All language subtitles for Family Affair s04e12 Maudie
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,690 --> 00:00:48,690
Marty.
2
00:00:49,130 --> 00:00:50,250
Morning, Mr. Davis.
3
00:00:50,650 --> 00:00:53,250
Bill, we just had a very strange phone
call.
4
00:00:53,450 --> 00:00:54,450
Strange?
5
00:00:55,430 --> 00:00:56,430
It sure was.
6
00:00:56,670 --> 00:01:01,230
From London. The managing director of
Marchwood Limited called this person.
7
00:01:01,510 --> 00:01:02,770
What's Marchwood Limited?
8
00:01:03,030 --> 00:01:06,130
According to the British consulate,
Marchwood Limited is one of the largest
9
00:01:06,130 --> 00:01:07,450
holding companies in England.
10
00:01:07,710 --> 00:01:10,430
They're in steel, shipping, wool, and
just about everything.
11
00:01:10,750 --> 00:01:11,750
What do they want with us?
12
00:01:12,940 --> 00:01:17,300
Well, they've picked Davison Company to
build a giant industrial complex in
13
00:01:17,300 --> 00:01:18,300
South America.
14
00:01:18,500 --> 00:01:20,960
I guess your reputation's pretty good in
England.
15
00:01:23,020 --> 00:01:25,640
Well, you better fly over there and see
what it's all about, Pete.
16
00:01:26,360 --> 00:01:29,980
I'd be glad to, but the managing
director insisted on William Davis.
17
00:01:30,740 --> 00:01:35,660
Why? Well, I don't know, but you're to
be the guest of Lady Marchwood this
18
00:01:35,660 --> 00:01:38,600
weekend at Marchwood Hall in Upper Kent.
19
00:01:39,940 --> 00:01:40,940
Who is she?
20
00:01:41,600 --> 00:01:45,840
The British consul said Lord Marchwood
died a few years ago. Lady Marchwood is
21
00:01:45,840 --> 00:01:46,900
now chairman of the board.
22
00:01:47,400 --> 00:01:51,320
Well, you better get me out on a jet
tonight. I'll stay. See you Friday,
23
00:01:51,420 --> 00:01:52,339
Saturday, Sunday.
24
00:01:52,340 --> 00:01:53,820
Get me home on Monday, okay?
25
00:01:54,060 --> 00:01:55,200
I'll make that two tickets.
26
00:01:55,500 --> 00:01:56,500
You coming along?
27
00:01:56,620 --> 00:01:58,240
No, they're for you and Mr. French.
28
00:01:59,100 --> 00:02:00,560
French? What's he got to do with it?
29
00:02:01,160 --> 00:02:03,000
Well, I told you it was a strange call.
30
00:02:03,400 --> 00:02:05,260
They were insistent about him.
31
00:02:05,920 --> 00:02:07,400
Both of you are at snow deal.
32
00:02:08,650 --> 00:02:11,009
Is Lady Marchwood some kind of
eccentric?
33
00:02:12,330 --> 00:02:14,370
Evidently not. She's quite famous over
there.
34
00:02:14,690 --> 00:02:17,290
Even the British consul seemed a little
awed by her.
35
00:02:17,950 --> 00:02:19,210
Okay, two tickets.
36
00:02:23,430 --> 00:02:24,430
Well, let's go.
37
00:02:25,650 --> 00:02:28,310
Now, you guys mind Sissy while we're
gone, you hear?
38
00:02:28,630 --> 00:02:31,870
Yes, sir. And I'll be right here with
him until you get back, Uncle Bill.
39
00:02:32,190 --> 00:02:35,450
And don't you worry about us. You just
have a good time.
40
00:02:35,710 --> 00:02:37,270
Okay. Goodbye.
41
00:02:38,350 --> 00:02:39,350
Bye -bye. Bye.
42
00:02:39,510 --> 00:02:40,510
Bye.
43
00:02:41,890 --> 00:02:48,650
And no wild games, no eating in the
living room, no more than two friends
44
00:02:48,650 --> 00:02:52,070
at one time, no fudge making, and keep
out of your uncle's belongings,
45
00:02:52,210 --> 00:02:53,210
understand?
46
00:02:53,650 --> 00:02:54,950
Okay, Mr. French.
47
00:02:55,870 --> 00:02:56,870
Cheerio.
48
00:02:59,150 --> 00:03:00,150
Cheerio, indeed.
49
00:03:01,870 --> 00:03:03,570
Well, what do we do now?
50
00:03:04,200 --> 00:03:07,380
I don't know. Mr. French thought of all
the good things before we did.
51
00:03:38,000 --> 00:03:39,900
Mr. Davis? Yes, are you from Marchwood
Limited?
52
00:03:40,140 --> 00:03:43,740
Right, I'm Pamela Winters, Lady
Marchwood's social secretary. I'm to
53
00:03:43,740 --> 00:03:44,679
to Marchwood Hall.
54
00:03:44,680 --> 00:03:45,880
Did you have a pleasant trip?
55
00:03:46,160 --> 00:03:47,160
Yes, beautiful.
56
00:03:47,400 --> 00:03:49,120
It's the first time I've been. Oh, this
is Mr. French.
57
00:03:49,440 --> 00:03:51,260
How do you do? Good to see you, Miss
Winters.
58
00:03:51,660 --> 00:03:54,020
Are there any other Americans with a
guest?
59
00:03:54,840 --> 00:03:55,880
Guests, Mr. Davis?
60
00:03:56,460 --> 00:03:57,700
You are the only guest.
61
00:04:00,300 --> 00:04:04,580
Well, I guess Lady Marchwood has a lot
of questions about my company.
62
00:04:05,200 --> 00:04:09,040
I doubt it. Lady March, we did all the
research necessary before calling you.
63
00:04:09,120 --> 00:04:10,860
This weekend will be purely social.
64
00:04:40,520 --> 00:04:43,860
Farnsworth, the bags are in the car.
Please take Mr. Davis' to the east wing.
65
00:04:43,960 --> 00:04:44,919
Yes, miss.
66
00:04:44,920 --> 00:04:47,400
I'll bring your luggage to your room,
sir. Thank you.
67
00:04:48,580 --> 00:04:50,980
May I be of some assistance, Mr.
Farnsworth?
68
00:04:51,220 --> 00:04:52,220
Why, thank you.
69
00:04:56,700 --> 00:04:57,740
Mr. Davis.
70
00:04:58,200 --> 00:04:59,660
Lee Marchwood. Mr.
71
00:04:59,880 --> 00:05:01,400
Davis, it's so nice to meet you.
72
00:05:03,220 --> 00:05:06,840
And I do trust your weekend at Marchwood
Hall will be a pleasant one.
73
00:05:07,780 --> 00:05:08,780
I'm sure it will.
74
00:05:09,160 --> 00:05:11,160
Oh, this is Mr. French, Lady Marchwood.
75
00:05:14,260 --> 00:05:16,100
Ah, yes, you're Mr. French.
76
00:05:17,500 --> 00:05:18,500
Lady Marchwood.
77
00:05:20,840 --> 00:05:24,800
Pamela, dear, perhaps Mr. Davis would
care to rest up after his long trip.
78
00:05:25,380 --> 00:05:27,340
I've put him in the East Wing, Lady
Marchwood.
79
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Oh, splendid.
80
00:05:29,680 --> 00:05:32,640
Now, if there's anything you require,
all you have to do is ring.
81
00:05:33,600 --> 00:05:35,360
Well, there are a couple of questions.
82
00:05:35,720 --> 00:05:36,880
I'm sure there are.
83
00:05:37,440 --> 00:05:38,780
But we'll have a nice talk later.
84
00:05:39,180 --> 00:05:40,180
Right?
85
00:05:40,340 --> 00:05:42,080
Right. This way, Mr. Davis.
86
00:05:42,320 --> 00:05:43,320
Thank you.
87
00:05:43,460 --> 00:05:44,460
Excuse me.
88
00:05:55,940 --> 00:05:59,360
Hey, I don't get it. If I'm the only
guest this weekend, what do they think I
89
00:05:59,360 --> 00:06:00,360
need with you?
90
00:06:00,700 --> 00:06:03,980
Well, sir, if you will forgive what...
91
00:06:04,240 --> 00:06:08,820
What may seem to be an incredible lack
of modesty, sir, I believe it was merely
92
00:06:08,820 --> 00:06:11,460
a ruse to include myself, sir.
93
00:06:12,460 --> 00:06:13,279
Include you?
94
00:06:13,280 --> 00:06:14,280
Why?
95
00:06:15,120 --> 00:06:17,880
Well, you see, Lady Marchwood and I are
old friends.
96
00:06:19,760 --> 00:06:22,640
Hmm. If you looked at her like she'd
never seen you before.
97
00:06:23,200 --> 00:06:25,520
I assure you, sir, she's seen me many
times.
98
00:06:26,740 --> 00:06:27,740
Hmm.
99
00:06:28,420 --> 00:06:29,540
Well, maybe you've changed.
100
00:06:29,820 --> 00:06:30,840
Did you have a beard, then?
101
00:06:32,060 --> 00:06:33,840
Exactly as now, sir. Oh, no, sir,
it's...
102
00:06:34,090 --> 00:06:35,530
No coincidence, I can assure you.
103
00:06:36,630 --> 00:06:39,810
Well, why didn't you tell me that you
knew Lady Marchwood when we were in New
104
00:06:39,810 --> 00:06:40,810
York?
105
00:06:41,350 --> 00:06:46,010
Well, sir, because at that time, I
wasn't aware that Lady Marchwood was
106
00:06:46,010 --> 00:06:48,910
my old friend, Morty Wiggins.
107
00:06:49,710 --> 00:06:51,350
Morty Wiggins? Exactly.
108
00:06:51,990 --> 00:06:54,170
Daughter of Alfred Wiggins, a green
-dresser.
109
00:06:54,590 --> 00:06:58,190
Well, I'd sworn she was born to the
purple.
110
00:06:59,410 --> 00:07:02,890
Oh, when I knew Morty Wiggins, sir, she
was barmaid at the Crown and Pickles.
111
00:07:11,129 --> 00:07:15,070
David, I do want to thank you for coming
all this way to visit with me.
112
00:07:15,390 --> 00:07:18,590
Oh, I'm glad to. It's a very important
deal for me.
113
00:07:18,810 --> 00:07:20,410
Now, is everything quite satisfactory?
114
00:07:20,830 --> 00:07:21,830
Oh, yes, indeed.
115
00:07:21,970 --> 00:07:25,230
Good. Perhaps you'd like your man to
bring you a spot of tea?
116
00:07:25,630 --> 00:07:28,250
I find it so bracing after a long
journey.
117
00:07:28,670 --> 00:07:29,670
That'd be nice, yeah.
118
00:07:30,010 --> 00:07:33,090
May I expect you downstairs for
cocktails before dinner? Sure.
119
00:07:33,570 --> 00:07:38,550
By the way, I've instructed my staff in
the preparation of an American martini.
120
00:07:39,280 --> 00:07:40,940
Very cold. Rather dry?
121
00:07:41,260 --> 00:07:42,260
Splendid.
122
00:07:43,160 --> 00:07:50,140
Well, as I recall, at the Crown and
Pickles, Giles preferred three
123
00:07:50,140 --> 00:07:51,380
or four pints of bitter.
124
00:07:52,600 --> 00:07:53,600
Right, ducks?
125
00:08:00,200 --> 00:08:01,500
What's he say? Ducks?
126
00:08:03,340 --> 00:08:05,260
It's the old Morty Wiggins.
127
00:08:20,180 --> 00:08:21,800
It's time for dinner. Okay.
128
00:08:22,040 --> 00:08:26,180
And don't forget to wash your hands.
Boy, you're even stricter than Mr.
129
00:08:26,380 --> 00:08:28,820
What do you mean? Mr. French makes you
wash your hands.
130
00:08:29,140 --> 00:08:30,780
Yeah, but you're one of us.
131
00:08:31,260 --> 00:08:32,260
Wash.
132
00:08:33,200 --> 00:08:37,580
Only two more days until Uncle Bill and
Mr. French come back. I miss them. So do
133
00:08:37,580 --> 00:08:40,480
I. I like it better when Fiffy's not the
boss.
134
00:08:40,880 --> 00:08:43,220
I liked it better when she was just our
sister.
135
00:08:46,160 --> 00:08:48,080
It's so quiet here after New York.
136
00:08:48,600 --> 00:08:49,900
I like it very much.
137
00:08:50,120 --> 00:08:51,160
Oh, I'm so glad.
138
00:08:51,480 --> 00:08:54,300
Now, when you visit us again, you must
bring the children.
139
00:08:55,200 --> 00:08:56,440
How'd you know about the children?
140
00:08:57,280 --> 00:09:00,540
I don't know. Marchwood Limited does its
homework very well, I think.
141
00:09:02,200 --> 00:09:05,840
Lady Marchwood and I were really
intrigued to learn that you and Mr.
142
00:09:05,840 --> 00:09:07,340
the guardians of three growing children.
143
00:09:08,160 --> 00:09:11,680
Well, they'd certainly like to come
here. This place would be like Camelot
144
00:09:11,680 --> 00:09:12,680
them.
145
00:09:13,880 --> 00:09:18,160
Well, Mr. Davis, perhaps you'd like
Pamela to show you the grounds.
146
00:09:18,800 --> 00:09:20,640
They're quite attractive by moonlight.
147
00:09:22,340 --> 00:09:24,840
I'd like that very much. Is that okay
with you, Miss Winters?
148
00:09:25,820 --> 00:09:27,100
It would be a pleasure.
149
00:09:27,900 --> 00:09:28,900
Come along, dear.
150
00:09:33,140 --> 00:09:35,060
Oh, Lady Marchwood. Yes?
151
00:09:36,010 --> 00:09:40,130
I've got to be sure that you selected
Davison Company on merit and not
152
00:09:40,130 --> 00:09:43,350
because... Because Giles is an old
flame.
153
00:09:44,110 --> 00:09:50,390
Yes. I assure you, any contract for
building our industrial complex will
154
00:09:50,390 --> 00:09:52,030
entirely upon your qualifications.
155
00:09:53,310 --> 00:09:54,450
You got a deal.
156
00:09:55,030 --> 00:09:56,030
Right.
157
00:09:58,520 --> 00:10:02,820
Oh, Farnsworth. Did you inform Mr.
French that I wished to see him? Oh,
158
00:10:02,820 --> 00:10:04,880
instructed him to join you as soon as
you were alone.
159
00:10:05,340 --> 00:10:06,980
Splendid. Bring another cup, please.
160
00:10:07,300 --> 00:10:11,600
Very good, Your Ladyship, but another
cup for Mr.
161
00:10:11,840 --> 00:10:12,840
French.
162
00:10:13,100 --> 00:10:14,200
Yes, Farnsworth.
163
00:10:15,280 --> 00:10:16,280
Yes, Your Ladyship.
164
00:10:22,980 --> 00:10:23,980
Thank you.
165
00:10:25,020 --> 00:10:26,020
Thank you.
166
00:10:26,220 --> 00:10:27,220
Not at all.
167
00:10:31,440 --> 00:10:32,319
Your ladyship.
168
00:10:32,320 --> 00:10:34,660
Mr. French, please, do come and sit
down.
169
00:10:34,880 --> 00:10:35,880
Here.
170
00:10:37,540 --> 00:10:38,540
Coffee?
171
00:10:39,280 --> 00:10:40,280
Thank you.
172
00:10:40,320 --> 00:10:41,320
Not at all.
173
00:10:43,140 --> 00:10:44,140
One lump?
174
00:10:45,340 --> 00:10:46,340
As I recall.
175
00:10:47,180 --> 00:10:48,180
Yes, yes.
176
00:10:50,520 --> 00:10:51,800
Oh, thank you, Farnsworth.
177
00:10:52,140 --> 00:10:53,140
That will be all.
178
00:10:55,700 --> 00:10:57,900
I think you'll find that coffee quite
good.
179
00:11:01,680 --> 00:11:04,100
Relax, Giles. You're among friends.
180
00:11:05,000 --> 00:11:10,340
Indeed, Your Ladyship, I find our
present relationship most unnerving.
181
00:11:10,340 --> 00:11:12,860
think of the good old days and nights.
182
00:11:13,560 --> 00:11:17,560
Do you remember the night you walked me
home and we sat outside the cottage for
183
00:11:17,560 --> 00:11:18,560
hours?
184
00:11:18,880 --> 00:11:21,060
You certainly weren't nervous then, were
you?
185
00:11:21,960 --> 00:11:26,080
No, not until your father rushed out and
chased me halfway down the lane. You
186
00:11:26,080 --> 00:11:29,660
know, either I was a good deal faster
than I remember, or he was a good deal
187
00:11:29,660 --> 00:11:31,040
slower than I recall.
188
00:11:31,680 --> 00:11:33,240
Oh, Dux!
189
00:11:34,040 --> 00:11:40,360
Oh, um, your ladyship, you mustn't call
me Dux. Oh, I'm sorry,
190
00:11:40,560 --> 00:11:41,560
Dux.
191
00:11:42,160 --> 00:11:43,500
Oh, seriously.
192
00:11:44,360 --> 00:11:47,080
I did love Lord Marchwood very much.
193
00:11:47,680 --> 00:11:51,640
And for his sake, I do try to act the
lady in company.
194
00:11:51,940 --> 00:11:53,900
You know, watch my speech and all.
195
00:11:54,700 --> 00:12:00,520
But right now with you, well, it's like
taking off a pair of tight shoes and
196
00:12:00,520 --> 00:12:01,880
stretching my toes.
197
00:12:03,800 --> 00:12:07,900
Your Ladyship, you must remember you're
no longer Maudie Wiggins.
198
00:12:08,380 --> 00:12:10,480
But I want to be when we're alone.
199
00:12:11,680 --> 00:12:15,600
And ducks do come off it with that
gentleman's gentleman accent.
200
00:12:16,920 --> 00:12:19,540
I've never forgotten the crown and
pickles or you.
201
00:12:20,360 --> 00:12:23,840
You're a right one to talk about
accents. And what about that blooming la
202
00:12:23,840 --> 00:12:25,920
-da butler of yours? Oh, come on.
203
00:12:27,420 --> 00:12:31,420
But tell me, how on earth did you
discover that I was living in America?
204
00:12:32,100 --> 00:12:33,200
Oh, it wasn't easy.
205
00:12:33,700 --> 00:12:36,080
I had detectives searching all over the
world.
206
00:12:36,900 --> 00:12:37,900
And why?
207
00:12:38,700 --> 00:12:43,400
Well, when Lord Marchwood died, I was
awfully lonely.
208
00:12:44,440 --> 00:12:47,060
And I needed someone to let my hair down
with.
209
00:12:47,940 --> 00:12:49,260
And there was only one.
210
00:12:50,800 --> 00:12:51,800
Giles French.
211
00:12:52,760 --> 00:12:54,520
I've flattered your ladyship.
212
00:12:54,800 --> 00:12:56,900
And it's been marvellous seeing you
again.
213
00:12:57,560 --> 00:13:03,020
You know, I shall take back to New York
wonderful memories of old acquaintance.
214
00:13:04,280 --> 00:13:05,840
Take back to New York?
215
00:13:07,040 --> 00:13:11,420
You think I flew you all these thousands
of miles for us to cry in our beer?
216
00:13:12,060 --> 00:13:13,980
And then you take off like a ruddy
sparrow.
217
00:13:14,580 --> 00:13:17,900
But I have a position with Mr. Davis.
Children responsibilities.
218
00:13:19,260 --> 00:13:23,700
Oh, no, Dux. Now that I've got you here,
I'm not going to let you go.
219
00:13:24,460 --> 00:13:26,820
What would I do here in Marchwood Hall?
220
00:13:27,880 --> 00:13:30,060
Well, you could run the whole blooming
place.
221
00:13:30,600 --> 00:13:31,760
What does that, Mr.
222
00:13:31,960 --> 00:13:33,180
Davis, to enter your service?
223
00:13:33,880 --> 00:13:38,720
Service? I'll have you know that
Marchwood Limited is one of the most
224
00:13:38,720 --> 00:13:40,100
corporations in the world.
225
00:13:41,200 --> 00:13:43,620
And you're going to be chairman of the
board.
226
00:13:45,000 --> 00:13:49,440
Well, what do I know about Marshford
Hall? I mean, what do I know about
227
00:13:49,440 --> 00:13:50,680
Marshford Limited?
228
00:13:51,200 --> 00:13:54,380
Well, do what I did. Wade in, ask
questions.
229
00:13:56,800 --> 00:14:00,920
You're really offering me the position
of chairman of the board, aren't you?
230
00:14:02,300 --> 00:14:03,300
Yes.
231
00:14:04,620 --> 00:14:06,980
It's been so lonely, Dux.
232
00:14:07,700 --> 00:14:10,440
And I've needed someone to share a pint
with.
233
00:14:11,200 --> 00:14:13,220
to about the old days.
234
00:14:15,000 --> 00:14:20,040
You know, your ladyship, it's a
fantastic business offer.
235
00:14:21,540 --> 00:14:22,540
Business?
236
00:14:23,440 --> 00:14:25,620
Oh, you really are thick -headed.
237
00:14:26,240 --> 00:14:29,540
Don't you even know when a girl's
proposing to you?
238
00:14:33,140 --> 00:14:35,600
I'm asking you to marry me, Doug.
239
00:14:45,580 --> 00:14:47,040
She wishes to marry me.
240
00:14:50,060 --> 00:14:51,060
Do you want?
241
00:14:52,040 --> 00:14:56,380
Well, she's been somewhat lonely, sir,
since Lord Marshwood passed on, and,
242
00:14:56,400 --> 00:15:02,040
well, she feels that she needs someone
with whom she can let her hair down, so
243
00:15:02,040 --> 00:15:02,679
to speak.
244
00:15:02,680 --> 00:15:03,579
Her hair down.
245
00:15:03,580 --> 00:15:07,440
Gee, that's, uh, that's wonderful, isn't
it?
246
00:15:07,740 --> 00:15:10,520
Oh, nothing settled, sir. I merely
agreed to think it over.
247
00:15:11,340 --> 00:15:12,980
Think it over? What are you going to
think over?
248
00:15:13,800 --> 00:15:15,600
You're gonna get another offer like
this.
249
00:15:16,860 --> 00:15:20,140
Well, possibly not, sir, but I must
honor my obligations to you.
250
00:15:21,000 --> 00:15:22,280
Oh, don't be ridiculous.
251
00:15:22,660 --> 00:15:27,280
You're gonna give up Lady Marchwood and
all of this for... To do what?
252
00:15:27,640 --> 00:15:29,080
Be a nanny to three kids?
253
00:15:30,040 --> 00:15:34,060
Well, you make it sound like a somewhat
uneven choice, sir.
254
00:15:36,340 --> 00:15:38,140
You'd be Lord Marchwood, wouldn't you?
255
00:15:40,380 --> 00:15:42,620
No, sir, no, no. I'd have no right to
the title.
256
00:15:43,160 --> 00:15:45,260
I just remain Mr. Giles French.
257
00:15:46,940 --> 00:15:49,880
Well, call up the kids and tell them all
about it.
258
00:15:52,560 --> 00:15:54,800
You know, they're going to be very happy
for you.
259
00:15:55,120 --> 00:15:57,980
Well, somehow I'm just not too happy,
sir.
260
00:15:59,920 --> 00:16:02,840
We're on all different phones now, so we
can all hear you. Check.
261
00:16:03,600 --> 00:16:04,980
Check. Check.
262
00:16:07,080 --> 00:16:09,140
We're managing just beautifully, Uncle
Bill.
263
00:16:09,820 --> 00:16:11,840
Oh, I'm going to be home before you know
it.
264
00:16:12,270 --> 00:16:13,570
And Mr. French, too.
265
00:16:14,350 --> 00:16:18,450
Yeah, well, I don't think Mr. French is
going to come home with me, kids.
266
00:16:18,730 --> 00:16:20,970
He's going to stay here and get married.
267
00:16:22,150 --> 00:16:23,910
Mr. French is getting married?
268
00:16:25,070 --> 00:16:26,850
Yeah, he's going to marry Lady
Marchwood.
269
00:16:29,190 --> 00:16:31,790
Well, it turned out she was an old
friend of his, see?
270
00:16:33,330 --> 00:16:35,750
Here, I'll let you talk to him.
271
00:16:38,710 --> 00:16:39,790
Hello, children.
272
00:16:40,210 --> 00:16:41,210
French here.
273
00:16:41,860 --> 00:16:44,040
Mr. French, congratulations.
274
00:16:44,740 --> 00:16:46,280
That's... that's marvelous.
275
00:16:47,400 --> 00:16:49,600
Don't you like us anymore, Mr. French?
276
00:16:50,420 --> 00:16:52,760
Well, of course I like you, Jody.
277
00:16:53,100 --> 00:16:56,480
I shall always have the strongest
attachment for our family.
278
00:16:57,040 --> 00:16:59,900
Then how come you're getting attached to
someone else?
279
00:17:00,480 --> 00:17:04,099
Mr. French, whatever you decide, we wish
you the best.
280
00:17:05,460 --> 00:17:06,460
Thank you, Sissy.
281
00:17:07,440 --> 00:17:08,440
And goodbye.
282
00:17:09,500 --> 00:17:10,500
Goodbye, all.
283
00:17:15,589 --> 00:17:17,829
Yeah, listen, kids, I'll see you on
Monday.
284
00:17:18,150 --> 00:17:21,770
Now, don't worry about Mr. French. He's
going to be very happy this way.
285
00:17:22,609 --> 00:17:24,390
And we'll get along okay.
286
00:17:25,210 --> 00:17:26,730
Sure. Bye -bye.
287
00:17:39,530 --> 00:17:40,550
Ah, good morning, sir.
288
00:17:40,890 --> 00:17:42,010
Morning. What do you got there?
289
00:17:42,410 --> 00:17:43,410
A coffee, sir.
290
00:17:44,159 --> 00:17:47,380
Yes, coffee's something for which one
does not reply if I'm mean.
291
00:17:48,480 --> 00:17:51,800
You can't be waiting on me anymore like
this, you know.
292
00:17:52,000 --> 00:17:54,020
Well, as of the moment, so nothing has
changed.
293
00:17:54,420 --> 00:17:55,840
No, everything's changed.
294
00:17:56,940 --> 00:17:59,100
You're going to be running this whole
place pretty soon.
295
00:17:59,440 --> 00:18:01,120
In fact, you're going to be running
Marchwood Limited.
296
00:18:02,260 --> 00:18:03,260
Staggering thought, sir.
297
00:18:03,980 --> 00:18:06,500
You're not going to be a gentleman's
gentleman any longer, sport.
298
00:18:07,200 --> 00:18:09,820
You're going to be Giles French Esquire
VIP.
299
00:18:11,560 --> 00:18:13,760
It's going to take some adjusting, sir.
300
00:18:14,260 --> 00:18:15,700
How do you like this for an adjustment?
301
00:18:15,940 --> 00:18:20,360
If my company gets this contract for the
South American complex thing, I'm going
302
00:18:20,360 --> 00:18:21,660
to be taking orders from you.
303
00:18:22,120 --> 00:18:23,120
My word.
304
00:18:24,480 --> 00:18:27,880
My word indeed. You shouldn't be
bringing me coffee. You ought to be the
305
00:18:27,880 --> 00:18:28,819
way around.
306
00:18:28,820 --> 00:18:30,240
Oh, never, sir, never.
307
00:18:31,080 --> 00:18:32,080
Where are you going?
308
00:18:32,160 --> 00:18:34,260
To draw your morning bath, sir. French.
309
00:18:35,360 --> 00:18:37,460
Oh, I'm sorry, sir.
310
00:18:38,920 --> 00:18:44,960
Sir... Would you tell whoever replaces
me that the water should be lukewarm to
311
00:18:44,960 --> 00:18:45,960
tap into?
312
00:18:51,020 --> 00:18:52,020
Thank you.
313
00:18:52,180 --> 00:18:53,320
Yes, we like him.
314
00:18:53,680 --> 00:18:56,900
However, Marchwood Hall is merely our
summer residence, you know.
315
00:18:57,280 --> 00:19:02,220
As winters, we spend cruising on one of
our yachts. Oh, the Mediterranean, the
316
00:19:02,220 --> 00:19:04,660
Adriatic, or whatever waters we're in
the mood for.
317
00:19:19,180 --> 00:19:21,660
family coat of arms is to be hung
alongside.
318
00:19:22,700 --> 00:19:27,180
I think a bearded lion rampant on a
field of ermine.
319
00:19:39,580 --> 00:19:44,500
Yes, there was a Giles French at the
Battle of Hastings. On our side, of
320
00:19:56,080 --> 00:19:59,740
The question before the board of
Marchwood Limited is whether to lend the
321
00:19:59,740 --> 00:20:01,520
requested funds to the parliament.
322
00:20:12,780 --> 00:20:16,380
I wonder if it'll ever seem natural.
323
00:20:20,880 --> 00:20:22,200
Hello, Doug.
324
00:20:22,560 --> 00:20:23,560
You're rich, Jim.
325
00:20:25,520 --> 00:20:27,620
I've been trying to arrange the seating
for tonight.
326
00:20:28,060 --> 00:20:31,440
And, you know, I can't remember if Lord
Weatherby's deaf in his left or his
327
00:20:31,440 --> 00:20:32,139
right ear.
328
00:20:32,140 --> 00:20:33,320
Well, may I be of some assistance?
329
00:20:33,700 --> 00:20:37,280
Oh, come off it. You wouldn't know any
of the names. It's Pamela's job.
330
00:20:37,540 --> 00:20:40,540
And, of course, I send her into the
village to get extra flowers.
331
00:20:41,780 --> 00:20:45,060
Well, surely there's something I can do
to help.
332
00:20:45,760 --> 00:20:47,060
Well, no.
333
00:20:47,420 --> 00:20:48,840
Everything's been taken care of.
334
00:20:50,100 --> 00:20:51,640
Oh, I have an idea.
335
00:20:52,280 --> 00:20:54,720
Why don't you take a spin into the
village yourself?
336
00:20:55,230 --> 00:20:57,190
Oh, no, no, no. I must do something.
337
00:20:57,410 --> 00:21:00,830
I mean, well... Now, Dux, don't bother
your head with business.
338
00:21:01,190 --> 00:21:05,130
All you have to worry about is living
the good life, like the old days.
339
00:21:05,630 --> 00:21:07,190
Just Maudie and Giles.
340
00:21:14,730 --> 00:21:15,730
Maudie.
341
00:21:16,630 --> 00:21:20,170
Maudie, do you think we can really
capture the past again?
342
00:21:23,400 --> 00:21:25,060
We can have a smashing time trying.
343
00:21:26,480 --> 00:21:30,620
Yes, but, you know, we're no longer
Morty and Giles.
344
00:21:31,120 --> 00:21:32,540
You're Lady Marshmore.
345
00:21:33,000 --> 00:21:37,420
And I'm a member of a family which is
very dear to me.
346
00:21:37,960 --> 00:21:44,440
Now, Dux, you can't really compare being
married to me to, well, playing nanny
347
00:21:44,440 --> 00:21:45,720
to three children, can you?
348
00:21:45,940 --> 00:21:51,700
I suppose not, but neither can I indulge
in the fantasy that we can recapture
349
00:21:51,700 --> 00:21:52,700
the past.
350
00:21:54,890 --> 00:21:56,210
Have I changed so much?
351
00:21:57,790 --> 00:22:00,070
Oh, for the better, love.
352
00:22:03,010 --> 00:22:06,270
But, you see, Morty, we've grown apart.
353
00:22:08,310 --> 00:22:11,910
Last night, we looked at each other with
memory.
354
00:22:12,490 --> 00:22:19,450
And it seemed possible that we could
still possibly be Morty and Giles of the
355
00:22:19,450 --> 00:22:21,970
Old Crown and Pickles again, but...
356
00:22:30,890 --> 00:22:31,890
Now it's morning.
357
00:22:34,150 --> 00:22:35,150
Yes.
358
00:22:35,570 --> 00:22:42,370
You know, I'm... I just... I just can't
bring myself to
359
00:22:42,370 --> 00:22:46,470
think that I could live here again. It
just wouldn't be possible.
360
00:22:48,310 --> 00:22:51,570
Well, then I suppose there's nothing
more to say.
361
00:23:08,200 --> 00:23:09,200
Bye, Mr. French.
362
00:23:09,320 --> 00:23:11,300
Goodbye, Lady Marshman.
363
00:23:13,020 --> 00:23:15,280
And here's one for luck, Dux.
364
00:23:21,300 --> 00:23:23,640
Oh, Morty, Morty.
365
00:23:24,220 --> 00:23:26,340
You're still a blooming smasher.
366
00:23:52,620 --> 00:23:54,460
practicing taking Mr. French's place.
367
00:23:54,880 --> 00:23:57,180
So you don't have to get anybody else
like him.
368
00:23:58,780 --> 00:24:01,020
Because there is no one else like him.
369
00:24:02,100 --> 00:24:04,220
We hope he's happy without us.
370
00:24:04,840 --> 00:24:07,340
Because we're not going to be very happy
without him.
371
00:24:10,800 --> 00:24:13,180
Mr. French! You came back!
372
00:24:15,560 --> 00:24:16,680
Where's Lady Mr.
373
00:24:16,880 --> 00:24:18,600
French? Oh, whatever you call her.
374
00:24:20,400 --> 00:24:22,040
I decided against getting married.
375
00:24:26,200 --> 00:24:30,800
Now, Sheldon, I suggest you continue
with your household chores while I get
376
00:24:30,800 --> 00:24:32,980
unpacked. And no shilly -shallying,
please.
377
00:24:36,040 --> 00:24:37,780
Boy, he's home all right.
378
00:24:38,540 --> 00:24:40,000
And I'm glad to hear.
379
00:24:40,300 --> 00:24:42,580
Me too. Now we can stop shilly
-shallying.
28085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.