All language subtitles for Family Affair s04e14 The Girl Graduate
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,010 --> 00:00:49,010
Oh, in there.
2
00:00:50,510 --> 00:00:52,250
Ah, enough news, sir. Email?
3
00:00:52,810 --> 00:00:55,450
Buffy and Jody have it, sir. They're
playing post office with it.
4
00:00:56,390 --> 00:00:58,510
I've heard of playing post office with
real mail.
5
00:00:58,990 --> 00:00:59,990
No, sir.
6
00:01:01,410 --> 00:01:06,970
I'll have two airmail stamps, three
regulars, and an American one with the
7
00:01:06,970 --> 00:01:07,970
on it.
8
00:01:08,670 --> 00:01:10,910
Sorry, madam, we're all out of airmail
stamps.
9
00:01:11,550 --> 00:01:13,530
Okay, I'll have two train ones.
10
00:01:14,030 --> 00:01:15,030
Hey.
11
00:01:15,390 --> 00:01:16,410
Hi, Uncle Bill.
12
00:01:17,740 --> 00:01:22,000
You can be the mailman and say, sorry,
Mr. Davis, only bills today.
13
00:01:22,380 --> 00:01:23,540
Only bills today.
14
00:01:24,140 --> 00:01:26,380
We can't tell. We just read the
postcards.
15
00:01:27,440 --> 00:01:30,300
Oh, this must be Sissy's application to
Ferncliff.
16
00:01:30,640 --> 00:01:33,180
Does she really want to go to a live
-away college?
17
00:01:34,600 --> 00:01:37,060
Sure. You can go away to school when you
grow up, too.
18
00:01:37,260 --> 00:01:38,300
I don't think so.
19
00:01:38,600 --> 00:01:39,479
Then Mr.
20
00:01:39,480 --> 00:01:41,420
French won't be able to help me with my
homework.
21
00:01:42,640 --> 00:01:43,660
Is Sissy home?
22
00:01:44,020 --> 00:01:45,480
Uh -uh. She had a meeting.
23
00:01:46,060 --> 00:01:50,380
On where to go graduation night. You
see, Uncle Bill, when kids graduate from
24
00:01:50,380 --> 00:01:52,120
high school, they think they're grown
up.
25
00:01:54,020 --> 00:01:57,120
And they have to figure something out so
they can prove it to themselves.
26
00:01:58,600 --> 00:02:02,280
Hmm. Well, I guess it's going to be a
big night.
27
00:02:04,300 --> 00:02:06,080
How are we going to play post office?
28
00:02:06,280 --> 00:02:07,280
He took the letter.
29
00:02:07,620 --> 00:02:08,900
We have a shoe box.
30
00:02:09,240 --> 00:02:10,520
We can play shoe store.
31
00:02:11,060 --> 00:02:12,060
We have shoes.
32
00:02:12,520 --> 00:02:14,440
Okay, you sell to me first.
33
00:02:23,630 --> 00:02:24,630
got home before I left.
34
00:02:25,090 --> 00:02:29,350
We trust the committee's deliberations
were concluded satisfactorily. They sure
35
00:02:29,350 --> 00:02:34,130
were. We decided on a program of several
parties all over town on graduation
36
00:02:34,130 --> 00:02:35,270
night. That's Friday.
37
00:02:35,670 --> 00:02:38,230
How many parties can you manage in one
night?
38
00:02:39,050 --> 00:02:41,910
Well, Friday is going to be a very long
night.
39
00:02:42,470 --> 00:02:43,470
How long?
40
00:02:43,730 --> 00:02:44,730
All night.
41
00:02:45,610 --> 00:02:46,610
All night?
42
00:02:47,150 --> 00:02:50,750
Is your intention to stay out all
nights?
43
00:02:54,440 --> 00:02:55,440
It's traditional.
44
00:02:55,660 --> 00:02:59,040
Every high school graduating class all
over the country does it.
45
00:02:59,520 --> 00:03:00,540
Your tie's crooked.
46
00:03:03,560 --> 00:03:06,940
Some kids still think their parents are
going to get uptight about it. But I
47
00:03:06,940 --> 00:03:07,940
knew you'd understand.
48
00:03:08,000 --> 00:03:11,060
After all, we're not children. We're
graduates.
49
00:03:11,440 --> 00:03:12,440
Oh, sure.
50
00:03:12,900 --> 00:03:17,160
Yeah, I guess if parents haven't given
their kids a sense of values by the time
51
00:03:17,160 --> 00:03:20,880
they're 18, they never will. I knew
you'd understand.
52
00:03:21,280 --> 00:03:26,080
Sure. Have a good time tonight. Yeah.
Stay out all night. Sure. Hey, your
53
00:03:26,080 --> 00:03:29,940
application from Ferncliff came and I
put it in your desk here.
54
00:03:30,160 --> 00:03:31,160
Oh, great.
55
00:03:31,700 --> 00:03:33,900
Now you see, I'm practically a college
girl.
56
00:03:35,740 --> 00:03:36,740
Well,
57
00:03:36,980 --> 00:03:39,520
we tried to give Sissy a set of values,
huh?
58
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
Oh, we did.
59
00:03:40,880 --> 00:03:44,900
She's got good judgment and common sense
and everything.
60
00:03:46,400 --> 00:03:47,560
Graduation or no graduation.
61
00:03:48,840 --> 00:03:51,000
Yes, we can cut to that.
62
00:03:52,330 --> 00:03:54,690
It is. It is traditional, you know.
63
00:03:55,290 --> 00:03:57,350
Yes. All night.
64
00:03:58,030 --> 00:03:59,030
Mixed company.
65
00:03:59,150 --> 00:04:00,150
You know.
66
00:04:02,210 --> 00:04:04,350
Siblings. Buffy Davis.
67
00:04:05,370 --> 00:04:06,370
Jody Davis.
68
00:04:06,910 --> 00:04:08,150
Are we siblings?
69
00:04:08,870 --> 00:04:09,870
Mm -hmm.
70
00:04:10,050 --> 00:04:11,750
It means sisters and brothers.
71
00:04:12,390 --> 00:04:16,370
I like that better. Because you can't
tell the difference between a boy Sybil
72
00:04:16,370 --> 00:04:17,370
and a girl Sybil.
73
00:04:19,440 --> 00:04:24,120
Write an essay of not more than 300
words expressing your reasons for
74
00:04:24,120 --> 00:04:25,120
go to Ferncliff.
75
00:04:26,740 --> 00:04:27,760
Oh, what for you?
76
00:04:28,020 --> 00:04:29,700
I'll never get in Ferncliff anyway.
77
00:04:30,320 --> 00:04:31,540
Because you have siblings?
78
00:04:33,080 --> 00:04:37,280
No. On account of you have to be
somebody to go to Ferncliff.
79
00:04:37,680 --> 00:04:39,000
You're somebody, sissy.
80
00:04:39,620 --> 00:04:41,220
Well, I'm nobody that matters.
81
00:04:41,960 --> 00:04:46,380
Nowadays, there's so many kids trying to
enroll that you really need pull to get
82
00:04:46,380 --> 00:04:47,380
into a good college.
83
00:04:47,920 --> 00:04:51,640
That's good. We don't want you to go to
any old Ferncliff or anywhere else.
84
00:04:55,140 --> 00:04:58,140
I heard that. That's a very defeatist
attitude you got.
85
00:04:59,000 --> 00:05:00,680
Uncle Bill, I'm just being practical.
86
00:05:00,900 --> 00:05:03,240
Do you know what the percentage of
acceptance is there?
87
00:05:03,640 --> 00:05:04,640
Very low.
88
00:05:04,720 --> 00:05:05,720
That's right.
89
00:05:05,780 --> 00:05:07,660
And that's how I feel. Very low.
90
00:05:08,200 --> 00:05:11,900
Well, maybe I can help a little bit. I
know somebody that went to that school.
91
00:05:12,280 --> 00:05:14,260
Jan Franklin. She went to Ferncliff.
92
00:05:14,500 --> 00:05:16,400
You do? You know a real Cliffy?
93
00:05:16,970 --> 00:05:17,970
A what?
94
00:05:18,210 --> 00:05:20,430
Well, that's what they call the girls
that go to Ferncliff.
95
00:05:21,690 --> 00:05:26,770
Yeah, well, she did go to Ferncliff. Now
she's an account executive for an ad
96
00:05:26,770 --> 00:05:27,770
agency.
97
00:05:28,570 --> 00:05:30,350
Uncle Bill, would you talk to her?
98
00:05:30,990 --> 00:05:34,270
Sure, I'll talk to her. At least she'll
know what to put on the application.
99
00:05:35,490 --> 00:05:36,490
Yeah.
100
00:05:37,670 --> 00:05:38,670
Thank you.
101
00:05:39,340 --> 00:05:43,160
You know, I'm really looking forward to
grad night. We're making banquet room
102
00:05:43,160 --> 00:05:44,900
reservations at five different hotels.
103
00:05:45,160 --> 00:05:49,020
One in each borough of the city. And
then every two hours, we're going to
104
00:05:49,020 --> 00:05:50,340
like musical hotels.
105
00:05:51,380 --> 00:05:54,640
It's going to take a lot of driving
around late at night. Who's going to
106
00:05:54,640 --> 00:06:00,400
you? Well, I haven't asked anybody, but
I have all week. I'll get around to it.
107
00:06:00,620 --> 00:06:02,700
Better be somebody responsible, that's
all.
108
00:06:04,140 --> 00:06:06,920
Uncle Bill, you're not worried about me.
109
00:06:07,870 --> 00:06:10,210
No, of course I'm not worried about you.
110
00:06:10,710 --> 00:06:12,910
Well, you said yourself it's all in the
bringing up.
111
00:06:13,250 --> 00:06:14,390
Look who brought me up.
112
00:06:14,790 --> 00:06:15,790
That's right.
113
00:06:26,970 --> 00:06:30,510
I'm glad you could make it today. I have
got a little problem.
114
00:06:30,850 --> 00:06:31,769
Oh, dear.
115
00:06:31,770 --> 00:06:33,670
Why am I always attracted to men with
problems?
116
00:06:33,990 --> 00:06:36,150
No, not that kind of problem. All right.
117
00:06:36,740 --> 00:06:37,740
Let's have it.
118
00:06:37,820 --> 00:06:38,820
My niece, Sissy.
119
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Oh, don't tell me.
120
00:06:40,700 --> 00:06:42,300
Sissy wants to go into advertising.
121
00:06:42,740 --> 00:06:47,660
And you want me to talk her out of it
because advertising is a man's racket
122
00:06:47,660 --> 00:06:49,740
she really ought to stay home and raise
a family, right?
123
00:06:50,420 --> 00:06:53,420
Wrong. She wants to go to Ferncliff and
you went there, right?
124
00:06:54,080 --> 00:06:56,240
Right. Not a problem, huh?
125
00:06:56,460 --> 00:07:00,320
Well, she's got the idea that it's real
hard to get into the place and she
126
00:07:00,320 --> 00:07:03,180
thinks they're not going to accept her
unless she's got some real powerful
127
00:07:03,180 --> 00:07:04,180
influence.
128
00:07:04,740 --> 00:07:06,960
Well, it's rough to get in any good
college.
129
00:07:08,880 --> 00:07:12,600
Look, I'm not promising anything, but I
might be able to do her some good.
130
00:07:13,360 --> 00:07:14,360
Yeah?
131
00:07:15,160 --> 00:07:17,300
You want to come over to the house, have
dinner, and talk to her?
132
00:07:18,080 --> 00:07:19,080
All right.
133
00:07:19,600 --> 00:07:23,780
Then we can talk about my problem, which
is how to convince you that a career
134
00:07:23,780 --> 00:07:25,100
woman is still a woman.
135
00:07:29,980 --> 00:07:31,580
Hey. Smells real good.
136
00:07:32,120 --> 00:07:34,140
Chicken and lobster moringos, sir.
137
00:07:35,100 --> 00:07:37,320
Gee, Mr. French, that smells delicious.
138
00:07:39,300 --> 00:07:41,080
Chicken and lobster moringo, Buffy.
139
00:07:41,340 --> 00:07:43,360
I hope the moringo part is hamburger.
140
00:07:43,700 --> 00:07:47,520
You and Mr. French don't have to worry
about my date for grad night.
141
00:07:48,060 --> 00:07:49,600
Yeah? I asked Greg.
142
00:07:51,880 --> 00:07:53,660
Well, we know him anyway.
143
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
That's right.
144
00:07:55,560 --> 00:07:58,400
Since we're going to be staying out all
night, I didn't want to have to break in
145
00:07:58,400 --> 00:07:59,400
somebody new.
146
00:07:59,540 --> 00:08:00,540
I'm used to Greg.
147
00:08:04,060 --> 00:08:05,220
Oh, Mr. French.
148
00:08:05,660 --> 00:08:07,120
Chicken and lobster morango.
149
00:08:09,600 --> 00:08:11,120
Say, how come she knew what it was?
150
00:08:11,520 --> 00:08:15,800
She seems to be acquiring a certain
sophistication, sir. Sure is.
151
00:08:16,740 --> 00:08:19,560
Yes, with which she approaches staying
out all night.
152
00:08:20,160 --> 00:08:24,000
Yeah, well, I'm not going to worry about
that, staying out all night or not
153
00:08:24,000 --> 00:08:27,880
staying out all night. It's just a
matter of trust, and either we trust her
154
00:08:27,880 --> 00:08:28,779
we don't.
155
00:08:28,780 --> 00:08:31,160
Oh, we definitely trust her, sir. Right.
156
00:08:32,299 --> 00:08:33,299
Unequivocally. Right.
157
00:08:33,860 --> 00:08:39,120
And however, sir, it is, well, not
unreasonable to be a little nervous
158
00:08:39,120 --> 00:08:43,100
all, sir, the natural exuberance and
adventurousness of youth.
159
00:08:43,520 --> 00:08:46,740
Yeah, and the influence of a lot of
excitable kids.
160
00:08:47,570 --> 00:08:50,330
And the rising tides of social change.
161
00:08:53,670 --> 00:08:56,930
Still, I can't very well forbid her to
go now, you know.
162
00:08:58,450 --> 00:09:01,610
Well, perhaps one of us could accompany
her, sir.
163
00:09:02,470 --> 00:09:03,730
Well, as a chaperone.
164
00:09:05,330 --> 00:09:08,350
Well, they already got chaperones. They
got a whole lot of them. Young ones,
165
00:09:08,430 --> 00:09:09,430
hand -picked.
166
00:09:09,750 --> 00:09:12,430
Well, perhaps, sir, as it were, sir, we
could, um...
167
00:09:13,220 --> 00:09:16,220
Well, keep an eye on her, sir, from a
proper distance.
168
00:09:16,500 --> 00:09:20,400
Some roses, you know, well, undercover,
as it were.
169
00:09:21,460 --> 00:09:23,700
You spy on her? I couldn't do that.
170
00:09:24,220 --> 00:09:27,680
Oh, no, sir, I wouldn't expect you to do
that, sir, but I thought perhaps if,
171
00:09:27,720 --> 00:09:32,720
well, if you could keep an eye on the
children, I would find myself at the
172
00:09:32,720 --> 00:09:36,020
proper time, well, perhaps in the
vicinity of sister, you know, sir.
173
00:09:37,200 --> 00:09:40,860
A little bit conspicuous, wouldn't you?
The beard and...
174
00:09:43,210 --> 00:09:46,470
Could keep out of sight, sir, rather in
the manner of Scotland Yard.
175
00:09:48,410 --> 00:09:49,770
Oh, think about that.
176
00:09:51,190 --> 00:09:54,510
I just hope if she spots you, she
realizes that it's for her own good.
177
00:10:09,210 --> 00:10:11,590
And that was the first and the last.
178
00:10:11,820 --> 00:10:13,400
Ferncliff annual camel race.
179
00:10:14,280 --> 00:10:16,600
I always thought that Ferncliff was so
proper.
180
00:10:16,900 --> 00:10:17,900
Oh, it was.
181
00:10:18,020 --> 00:10:19,980
I rode the camel side saddle.
182
00:10:20,780 --> 00:10:25,360
I sure hope that I'm at Ferncliff next
year, living in the dorms, coming home
183
00:10:25,360 --> 00:10:26,360
for vacation.
184
00:10:26,380 --> 00:10:29,040
You're not even in college yet, and
you're talking about coming home for
185
00:10:29,040 --> 00:10:30,040
vacation.
186
00:10:31,560 --> 00:10:36,040
If you let me pave the way, I might be
able to arrange for your application to
187
00:10:36,040 --> 00:10:37,280
get very special attention.
188
00:10:37,900 --> 00:10:40,680
You mean put the pressure on them to
accept me?
189
00:10:41,130 --> 00:10:42,250
Providing you have the grades.
190
00:10:43,850 --> 00:10:44,970
Oh, she got the grades.
191
00:10:46,670 --> 00:10:50,130
And if I just send in my application on
my own?
192
00:10:51,050 --> 00:10:54,430
Well, you'll be taking your chances
along with hundreds of other girls.
193
00:10:55,290 --> 00:10:56,290
I know.
194
00:10:56,450 --> 00:11:01,670
And I appreciate the offer, Miss
Franklin, but... Well, I can't accept
195
00:11:04,090 --> 00:11:05,450
I don't understand.
196
00:11:06,230 --> 00:11:08,470
Well, I'm not sure that I understand
either.
197
00:11:09,510 --> 00:11:14,900
But... If I'm going to get into
Ferncliff, I want to do it by myself or
198
00:11:14,900 --> 00:11:15,900
in at all.
199
00:11:16,360 --> 00:11:17,540
Do you mind, Uncle Bill?
200
00:11:17,860 --> 00:11:19,500
I don't mind. I'm proud of you.
201
00:11:21,580 --> 00:11:22,780
I'm sorry, Miss Franklin.
202
00:11:23,000 --> 00:11:24,220
Oh, don't be sissy.
203
00:11:24,440 --> 00:11:25,960
You'll be a credit to any college.
204
00:11:26,800 --> 00:11:29,000
Now, may I still help you fill out your
application?
205
00:11:29,520 --> 00:11:30,520
Oh, you sure can.
206
00:11:31,220 --> 00:11:32,220
Excuse us, Phil.
207
00:11:39,470 --> 00:11:41,170
Will there be anything else, sir?
208
00:11:41,430 --> 00:11:42,430
No.
209
00:11:42,750 --> 00:11:47,210
Friends, we're going to forget about
that undercover stuff you were going to
210
00:11:47,210 --> 00:11:48,730
on Sissy's graduation night.
211
00:11:49,290 --> 00:11:50,950
Oh, but I'm quite prepared, sir.
212
00:11:51,410 --> 00:11:53,510
I know. We're just going to forget it
anyway.
213
00:11:56,650 --> 00:12:00,130
She just turned down a chance to go to
Ferncliff College with Paul.
214
00:12:00,490 --> 00:12:03,810
She says she wants to do it her own way
or not at all, sink or swim, see?
215
00:12:05,270 --> 00:12:06,270
Lord of all, sir.
216
00:12:06,870 --> 00:12:10,590
Right, so you've got to show the same
faith in her as she's got in herself.
217
00:12:11,110 --> 00:12:12,110
Pretty good, sir.
218
00:12:13,130 --> 00:12:19,570
Well, to tell the truth, I was a very
reluctant gentleman's gentleman who came
219
00:12:19,570 --> 00:12:20,790
out from the cold, sir.
220
00:12:33,610 --> 00:12:36,810
Yeah, I think I'm prouder of Sissy's
diploma than I ever was of my own.
221
00:12:37,210 --> 00:12:38,530
It's a milestone, sir.
222
00:12:38,870 --> 00:12:43,350
Well, if a high school graduate wants to
stay out all night, there's no problem.
223
00:12:43,550 --> 00:12:44,550
None at all, sir.
224
00:12:51,370 --> 00:12:52,370
Good evening, sir.
225
00:12:52,870 --> 00:12:54,290
Tell Greg I'll be right there.
226
00:12:54,790 --> 00:12:57,550
Yes, as you may have heard, sir, she'll
be right there.
227
00:12:57,790 --> 00:12:58,790
Oh, thank you.
228
00:13:00,130 --> 00:13:02,930
Good evening, Mr. Davis.
229
00:13:03,370 --> 00:13:04,370
Hello, Greg.
230
00:13:04,470 --> 00:13:07,750
Well, assistant, I graduated today. We
didn't even have to bribe the teachers.
231
00:13:10,510 --> 00:13:11,530
That's a joke, sir.
232
00:13:13,350 --> 00:13:14,350
I know.
233
00:13:14,930 --> 00:13:16,350
How's the job at the gas station?
234
00:13:16,750 --> 00:13:17,850
Great. It's a gas.
235
00:13:18,890 --> 00:13:19,910
That's a joke, too.
236
00:13:20,870 --> 00:13:21,870
Yes, sir.
237
00:13:24,010 --> 00:13:27,570
Well, you must be pretty tired, aren't
you, from pumping gas all day?
238
00:13:27,990 --> 00:13:30,050
Yeah, it takes a lot out of a man.
239
00:13:31,180 --> 00:13:33,660
Well, you ought to have her own Marley
then, huh?
240
00:13:34,740 --> 00:13:35,740
Well, no.
241
00:13:35,900 --> 00:13:39,100
You see, I didn't get to work today with
graduation and all.
242
00:13:42,040 --> 00:13:47,140
How late do you think you'll be about...
Well, the last hotel is serving
243
00:13:47,140 --> 00:13:48,140
breakfast.
244
00:13:48,640 --> 00:13:49,640
Breakfast.
245
00:13:50,100 --> 00:13:52,900
Sir, I'm 18 now, and I'm a very
responsible person.
246
00:13:54,460 --> 00:13:56,340
I'm going to hold you responsible, too.
247
00:14:01,680 --> 00:14:02,940
Hi, Vince. Hi, Sissy.
248
00:14:03,900 --> 00:14:04,900
You look real nice.
249
00:14:05,080 --> 00:14:07,160
Thank you. Now I get to see what you
look like in the morning.
250
00:14:13,340 --> 00:14:15,360
Good night, Echo Girl.
251
00:14:20,420 --> 00:14:23,880
Good night, Mr. French. Good night. Have
a marvelous time, Sissy. Thank you.
252
00:14:23,900 --> 00:14:24,579
Good night, kids.
253
00:14:24,580 --> 00:14:25,580
Goodbye, Sissy.
254
00:14:25,980 --> 00:14:26,980
See you tomorrow.
255
00:14:27,400 --> 00:14:28,800
Gosh, that's a long time.
256
00:14:29,220 --> 00:14:32,340
Now, don't wait up for us. And don't
worry.
257
00:14:32,820 --> 00:14:33,820
No.
258
00:14:34,400 --> 00:14:35,420
Good night. Night.
259
00:14:39,300 --> 00:14:44,000
Uncle Bill, Sissy let me play in her
graduation outfit.
260
00:14:44,520 --> 00:14:48,680
Yes, well, I suggest you put on your
pajamas, Buffy. Uncle Bill, can I sleep
261
00:14:48,680 --> 00:14:52,320
Sissy's bed? She said it was all right.
Anyway, she won't be here.
262
00:14:55,080 --> 00:14:56,540
I'll keep it warm for her.
263
00:14:57,220 --> 00:14:58,220
Oh, good.
264
00:15:10,160 --> 00:15:12,620
You know, would you care for some more
coffee, sir?
265
00:15:13,060 --> 00:15:14,120
Yeah, thanks.
266
00:15:15,840 --> 00:15:17,060
You should have some yourself.
267
00:15:17,740 --> 00:15:20,540
Oh, thank you, sir. I've already had two
cups of tea.
268
00:15:20,960 --> 00:15:21,960
Well, sit down.
269
00:15:21,980 --> 00:15:23,020
It's going to be a long night.
270
00:15:25,130 --> 00:15:26,130
Well, sir.
271
00:15:26,270 --> 00:15:28,150
Well, she said not to wait up.
272
00:15:28,770 --> 00:15:34,290
Oh, that's quite right. We should just
retire normally, rise in the morning at
273
00:15:34,290 --> 00:15:37,590
the usual time, and there we'll be sissy
home, safe and sound, sir.
274
00:15:38,310 --> 00:15:39,850
Yeah, that's a good idea.
275
00:15:40,950 --> 00:15:42,750
Watch pot never boils.
276
00:15:44,170 --> 00:15:46,630
And neither a watch to watch, sir.
277
00:15:47,250 --> 00:15:48,770
I'm only winding it up.
278
00:15:49,330 --> 00:15:50,530
Oh, I understand, sir.
279
00:15:56,680 --> 00:16:00,720
It's 10 .30. What are you doing up? I
woke up. Is she home yet?
280
00:16:00,960 --> 00:16:01,839
She is not.
281
00:16:01,840 --> 00:16:02,840
How come?
282
00:16:03,440 --> 00:16:04,440
Go back to bed.
283
00:16:04,960 --> 00:16:05,939
Yes, sir.
284
00:16:05,940 --> 00:16:10,580
Some nights it isn't as easy to sleep as
others, like when somebody's missing.
285
00:16:15,020 --> 00:16:16,540
This is one of those nights.
286
00:16:19,120 --> 00:16:23,460
Oh, may I suggest a game of chess, sir,
just to pass the time?
287
00:16:25,690 --> 00:16:26,690
Yeah.
288
00:16:33,590 --> 00:16:34,870
Suckered me into that one.
289
00:16:35,370 --> 00:16:36,910
That was my intention, sir.
290
00:16:37,190 --> 00:16:38,510
Very clever.
291
00:16:39,130 --> 00:16:40,130
Let's see.
292
00:16:41,870 --> 00:16:42,829
What's that?
293
00:16:42,830 --> 00:16:43,830
An ambulance?
294
00:16:44,490 --> 00:16:45,490
Police car.
295
00:16:47,490 --> 00:16:51,270
No, sir, no. That's more of a fire
engine sound to me, sir.
296
00:16:52,670 --> 00:16:53,690
Oh, it's a...
297
00:16:53,950 --> 00:16:57,110
Scary sound in the middle of the night.
That's chilling.
298
00:16:58,990 --> 00:17:01,990
Especially when all those you love are
not under your roof, sir.
299
00:17:05,109 --> 00:17:06,470
Well, go on. It's your turn.
300
00:17:06,730 --> 00:17:07,970
Oh, no, sir. I believe it's your turn.
301
00:17:12,210 --> 00:17:15,050
Well, it's one o 'clock in the morning.
Why don't we just go to bed?
302
00:17:16,050 --> 00:17:17,050
Splendid idea, sir.
303
00:17:17,510 --> 00:17:21,530
We'll get a good night's sleep, and when
we wake up, she'll be home.
304
00:17:22,410 --> 00:17:25,569
It's ridiculous worrying about a grown
girl just because she's staying out a
305
00:17:25,569 --> 00:17:29,230
little bit late. I don't know about you,
I'm... Oh, it's fire.
306
00:17:29,750 --> 00:17:30,890
Precisely, sir. It's all mine.
307
00:17:31,850 --> 00:17:32,850
Oh, yes.
308
00:17:32,870 --> 00:17:35,070
Now, don't turn that on. Just, no, leave
that on.
309
00:17:35,690 --> 00:17:40,050
But, uh, Sissy's, uh, scheduled return
by daylight, sir. Well, just in case,
310
00:17:40,050 --> 00:17:41,050
better leave it on.
311
00:17:41,910 --> 00:17:45,470
Good night, sir. Yeah, good night.
312
00:18:02,030 --> 00:18:05,110
No, we don't deliver pizzas at 3 o
'clock.
313
00:18:10,170 --> 00:18:13,270
Did I hear the phone, sir? I thought
perhaps it might be Sissy.
314
00:18:13,470 --> 00:18:14,470
No.
315
00:18:14,950 --> 00:18:17,030
Don't we ever get any wrong numbers in
the daytime?
316
00:18:17,890 --> 00:18:19,150
Yes, we do, sir, indeed.
317
00:18:20,270 --> 00:18:22,690
People ought to be more careful on that
dial.
318
00:18:23,790 --> 00:18:26,110
Especially this night, sir.
319
00:18:26,450 --> 00:18:27,450
Were you asleep?
320
00:18:27,630 --> 00:18:28,630
Are you kidding?
321
00:18:29,250 --> 00:18:31,330
Neither was I, sir. Well, let's try
again.
322
00:18:31,870 --> 00:18:33,330
Unless you want to deliver pizza.
323
00:18:36,650 --> 00:18:37,230
Where
324
00:18:37,230 --> 00:18:45,870
have
325
00:18:45,870 --> 00:18:52,950
you
326
00:18:52,950 --> 00:19:00,490
been?
327
00:19:01,279 --> 00:19:04,600
Checking the elevator, sir.
328
00:19:04,840 --> 00:19:05,840
Checking the elevator.
329
00:19:06,260 --> 00:19:07,260
Okay, look.
330
00:19:07,320 --> 00:19:11,200
I can't sleep. You can't sleep. We're
both worried about her, right? So let's
331
00:19:11,200 --> 00:19:12,500
just sit up and wait for her, okay?
332
00:19:13,060 --> 00:19:14,500
I did that. Come on.
333
00:20:21,659 --> 00:20:25,180
It's 8 o 'clock and she's not home yet.
334
00:20:26,340 --> 00:20:28,420
I just looked in her bed and she's not
in it.
335
00:20:29,660 --> 00:20:36,460
Good morning, Uncle Bill. Good morning,
Mr. Fred.
336
00:20:36,700 --> 00:20:37,119
Good morning.
337
00:20:37,120 --> 00:20:40,180
We saw you sleeping in the chair, so we
just started breakfast.
338
00:20:40,700 --> 00:20:42,880
Buffy knows how to cook breakfast real
good.
339
00:20:43,800 --> 00:20:46,800
You stay with the children. I'm going to
start calling up some of the other
340
00:20:46,800 --> 00:20:50,220
parents now. If the other kids have come
home, then I'm going to call the police
341
00:20:50,220 --> 00:20:53,000
right now. Don't talk too loud, Uncle
Bill. You'll wake Sissy.
342
00:20:56,600 --> 00:20:57,600
Sissy?
343
00:20:59,940 --> 00:21:00,940
Where is she?
344
00:21:01,380 --> 00:21:04,080
She's sleeping in Jody's bed. Jody was
in hers.
345
00:21:08,960 --> 00:21:09,960
Yeah, I forgot.
346
00:21:11,630 --> 00:21:15,150
Well, we were both rather fuzzy this
morning, sir.
347
00:21:16,070 --> 00:21:17,770
Want some breakfast, Uncle Bill?
348
00:21:21,270 --> 00:21:22,270
Later. Later.
349
00:21:32,830 --> 00:21:35,230
Hey, see, I told you you didn't have
anything to worry about.
350
00:21:35,470 --> 00:21:39,430
Of course not, sir. A high school
graduate is a responsible adult, sir.
351
00:21:45,200 --> 00:21:49,420
We had shrimp cocktail in one hotel, and
then chef's salad in the next, and then
352
00:21:49,420 --> 00:21:50,420
prime rib.
353
00:21:50,480 --> 00:21:53,280
And we were going to have scrambled eggs
and bacon in the last one.
354
00:21:53,500 --> 00:21:55,780
And then they had a different musical
group at each stop.
355
00:21:56,000 --> 00:21:58,180
There were the Socket Rockets and the
Blue Beards.
356
00:21:58,700 --> 00:22:00,560
Boy, I wish I was graduating.
357
00:22:00,940 --> 00:22:01,940
It'll be years.
358
00:22:02,900 --> 00:22:04,700
When did you wake us up when you got
home?
359
00:22:06,120 --> 00:22:09,880
Well, you were both sleeping so
peacefully that I didn't want to disturb
360
00:22:14,600 --> 00:22:17,560
Well, may I ask, just what time did you
come in, Sissy?
361
00:22:20,160 --> 00:22:21,740
Around 3 .30.
362
00:22:25,600 --> 00:22:27,480
You thought you were going to stay up
all night.
363
00:22:28,840 --> 00:22:30,140
Well, those were the plans.
364
00:22:30,420 --> 00:22:31,560
But you know something?
365
00:22:31,820 --> 00:22:34,420
You can get awful tired being up so
late.
366
00:22:36,900 --> 00:22:38,600
Anyway, it wasn't all that much fun.
367
00:22:39,820 --> 00:22:43,140
Well, the important thing was that you
let me do it. You trusted me.
368
00:22:47,970 --> 00:22:52,170
Uncle Bill, are you going to let me stay
out all night when I graduate from
369
00:22:52,170 --> 00:22:53,170
grammar school?
370
00:22:54,290 --> 00:22:55,290
No.
371
00:22:55,590 --> 00:22:58,050
He says that because he loves us, too.
372
00:22:58,310 --> 00:22:59,310
Oh.
373
00:23:02,610 --> 00:23:05,470
I don't think I'm ever going to
understand women.
374
00:23:06,890 --> 00:23:12,250
Well, someone once said, the only way to
understand a woman is to love her.
375
00:23:13,160 --> 00:23:14,980
Then there's no need to understand that.
376
00:23:15,300 --> 00:23:16,480
Okay, and you'll buy that.
377
00:23:24,000 --> 00:23:26,760
Well, what's the matter? Is something
wrong?
378
00:23:27,200 --> 00:23:30,240
I got a letter from Burncliffe.
379
00:23:30,900 --> 00:23:33,260
Oh, my goodness.
380
00:23:37,340 --> 00:23:38,600
I'm afraid to open.
381
00:23:40,780 --> 00:23:41,780
Here goes.
382
00:23:50,160 --> 00:23:51,240
accepted for the fall term.
383
00:23:52,440 --> 00:23:54,580
Well, yeah. You did it yourself, too.
384
00:23:54,960 --> 00:23:56,080
I'll call Miss Franklin.
385
00:23:58,740 --> 00:24:00,540
Well, there goes Sissy.
386
00:24:00,820 --> 00:24:03,340
When she leaves, I'll be all alone in my
room.
387
00:24:03,780 --> 00:24:06,700
Don't get used to being alone in your
own bedroom. I did.
388
00:24:07,480 --> 00:24:10,360
As a matter of fact, I really prefer it.
389
00:24:11,020 --> 00:24:12,740
Let's go take a look at Sissy.
390
00:24:13,380 --> 00:24:15,740
Real good, while she's still here.
391
00:24:20,010 --> 00:24:22,010
Well, we're happy for Sissy, sir.
392
00:24:22,250 --> 00:24:25,150
Yeah, but you know what's going to
happen when she gets away in that
393
00:24:26,790 --> 00:24:32,510
We're not going to know where she goes
at night. We're not even going to know
394
00:24:32,510 --> 00:24:33,510
she's in or out.
395
00:24:34,450 --> 00:24:36,470
No, know who she's with, sir.
396
00:24:37,110 --> 00:24:39,150
And we won't know when she comes in,
either.
397
00:24:41,390 --> 00:24:44,210
Well, I guess that's all part of the
aging process.
398
00:24:45,070 --> 00:24:47,570
Well, Sissy is maturing, sir.
399
00:24:47,990 --> 00:24:48,990
Not Sissy.
400
00:24:49,610 --> 00:24:50,610
Laughter.
29220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.