All language subtitles for Family Affair s04e15 Grandpa Sir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,400 --> 00:00:50,140
See, it's upside down first, but it'll
come out right now.
2
00:00:50,720 --> 00:00:52,680
Just the big one and the little one.
3
00:00:53,000 --> 00:00:53,839
That's it.
4
00:00:53,840 --> 00:00:55,000
Now, right around there.
5
00:00:55,240 --> 00:00:56,240
That.
6
00:00:56,380 --> 00:00:57,380
Up.
7
00:00:58,080 --> 00:00:59,080
Down. Through.
8
00:00:59,720 --> 00:01:00,780
And you pull it tight.
9
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
See?
10
00:01:02,120 --> 00:01:03,120
There.
11
00:01:03,940 --> 00:01:06,940
Uncle Bill, how come you're so good and
mine's so awful?
12
00:01:07,540 --> 00:01:12,200
Well, you haven't got a collar on your
shirt. That makes all the difference in
13
00:01:12,200 --> 00:01:13,200
the world.
14
00:01:13,400 --> 00:01:14,940
A telegram for you, sir.
15
00:01:15,700 --> 00:01:16,700
Thank you.
16
00:01:16,970 --> 00:01:18,770
If you want, Jody, I'll tie your bow.
17
00:01:18,970 --> 00:01:19,990
No, thanks, Buff.
18
00:01:20,250 --> 00:01:21,250
Hey, listen now.
19
00:01:21,570 --> 00:01:24,370
Arriving Friday afternoon, flight 612,
Kennedy International.
20
00:01:24,630 --> 00:01:26,670
Looking forward to seeing you and the
children again.
21
00:01:26,970 --> 00:01:27,970
Ted Patterson.
22
00:01:29,870 --> 00:01:30,870
Who's that?
23
00:01:31,290 --> 00:01:32,290
It's your grandfather.
24
00:01:34,210 --> 00:01:35,450
They're grandfathers, huh?
25
00:01:36,070 --> 00:01:37,470
Yeah, they're mother's fathers.
26
00:01:38,750 --> 00:01:41,870
I haven't seen him in five years, I
guess.
27
00:01:42,550 --> 00:01:44,310
I don't remember my grandfather.
28
00:01:44,870 --> 00:01:46,290
Are we supposed to know him?
29
00:01:46,640 --> 00:01:48,000
Why didn't we see him before?
30
00:01:49,400 --> 00:01:54,700
Well, he lives way up in Alaska, Jody,
and he works for an oil company up
31
00:01:55,300 --> 00:01:57,060
It's very cold in Alaska.
32
00:01:57,500 --> 00:01:59,900
Maybe that's why he's coming here, to
warm up.
33
00:02:00,640 --> 00:02:02,920
No, he's coming here to see you guys.
34
00:02:03,500 --> 00:02:04,940
Time you got to know him, too.
35
00:02:05,720 --> 00:02:07,360
Well, what do you know about that?
36
00:02:07,740 --> 00:02:08,919
We have a grandfather.
37
00:02:09,680 --> 00:02:11,340
All right, children, bath time.
38
00:02:12,480 --> 00:02:14,520
Good night, Uncle Bill. Good night,
kids.
39
00:02:16,560 --> 00:02:18,540
Children don't seem very excited, sir.
40
00:02:18,920 --> 00:02:22,160
Well, you can't expect them to get very
excited about somebody they don't even
41
00:02:22,160 --> 00:02:23,340
know. That's true.
42
00:02:24,200 --> 00:02:25,780
I don't really know him myself.
43
00:02:26,280 --> 00:02:30,520
Well, you mentioned you saw him about
five years ago, sir. Yeah, that's the
44
00:02:30,520 --> 00:02:31,520
time.
45
00:02:34,980 --> 00:02:37,160
I used to think that Grandpa was
handsome.
46
00:02:37,660 --> 00:02:38,660
He had a mustache.
47
00:02:39,060 --> 00:02:40,060
What kind?
48
00:02:40,780 --> 00:02:42,480
It was bushy, I think.
49
00:02:42,940 --> 00:02:44,640
I'm gonna grow a bushy mustache.
50
00:02:45,840 --> 00:02:47,660
If I were you, I'd wait a few years.
51
00:02:49,120 --> 00:02:50,880
I can feel some down deep.
52
00:02:51,460 --> 00:02:53,560
Is that all you can remember, the
mustache?
53
00:02:55,780 --> 00:03:00,160
Well, I remember you used to give me
silver dollars all the time.
54
00:03:01,020 --> 00:03:02,340
Hey, that's neat.
55
00:03:05,000 --> 00:03:06,320
Here we are, Buffy.
56
00:03:06,600 --> 00:03:07,700
Thank you, Mr. French.
57
00:03:08,300 --> 00:03:10,880
Judy. Thank you, Mr. French. And Sissy.
58
00:03:11,080 --> 00:03:11,739
Thank you.
59
00:03:11,740 --> 00:03:13,980
Mr. French, did you ever have a
grandfather?
60
00:03:14,960 --> 00:03:15,960
Mm -hmm.
61
00:03:16,140 --> 00:03:19,020
Both my grandfathers lived close by when
I was a lad.
62
00:03:19,440 --> 00:03:21,420
You were lucky. You must have known
them.
63
00:03:23,120 --> 00:03:27,700
Yes. They gave me a sense of continuity
and security.
64
00:03:28,980 --> 00:03:31,260
Now, we'll have that, whatever it is.
65
00:03:45,520 --> 00:03:46,720
Why don't you relax, Ted?
66
00:03:48,140 --> 00:03:49,900
I guess I am all wound up.
67
00:03:51,280 --> 00:03:52,280
Five years.
68
00:03:53,720 --> 00:03:56,380
Yeah, the kids have changed a lot since
you saw them.
69
00:03:57,320 --> 00:04:00,920
Well, Buffy broke her leg playing
stickball, but she's coming along okay.
70
00:04:01,280 --> 00:04:03,860
And Jody, he's just shooting up like
that.
71
00:04:04,400 --> 00:04:06,940
I wonder if they'll recognize me.
Probably not.
72
00:04:12,140 --> 00:04:13,140
You know...
73
00:04:13,770 --> 00:04:17,390
If this is what coffee tastes like, our
camp cook in Alaska must have been
74
00:04:17,390 --> 00:04:18,390
serving his whale oil.
75
00:04:21,269 --> 00:04:22,410
When do you have to go back?
76
00:04:22,790 --> 00:04:23,790
A couple of weeks.
77
00:04:24,570 --> 00:04:27,010
Plenty of time to get to know my
grandchildren again.
78
00:04:28,010 --> 00:04:29,010
Sure.
79
00:04:29,930 --> 00:04:32,590
You've been with that same oil company a
long time, haven't you?
80
00:04:33,250 --> 00:04:34,250
Forty years.
81
00:04:34,850 --> 00:04:36,430
Indiana, California, Texas.
82
00:04:37,210 --> 00:04:38,310
All over the country.
83
00:04:39,210 --> 00:04:40,590
Well, you look in great shape.
84
00:04:41,330 --> 00:04:42,330
When are you going to retire?
85
00:04:43,340 --> 00:04:44,680
Oh, one of these days.
86
00:04:45,600 --> 00:04:47,540
Might even settle down right here in New
York.
87
00:04:48,380 --> 00:04:50,800
Yeah? The kids would be glad to hear
that.
88
00:04:51,180 --> 00:04:52,200
Once they get to know you.
89
00:04:53,760 --> 00:04:55,260
I miss them so much, Bill.
90
00:04:56,440 --> 00:04:58,660
They're all the family I've got now.
91
00:04:59,980 --> 00:05:01,780
I got thinking about them and me.
92
00:05:03,040 --> 00:05:05,700
I haven't got too many years left to be
with them, you know.
93
00:05:16,810 --> 00:05:17,810
Hello.
94
00:05:18,330 --> 00:05:19,870
Grandfather? Yes.
95
00:05:20,470 --> 00:05:22,130
I don't suppose you remember me.
96
00:05:22,590 --> 00:05:23,590
No, sir.
97
00:05:23,670 --> 00:05:25,010
You don't have a mustache.
98
00:05:25,970 --> 00:05:28,290
Oh, I got rid of that some time ago.
99
00:05:29,010 --> 00:05:31,170
Now, how about a nice big hug, huh?
100
00:05:35,910 --> 00:05:36,910
Sissy.
101
00:05:39,930 --> 00:05:41,910
Well, don't I at least get a kiss?
102
00:05:43,810 --> 00:05:44,890
There, that's better.
103
00:05:45,190 --> 00:05:46,470
I'm sort of grown up now.
104
00:05:46,780 --> 00:05:48,220
Yes, I guess you are.
105
00:05:49,160 --> 00:05:50,700
Sir, this is Mr. French here.
106
00:05:51,180 --> 00:05:52,180
Mr. French.
107
00:05:52,260 --> 00:05:53,260
Pleased to meet you, sir.
108
00:05:53,520 --> 00:05:55,140
I trust you had a pleasant trip.
109
00:05:56,040 --> 00:05:57,040
I did.
110
00:05:57,120 --> 00:05:58,920
And this is the best part of it.
111
00:05:59,960 --> 00:06:00,960
French, put Mr.
112
00:06:01,020 --> 00:06:03,280
Patterson in Jody's room. Jody can bunk
in with me.
113
00:06:04,100 --> 00:06:05,260
Hey, that's me.
114
00:06:06,500 --> 00:06:08,840
Very good, sir. I shall prepare the
rooms. Excuse me.
115
00:06:10,360 --> 00:06:12,780
Boy, it sure is great to see you kids
again.
116
00:06:13,360 --> 00:06:15,600
Oh, say, I bet you'll never guess.
117
00:06:16,600 --> 00:06:17,960
What your grandpa brought you.
118
00:06:19,500 --> 00:06:20,520
Let's see here.
119
00:06:21,240 --> 00:06:24,120
Buffy, this is for you.
120
00:06:26,480 --> 00:06:28,700
Thank you. Is she an Eskimo?
121
00:06:29,600 --> 00:06:32,800
That's right. And that's a genuine
sealskin parka.
122
00:06:33,820 --> 00:06:35,960
Mrs. Beasley will be pleased to meet
her.
123
00:06:36,500 --> 00:06:37,600
Mrs. Beasley?
124
00:06:38,340 --> 00:06:39,640
She's Buffy's friend.
125
00:06:39,920 --> 00:06:40,920
Doll friend.
126
00:06:41,780 --> 00:06:44,680
Oh, I should have known you'd have a
favorite doll.
127
00:06:45,370 --> 00:06:46,810
Well, you just keep that one anyway,
huh?
128
00:06:48,130 --> 00:06:49,850
She can be Mrs. Beasley's doll.
129
00:06:52,170 --> 00:06:56,210
Right. Now, Jody, I bet you haven't got
anything like this.
130
00:06:58,490 --> 00:06:59,490
What is it?
131
00:06:59,710 --> 00:07:00,710
It's a kayak.
132
00:07:01,830 --> 00:07:03,070
Thank you, Grandfather.
133
00:07:03,390 --> 00:07:04,750
Does it run on batteries?
134
00:07:05,630 --> 00:07:07,530
No, Jody, that's an Eskimo canoe.
135
00:07:07,810 --> 00:07:09,070
You have to paddle it.
136
00:07:09,670 --> 00:07:12,950
Maybe I could tie a string on it and
pull it across the lake in the park.
137
00:07:13,190 --> 00:07:14,190
Sure.
138
00:07:14,990 --> 00:07:16,050
Now this here.
139
00:07:18,610 --> 00:07:19,610
Here.
140
00:07:20,810 --> 00:07:21,850
There you are.
141
00:07:22,150 --> 00:07:23,150
Oh, it's lovely.
142
00:07:24,490 --> 00:07:25,530
What's it made of?
143
00:07:26,130 --> 00:07:27,130
Walrus ivory.
144
00:07:27,350 --> 00:07:29,210
All the Eskimo women wear them.
145
00:07:30,890 --> 00:07:32,090
Thank you, Grandfather.
146
00:07:32,510 --> 00:07:34,290
Now, do I get another kiss?
147
00:07:38,510 --> 00:07:40,450
Maybe you should have rubbed noses.
148
00:07:43,390 --> 00:07:44,390
Uncle Bill.
149
00:07:44,650 --> 00:07:46,630
Can we go outside and play in the park
now?
150
00:07:47,470 --> 00:07:49,290
Your grandpa just got here, honey.
151
00:07:50,330 --> 00:07:51,330
Oh, that's all right.
152
00:07:51,530 --> 00:07:53,310
We'll have plenty of time to get
together.
153
00:07:54,370 --> 00:07:55,370
Thanks, sir.
154
00:07:58,410 --> 00:08:01,870
Well, young lady, you and I have a lot
of catching up to do.
155
00:08:03,290 --> 00:08:04,350
Mr. Patterson.
156
00:08:04,910 --> 00:08:06,250
I mean, grandfather.
157
00:08:06,830 --> 00:08:09,890
Yes? Well, I didn't know that you were
arriving so early today.
158
00:08:10,110 --> 00:08:12,910
A friend of mine invited me to go to the
basketball game tonight.
159
00:08:13,450 --> 00:08:14,630
Would you mind terribly?
160
00:08:14,930 --> 00:08:16,570
If we win, we'll be in first place.
161
00:08:17,110 --> 00:08:18,470
Of course I don't mind.
162
00:08:19,010 --> 00:08:20,850
We can do our catching up later on.
163
00:08:21,710 --> 00:08:22,710
Thank you.
164
00:08:22,970 --> 00:08:25,310
Will you excuse me now? I have to call
Greg.
165
00:08:25,730 --> 00:08:26,730
You run along.
166
00:08:33,490 --> 00:08:36,049
Do they always come and go so fast?
167
00:08:36,870 --> 00:08:37,870
Sometimes faster.
168
00:08:40,650 --> 00:08:44,950
I, uh... I feel kind of like a country
boy who waits all day at the railroad
169
00:08:44,950 --> 00:08:48,150
tracks with a train to his behind just
so he can wave at it.
170
00:08:49,210 --> 00:08:50,210
Yeah.
171
00:08:50,490 --> 00:08:53,310
Well, you can't expect instant love.
172
00:08:53,630 --> 00:08:55,470
You're still a stranger to them, Ted.
173
00:08:56,850 --> 00:08:58,810
I thought Sissy would remember me.
174
00:08:59,550 --> 00:09:01,130
Oh, she remembers you.
175
00:09:01,970 --> 00:09:04,250
Five years is a long time for her,
that's all.
176
00:09:07,050 --> 00:09:09,910
Yeah, I guess you're right.
177
00:09:12,810 --> 00:09:15,450
They don't know me, and I don't know
them.
178
00:09:35,590 --> 00:09:36,590
Well,
179
00:09:37,170 --> 00:09:38,170
hello, Jody.
180
00:09:39,390 --> 00:09:41,110
Sorry I woke you up, sir.
181
00:09:42,320 --> 00:09:43,320
That's all right.
182
00:09:43,540 --> 00:09:46,720
A boy shouldn't have to go tiptoeing
around in his own room.
183
00:09:47,720 --> 00:09:48,720
I wish Mr.
184
00:09:48,760 --> 00:09:50,900
French would have put my toys in the
den, too.
185
00:09:52,060 --> 00:09:55,180
Say, how would you like to sit down
right here and have a talk?
186
00:09:55,560 --> 00:09:57,880
I'll tell you all about the Eskimos up
at camp.
187
00:09:58,740 --> 00:09:59,860
I can't, sir.
188
00:10:00,120 --> 00:10:04,260
Uncle Bill had to go out, and he told us
we shouldn't disturb you.
189
00:10:16,360 --> 00:10:18,860
Greg is ten minutes late. We're going to
miss the tip -off.
190
00:10:19,620 --> 00:10:22,020
Is he a very special date?
191
00:10:22,800 --> 00:10:23,880
Greg's very heavy.
192
00:10:24,960 --> 00:10:26,820
Oh, well, that's too bad.
193
00:10:27,080 --> 00:10:29,000
But then looks aren't everything.
194
00:10:29,800 --> 00:10:31,580
Oh, no, Grandfather.
195
00:10:32,800 --> 00:10:34,280
Heavy means groovy.
196
00:10:34,700 --> 00:10:35,700
A gas.
197
00:10:36,620 --> 00:10:38,300
Well, you know, lots of fun.
198
00:10:38,900 --> 00:10:40,740
Oh, well, that's nice.
199
00:10:43,880 --> 00:10:46,940
I suppose there'll be a very heavy dance
after the game.
200
00:10:47,480 --> 00:10:49,020
No, we're going to shoot pool.
201
00:10:49,760 --> 00:10:50,880
In a pool room?
202
00:10:51,080 --> 00:10:52,080
You?
203
00:10:52,240 --> 00:10:53,240
Oh, sure.
204
00:10:53,720 --> 00:10:55,340
It's called Mother's Rackup.
205
00:10:56,580 --> 00:10:58,820
Does Uncle Bill know about this?
206
00:10:59,640 --> 00:11:00,640
Of course.
207
00:11:00,980 --> 00:11:02,280
It's a family place.
208
00:11:02,540 --> 00:11:04,840
They serve pizza and hamburgers. It's
out of sight.
209
00:11:06,620 --> 00:11:07,820
Out of sight?
210
00:11:17,770 --> 00:11:19,910
Hi, Sissy. Hi, Greg. You were late.
211
00:11:20,150 --> 00:11:21,170
I had trouble with the wheels.
212
00:11:21,570 --> 00:11:22,990
Hey, we'd better split.
213
00:11:23,430 --> 00:11:25,470
Oh, but wait a minute. I want you to
meet my grandfather.
214
00:11:28,410 --> 00:11:29,410
Hello.
215
00:11:30,030 --> 00:11:32,290
I'm Mr. Patterson. How do you do, sir?
216
00:11:32,590 --> 00:11:35,170
I understand you're taking Sissy to a
basketball game.
217
00:11:35,950 --> 00:11:36,950
Yes, sir.
218
00:11:37,230 --> 00:11:39,510
Say, you're a pretty tall fellow.
219
00:11:39,790 --> 00:11:41,170
How come you're not playing yourself?
220
00:11:41,810 --> 00:11:43,730
Well, I'm only six feet.
221
00:11:45,160 --> 00:11:47,700
Well, in my day, that was tall enough to
play jump center.
222
00:11:48,540 --> 00:11:51,360
The center on our team is almost a foot
taller than that.
223
00:11:51,680 --> 00:11:52,700
And he's still growing.
224
00:11:54,080 --> 00:11:56,700
Quite a difference from my day. Quite a
difference.
225
00:11:57,340 --> 00:11:59,540
Well, Grandfather, we really have to be
going now.
226
00:12:00,300 --> 00:12:03,560
Have fun. Thank you. Nice meeting you,
Mr. Patterson. Same here, son.
227
00:12:03,960 --> 00:12:04,960
Oh, Sissy.
228
00:12:05,140 --> 00:12:06,140
Here.
229
00:12:08,480 --> 00:12:09,480
That's for you.
230
00:12:10,040 --> 00:12:11,920
Oh, thank you, Grandfather.
231
00:12:12,580 --> 00:12:13,539
What's it for?
232
00:12:13,540 --> 00:12:14,540
Mad money.
233
00:12:15,630 --> 00:12:16,630
Mad money?
234
00:12:16,650 --> 00:12:17,650
What's that?
235
00:12:18,870 --> 00:12:22,570
That's in case you two have an argument
and Sissy has to come home by herself.
236
00:12:25,950 --> 00:12:30,430
Oh, well, we argue all the time, but
Greg always brings me home.
237
00:12:34,190 --> 00:12:35,350
Good night, Grandfather.
238
00:12:36,190 --> 00:12:37,190
Good night.
239
00:12:55,600 --> 00:12:57,260
Anything I can get for you, Mr.
Patterson?
240
00:12:58,120 --> 00:13:01,460
How about a nice little game of two
-handed pinochle, Mr. French?
241
00:13:02,080 --> 00:13:04,740
I'm sorry, sir, but I don't play. But
perhaps chess?
242
00:13:06,060 --> 00:13:07,960
Chess? Oh, no, no.
243
00:13:09,520 --> 00:13:12,180
Well, in that case, sir, I'd better
finish in the kitchen.
244
00:13:12,460 --> 00:13:13,460
Excuse me, sir.
245
00:13:37,360 --> 00:13:40,740
Ruffy, you were so quiet in here, I
thought you were asleep.
246
00:13:41,500 --> 00:13:42,980
Homework isn't very noisy.
247
00:13:44,080 --> 00:13:46,940
Homework? You don't have to go to school
till Monday.
248
00:13:47,680 --> 00:13:49,480
I like to get it over with.
249
00:13:51,100 --> 00:13:52,100
Arithmetic?
250
00:13:52,800 --> 00:13:55,480
Say, that used to be my favorite subject
in school.
251
00:13:55,880 --> 00:13:57,060
Maybe I can help you.
252
00:13:57,660 --> 00:14:00,520
I don't think so, sir. This is new math.
253
00:14:01,440 --> 00:14:02,640
Well, let's see.
254
00:14:10,160 --> 00:14:11,440
Understand word one.
255
00:14:13,060 --> 00:14:16,400
I think I'll leave you alone and let you
finish.
256
00:14:19,100 --> 00:14:22,200
Say, I almost forgot.
257
00:14:22,800 --> 00:14:24,760
I bet you don't know what I've got in my
hand.
258
00:14:25,100 --> 00:14:26,140
A silver dollar?
259
00:14:28,040 --> 00:14:29,040
How'd you know?
260
00:14:29,740 --> 00:14:31,820
Sissy told us you used to give them to
her.
261
00:14:33,200 --> 00:14:34,200
She remembered.
262
00:14:35,260 --> 00:14:36,260
Here.
263
00:14:36,980 --> 00:14:37,980
Thank you, sir.
264
00:14:40,739 --> 00:14:43,920
Buffy, do you think you could stop
calling me, sir?
265
00:14:44,760 --> 00:14:46,180
Then what did I call you?
266
00:14:47,140 --> 00:14:51,760
Oh, grandfather or grandpa or maybe just
gramps.
267
00:14:53,120 --> 00:14:55,680
Okay, grandfather, sir. I mean,
grandfather.
268
00:15:05,940 --> 00:15:09,380
Oh, don't let it bother you. It took me
a while to learn new math, too.
269
00:15:11,690 --> 00:15:14,410
Well, anyway, I'm an expert on one
subject.
270
00:15:16,150 --> 00:15:17,150
What's that?
271
00:15:17,590 --> 00:15:18,590
Ancient history.
272
00:15:19,470 --> 00:15:25,490
Most of my conversation now starts out
with, now in my day... You'll have
273
00:15:25,490 --> 00:15:27,450
to talk about once they get to know you
a little better.
274
00:15:28,890 --> 00:15:30,230
I need their love, Bill.
275
00:15:30,830 --> 00:15:33,230
I came 8 ,000 miles to get it.
276
00:15:34,210 --> 00:15:36,990
Now, wait a minute. It's just like the
oil business, you know.
277
00:15:37,959 --> 00:15:41,440
Sometimes it's up near the surface and
sometimes you gotta go way down deep.
278
00:15:43,280 --> 00:15:45,580
And sometimes you hit a dry well.
279
00:15:49,480 --> 00:15:52,460
Let me have the children tomorrow, Bill.
For the whole day.
280
00:15:53,400 --> 00:15:54,860
Sure, you don't have to ask me.
281
00:15:55,460 --> 00:15:59,520
Just don't expect anything to happen
overnight. You know, give them time.
282
00:16:01,260 --> 00:16:05,460
It never occurred to me I couldn't just
step back in and be part of the family.
283
00:16:06,730 --> 00:16:08,870
Why, I know Eskimos who don't call me
sir.
284
00:16:16,930 --> 00:16:17,449
Hey,
285
00:16:17,450 --> 00:16:24,810
Jody.
286
00:16:26,530 --> 00:16:27,910
How about a baseball mitt?
287
00:16:28,390 --> 00:16:29,710
I have one, sir.
288
00:16:30,270 --> 00:16:31,790
Well, you can always use two.
289
00:16:33,150 --> 00:16:34,690
Then how can I throw the ball?
290
00:16:35,950 --> 00:16:37,210
I mean, as a spare.
291
00:16:38,150 --> 00:16:41,730
If it's all right with you, sir, the one
I have is fine.
292
00:16:43,590 --> 00:16:45,810
Okay, we'll get to something else.
293
00:16:46,610 --> 00:16:50,670
Jody, we're supposed to call him
Grandfather. He doesn't like sir.
294
00:16:51,230 --> 00:16:52,230
Okay.
295
00:16:58,250 --> 00:17:00,190
Say, this looks like fun.
296
00:17:00,550 --> 00:17:02,530
Would you like one of these cookie
makers, Buffy?
297
00:17:03,829 --> 00:17:06,609
It's almost like the cake mix that we
bought, Grandfather.
298
00:17:07,369 --> 00:17:08,369
So it is.
299
00:17:08,890 --> 00:17:13,530
You know, I've seen so many toys today,
I don't know which ones we bought and
300
00:17:13,530 --> 00:17:14,530
which ones we didn't.
301
00:17:14,849 --> 00:17:18,329
I can see now why Santa Claus only works
one night a year.
302
00:17:21,550 --> 00:17:23,770
Grandfather, you've already done too
much for us.
303
00:17:24,270 --> 00:17:26,250
Nonsense. I haven't done half enough.
304
00:17:26,770 --> 00:17:27,629
I know.
305
00:17:27,630 --> 00:17:29,110
Let's find the Junior Miss Department.
306
00:17:29,590 --> 00:17:32,470
Maybe we can get you another pair of
those bell -bottom slacks like we got
307
00:17:32,470 --> 00:17:34,370
this morning. Now, no thank you.
308
00:17:35,090 --> 00:17:37,990
Fashion's changed so fast, they're
probably out of style since this
309
00:17:39,890 --> 00:17:41,550
Oh, that's a shame.
310
00:17:41,950 --> 00:17:43,410
Let's go back and get you another one.
311
00:17:44,250 --> 00:17:45,970
No, that's all right, Grandfather.
312
00:17:46,530 --> 00:17:47,630
He can share mine.
313
00:17:48,370 --> 00:17:50,470
Are you sure? It won't be any trouble.
314
00:17:51,590 --> 00:17:53,370
Maybe we just ought to go home.
315
00:17:54,530 --> 00:17:55,530
Home?
316
00:17:55,810 --> 00:17:58,110
Well, what's the matter with you young
people?
317
00:17:58,540 --> 00:17:59,700
Where's your get up and go?
318
00:18:00,160 --> 00:18:05,140
Why, in my day... How about a nice ice
cream soda?
319
00:18:05,420 --> 00:18:06,980
Oh, I don't think I could, Grandfather.
320
00:18:08,060 --> 00:18:09,060
Me neither.
321
00:18:09,260 --> 00:18:12,320
I could hardly finish that banana split
after lunch.
322
00:18:13,700 --> 00:18:17,440
Gee, there's a good part of the day
still left.
323
00:18:18,480 --> 00:18:20,100
Why don't we go to the park?
324
00:18:20,840 --> 00:18:22,020
That's a good idea.
325
00:18:22,900 --> 00:18:24,420
Yeah, it's on the way home.
326
00:18:25,240 --> 00:18:26,300
Good, let's go.
327
00:18:40,560 --> 00:18:41,519
to sit down.
328
00:18:41,520 --> 00:18:43,480
Even the balloon is heavy.
329
00:18:43,780 --> 00:18:45,740
Hey, look, here come Cindy and Craig.
330
00:18:47,660 --> 00:18:49,920
Hi. Hi, where's Mr. French?
331
00:18:50,280 --> 00:18:51,900
Our grandfather brought him.
332
00:18:52,180 --> 00:18:53,460
Is he your grandpa?
333
00:18:54,520 --> 00:18:56,340
Craig, this is Mr. Patterson.
334
00:18:56,580 --> 00:18:58,860
Hello. This is Craig and Cindy.
335
00:18:59,260 --> 00:19:00,820
We found a frog in the pond.
336
00:19:01,040 --> 00:19:02,040
Want to see him?
337
00:19:02,420 --> 00:19:03,420
Yeah. Sure.
338
00:19:03,820 --> 00:19:04,960
Is this all right, grandfather?
339
00:19:06,060 --> 00:19:07,060
Why, certainly.
340
00:19:07,700 --> 00:19:08,700
Come on, Buffy.
341
00:19:21,350 --> 00:19:24,190
Grandfather, Greg and his friends are
playing touch football over there in the
342
00:19:24,190 --> 00:19:26,810
green. Would you mind if I watch for a
while?
343
00:19:27,130 --> 00:19:28,130
Not at all.
344
00:19:28,450 --> 00:19:29,510
Good, I'll be right back.
345
00:19:32,570 --> 00:19:34,930
Here, I'll take it. Good, thanks.
346
00:19:51,950 --> 00:19:52,950
Where are you going, Ted?
347
00:19:53,150 --> 00:19:54,150
Back to Alaska.
348
00:19:54,230 --> 00:19:55,230
Back to work.
349
00:19:56,010 --> 00:19:57,790
The trip has been good for me, Bill.
350
00:19:58,390 --> 00:20:00,030
I saw my grandchildren again.
351
00:20:00,310 --> 00:20:01,269
You sure?
352
00:20:01,270 --> 00:20:03,370
Yeah. What time did your plane leave?
353
00:20:03,910 --> 00:20:04,910
Midnight tonight.
354
00:20:07,930 --> 00:20:14,410
I guess I'd be feeling better about it
if we just had one last rip -roaring
355
00:20:14,410 --> 00:20:15,410
today.
356
00:20:16,250 --> 00:20:17,990
Well, I love the presents you brought.
357
00:20:20,110 --> 00:20:21,590
I didn't score a point, Bill.
358
00:20:22,810 --> 00:20:24,690
Their love just isn't for sale.
359
00:20:27,530 --> 00:20:32,690
If you knew those kids a little better,
you'd understand. You're just using the
360
00:20:32,690 --> 00:20:34,230
wrong kind of currency, that's all.
361
00:20:56,590 --> 00:20:59,330
Mr. French has to tell you dinner's
ready, Grandfather.
362
00:21:00,050 --> 00:21:02,610
My goodness, is it 6 .30 already?
363
00:21:03,430 --> 00:21:07,150
Mr. French has a watch like that, only
it's not as thick.
364
00:21:07,550 --> 00:21:09,790
Oh, well, this is very old, Buffy.
365
00:21:13,010 --> 00:21:14,930
It has a picture in it. Yeah.
366
00:21:16,030 --> 00:21:17,030
Is that me?
367
00:21:18,270 --> 00:21:20,830
No, it's not you, but it could be.
368
00:21:21,590 --> 00:21:22,590
It's your mother.
369
00:21:23,210 --> 00:21:26,750
Really? I took it myself with an old box
camera.
370
00:21:27,130 --> 00:21:29,710
She was just about your age then.
371
00:21:32,170 --> 00:21:34,970
What was she like? I mean, when she was
little?
372
00:21:36,890 --> 00:21:40,450
Well, she was just as sweet as she was
pretty.
373
00:21:41,050 --> 00:21:42,230
Just like you.
374
00:21:43,410 --> 00:21:45,190
You say nice things, Grandpa.
375
00:21:47,890 --> 00:21:50,730
Did she ever have a doll like Mrs.
Beasley?
376
00:21:51,250 --> 00:21:53,430
You know, I believe she did.
377
00:21:53,980 --> 00:21:55,740
She called her Lucy Ann.
378
00:21:59,720 --> 00:22:03,060
Now, Jody, we do not eat until everyone
is at the table.
379
00:22:03,420 --> 00:22:05,820
But, Mr. French, they're taking so long.
380
00:22:06,380 --> 00:22:07,460
I'll see what's keeping them.
381
00:22:10,640 --> 00:22:15,020
And then when she met your father, she
forgot about all the other boys.
382
00:22:15,520 --> 00:22:16,520
I'm glad.
383
00:22:17,100 --> 00:22:19,440
Were you there when my mom and dad got
married?
384
00:22:19,820 --> 00:22:20,820
You bet I was.
385
00:22:21,080 --> 00:22:22,200
I gave her away.
386
00:22:23,280 --> 00:22:26,520
She wore a beautiful white dress your
grandmother made for her.
387
00:22:27,900 --> 00:22:29,960
She must have looked real beautiful.
388
00:22:30,420 --> 00:22:31,420
She did.
389
00:22:32,240 --> 00:22:36,240
It was a happy day in our lives, for all
of us.
390
00:22:37,320 --> 00:22:38,320
Grandpa?
391
00:22:38,600 --> 00:22:41,460
Yes? Do you miss my mother as much as we
do?
392
00:22:56,460 --> 00:22:57,620
Grandpa gonna be a little bit late.
393
00:22:58,440 --> 00:22:59,440
We'll just wait.
394
00:23:02,400 --> 00:23:05,440
Your mother made the best strawberry ice
cream I ever tasted.
395
00:23:05,660 --> 00:23:08,040
And that was before they had those fancy
freezers.
396
00:23:08,440 --> 00:23:10,220
Strawberry ice cream's my favorite.
397
00:23:10,420 --> 00:23:11,419
Mine too.
398
00:23:11,420 --> 00:23:14,240
Mother used to tell me how she liked to
go ice skating in the winter.
399
00:23:15,080 --> 00:23:16,080
I taught her how.
400
00:23:16,420 --> 00:23:17,820
Would you teach me how, Grandpa?
401
00:23:18,420 --> 00:23:20,240
Jody's ankles go all floppy.
402
00:23:20,520 --> 00:23:22,940
So did your mother's. I tell you what.
403
00:23:23,310 --> 00:23:26,190
Next time I come for a visit, we'll all
go ice skating.
404
00:23:27,310 --> 00:23:28,470
Oh, we'd like that.
405
00:23:29,010 --> 00:23:30,250
Come back soon, will you?
406
00:23:30,950 --> 00:23:31,950
I sure will.
407
00:23:32,370 --> 00:23:35,010
Sorry to break this up, but you kids got
to go to bed.
408
00:23:35,370 --> 00:23:37,290
Okay. Good night, Grandpa.
409
00:23:37,530 --> 00:23:40,230
Good night, Buffy. Boy, you sure tell
good stories, Grandpa.
410
00:23:42,750 --> 00:23:43,750
I'll hurry them along.
411
00:23:43,910 --> 00:23:45,890
Good night, Uncle Bill. Good night,
children.
412
00:23:49,990 --> 00:23:52,110
You've done a wonderful job with those
kids, Bill.
413
00:23:53,520 --> 00:23:54,820
We do the best we can.
414
00:23:56,280 --> 00:23:58,040
When they needed me, I wasn't around.
415
00:23:58,300 --> 00:23:59,300
You were.
416
00:23:59,940 --> 00:24:01,500
It's only right they should love you.
417
00:24:04,720 --> 00:24:08,980
Look, I didn't want to go into a big
goodbye scene with them. You can tell
418
00:24:08,980 --> 00:24:10,160
tomorrow after I've gone.
419
00:24:11,440 --> 00:24:12,440
Okay.
420
00:24:13,440 --> 00:24:16,420
They're going to miss you, Ted. I hope
so. I'm going to miss them.
421
00:24:17,780 --> 00:24:20,280
How could I ever have let them grow up
without me?
422
00:24:22,030 --> 00:24:24,210
You've been busy, working, traveling all
around.
423
00:24:24,490 --> 00:24:26,250
You don't have time to think about them,
I guess.
424
00:24:28,070 --> 00:24:30,330
That's a nice way of saying I've been
selfish.
425
00:24:33,950 --> 00:24:35,310
It's a rotten way to live, Bill.
426
00:24:36,110 --> 00:24:37,730
It catches up with you.
427
00:24:43,890 --> 00:24:45,110
I'll drive it to the airport.
29037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.