All language subtitles for Family Affair s04e15 Grandpa Sir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,400 --> 00:00:50,140 See, it's upside down first, but it'll come out right now. 2 00:00:50,720 --> 00:00:52,680 Just the big one and the little one. 3 00:00:53,000 --> 00:00:53,839 That's it. 4 00:00:53,840 --> 00:00:55,000 Now, right around there. 5 00:00:55,240 --> 00:00:56,240 That. 6 00:00:56,380 --> 00:00:57,380 Up. 7 00:00:58,080 --> 00:00:59,080 Down. Through. 8 00:00:59,720 --> 00:01:00,780 And you pull it tight. 9 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 See? 10 00:01:02,120 --> 00:01:03,120 There. 11 00:01:03,940 --> 00:01:06,940 Uncle Bill, how come you're so good and mine's so awful? 12 00:01:07,540 --> 00:01:12,200 Well, you haven't got a collar on your shirt. That makes all the difference in 13 00:01:12,200 --> 00:01:13,200 the world. 14 00:01:13,400 --> 00:01:14,940 A telegram for you, sir. 15 00:01:15,700 --> 00:01:16,700 Thank you. 16 00:01:16,970 --> 00:01:18,770 If you want, Jody, I'll tie your bow. 17 00:01:18,970 --> 00:01:19,990 No, thanks, Buff. 18 00:01:20,250 --> 00:01:21,250 Hey, listen now. 19 00:01:21,570 --> 00:01:24,370 Arriving Friday afternoon, flight 612, Kennedy International. 20 00:01:24,630 --> 00:01:26,670 Looking forward to seeing you and the children again. 21 00:01:26,970 --> 00:01:27,970 Ted Patterson. 22 00:01:29,870 --> 00:01:30,870 Who's that? 23 00:01:31,290 --> 00:01:32,290 It's your grandfather. 24 00:01:34,210 --> 00:01:35,450 They're grandfathers, huh? 25 00:01:36,070 --> 00:01:37,470 Yeah, they're mother's fathers. 26 00:01:38,750 --> 00:01:41,870 I haven't seen him in five years, I guess. 27 00:01:42,550 --> 00:01:44,310 I don't remember my grandfather. 28 00:01:44,870 --> 00:01:46,290 Are we supposed to know him? 29 00:01:46,640 --> 00:01:48,000 Why didn't we see him before? 30 00:01:49,400 --> 00:01:54,700 Well, he lives way up in Alaska, Jody, and he works for an oil company up 31 00:01:55,300 --> 00:01:57,060 It's very cold in Alaska. 32 00:01:57,500 --> 00:01:59,900 Maybe that's why he's coming here, to warm up. 33 00:02:00,640 --> 00:02:02,920 No, he's coming here to see you guys. 34 00:02:03,500 --> 00:02:04,940 Time you got to know him, too. 35 00:02:05,720 --> 00:02:07,360 Well, what do you know about that? 36 00:02:07,740 --> 00:02:08,919 We have a grandfather. 37 00:02:09,680 --> 00:02:11,340 All right, children, bath time. 38 00:02:12,480 --> 00:02:14,520 Good night, Uncle Bill. Good night, kids. 39 00:02:16,560 --> 00:02:18,540 Children don't seem very excited, sir. 40 00:02:18,920 --> 00:02:22,160 Well, you can't expect them to get very excited about somebody they don't even 41 00:02:22,160 --> 00:02:23,340 know. That's true. 42 00:02:24,200 --> 00:02:25,780 I don't really know him myself. 43 00:02:26,280 --> 00:02:30,520 Well, you mentioned you saw him about five years ago, sir. Yeah, that's the 44 00:02:30,520 --> 00:02:31,520 time. 45 00:02:34,980 --> 00:02:37,160 I used to think that Grandpa was handsome. 46 00:02:37,660 --> 00:02:38,660 He had a mustache. 47 00:02:39,060 --> 00:02:40,060 What kind? 48 00:02:40,780 --> 00:02:42,480 It was bushy, I think. 49 00:02:42,940 --> 00:02:44,640 I'm gonna grow a bushy mustache. 50 00:02:45,840 --> 00:02:47,660 If I were you, I'd wait a few years. 51 00:02:49,120 --> 00:02:50,880 I can feel some down deep. 52 00:02:51,460 --> 00:02:53,560 Is that all you can remember, the mustache? 53 00:02:55,780 --> 00:03:00,160 Well, I remember you used to give me silver dollars all the time. 54 00:03:01,020 --> 00:03:02,340 Hey, that's neat. 55 00:03:05,000 --> 00:03:06,320 Here we are, Buffy. 56 00:03:06,600 --> 00:03:07,700 Thank you, Mr. French. 57 00:03:08,300 --> 00:03:10,880 Judy. Thank you, Mr. French. And Sissy. 58 00:03:11,080 --> 00:03:11,739 Thank you. 59 00:03:11,740 --> 00:03:13,980 Mr. French, did you ever have a grandfather? 60 00:03:14,960 --> 00:03:15,960 Mm -hmm. 61 00:03:16,140 --> 00:03:19,020 Both my grandfathers lived close by when I was a lad. 62 00:03:19,440 --> 00:03:21,420 You were lucky. You must have known them. 63 00:03:23,120 --> 00:03:27,700 Yes. They gave me a sense of continuity and security. 64 00:03:28,980 --> 00:03:31,260 Now, we'll have that, whatever it is. 65 00:03:45,520 --> 00:03:46,720 Why don't you relax, Ted? 66 00:03:48,140 --> 00:03:49,900 I guess I am all wound up. 67 00:03:51,280 --> 00:03:52,280 Five years. 68 00:03:53,720 --> 00:03:56,380 Yeah, the kids have changed a lot since you saw them. 69 00:03:57,320 --> 00:04:00,920 Well, Buffy broke her leg playing stickball, but she's coming along okay. 70 00:04:01,280 --> 00:04:03,860 And Jody, he's just shooting up like that. 71 00:04:04,400 --> 00:04:06,940 I wonder if they'll recognize me. Probably not. 72 00:04:12,140 --> 00:04:13,140 You know... 73 00:04:13,770 --> 00:04:17,390 If this is what coffee tastes like, our camp cook in Alaska must have been 74 00:04:17,390 --> 00:04:18,390 serving his whale oil. 75 00:04:21,269 --> 00:04:22,410 When do you have to go back? 76 00:04:22,790 --> 00:04:23,790 A couple of weeks. 77 00:04:24,570 --> 00:04:27,010 Plenty of time to get to know my grandchildren again. 78 00:04:28,010 --> 00:04:29,010 Sure. 79 00:04:29,930 --> 00:04:32,590 You've been with that same oil company a long time, haven't you? 80 00:04:33,250 --> 00:04:34,250 Forty years. 81 00:04:34,850 --> 00:04:36,430 Indiana, California, Texas. 82 00:04:37,210 --> 00:04:38,310 All over the country. 83 00:04:39,210 --> 00:04:40,590 Well, you look in great shape. 84 00:04:41,330 --> 00:04:42,330 When are you going to retire? 85 00:04:43,340 --> 00:04:44,680 Oh, one of these days. 86 00:04:45,600 --> 00:04:47,540 Might even settle down right here in New York. 87 00:04:48,380 --> 00:04:50,800 Yeah? The kids would be glad to hear that. 88 00:04:51,180 --> 00:04:52,200 Once they get to know you. 89 00:04:53,760 --> 00:04:55,260 I miss them so much, Bill. 90 00:04:56,440 --> 00:04:58,660 They're all the family I've got now. 91 00:04:59,980 --> 00:05:01,780 I got thinking about them and me. 92 00:05:03,040 --> 00:05:05,700 I haven't got too many years left to be with them, you know. 93 00:05:16,810 --> 00:05:17,810 Hello. 94 00:05:18,330 --> 00:05:19,870 Grandfather? Yes. 95 00:05:20,470 --> 00:05:22,130 I don't suppose you remember me. 96 00:05:22,590 --> 00:05:23,590 No, sir. 97 00:05:23,670 --> 00:05:25,010 You don't have a mustache. 98 00:05:25,970 --> 00:05:28,290 Oh, I got rid of that some time ago. 99 00:05:29,010 --> 00:05:31,170 Now, how about a nice big hug, huh? 100 00:05:35,910 --> 00:05:36,910 Sissy. 101 00:05:39,930 --> 00:05:41,910 Well, don't I at least get a kiss? 102 00:05:43,810 --> 00:05:44,890 There, that's better. 103 00:05:45,190 --> 00:05:46,470 I'm sort of grown up now. 104 00:05:46,780 --> 00:05:48,220 Yes, I guess you are. 105 00:05:49,160 --> 00:05:50,700 Sir, this is Mr. French here. 106 00:05:51,180 --> 00:05:52,180 Mr. French. 107 00:05:52,260 --> 00:05:53,260 Pleased to meet you, sir. 108 00:05:53,520 --> 00:05:55,140 I trust you had a pleasant trip. 109 00:05:56,040 --> 00:05:57,040 I did. 110 00:05:57,120 --> 00:05:58,920 And this is the best part of it. 111 00:05:59,960 --> 00:06:00,960 French, put Mr. 112 00:06:01,020 --> 00:06:03,280 Patterson in Jody's room. Jody can bunk in with me. 113 00:06:04,100 --> 00:06:05,260 Hey, that's me. 114 00:06:06,500 --> 00:06:08,840 Very good, sir. I shall prepare the rooms. Excuse me. 115 00:06:10,360 --> 00:06:12,780 Boy, it sure is great to see you kids again. 116 00:06:13,360 --> 00:06:15,600 Oh, say, I bet you'll never guess. 117 00:06:16,600 --> 00:06:17,960 What your grandpa brought you. 118 00:06:19,500 --> 00:06:20,520 Let's see here. 119 00:06:21,240 --> 00:06:24,120 Buffy, this is for you. 120 00:06:26,480 --> 00:06:28,700 Thank you. Is she an Eskimo? 121 00:06:29,600 --> 00:06:32,800 That's right. And that's a genuine sealskin parka. 122 00:06:33,820 --> 00:06:35,960 Mrs. Beasley will be pleased to meet her. 123 00:06:36,500 --> 00:06:37,600 Mrs. Beasley? 124 00:06:38,340 --> 00:06:39,640 She's Buffy's friend. 125 00:06:39,920 --> 00:06:40,920 Doll friend. 126 00:06:41,780 --> 00:06:44,680 Oh, I should have known you'd have a favorite doll. 127 00:06:45,370 --> 00:06:46,810 Well, you just keep that one anyway, huh? 128 00:06:48,130 --> 00:06:49,850 She can be Mrs. Beasley's doll. 129 00:06:52,170 --> 00:06:56,210 Right. Now, Jody, I bet you haven't got anything like this. 130 00:06:58,490 --> 00:06:59,490 What is it? 131 00:06:59,710 --> 00:07:00,710 It's a kayak. 132 00:07:01,830 --> 00:07:03,070 Thank you, Grandfather. 133 00:07:03,390 --> 00:07:04,750 Does it run on batteries? 134 00:07:05,630 --> 00:07:07,530 No, Jody, that's an Eskimo canoe. 135 00:07:07,810 --> 00:07:09,070 You have to paddle it. 136 00:07:09,670 --> 00:07:12,950 Maybe I could tie a string on it and pull it across the lake in the park. 137 00:07:13,190 --> 00:07:14,190 Sure. 138 00:07:14,990 --> 00:07:16,050 Now this here. 139 00:07:18,610 --> 00:07:19,610 Here. 140 00:07:20,810 --> 00:07:21,850 There you are. 141 00:07:22,150 --> 00:07:23,150 Oh, it's lovely. 142 00:07:24,490 --> 00:07:25,530 What's it made of? 143 00:07:26,130 --> 00:07:27,130 Walrus ivory. 144 00:07:27,350 --> 00:07:29,210 All the Eskimo women wear them. 145 00:07:30,890 --> 00:07:32,090 Thank you, Grandfather. 146 00:07:32,510 --> 00:07:34,290 Now, do I get another kiss? 147 00:07:38,510 --> 00:07:40,450 Maybe you should have rubbed noses. 148 00:07:43,390 --> 00:07:44,390 Uncle Bill. 149 00:07:44,650 --> 00:07:46,630 Can we go outside and play in the park now? 150 00:07:47,470 --> 00:07:49,290 Your grandpa just got here, honey. 151 00:07:50,330 --> 00:07:51,330 Oh, that's all right. 152 00:07:51,530 --> 00:07:53,310 We'll have plenty of time to get together. 153 00:07:54,370 --> 00:07:55,370 Thanks, sir. 154 00:07:58,410 --> 00:08:01,870 Well, young lady, you and I have a lot of catching up to do. 155 00:08:03,290 --> 00:08:04,350 Mr. Patterson. 156 00:08:04,910 --> 00:08:06,250 I mean, grandfather. 157 00:08:06,830 --> 00:08:09,890 Yes? Well, I didn't know that you were arriving so early today. 158 00:08:10,110 --> 00:08:12,910 A friend of mine invited me to go to the basketball game tonight. 159 00:08:13,450 --> 00:08:14,630 Would you mind terribly? 160 00:08:14,930 --> 00:08:16,570 If we win, we'll be in first place. 161 00:08:17,110 --> 00:08:18,470 Of course I don't mind. 162 00:08:19,010 --> 00:08:20,850 We can do our catching up later on. 163 00:08:21,710 --> 00:08:22,710 Thank you. 164 00:08:22,970 --> 00:08:25,310 Will you excuse me now? I have to call Greg. 165 00:08:25,730 --> 00:08:26,730 You run along. 166 00:08:33,490 --> 00:08:36,049 Do they always come and go so fast? 167 00:08:36,870 --> 00:08:37,870 Sometimes faster. 168 00:08:40,650 --> 00:08:44,950 I, uh... I feel kind of like a country boy who waits all day at the railroad 169 00:08:44,950 --> 00:08:48,150 tracks with a train to his behind just so he can wave at it. 170 00:08:49,210 --> 00:08:50,210 Yeah. 171 00:08:50,490 --> 00:08:53,310 Well, you can't expect instant love. 172 00:08:53,630 --> 00:08:55,470 You're still a stranger to them, Ted. 173 00:08:56,850 --> 00:08:58,810 I thought Sissy would remember me. 174 00:08:59,550 --> 00:09:01,130 Oh, she remembers you. 175 00:09:01,970 --> 00:09:04,250 Five years is a long time for her, that's all. 176 00:09:07,050 --> 00:09:09,910 Yeah, I guess you're right. 177 00:09:12,810 --> 00:09:15,450 They don't know me, and I don't know them. 178 00:09:35,590 --> 00:09:36,590 Well, 179 00:09:37,170 --> 00:09:38,170 hello, Jody. 180 00:09:39,390 --> 00:09:41,110 Sorry I woke you up, sir. 181 00:09:42,320 --> 00:09:43,320 That's all right. 182 00:09:43,540 --> 00:09:46,720 A boy shouldn't have to go tiptoeing around in his own room. 183 00:09:47,720 --> 00:09:48,720 I wish Mr. 184 00:09:48,760 --> 00:09:50,900 French would have put my toys in the den, too. 185 00:09:52,060 --> 00:09:55,180 Say, how would you like to sit down right here and have a talk? 186 00:09:55,560 --> 00:09:57,880 I'll tell you all about the Eskimos up at camp. 187 00:09:58,740 --> 00:09:59,860 I can't, sir. 188 00:10:00,120 --> 00:10:04,260 Uncle Bill had to go out, and he told us we shouldn't disturb you. 189 00:10:16,360 --> 00:10:18,860 Greg is ten minutes late. We're going to miss the tip -off. 190 00:10:19,620 --> 00:10:22,020 Is he a very special date? 191 00:10:22,800 --> 00:10:23,880 Greg's very heavy. 192 00:10:24,960 --> 00:10:26,820 Oh, well, that's too bad. 193 00:10:27,080 --> 00:10:29,000 But then looks aren't everything. 194 00:10:29,800 --> 00:10:31,580 Oh, no, Grandfather. 195 00:10:32,800 --> 00:10:34,280 Heavy means groovy. 196 00:10:34,700 --> 00:10:35,700 A gas. 197 00:10:36,620 --> 00:10:38,300 Well, you know, lots of fun. 198 00:10:38,900 --> 00:10:40,740 Oh, well, that's nice. 199 00:10:43,880 --> 00:10:46,940 I suppose there'll be a very heavy dance after the game. 200 00:10:47,480 --> 00:10:49,020 No, we're going to shoot pool. 201 00:10:49,760 --> 00:10:50,880 In a pool room? 202 00:10:51,080 --> 00:10:52,080 You? 203 00:10:52,240 --> 00:10:53,240 Oh, sure. 204 00:10:53,720 --> 00:10:55,340 It's called Mother's Rackup. 205 00:10:56,580 --> 00:10:58,820 Does Uncle Bill know about this? 206 00:10:59,640 --> 00:11:00,640 Of course. 207 00:11:00,980 --> 00:11:02,280 It's a family place. 208 00:11:02,540 --> 00:11:04,840 They serve pizza and hamburgers. It's out of sight. 209 00:11:06,620 --> 00:11:07,820 Out of sight? 210 00:11:17,770 --> 00:11:19,910 Hi, Sissy. Hi, Greg. You were late. 211 00:11:20,150 --> 00:11:21,170 I had trouble with the wheels. 212 00:11:21,570 --> 00:11:22,990 Hey, we'd better split. 213 00:11:23,430 --> 00:11:25,470 Oh, but wait a minute. I want you to meet my grandfather. 214 00:11:28,410 --> 00:11:29,410 Hello. 215 00:11:30,030 --> 00:11:32,290 I'm Mr. Patterson. How do you do, sir? 216 00:11:32,590 --> 00:11:35,170 I understand you're taking Sissy to a basketball game. 217 00:11:35,950 --> 00:11:36,950 Yes, sir. 218 00:11:37,230 --> 00:11:39,510 Say, you're a pretty tall fellow. 219 00:11:39,790 --> 00:11:41,170 How come you're not playing yourself? 220 00:11:41,810 --> 00:11:43,730 Well, I'm only six feet. 221 00:11:45,160 --> 00:11:47,700 Well, in my day, that was tall enough to play jump center. 222 00:11:48,540 --> 00:11:51,360 The center on our team is almost a foot taller than that. 223 00:11:51,680 --> 00:11:52,700 And he's still growing. 224 00:11:54,080 --> 00:11:56,700 Quite a difference from my day. Quite a difference. 225 00:11:57,340 --> 00:11:59,540 Well, Grandfather, we really have to be going now. 226 00:12:00,300 --> 00:12:03,560 Have fun. Thank you. Nice meeting you, Mr. Patterson. Same here, son. 227 00:12:03,960 --> 00:12:04,960 Oh, Sissy. 228 00:12:05,140 --> 00:12:06,140 Here. 229 00:12:08,480 --> 00:12:09,480 That's for you. 230 00:12:10,040 --> 00:12:11,920 Oh, thank you, Grandfather. 231 00:12:12,580 --> 00:12:13,539 What's it for? 232 00:12:13,540 --> 00:12:14,540 Mad money. 233 00:12:15,630 --> 00:12:16,630 Mad money? 234 00:12:16,650 --> 00:12:17,650 What's that? 235 00:12:18,870 --> 00:12:22,570 That's in case you two have an argument and Sissy has to come home by herself. 236 00:12:25,950 --> 00:12:30,430 Oh, well, we argue all the time, but Greg always brings me home. 237 00:12:34,190 --> 00:12:35,350 Good night, Grandfather. 238 00:12:36,190 --> 00:12:37,190 Good night. 239 00:12:55,600 --> 00:12:57,260 Anything I can get for you, Mr. Patterson? 240 00:12:58,120 --> 00:13:01,460 How about a nice little game of two -handed pinochle, Mr. French? 241 00:13:02,080 --> 00:13:04,740 I'm sorry, sir, but I don't play. But perhaps chess? 242 00:13:06,060 --> 00:13:07,960 Chess? Oh, no, no. 243 00:13:09,520 --> 00:13:12,180 Well, in that case, sir, I'd better finish in the kitchen. 244 00:13:12,460 --> 00:13:13,460 Excuse me, sir. 245 00:13:37,360 --> 00:13:40,740 Ruffy, you were so quiet in here, I thought you were asleep. 246 00:13:41,500 --> 00:13:42,980 Homework isn't very noisy. 247 00:13:44,080 --> 00:13:46,940 Homework? You don't have to go to school till Monday. 248 00:13:47,680 --> 00:13:49,480 I like to get it over with. 249 00:13:51,100 --> 00:13:52,100 Arithmetic? 250 00:13:52,800 --> 00:13:55,480 Say, that used to be my favorite subject in school. 251 00:13:55,880 --> 00:13:57,060 Maybe I can help you. 252 00:13:57,660 --> 00:14:00,520 I don't think so, sir. This is new math. 253 00:14:01,440 --> 00:14:02,640 Well, let's see. 254 00:14:10,160 --> 00:14:11,440 Understand word one. 255 00:14:13,060 --> 00:14:16,400 I think I'll leave you alone and let you finish. 256 00:14:19,100 --> 00:14:22,200 Say, I almost forgot. 257 00:14:22,800 --> 00:14:24,760 I bet you don't know what I've got in my hand. 258 00:14:25,100 --> 00:14:26,140 A silver dollar? 259 00:14:28,040 --> 00:14:29,040 How'd you know? 260 00:14:29,740 --> 00:14:31,820 Sissy told us you used to give them to her. 261 00:14:33,200 --> 00:14:34,200 She remembered. 262 00:14:35,260 --> 00:14:36,260 Here. 263 00:14:36,980 --> 00:14:37,980 Thank you, sir. 264 00:14:40,739 --> 00:14:43,920 Buffy, do you think you could stop calling me, sir? 265 00:14:44,760 --> 00:14:46,180 Then what did I call you? 266 00:14:47,140 --> 00:14:51,760 Oh, grandfather or grandpa or maybe just gramps. 267 00:14:53,120 --> 00:14:55,680 Okay, grandfather, sir. I mean, grandfather. 268 00:15:05,940 --> 00:15:09,380 Oh, don't let it bother you. It took me a while to learn new math, too. 269 00:15:11,690 --> 00:15:14,410 Well, anyway, I'm an expert on one subject. 270 00:15:16,150 --> 00:15:17,150 What's that? 271 00:15:17,590 --> 00:15:18,590 Ancient history. 272 00:15:19,470 --> 00:15:25,490 Most of my conversation now starts out with, now in my day... You'll have 273 00:15:25,490 --> 00:15:27,450 to talk about once they get to know you a little better. 274 00:15:28,890 --> 00:15:30,230 I need their love, Bill. 275 00:15:30,830 --> 00:15:33,230 I came 8 ,000 miles to get it. 276 00:15:34,210 --> 00:15:36,990 Now, wait a minute. It's just like the oil business, you know. 277 00:15:37,959 --> 00:15:41,440 Sometimes it's up near the surface and sometimes you gotta go way down deep. 278 00:15:43,280 --> 00:15:45,580 And sometimes you hit a dry well. 279 00:15:49,480 --> 00:15:52,460 Let me have the children tomorrow, Bill. For the whole day. 280 00:15:53,400 --> 00:15:54,860 Sure, you don't have to ask me. 281 00:15:55,460 --> 00:15:59,520 Just don't expect anything to happen overnight. You know, give them time. 282 00:16:01,260 --> 00:16:05,460 It never occurred to me I couldn't just step back in and be part of the family. 283 00:16:06,730 --> 00:16:08,870 Why, I know Eskimos who don't call me sir. 284 00:16:16,930 --> 00:16:17,449 Hey, 285 00:16:17,450 --> 00:16:24,810 Jody. 286 00:16:26,530 --> 00:16:27,910 How about a baseball mitt? 287 00:16:28,390 --> 00:16:29,710 I have one, sir. 288 00:16:30,270 --> 00:16:31,790 Well, you can always use two. 289 00:16:33,150 --> 00:16:34,690 Then how can I throw the ball? 290 00:16:35,950 --> 00:16:37,210 I mean, as a spare. 291 00:16:38,150 --> 00:16:41,730 If it's all right with you, sir, the one I have is fine. 292 00:16:43,590 --> 00:16:45,810 Okay, we'll get to something else. 293 00:16:46,610 --> 00:16:50,670 Jody, we're supposed to call him Grandfather. He doesn't like sir. 294 00:16:51,230 --> 00:16:52,230 Okay. 295 00:16:58,250 --> 00:17:00,190 Say, this looks like fun. 296 00:17:00,550 --> 00:17:02,530 Would you like one of these cookie makers, Buffy? 297 00:17:03,829 --> 00:17:06,609 It's almost like the cake mix that we bought, Grandfather. 298 00:17:07,369 --> 00:17:08,369 So it is. 299 00:17:08,890 --> 00:17:13,530 You know, I've seen so many toys today, I don't know which ones we bought and 300 00:17:13,530 --> 00:17:14,530 which ones we didn't. 301 00:17:14,849 --> 00:17:18,329 I can see now why Santa Claus only works one night a year. 302 00:17:21,550 --> 00:17:23,770 Grandfather, you've already done too much for us. 303 00:17:24,270 --> 00:17:26,250 Nonsense. I haven't done half enough. 304 00:17:26,770 --> 00:17:27,629 I know. 305 00:17:27,630 --> 00:17:29,110 Let's find the Junior Miss Department. 306 00:17:29,590 --> 00:17:32,470 Maybe we can get you another pair of those bell -bottom slacks like we got 307 00:17:32,470 --> 00:17:34,370 this morning. Now, no thank you. 308 00:17:35,090 --> 00:17:37,990 Fashion's changed so fast, they're probably out of style since this 309 00:17:39,890 --> 00:17:41,550 Oh, that's a shame. 310 00:17:41,950 --> 00:17:43,410 Let's go back and get you another one. 311 00:17:44,250 --> 00:17:45,970 No, that's all right, Grandfather. 312 00:17:46,530 --> 00:17:47,630 He can share mine. 313 00:17:48,370 --> 00:17:50,470 Are you sure? It won't be any trouble. 314 00:17:51,590 --> 00:17:53,370 Maybe we just ought to go home. 315 00:17:54,530 --> 00:17:55,530 Home? 316 00:17:55,810 --> 00:17:58,110 Well, what's the matter with you young people? 317 00:17:58,540 --> 00:17:59,700 Where's your get up and go? 318 00:18:00,160 --> 00:18:05,140 Why, in my day... How about a nice ice cream soda? 319 00:18:05,420 --> 00:18:06,980 Oh, I don't think I could, Grandfather. 320 00:18:08,060 --> 00:18:09,060 Me neither. 321 00:18:09,260 --> 00:18:12,320 I could hardly finish that banana split after lunch. 322 00:18:13,700 --> 00:18:17,440 Gee, there's a good part of the day still left. 323 00:18:18,480 --> 00:18:20,100 Why don't we go to the park? 324 00:18:20,840 --> 00:18:22,020 That's a good idea. 325 00:18:22,900 --> 00:18:24,420 Yeah, it's on the way home. 326 00:18:25,240 --> 00:18:26,300 Good, let's go. 327 00:18:40,560 --> 00:18:41,519 to sit down. 328 00:18:41,520 --> 00:18:43,480 Even the balloon is heavy. 329 00:18:43,780 --> 00:18:45,740 Hey, look, here come Cindy and Craig. 330 00:18:47,660 --> 00:18:49,920 Hi. Hi, where's Mr. French? 331 00:18:50,280 --> 00:18:51,900 Our grandfather brought him. 332 00:18:52,180 --> 00:18:53,460 Is he your grandpa? 333 00:18:54,520 --> 00:18:56,340 Craig, this is Mr. Patterson. 334 00:18:56,580 --> 00:18:58,860 Hello. This is Craig and Cindy. 335 00:18:59,260 --> 00:19:00,820 We found a frog in the pond. 336 00:19:01,040 --> 00:19:02,040 Want to see him? 337 00:19:02,420 --> 00:19:03,420 Yeah. Sure. 338 00:19:03,820 --> 00:19:04,960 Is this all right, grandfather? 339 00:19:06,060 --> 00:19:07,060 Why, certainly. 340 00:19:07,700 --> 00:19:08,700 Come on, Buffy. 341 00:19:21,350 --> 00:19:24,190 Grandfather, Greg and his friends are playing touch football over there in the 342 00:19:24,190 --> 00:19:26,810 green. Would you mind if I watch for a while? 343 00:19:27,130 --> 00:19:28,130 Not at all. 344 00:19:28,450 --> 00:19:29,510 Good, I'll be right back. 345 00:19:32,570 --> 00:19:34,930 Here, I'll take it. Good, thanks. 346 00:19:51,950 --> 00:19:52,950 Where are you going, Ted? 347 00:19:53,150 --> 00:19:54,150 Back to Alaska. 348 00:19:54,230 --> 00:19:55,230 Back to work. 349 00:19:56,010 --> 00:19:57,790 The trip has been good for me, Bill. 350 00:19:58,390 --> 00:20:00,030 I saw my grandchildren again. 351 00:20:00,310 --> 00:20:01,269 You sure? 352 00:20:01,270 --> 00:20:03,370 Yeah. What time did your plane leave? 353 00:20:03,910 --> 00:20:04,910 Midnight tonight. 354 00:20:07,930 --> 00:20:14,410 I guess I'd be feeling better about it if we just had one last rip -roaring 355 00:20:14,410 --> 00:20:15,410 today. 356 00:20:16,250 --> 00:20:17,990 Well, I love the presents you brought. 357 00:20:20,110 --> 00:20:21,590 I didn't score a point, Bill. 358 00:20:22,810 --> 00:20:24,690 Their love just isn't for sale. 359 00:20:27,530 --> 00:20:32,690 If you knew those kids a little better, you'd understand. You're just using the 360 00:20:32,690 --> 00:20:34,230 wrong kind of currency, that's all. 361 00:20:56,590 --> 00:20:59,330 Mr. French has to tell you dinner's ready, Grandfather. 362 00:21:00,050 --> 00:21:02,610 My goodness, is it 6 .30 already? 363 00:21:03,430 --> 00:21:07,150 Mr. French has a watch like that, only it's not as thick. 364 00:21:07,550 --> 00:21:09,790 Oh, well, this is very old, Buffy. 365 00:21:13,010 --> 00:21:14,930 It has a picture in it. Yeah. 366 00:21:16,030 --> 00:21:17,030 Is that me? 367 00:21:18,270 --> 00:21:20,830 No, it's not you, but it could be. 368 00:21:21,590 --> 00:21:22,590 It's your mother. 369 00:21:23,210 --> 00:21:26,750 Really? I took it myself with an old box camera. 370 00:21:27,130 --> 00:21:29,710 She was just about your age then. 371 00:21:32,170 --> 00:21:34,970 What was she like? I mean, when she was little? 372 00:21:36,890 --> 00:21:40,450 Well, she was just as sweet as she was pretty. 373 00:21:41,050 --> 00:21:42,230 Just like you. 374 00:21:43,410 --> 00:21:45,190 You say nice things, Grandpa. 375 00:21:47,890 --> 00:21:50,730 Did she ever have a doll like Mrs. Beasley? 376 00:21:51,250 --> 00:21:53,430 You know, I believe she did. 377 00:21:53,980 --> 00:21:55,740 She called her Lucy Ann. 378 00:21:59,720 --> 00:22:03,060 Now, Jody, we do not eat until everyone is at the table. 379 00:22:03,420 --> 00:22:05,820 But, Mr. French, they're taking so long. 380 00:22:06,380 --> 00:22:07,460 I'll see what's keeping them. 381 00:22:10,640 --> 00:22:15,020 And then when she met your father, she forgot about all the other boys. 382 00:22:15,520 --> 00:22:16,520 I'm glad. 383 00:22:17,100 --> 00:22:19,440 Were you there when my mom and dad got married? 384 00:22:19,820 --> 00:22:20,820 You bet I was. 385 00:22:21,080 --> 00:22:22,200 I gave her away. 386 00:22:23,280 --> 00:22:26,520 She wore a beautiful white dress your grandmother made for her. 387 00:22:27,900 --> 00:22:29,960 She must have looked real beautiful. 388 00:22:30,420 --> 00:22:31,420 She did. 389 00:22:32,240 --> 00:22:36,240 It was a happy day in our lives, for all of us. 390 00:22:37,320 --> 00:22:38,320 Grandpa? 391 00:22:38,600 --> 00:22:41,460 Yes? Do you miss my mother as much as we do? 392 00:22:56,460 --> 00:22:57,620 Grandpa gonna be a little bit late. 393 00:22:58,440 --> 00:22:59,440 We'll just wait. 394 00:23:02,400 --> 00:23:05,440 Your mother made the best strawberry ice cream I ever tasted. 395 00:23:05,660 --> 00:23:08,040 And that was before they had those fancy freezers. 396 00:23:08,440 --> 00:23:10,220 Strawberry ice cream's my favorite. 397 00:23:10,420 --> 00:23:11,419 Mine too. 398 00:23:11,420 --> 00:23:14,240 Mother used to tell me how she liked to go ice skating in the winter. 399 00:23:15,080 --> 00:23:16,080 I taught her how. 400 00:23:16,420 --> 00:23:17,820 Would you teach me how, Grandpa? 401 00:23:18,420 --> 00:23:20,240 Jody's ankles go all floppy. 402 00:23:20,520 --> 00:23:22,940 So did your mother's. I tell you what. 403 00:23:23,310 --> 00:23:26,190 Next time I come for a visit, we'll all go ice skating. 404 00:23:27,310 --> 00:23:28,470 Oh, we'd like that. 405 00:23:29,010 --> 00:23:30,250 Come back soon, will you? 406 00:23:30,950 --> 00:23:31,950 I sure will. 407 00:23:32,370 --> 00:23:35,010 Sorry to break this up, but you kids got to go to bed. 408 00:23:35,370 --> 00:23:37,290 Okay. Good night, Grandpa. 409 00:23:37,530 --> 00:23:40,230 Good night, Buffy. Boy, you sure tell good stories, Grandpa. 410 00:23:42,750 --> 00:23:43,750 I'll hurry them along. 411 00:23:43,910 --> 00:23:45,890 Good night, Uncle Bill. Good night, children. 412 00:23:49,990 --> 00:23:52,110 You've done a wonderful job with those kids, Bill. 413 00:23:53,520 --> 00:23:54,820 We do the best we can. 414 00:23:56,280 --> 00:23:58,040 When they needed me, I wasn't around. 415 00:23:58,300 --> 00:23:59,300 You were. 416 00:23:59,940 --> 00:24:01,500 It's only right they should love you. 417 00:24:04,720 --> 00:24:08,980 Look, I didn't want to go into a big goodbye scene with them. You can tell 418 00:24:08,980 --> 00:24:10,160 tomorrow after I've gone. 419 00:24:11,440 --> 00:24:12,440 Okay. 420 00:24:13,440 --> 00:24:16,420 They're going to miss you, Ted. I hope so. I'm going to miss them. 421 00:24:17,780 --> 00:24:20,280 How could I ever have let them grow up without me? 422 00:24:22,030 --> 00:24:24,210 You've been busy, working, traveling all around. 423 00:24:24,490 --> 00:24:26,250 You don't have time to think about them, I guess. 424 00:24:28,070 --> 00:24:30,330 That's a nice way of saying I've been selfish. 425 00:24:33,950 --> 00:24:35,310 It's a rotten way to live, Bill. 426 00:24:36,110 --> 00:24:37,730 It catches up with you. 427 00:24:43,890 --> 00:24:45,110 I'll drive it to the airport. 29037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.