. Mr. French? 369 00:23:56,980 --> 00:23:57,959 Oh, you may. 370 00:23:57,960 --> 00:24:00,000 I shall be happy to provide the refreshments. 371 00:24:00,260 --> 00:24:01,159 Well, thanks. 372 00:24:01,160 --> 00:24:03,860 Now, don't worry. I'll clear everybody out early. 373 00:24:04,100 --> 00:24:05,960 Oh, there's no need. The hour is flexible. 374 00:24:06,380 --> 00:24:07,380 Excuse me, sir. 375 00:24:09,500 --> 00:24:13,880 He sure has changed since he's got a staff to order around now. 376 00:24:14,340 --> 00:24:16,660 Well, I guess he always needs to have a tweening. 27666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.