All language subtitles for Family Affair s04e14 The Girl Graduate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,010 --> 00:00:49,010 Oh, in there. 2 00:00:50,510 --> 00:00:52,250 Ah, enough news, sir. Email? 3 00:00:52,810 --> 00:00:55,450 Buffy and Jody have it, sir. They're playing post office with it. 4 00:00:56,390 --> 00:00:58,510 I've heard of playing post office with real mail. 5 00:00:58,990 --> 00:00:59,990 No, sir. 6 00:01:01,410 --> 00:01:06,970 I'll have two airmail stamps, three regulars, and an American one with the 7 00:01:06,970 --> 00:01:07,970 on it. 8 00:01:08,670 --> 00:01:10,910 Sorry, madam, we're all out of airmail stamps. 9 00:01:11,550 --> 00:01:13,530 Okay, I'll have two train ones. 10 00:01:14,030 --> 00:01:15,030 Hey. 11 00:01:15,390 --> 00:01:16,410 Hi, Uncle Bill. 12 00:01:17,740 --> 00:01:22,000 You can be the mailman and say, sorry, Mr. Davis, only bills today. 13 00:01:22,380 --> 00:01:23,540 Only bills today. 14 00:01:24,140 --> 00:01:26,380 We can't tell. We just read the postcards. 15 00:01:27,440 --> 00:01:30,300 Oh, this must be Sissy's application to Ferncliff. 16 00:01:30,640 --> 00:01:33,180 Does she really want to go to a live -away college? 17 00:01:34,600 --> 00:01:37,060 Sure. You can go away to school when you grow up, too. 18 00:01:37,260 --> 00:01:38,300 I don't think so. 19 00:01:38,600 --> 00:01:39,479 Then Mr. 20 00:01:39,480 --> 00:01:41,420 French won't be able to help me with my homework. 21 00:01:42,640 --> 00:01:43,660 Is Sissy home? 22 00:01:44,020 --> 00:01:45,480 Uh -uh. She had a meeting. 23 00:01:46,060 --> 00:01:50,380 On where to go graduation night. You see, Uncle Bill, when kids graduate from 24 00:01:50,380 --> 00:01:52,120 high school, they think they're grown up. 25 00:01:54,020 --> 00:01:57,120 And they have to figure something out so they can prove it to themselves. 26 00:01:58,600 --> 00:02:02,280 Hmm. Well, I guess it's going to be a big night. 27 00:02:04,300 --> 00:02:06,080 How are we going to play post office? 28 00:02:06,280 --> 00:02:07,280 He took the letter. 29 00:02:07,620 --> 00:02:08,900 We have a shoe box. 30 00:02:09,240 --> 00:02:10,520 We can play shoe store. 31 00:02:11,060 --> 00:02:12,060 We have shoes. 32 00:02:12,520 --> 00:02:14,440 Okay, you sell to me first. 33 00:02:23,630 --> 00:02:24,630 got home before I left. 34 00:02:25,090 --> 00:02:29,350 We trust the committee's deliberations were concluded satisfactorily. They sure 35 00:02:29,350 --> 00:02:34,130 were. We decided on a program of several parties all over town on graduation 36 00:02:34,130 --> 00:02:35,270 night. That's Friday. 37 00:02:35,670 --> 00:02:38,230 How many parties can you manage in one night? 38 00:02:39,050 --> 00:02:41,910 Well, Friday is going to be a very long night. 39 00:02:42,470 --> 00:02:43,470 How long? 40 00:02:43,730 --> 00:02:44,730 All night. 41 00:02:45,610 --> 00:02:46,610 All night? 42 00:02:47,150 --> 00:02:50,750 Is your intention to stay out all nights? 43 00:02:54,440 --> 00:02:55,440 It's traditional. 44 00:02:55,660 --> 00:02:59,040 Every high school graduating class all over the country does it. 45 00:02:59,520 --> 00:03:00,540 Your tie's crooked. 46 00:03:03,560 --> 00:03:06,940 Some kids still think their parents are going to get uptight about it. But I 47 00:03:06,940 --> 00:03:07,940 knew you'd understand. 48 00:03:08,000 --> 00:03:11,060 After all, we're not children. We're graduates. 49 00:03:11,440 --> 00:03:12,440 Oh, sure. 50 00:03:12,900 --> 00:03:17,160 Yeah, I guess if parents haven't given their kids a sense of values by the time 51 00:03:17,160 --> 00:03:20,880 they're 18, they never will. I knew you'd understand. 52 00:03:21,280 --> 00:03:26,080 Sure. Have a good time tonight. Yeah. Stay out all night. Sure. Hey, your 53 00:03:26,080 --> 00:03:29,940 application from Ferncliff came and I put it in your desk here. 54 00:03:30,160 --> 00:03:31,160 Oh, great. 55 00:03:31,700 --> 00:03:33,900 Now you see, I'm practically a college girl. 56 00:03:35,740 --> 00:03:36,740 Well, 57 00:03:36,980 --> 00:03:39,520 we tried to give Sissy a set of values, huh? 58 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 Oh, we did. 59 00:03:40,880 --> 00:03:44,900 She's got good judgment and common sense and everything. 60 00:03:46,400 --> 00:03:47,560 Graduation or no graduation. 61 00:03:48,840 --> 00:03:51,000 Yes, we can cut to that. 62 00:03:52,330 --> 00:03:54,690 It is. It is traditional, you know. 63 00:03:55,290 --> 00:03:57,350 Yes. All night. 64 00:03:58,030 --> 00:03:59,030 Mixed company. 65 00:03:59,150 --> 00:04:00,150 You know. 66 00:04:02,210 --> 00:04:04,350 Siblings. Buffy Davis. 67 00:04:05,370 --> 00:04:06,370 Jody Davis. 68 00:04:06,910 --> 00:04:08,150 Are we siblings? 69 00:04:08,870 --> 00:04:09,870 Mm -hmm. 70 00:04:10,050 --> 00:04:11,750 It means sisters and brothers. 71 00:04:12,390 --> 00:04:16,370 I like that better. Because you can't tell the difference between a boy Sybil 72 00:04:16,370 --> 00:04:17,370 and a girl Sybil. 73 00:04:19,440 --> 00:04:24,120 Write an essay of not more than 300 words expressing your reasons for 74 00:04:24,120 --> 00:04:25,120 go to Ferncliff. 75 00:04:26,740 --> 00:04:27,760 Oh, what for you? 76 00:04:28,020 --> 00:04:29,700 I'll never get in Ferncliff anyway. 77 00:04:30,320 --> 00:04:31,540 Because you have siblings? 78 00:04:33,080 --> 00:04:37,280 No. On account of you have to be somebody to go to Ferncliff. 79 00:04:37,680 --> 00:04:39,000 You're somebody, sissy. 80 00:04:39,620 --> 00:04:41,220 Well, I'm nobody that matters. 81 00:04:41,960 --> 00:04:46,380 Nowadays, there's so many kids trying to enroll that you really need pull to get 82 00:04:46,380 --> 00:04:47,380 into a good college. 83 00:04:47,920 --> 00:04:51,640 That's good. We don't want you to go to any old Ferncliff or anywhere else. 84 00:04:55,140 --> 00:04:58,140 I heard that. That's a very defeatist attitude you got. 85 00:04:59,000 --> 00:05:00,680 Uncle Bill, I'm just being practical. 86 00:05:00,900 --> 00:05:03,240 Do you know what the percentage of acceptance is there? 87 00:05:03,640 --> 00:05:04,640 Very low. 88 00:05:04,720 --> 00:05:05,720 That's right. 89 00:05:05,780 --> 00:05:07,660 And that's how I feel. Very low. 90 00:05:08,200 --> 00:05:11,900 Well, maybe I can help a little bit. I know somebody that went to that school. 91 00:05:12,280 --> 00:05:14,260 Jan Franklin. She went to Ferncliff. 92 00:05:14,500 --> 00:05:16,400 You do? You know a real Cliffy? 93 00:05:16,970 --> 00:05:17,970 A what? 94 00:05:18,210 --> 00:05:20,430 Well, that's what they call the girls that go to Ferncliff. 95 00:05:21,690 --> 00:05:26,770 Yeah, well, she did go to Ferncliff. Now she's an account executive for an ad 96 00:05:26,770 --> 00:05:27,770 agency. 97 00:05:28,570 --> 00:05:30,350 Uncle Bill, would you talk to her? 98 00:05:30,990 --> 00:05:34,270 Sure, I'll talk to her. At least she'll know what to put on the application. 99 00:05:35,490 --> 00:05:36,490 Yeah. 100 00:05:37,670 --> 00:05:38,670 Thank you. 101 00:05:39,340 --> 00:05:43,160 You know, I'm really looking forward to grad night. We're making banquet room 102 00:05:43,160 --> 00:05:44,900 reservations at five different hotels. 103 00:05:45,160 --> 00:05:49,020 One in each borough of the city. And then every two hours, we're going to 104 00:05:49,020 --> 00:05:50,340 like musical hotels. 105 00:05:51,380 --> 00:05:54,640 It's going to take a lot of driving around late at night. Who's going to 106 00:05:54,640 --> 00:06:00,400 you? Well, I haven't asked anybody, but I have all week. I'll get around to it. 107 00:06:00,620 --> 00:06:02,700 Better be somebody responsible, that's all. 108 00:06:04,140 --> 00:06:06,920 Uncle Bill, you're not worried about me. 109 00:06:07,870 --> 00:06:10,210 No, of course I'm not worried about you. 110 00:06:10,710 --> 00:06:12,910 Well, you said yourself it's all in the bringing up. 111 00:06:13,250 --> 00:06:14,390 Look who brought me up. 112 00:06:14,790 --> 00:06:15,790 That's right. 113 00:06:26,970 --> 00:06:30,510 I'm glad you could make it today. I have got a little problem. 114 00:06:30,850 --> 00:06:31,769 Oh, dear. 115 00:06:31,770 --> 00:06:33,670 Why am I always attracted to men with problems? 116 00:06:33,990 --> 00:06:36,150 No, not that kind of problem. All right. 117 00:06:36,740 --> 00:06:37,740 Let's have it. 118 00:06:37,820 --> 00:06:38,820 My niece, Sissy. 119 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Oh, don't tell me. 120 00:06:40,700 --> 00:06:42,300 Sissy wants to go into advertising. 121 00:06:42,740 --> 00:06:47,660 And you want me to talk her out of it because advertising is a man's racket 122 00:06:47,660 --> 00:06:49,740 she really ought to stay home and raise a family, right? 123 00:06:50,420 --> 00:06:53,420 Wrong. She wants to go to Ferncliff and you went there, right? 124 00:06:54,080 --> 00:06:56,240 Right. Not a problem, huh? 125 00:06:56,460 --> 00:07:00,320 Well, she's got the idea that it's real hard to get into the place and she 126 00:07:00,320 --> 00:07:03,180 thinks they're not going to accept her unless she's got some real powerful 127 00:07:03,180 --> 00:07:04,180 influence. 128 00:07:04,740 --> 00:07:06,960 Well, it's rough to get in any good college. 129 00:07:08,880 --> 00:07:12,600 Look, I'm not promising anything, but I might be able to do her some good. 130 00:07:13,360 --> 00:07:14,360 Yeah? 131 00:07:15,160 --> 00:07:17,300 You want to come over to the house, have dinner, and talk to her? 132 00:07:18,080 --> 00:07:19,080 All right. 133 00:07:19,600 --> 00:07:23,780 Then we can talk about my problem, which is how to convince you that a career 134 00:07:23,780 --> 00:07:25,100 woman is still a woman. 135 00:07:29,980 --> 00:07:31,580 Hey. Smells real good. 136 00:07:32,120 --> 00:07:34,140 Chicken and lobster moringos, sir. 137 00:07:35,100 --> 00:07:37,320 Gee, Mr. French, that smells delicious. 138 00:07:39,300 --> 00:07:41,080 Chicken and lobster moringo, Buffy. 139 00:07:41,340 --> 00:07:43,360 I hope the moringo part is hamburger. 140 00:07:43,700 --> 00:07:47,520 You and Mr. French don't have to worry about my date for grad night. 141 00:07:48,060 --> 00:07:49,600 Yeah? I asked Greg. 142 00:07:51,880 --> 00:07:53,660 Well, we know him anyway. 143 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 That's right. 144 00:07:55,560 --> 00:07:58,400 Since we're going to be staying out all night, I didn't want to have to break in 145 00:07:58,400 --> 00:07:59,400 somebody new. 146 00:07:59,540 --> 00:08:00,540 I'm used to Greg. 147 00:08:04,060 --> 00:08:05,220 Oh, Mr. French. 148 00:08:05,660 --> 00:08:07,120 Chicken and lobster morango. 149 00:08:09,600 --> 00:08:11,120 Say, how come she knew what it was? 150 00:08:11,520 --> 00:08:15,800 She seems to be acquiring a certain sophistication, sir. Sure is. 151 00:08:16,740 --> 00:08:19,560 Yes, with which she approaches staying out all night. 152 00:08:20,160 --> 00:08:24,000 Yeah, well, I'm not going to worry about that, staying out all night or not 153 00:08:24,000 --> 00:08:27,880 staying out all night. It's just a matter of trust, and either we trust her 154 00:08:27,880 --> 00:08:28,779 we don't. 155 00:08:28,780 --> 00:08:31,160 Oh, we definitely trust her, sir. Right. 156 00:08:32,299 --> 00:08:33,299 Unequivocally. Right. 157 00:08:33,860 --> 00:08:39,120 And however, sir, it is, well, not unreasonable to be a little nervous 158 00:08:39,120 --> 00:08:43,100 all, sir, the natural exuberance and adventurousness of youth. 159 00:08:43,520 --> 00:08:46,740 Yeah, and the influence of a lot of excitable kids. 160 00:08:47,570 --> 00:08:50,330 And the rising tides of social change. 161 00:08:53,670 --> 00:08:56,930 Still, I can't very well forbid her to go now, you know. 162 00:08:58,450 --> 00:09:01,610 Well, perhaps one of us could accompany her, sir. 163 00:09:02,470 --> 00:09:03,730 Well, as a chaperone. 164 00:09:05,330 --> 00:09:08,350 Well, they already got chaperones. They got a whole lot of them. Young ones, 165 00:09:08,430 --> 00:09:09,430 hand -picked. 166 00:09:09,750 --> 00:09:12,430 Well, perhaps, sir, as it were, sir, we could, um... 167 00:09:13,220 --> 00:09:16,220 Well, keep an eye on her, sir, from a proper distance. 168 00:09:16,500 --> 00:09:20,400 Some roses, you know, well, undercover, as it were. 169 00:09:21,460 --> 00:09:23,700 You spy on her? I couldn't do that. 170 00:09:24,220 --> 00:09:27,680 Oh, no, sir, I wouldn't expect you to do that, sir, but I thought perhaps if, 171 00:09:27,720 --> 00:09:32,720 well, if you could keep an eye on the children, I would find myself at the 172 00:09:32,720 --> 00:09:36,020 proper time, well, perhaps in the vicinity of sister, you know, sir. 173 00:09:37,200 --> 00:09:40,860 A little bit conspicuous, wouldn't you? The beard and... 174 00:09:43,210 --> 00:09:46,470 Could keep out of sight, sir, rather in the manner of Scotland Yard. 175 00:09:48,410 --> 00:09:49,770 Oh, think about that. 176 00:09:51,190 --> 00:09:54,510 I just hope if she spots you, she realizes that it's for her own good. 177 00:10:09,210 --> 00:10:11,590 And that was the first and the last. 178 00:10:11,820 --> 00:10:13,400 Ferncliff annual camel race. 179 00:10:14,280 --> 00:10:16,600 I always thought that Ferncliff was so proper. 180 00:10:16,900 --> 00:10:17,900 Oh, it was. 181 00:10:18,020 --> 00:10:19,980 I rode the camel side saddle. 182 00:10:20,780 --> 00:10:25,360 I sure hope that I'm at Ferncliff next year, living in the dorms, coming home 183 00:10:25,360 --> 00:10:26,360 for vacation. 184 00:10:26,380 --> 00:10:29,040 You're not even in college yet, and you're talking about coming home for 185 00:10:29,040 --> 00:10:30,040 vacation. 186 00:10:31,560 --> 00:10:36,040 If you let me pave the way, I might be able to arrange for your application to 187 00:10:36,040 --> 00:10:37,280 get very special attention. 188 00:10:37,900 --> 00:10:40,680 You mean put the pressure on them to accept me? 189 00:10:41,130 --> 00:10:42,250 Providing you have the grades. 190 00:10:43,850 --> 00:10:44,970 Oh, she got the grades. 191 00:10:46,670 --> 00:10:50,130 And if I just send in my application on my own? 192 00:10:51,050 --> 00:10:54,430 Well, you'll be taking your chances along with hundreds of other girls. 193 00:10:55,290 --> 00:10:56,290 I know. 194 00:10:56,450 --> 00:11:01,670 And I appreciate the offer, Miss Franklin, but... Well, I can't accept 195 00:11:04,090 --> 00:11:05,450 I don't understand. 196 00:11:06,230 --> 00:11:08,470 Well, I'm not sure that I understand either. 197 00:11:09,510 --> 00:11:14,900 But... If I'm going to get into Ferncliff, I want to do it by myself or 198 00:11:14,900 --> 00:11:15,900 in at all. 199 00:11:16,360 --> 00:11:17,540 Do you mind, Uncle Bill? 200 00:11:17,860 --> 00:11:19,500 I don't mind. I'm proud of you. 201 00:11:21,580 --> 00:11:22,780 I'm sorry, Miss Franklin. 202 00:11:23,000 --> 00:11:24,220 Oh, don't be sissy. 203 00:11:24,440 --> 00:11:25,960 You'll be a credit to any college. 204 00:11:26,800 --> 00:11:29,000 Now, may I still help you fill out your application? 205 00:11:29,520 --> 00:11:30,520 Oh, you sure can. 206 00:11:31,220 --> 00:11:32,220 Excuse us, Phil. 207 00:11:39,470 --> 00:11:41,170 Will there be anything else, sir? 208 00:11:41,430 --> 00:11:42,430 No. 209 00:11:42,750 --> 00:11:47,210 Friends, we're going to forget about that undercover stuff you were going to 210 00:11:47,210 --> 00:11:48,730 on Sissy's graduation night. 211 00:11:49,290 --> 00:11:50,950 Oh, but I'm quite prepared, sir. 212 00:11:51,410 --> 00:11:53,510 I know. We're just going to forget it anyway. 213 00:11:56,650 --> 00:12:00,130 She just turned down a chance to go to Ferncliff College with Paul. 214 00:12:00,490 --> 00:12:03,810 She says she wants to do it her own way or not at all, sink or swim, see? 215 00:12:05,270 --> 00:12:06,270 Lord of all, sir. 216 00:12:06,870 --> 00:12:10,590 Right, so you've got to show the same faith in her as she's got in herself. 217 00:12:11,110 --> 00:12:12,110 Pretty good, sir. 218 00:12:13,130 --> 00:12:19,570 Well, to tell the truth, I was a very reluctant gentleman's gentleman who came 219 00:12:19,570 --> 00:12:20,790 out from the cold, sir. 220 00:12:33,610 --> 00:12:36,810 Yeah, I think I'm prouder of Sissy's diploma than I ever was of my own. 221 00:12:37,210 --> 00:12:38,530 It's a milestone, sir. 222 00:12:38,870 --> 00:12:43,350 Well, if a high school graduate wants to stay out all night, there's no problem. 223 00:12:43,550 --> 00:12:44,550 None at all, sir. 224 00:12:51,370 --> 00:12:52,370 Good evening, sir. 225 00:12:52,870 --> 00:12:54,290 Tell Greg I'll be right there. 226 00:12:54,790 --> 00:12:57,550 Yes, as you may have heard, sir, she'll be right there. 227 00:12:57,790 --> 00:12:58,790 Oh, thank you. 228 00:13:00,130 --> 00:13:02,930 Good evening, Mr. Davis. 229 00:13:03,370 --> 00:13:04,370 Hello, Greg. 230 00:13:04,470 --> 00:13:07,750 Well, assistant, I graduated today. We didn't even have to bribe the teachers. 231 00:13:10,510 --> 00:13:11,530 That's a joke, sir. 232 00:13:13,350 --> 00:13:14,350 I know. 233 00:13:14,930 --> 00:13:16,350 How's the job at the gas station? 234 00:13:16,750 --> 00:13:17,850 Great. It's a gas. 235 00:13:18,890 --> 00:13:19,910 That's a joke, too. 236 00:13:20,870 --> 00:13:21,870 Yes, sir. 237 00:13:24,010 --> 00:13:27,570 Well, you must be pretty tired, aren't you, from pumping gas all day? 238 00:13:27,990 --> 00:13:30,050 Yeah, it takes a lot out of a man. 239 00:13:31,180 --> 00:13:33,660 Well, you ought to have her own Marley then, huh? 240 00:13:34,740 --> 00:13:35,740 Well, no. 241 00:13:35,900 --> 00:13:39,100 You see, I didn't get to work today with graduation and all. 242 00:13:42,040 --> 00:13:47,140 How late do you think you'll be about... Well, the last hotel is serving 243 00:13:47,140 --> 00:13:48,140 breakfast. 244 00:13:48,640 --> 00:13:49,640 Breakfast. 245 00:13:50,100 --> 00:13:52,900 Sir, I'm 18 now, and I'm a very responsible person. 246 00:13:54,460 --> 00:13:56,340 I'm going to hold you responsible, too. 247 00:14:01,680 --> 00:14:02,940 Hi, Vince. Hi, Sissy. 248 00:14:03,900 --> 00:14:04,900 You look real nice. 249 00:14:05,080 --> 00:14:07,160 Thank you. Now I get to see what you look like in the morning. 250 00:14:13,340 --> 00:14:15,360 Good night, Echo Girl. 251 00:14:20,420 --> 00:14:23,880 Good night, Mr. French. Good night. Have a marvelous time, Sissy. Thank you. 252 00:14:23,900 --> 00:14:24,579 Good night, kids. 253 00:14:24,580 --> 00:14:25,580 Goodbye, Sissy. 254 00:14:25,980 --> 00:14:26,980 See you tomorrow. 255 00:14:27,400 --> 00:14:28,800 Gosh, that's a long time. 256 00:14:29,220 --> 00:14:32,340 Now, don't wait up for us. And don't worry. 257 00:14:32,820 --> 00:14:33,820 No. 258 00:14:34,400 --> 00:14:35,420 Good night. Night. 259 00:14:39,300 --> 00:14:44,000 Uncle Bill, Sissy let me play in her graduation outfit. 260 00:14:44,520 --> 00:14:48,680 Yes, well, I suggest you put on your pajamas, Buffy. Uncle Bill, can I sleep 261 00:14:48,680 --> 00:14:52,320 Sissy's bed? She said it was all right. Anyway, she won't be here. 262 00:14:55,080 --> 00:14:56,540 I'll keep it warm for her. 263 00:14:57,220 --> 00:14:58,220 Oh, good. 264 00:15:10,160 --> 00:15:12,620 You know, would you care for some more coffee, sir? 265 00:15:13,060 --> 00:15:14,120 Yeah, thanks. 266 00:15:15,840 --> 00:15:17,060 You should have some yourself. 267 00:15:17,740 --> 00:15:20,540 Oh, thank you, sir. I've already had two cups of tea. 268 00:15:20,960 --> 00:15:21,960 Well, sit down. 269 00:15:21,980 --> 00:15:23,020 It's going to be a long night. 270 00:15:25,130 --> 00:15:26,130 Well, sir. 271 00:15:26,270 --> 00:15:28,150 Well, she said not to wait up. 272 00:15:28,770 --> 00:15:34,290 Oh, that's quite right. We should just retire normally, rise in the morning at 273 00:15:34,290 --> 00:15:37,590 the usual time, and there we'll be sissy home, safe and sound, sir. 274 00:15:38,310 --> 00:15:39,850 Yeah, that's a good idea. 275 00:15:40,950 --> 00:15:42,750 Watch pot never boils. 276 00:15:44,170 --> 00:15:46,630 And neither a watch to watch, sir. 277 00:15:47,250 --> 00:15:48,770 I'm only winding it up. 278 00:15:49,330 --> 00:15:50,530 Oh, I understand, sir. 279 00:15:56,680 --> 00:16:00,720 It's 10 .30. What are you doing up? I woke up. Is she home yet? 280 00:16:00,960 --> 00:16:01,839 She is not. 281 00:16:01,840 --> 00:16:02,840 How come? 282 00:16:03,440 --> 00:16:04,440 Go back to bed. 283 00:16:04,960 --> 00:16:05,939 Yes, sir. 284 00:16:05,940 --> 00:16:10,580 Some nights it isn't as easy to sleep as others, like when somebody's missing. 285 00:16:15,020 --> 00:16:16,540 This is one of those nights. 286 00:16:19,120 --> 00:16:23,460 Oh, may I suggest a game of chess, sir, just to pass the time? 287 00:16:25,690 --> 00:16:26,690 Yeah. 288 00:16:33,590 --> 00:16:34,870 Suckered me into that one. 289 00:16:35,370 --> 00:16:36,910 That was my intention, sir. 290 00:16:37,190 --> 00:16:38,510 Very clever. 291 00:16:39,130 --> 00:16:40,130 Let's see. 292 00:16:41,870 --> 00:16:42,829 What's that? 293 00:16:42,830 --> 00:16:43,830 An ambulance? 294 00:16:44,490 --> 00:16:45,490 Police car. 295 00:16:47,490 --> 00:16:51,270 No, sir, no. That's more of a fire engine sound to me, sir. 296 00:16:52,670 --> 00:16:53,690 Oh, it's a... 297 00:16:53,950 --> 00:16:57,110 Scary sound in the middle of the night. That's chilling. 298 00:16:58,990 --> 00:17:01,990 Especially when all those you love are not under your roof, sir. 299 00:17:05,109 --> 00:17:06,470 Well, go on. It's your turn. 300 00:17:06,730 --> 00:17:07,970 Oh, no, sir. I believe it's your turn. 301 00:17:12,210 --> 00:17:15,050 Well, it's one o 'clock in the morning. Why don't we just go to bed? 302 00:17:16,050 --> 00:17:17,050 Splendid idea, sir. 303 00:17:17,510 --> 00:17:21,530 We'll get a good night's sleep, and when we wake up, she'll be home. 304 00:17:22,410 --> 00:17:25,569 It's ridiculous worrying about a grown girl just because she's staying out a 305 00:17:25,569 --> 00:17:29,230 little bit late. I don't know about you, I'm... Oh, it's fire. 306 00:17:29,750 --> 00:17:30,890 Precisely, sir. It's all mine. 307 00:17:31,850 --> 00:17:32,850 Oh, yes. 308 00:17:32,870 --> 00:17:35,070 Now, don't turn that on. Just, no, leave that on. 309 00:17:35,690 --> 00:17:40,050 But, uh, Sissy's, uh, scheduled return by daylight, sir. Well, just in case, 310 00:17:40,050 --> 00:17:41,050 better leave it on. 311 00:17:41,910 --> 00:17:45,470 Good night, sir. Yeah, good night. 312 00:18:02,030 --> 00:18:05,110 No, we don't deliver pizzas at 3 o 'clock. 313 00:18:10,170 --> 00:18:13,270 Did I hear the phone, sir? I thought perhaps it might be Sissy. 314 00:18:13,470 --> 00:18:14,470 No. 315 00:18:14,950 --> 00:18:17,030 Don't we ever get any wrong numbers in the daytime? 316 00:18:17,890 --> 00:18:19,150 Yes, we do, sir, indeed. 317 00:18:20,270 --> 00:18:22,690 People ought to be more careful on that dial. 318 00:18:23,790 --> 00:18:26,110 Especially this night, sir. 319 00:18:26,450 --> 00:18:27,450 Were you asleep? 320 00:18:27,630 --> 00:18:28,630 Are you kidding? 321 00:18:29,250 --> 00:18:31,330 Neither was I, sir. Well, let's try again. 322 00:18:31,870 --> 00:18:33,330 Unless you want to deliver pizza. 323 00:18:36,650 --> 00:18:37,230 Where 324 00:18:37,230 --> 00:18:45,870 have 325 00:18:45,870 --> 00:18:52,950 you 326 00:18:52,950 --> 00:19:00,490 been? 327 00:19:01,279 --> 00:19:04,600 Checking the elevator, sir. 328 00:19:04,840 --> 00:19:05,840 Checking the elevator. 329 00:19:06,260 --> 00:19:07,260 Okay, look. 330 00:19:07,320 --> 00:19:11,200 I can't sleep. You can't sleep. We're both worried about her, right? So let's 331 00:19:11,200 --> 00:19:12,500 just sit up and wait for her, okay? 332 00:19:13,060 --> 00:19:14,500 I did that. Come on. 333 00:20:21,659 --> 00:20:25,180 It's 8 o 'clock and she's not home yet. 334 00:20:26,340 --> 00:20:28,420 I just looked in her bed and she's not in it. 335 00:20:29,660 --> 00:20:36,460 Good morning, Uncle Bill. Good morning, Mr. Fred. 336 00:20:36,700 --> 00:20:37,119 Good morning. 337 00:20:37,120 --> 00:20:40,180 We saw you sleeping in the chair, so we just started breakfast. 338 00:20:40,700 --> 00:20:42,880 Buffy knows how to cook breakfast real good. 339 00:20:43,800 --> 00:20:46,800 You stay with the children. I'm going to start calling up some of the other 340 00:20:46,800 --> 00:20:50,220 parents now. If the other kids have come home, then I'm going to call the police 341 00:20:50,220 --> 00:20:53,000 right now. Don't talk too loud, Uncle Bill. You'll wake Sissy. 342 00:20:56,600 --> 00:20:57,600 Sissy? 343 00:20:59,940 --> 00:21:00,940 Where is she? 344 00:21:01,380 --> 00:21:04,080 She's sleeping in Jody's bed. Jody was in hers. 345 00:21:08,960 --> 00:21:09,960 Yeah, I forgot. 346 00:21:11,630 --> 00:21:15,150 Well, we were both rather fuzzy this morning, sir. 347 00:21:16,070 --> 00:21:17,770 Want some breakfast, Uncle Bill? 348 00:21:21,270 --> 00:21:22,270 Later. Later. 349 00:21:32,830 --> 00:21:35,230 Hey, see, I told you you didn't have anything to worry about. 350 00:21:35,470 --> 00:21:39,430 Of course not, sir. A high school graduate is a responsible adult, sir. 351 00:21:45,200 --> 00:21:49,420 We had shrimp cocktail in one hotel, and then chef's salad in the next, and then 352 00:21:49,420 --> 00:21:50,420 prime rib. 353 00:21:50,480 --> 00:21:53,280 And we were going to have scrambled eggs and bacon in the last one. 354 00:21:53,500 --> 00:21:55,780 And then they had a different musical group at each stop. 355 00:21:56,000 --> 00:21:58,180 There were the Socket Rockets and the Blue Beards. 356 00:21:58,700 --> 00:22:00,560 Boy, I wish I was graduating. 357 00:22:00,940 --> 00:22:01,940 It'll be years. 358 00:22:02,900 --> 00:22:04,700 When did you wake us up when you got home? 359 00:22:06,120 --> 00:22:09,880 Well, you were both sleeping so peacefully that I didn't want to disturb 360 00:22:14,600 --> 00:22:17,560 Well, may I ask, just what time did you come in, Sissy? 361 00:22:20,160 --> 00:22:21,740 Around 3 .30. 362 00:22:25,600 --> 00:22:27,480 You thought you were going to stay up all night. 363 00:22:28,840 --> 00:22:30,140 Well, those were the plans. 364 00:22:30,420 --> 00:22:31,560 But you know something? 365 00:22:31,820 --> 00:22:34,420 You can get awful tired being up so late. 366 00:22:36,900 --> 00:22:38,600 Anyway, it wasn't all that much fun. 367 00:22:39,820 --> 00:22:43,140 Well, the important thing was that you let me do it. You trusted me. 368 00:22:47,970 --> 00:22:52,170 Uncle Bill, are you going to let me stay out all night when I graduate from 369 00:22:52,170 --> 00:22:53,170 grammar school? 370 00:22:54,290 --> 00:22:55,290 No. 371 00:22:55,590 --> 00:22:58,050 He says that because he loves us, too. 372 00:22:58,310 --> 00:22:59,310 Oh. 373 00:23:02,610 --> 00:23:05,470 I don't think I'm ever going to understand women. 374 00:23:06,890 --> 00:23:12,250 Well, someone once said, the only way to understand a woman is to love her. 375 00:23:13,160 --> 00:23:14,980 Then there's no need to understand that. 376 00:23:15,300 --> 00:23:16,480 Okay, and you'll buy that. 377 00:23:24,000 --> 00:23:26,760 Well, what's the matter? Is something wrong? 378 00:23:27,200 --> 00:23:30,240 I got a letter from Burncliffe. 379 00:23:30,900 --> 00:23:33,260 Oh, my goodness. 380 00:23:37,340 --> 00:23:38,600 I'm afraid to open. 381 00:23:40,780 --> 00:23:41,780 Here goes. 382 00:23:50,160 --> 00:23:51,240 accepted for the fall term. 383 00:23:52,440 --> 00:23:54,580 Well, yeah. You did it yourself, too. 384 00:23:54,960 --> 00:23:56,080 I'll call Miss Franklin. 385 00:23:58,740 --> 00:24:00,540 Well, there goes Sissy. 386 00:24:00,820 --> 00:24:03,340 When she leaves, I'll be all alone in my room. 387 00:24:03,780 --> 00:24:06,700 Don't get used to being alone in your own bedroom. I did. 388 00:24:07,480 --> 00:24:10,360 As a matter of fact, I really prefer it. 389 00:24:11,020 --> 00:24:12,740 Let's go take a look at Sissy. 390 00:24:13,380 --> 00:24:15,740 Real good, while she's still here. 391 00:24:20,010 --> 00:24:22,010 Well, we're happy for Sissy, sir. 392 00:24:22,250 --> 00:24:25,150 Yeah, but you know what's going to happen when she gets away in that 393 00:24:26,790 --> 00:24:32,510 We're not going to know where she goes at night. We're not even going to know 394 00:24:32,510 --> 00:24:33,510 she's in or out. 395 00:24:34,450 --> 00:24:36,470 No, know who she's with, sir. 396 00:24:37,110 --> 00:24:39,150 And we won't know when she comes in, either. 397 00:24:41,390 --> 00:24:44,210 Well, I guess that's all part of the aging process. 398 00:24:45,070 --> 00:24:47,570 Well, Sissy is maturing, sir. 399 00:24:47,990 --> 00:24:48,990 Not Sissy. 400 00:24:49,610 --> 00:24:50,610 Laughter. 29220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.