All language subtitles for Family Affair s04e12 Maudie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,690 --> 00:00:48,690 Marty. 2 00:00:49,130 --> 00:00:50,250 Morning, Mr. Davis. 3 00:00:50,650 --> 00:00:53,250 Bill, we just had a very strange phone call. 4 00:00:53,450 --> 00:00:54,450 Strange? 5 00:00:55,430 --> 00:00:56,430 It sure was. 6 00:00:56,670 --> 00:01:01,230 From London. The managing director of Marchwood Limited called this person. 7 00:01:01,510 --> 00:01:02,770 What's Marchwood Limited? 8 00:01:03,030 --> 00:01:06,130 According to the British consulate, Marchwood Limited is one of the largest 9 00:01:06,130 --> 00:01:07,450 holding companies in England. 10 00:01:07,710 --> 00:01:10,430 They're in steel, shipping, wool, and just about everything. 11 00:01:10,750 --> 00:01:11,750 What do they want with us? 12 00:01:12,940 --> 00:01:17,300 Well, they've picked Davison Company to build a giant industrial complex in 13 00:01:17,300 --> 00:01:18,300 South America. 14 00:01:18,500 --> 00:01:20,960 I guess your reputation's pretty good in England. 15 00:01:23,020 --> 00:01:25,640 Well, you better fly over there and see what it's all about, Pete. 16 00:01:26,360 --> 00:01:29,980 I'd be glad to, but the managing director insisted on William Davis. 17 00:01:30,740 --> 00:01:35,660 Why? Well, I don't know, but you're to be the guest of Lady Marchwood this 18 00:01:35,660 --> 00:01:38,600 weekend at Marchwood Hall in Upper Kent. 19 00:01:39,940 --> 00:01:40,940 Who is she? 20 00:01:41,600 --> 00:01:45,840 The British consul said Lord Marchwood died a few years ago. Lady Marchwood is 21 00:01:45,840 --> 00:01:46,900 now chairman of the board. 22 00:01:47,400 --> 00:01:51,320 Well, you better get me out on a jet tonight. I'll stay. See you Friday, 23 00:01:51,420 --> 00:01:52,339 Saturday, Sunday. 24 00:01:52,340 --> 00:01:53,820 Get me home on Monday, okay? 25 00:01:54,060 --> 00:01:55,200 I'll make that two tickets. 26 00:01:55,500 --> 00:01:56,500 You coming along? 27 00:01:56,620 --> 00:01:58,240 No, they're for you and Mr. French. 28 00:01:59,100 --> 00:02:00,560 French? What's he got to do with it? 29 00:02:01,160 --> 00:02:03,000 Well, I told you it was a strange call. 30 00:02:03,400 --> 00:02:05,260 They were insistent about him. 31 00:02:05,920 --> 00:02:07,400 Both of you are at snow deal. 32 00:02:08,650 --> 00:02:11,009 Is Lady Marchwood some kind of eccentric? 33 00:02:12,330 --> 00:02:14,370 Evidently not. She's quite famous over there. 34 00:02:14,690 --> 00:02:17,290 Even the British consul seemed a little awed by her. 35 00:02:17,950 --> 00:02:19,210 Okay, two tickets. 36 00:02:23,430 --> 00:02:24,430 Well, let's go. 37 00:02:25,650 --> 00:02:28,310 Now, you guys mind Sissy while we're gone, you hear? 38 00:02:28,630 --> 00:02:31,870 Yes, sir. And I'll be right here with him until you get back, Uncle Bill. 39 00:02:32,190 --> 00:02:35,450 And don't you worry about us. You just have a good time. 40 00:02:35,710 --> 00:02:37,270 Okay. Goodbye. 41 00:02:38,350 --> 00:02:39,350 Bye -bye. Bye. 42 00:02:39,510 --> 00:02:40,510 Bye. 43 00:02:41,890 --> 00:02:48,650 And no wild games, no eating in the living room, no more than two friends 44 00:02:48,650 --> 00:02:52,070 at one time, no fudge making, and keep out of your uncle's belongings, 45 00:02:52,210 --> 00:02:53,210 understand? 46 00:02:53,650 --> 00:02:54,950 Okay, Mr. French. 47 00:02:55,870 --> 00:02:56,870 Cheerio. 48 00:02:59,150 --> 00:03:00,150 Cheerio, indeed. 49 00:03:01,870 --> 00:03:03,570 Well, what do we do now? 50 00:03:04,200 --> 00:03:07,380 I don't know. Mr. French thought of all the good things before we did. 51 00:03:38,000 --> 00:03:39,900 Mr. Davis? Yes, are you from Marchwood Limited? 52 00:03:40,140 --> 00:03:43,740 Right, I'm Pamela Winters, Lady Marchwood's social secretary. I'm to 53 00:03:43,740 --> 00:03:44,679 to Marchwood Hall. 54 00:03:44,680 --> 00:03:45,880 Did you have a pleasant trip? 55 00:03:46,160 --> 00:03:47,160 Yes, beautiful. 56 00:03:47,400 --> 00:03:49,120 It's the first time I've been. Oh, this is Mr. French. 57 00:03:49,440 --> 00:03:51,260 How do you do? Good to see you, Miss Winters. 58 00:03:51,660 --> 00:03:54,020 Are there any other Americans with a guest? 59 00:03:54,840 --> 00:03:55,880 Guests, Mr. Davis? 60 00:03:56,460 --> 00:03:57,700 You are the only guest. 61 00:04:00,300 --> 00:04:04,580 Well, I guess Lady Marchwood has a lot of questions about my company. 62 00:04:05,200 --> 00:04:09,040 I doubt it. Lady March, we did all the research necessary before calling you. 63 00:04:09,120 --> 00:04:10,860 This weekend will be purely social. 64 00:04:40,520 --> 00:04:43,860 Farnsworth, the bags are in the car. Please take Mr. Davis' to the east wing. 65 00:04:43,960 --> 00:04:44,919 Yes, miss. 66 00:04:44,920 --> 00:04:47,400 I'll bring your luggage to your room, sir. Thank you. 67 00:04:48,580 --> 00:04:50,980 May I be of some assistance, Mr. Farnsworth? 68 00:04:51,220 --> 00:04:52,220 Why, thank you. 69 00:04:56,700 --> 00:04:57,740 Mr. Davis. 70 00:04:58,200 --> 00:04:59,660 Lee Marchwood. Mr. 71 00:04:59,880 --> 00:05:01,400 Davis, it's so nice to meet you. 72 00:05:03,220 --> 00:05:06,840 And I do trust your weekend at Marchwood Hall will be a pleasant one. 73 00:05:07,780 --> 00:05:08,780 I'm sure it will. 74 00:05:09,160 --> 00:05:11,160 Oh, this is Mr. French, Lady Marchwood. 75 00:05:14,260 --> 00:05:16,100 Ah, yes, you're Mr. French. 76 00:05:17,500 --> 00:05:18,500 Lady Marchwood. 77 00:05:20,840 --> 00:05:24,800 Pamela, dear, perhaps Mr. Davis would care to rest up after his long trip. 78 00:05:25,380 --> 00:05:27,340 I've put him in the East Wing, Lady Marchwood. 79 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Oh, splendid. 80 00:05:29,680 --> 00:05:32,640 Now, if there's anything you require, all you have to do is ring. 81 00:05:33,600 --> 00:05:35,360 Well, there are a couple of questions. 82 00:05:35,720 --> 00:05:36,880 I'm sure there are. 83 00:05:37,440 --> 00:05:38,780 But we'll have a nice talk later. 84 00:05:39,180 --> 00:05:40,180 Right? 85 00:05:40,340 --> 00:05:42,080 Right. This way, Mr. Davis. 86 00:05:42,320 --> 00:05:43,320 Thank you. 87 00:05:43,460 --> 00:05:44,460 Excuse me. 88 00:05:55,940 --> 00:05:59,360 Hey, I don't get it. If I'm the only guest this weekend, what do they think I 89 00:05:59,360 --> 00:06:00,360 need with you? 90 00:06:00,700 --> 00:06:03,980 Well, sir, if you will forgive what... 91 00:06:04,240 --> 00:06:08,820 What may seem to be an incredible lack of modesty, sir, I believe it was merely 92 00:06:08,820 --> 00:06:11,460 a ruse to include myself, sir. 93 00:06:12,460 --> 00:06:13,279 Include you? 94 00:06:13,280 --> 00:06:14,280 Why? 95 00:06:15,120 --> 00:06:17,880 Well, you see, Lady Marchwood and I are old friends. 96 00:06:19,760 --> 00:06:22,640 Hmm. If you looked at her like she'd never seen you before. 97 00:06:23,200 --> 00:06:25,520 I assure you, sir, she's seen me many times. 98 00:06:26,740 --> 00:06:27,740 Hmm. 99 00:06:28,420 --> 00:06:29,540 Well, maybe you've changed. 100 00:06:29,820 --> 00:06:30,840 Did you have a beard, then? 101 00:06:32,060 --> 00:06:33,840 Exactly as now, sir. Oh, no, sir, it's... 102 00:06:34,090 --> 00:06:35,530 No coincidence, I can assure you. 103 00:06:36,630 --> 00:06:39,810 Well, why didn't you tell me that you knew Lady Marchwood when we were in New 104 00:06:39,810 --> 00:06:40,810 York? 105 00:06:41,350 --> 00:06:46,010 Well, sir, because at that time, I wasn't aware that Lady Marchwood was 106 00:06:46,010 --> 00:06:48,910 my old friend, Morty Wiggins. 107 00:06:49,710 --> 00:06:51,350 Morty Wiggins? Exactly. 108 00:06:51,990 --> 00:06:54,170 Daughter of Alfred Wiggins, a green -dresser. 109 00:06:54,590 --> 00:06:58,190 Well, I'd sworn she was born to the purple. 110 00:06:59,410 --> 00:07:02,890 Oh, when I knew Morty Wiggins, sir, she was barmaid at the Crown and Pickles. 111 00:07:11,129 --> 00:07:15,070 David, I do want to thank you for coming all this way to visit with me. 112 00:07:15,390 --> 00:07:18,590 Oh, I'm glad to. It's a very important deal for me. 113 00:07:18,810 --> 00:07:20,410 Now, is everything quite satisfactory? 114 00:07:20,830 --> 00:07:21,830 Oh, yes, indeed. 115 00:07:21,970 --> 00:07:25,230 Good. Perhaps you'd like your man to bring you a spot of tea? 116 00:07:25,630 --> 00:07:28,250 I find it so bracing after a long journey. 117 00:07:28,670 --> 00:07:29,670 That'd be nice, yeah. 118 00:07:30,010 --> 00:07:33,090 May I expect you downstairs for cocktails before dinner? Sure. 119 00:07:33,570 --> 00:07:38,550 By the way, I've instructed my staff in the preparation of an American martini. 120 00:07:39,280 --> 00:07:40,940 Very cold. Rather dry? 121 00:07:41,260 --> 00:07:42,260 Splendid. 122 00:07:43,160 --> 00:07:50,140 Well, as I recall, at the Crown and Pickles, Giles preferred three 123 00:07:50,140 --> 00:07:51,380 or four pints of bitter. 124 00:07:52,600 --> 00:07:53,600 Right, ducks? 125 00:08:00,200 --> 00:08:01,500 What's he say? Ducks? 126 00:08:03,340 --> 00:08:05,260 It's the old Morty Wiggins. 127 00:08:20,180 --> 00:08:21,800 It's time for dinner. Okay. 128 00:08:22,040 --> 00:08:26,180 And don't forget to wash your hands. Boy, you're even stricter than Mr. 129 00:08:26,380 --> 00:08:28,820 What do you mean? Mr. French makes you wash your hands. 130 00:08:29,140 --> 00:08:30,780 Yeah, but you're one of us. 131 00:08:31,260 --> 00:08:32,260 Wash. 132 00:08:33,200 --> 00:08:37,580 Only two more days until Uncle Bill and Mr. French come back. I miss them. So do 133 00:08:37,580 --> 00:08:40,480 I. I like it better when Fiffy's not the boss. 134 00:08:40,880 --> 00:08:43,220 I liked it better when she was just our sister. 135 00:08:46,160 --> 00:08:48,080 It's so quiet here after New York. 136 00:08:48,600 --> 00:08:49,900 I like it very much. 137 00:08:50,120 --> 00:08:51,160 Oh, I'm so glad. 138 00:08:51,480 --> 00:08:54,300 Now, when you visit us again, you must bring the children. 139 00:08:55,200 --> 00:08:56,440 How'd you know about the children? 140 00:08:57,280 --> 00:09:00,540 I don't know. Marchwood Limited does its homework very well, I think. 141 00:09:02,200 --> 00:09:05,840 Lady Marchwood and I were really intrigued to learn that you and Mr. 142 00:09:05,840 --> 00:09:07,340 the guardians of three growing children. 143 00:09:08,160 --> 00:09:11,680 Well, they'd certainly like to come here. This place would be like Camelot 144 00:09:11,680 --> 00:09:12,680 them. 145 00:09:13,880 --> 00:09:18,160 Well, Mr. Davis, perhaps you'd like Pamela to show you the grounds. 146 00:09:18,800 --> 00:09:20,640 They're quite attractive by moonlight. 147 00:09:22,340 --> 00:09:24,840 I'd like that very much. Is that okay with you, Miss Winters? 148 00:09:25,820 --> 00:09:27,100 It would be a pleasure. 149 00:09:27,900 --> 00:09:28,900 Come along, dear. 150 00:09:33,140 --> 00:09:35,060 Oh, Lady Marchwood. Yes? 151 00:09:36,010 --> 00:09:40,130 I've got to be sure that you selected Davison Company on merit and not 152 00:09:40,130 --> 00:09:43,350 because... Because Giles is an old flame. 153 00:09:44,110 --> 00:09:50,390 Yes. I assure you, any contract for building our industrial complex will 154 00:09:50,390 --> 00:09:52,030 entirely upon your qualifications. 155 00:09:53,310 --> 00:09:54,450 You got a deal. 156 00:09:55,030 --> 00:09:56,030 Right. 157 00:09:58,520 --> 00:10:02,820 Oh, Farnsworth. Did you inform Mr. French that I wished to see him? Oh, 158 00:10:02,820 --> 00:10:04,880 instructed him to join you as soon as you were alone. 159 00:10:05,340 --> 00:10:06,980 Splendid. Bring another cup, please. 160 00:10:07,300 --> 00:10:11,600 Very good, Your Ladyship, but another cup for Mr. 161 00:10:11,840 --> 00:10:12,840 French. 162 00:10:13,100 --> 00:10:14,200 Yes, Farnsworth. 163 00:10:15,280 --> 00:10:16,280 Yes, Your Ladyship. 164 00:10:22,980 --> 00:10:23,980 Thank you. 165 00:10:25,020 --> 00:10:26,020 Thank you. 166 00:10:26,220 --> 00:10:27,220 Not at all. 167 00:10:31,440 --> 00:10:32,319 Your ladyship. 168 00:10:32,320 --> 00:10:34,660 Mr. French, please, do come and sit down. 169 00:10:34,880 --> 00:10:35,880 Here. 170 00:10:37,540 --> 00:10:38,540 Coffee? 171 00:10:39,280 --> 00:10:40,280 Thank you. 172 00:10:40,320 --> 00:10:41,320 Not at all. 173 00:10:43,140 --> 00:10:44,140 One lump? 174 00:10:45,340 --> 00:10:46,340 As I recall. 175 00:10:47,180 --> 00:10:48,180 Yes, yes. 176 00:10:50,520 --> 00:10:51,800 Oh, thank you, Farnsworth. 177 00:10:52,140 --> 00:10:53,140 That will be all. 178 00:10:55,700 --> 00:10:57,900 I think you'll find that coffee quite good. 179 00:11:01,680 --> 00:11:04,100 Relax, Giles. You're among friends. 180 00:11:05,000 --> 00:11:10,340 Indeed, Your Ladyship, I find our present relationship most unnerving. 181 00:11:10,340 --> 00:11:12,860 think of the good old days and nights. 182 00:11:13,560 --> 00:11:17,560 Do you remember the night you walked me home and we sat outside the cottage for 183 00:11:17,560 --> 00:11:18,560 hours? 184 00:11:18,880 --> 00:11:21,060 You certainly weren't nervous then, were you? 185 00:11:21,960 --> 00:11:26,080 No, not until your father rushed out and chased me halfway down the lane. You 186 00:11:26,080 --> 00:11:29,660 know, either I was a good deal faster than I remember, or he was a good deal 187 00:11:29,660 --> 00:11:31,040 slower than I recall. 188 00:11:31,680 --> 00:11:33,240 Oh, Dux! 189 00:11:34,040 --> 00:11:40,360 Oh, um, your ladyship, you mustn't call me Dux. Oh, I'm sorry, 190 00:11:40,560 --> 00:11:41,560 Dux. 191 00:11:42,160 --> 00:11:43,500 Oh, seriously. 192 00:11:44,360 --> 00:11:47,080 I did love Lord Marchwood very much. 193 00:11:47,680 --> 00:11:51,640 And for his sake, I do try to act the lady in company. 194 00:11:51,940 --> 00:11:53,900 You know, watch my speech and all. 195 00:11:54,700 --> 00:12:00,520 But right now with you, well, it's like taking off a pair of tight shoes and 196 00:12:00,520 --> 00:12:01,880 stretching my toes. 197 00:12:03,800 --> 00:12:07,900 Your Ladyship, you must remember you're no longer Maudie Wiggins. 198 00:12:08,380 --> 00:12:10,480 But I want to be when we're alone. 199 00:12:11,680 --> 00:12:15,600 And ducks do come off it with that gentleman's gentleman accent. 200 00:12:16,920 --> 00:12:19,540 I've never forgotten the crown and pickles or you. 201 00:12:20,360 --> 00:12:23,840 You're a right one to talk about accents. And what about that blooming la 202 00:12:23,840 --> 00:12:25,920 -da butler of yours? Oh, come on. 203 00:12:27,420 --> 00:12:31,420 But tell me, how on earth did you discover that I was living in America? 204 00:12:32,100 --> 00:12:33,200 Oh, it wasn't easy. 205 00:12:33,700 --> 00:12:36,080 I had detectives searching all over the world. 206 00:12:36,900 --> 00:12:37,900 And why? 207 00:12:38,700 --> 00:12:43,400 Well, when Lord Marchwood died, I was awfully lonely. 208 00:12:44,440 --> 00:12:47,060 And I needed someone to let my hair down with. 209 00:12:47,940 --> 00:12:49,260 And there was only one. 210 00:12:50,800 --> 00:12:51,800 Giles French. 211 00:12:52,760 --> 00:12:54,520 I've flattered your ladyship. 212 00:12:54,800 --> 00:12:56,900 And it's been marvellous seeing you again. 213 00:12:57,560 --> 00:13:03,020 You know, I shall take back to New York wonderful memories of old acquaintance. 214 00:13:04,280 --> 00:13:05,840 Take back to New York? 215 00:13:07,040 --> 00:13:11,420 You think I flew you all these thousands of miles for us to cry in our beer? 216 00:13:12,060 --> 00:13:13,980 And then you take off like a ruddy sparrow. 217 00:13:14,580 --> 00:13:17,900 But I have a position with Mr. Davis. Children responsibilities. 218 00:13:19,260 --> 00:13:23,700 Oh, no, Dux. Now that I've got you here, I'm not going to let you go. 219 00:13:24,460 --> 00:13:26,820 What would I do here in Marchwood Hall? 220 00:13:27,880 --> 00:13:30,060 Well, you could run the whole blooming place. 221 00:13:30,600 --> 00:13:31,760 What does that, Mr. 222 00:13:31,960 --> 00:13:33,180 Davis, to enter your service? 223 00:13:33,880 --> 00:13:38,720 Service? I'll have you know that Marchwood Limited is one of the most 224 00:13:38,720 --> 00:13:40,100 corporations in the world. 225 00:13:41,200 --> 00:13:43,620 And you're going to be chairman of the board. 226 00:13:45,000 --> 00:13:49,440 Well, what do I know about Marshford Hall? I mean, what do I know about 227 00:13:49,440 --> 00:13:50,680 Marshford Limited? 228 00:13:51,200 --> 00:13:54,380 Well, do what I did. Wade in, ask questions. 229 00:13:56,800 --> 00:14:00,920 You're really offering me the position of chairman of the board, aren't you? 230 00:14:02,300 --> 00:14:03,300 Yes. 231 00:14:04,620 --> 00:14:06,980 It's been so lonely, Dux. 232 00:14:07,700 --> 00:14:10,440 And I've needed someone to share a pint with. 233 00:14:11,200 --> 00:14:13,220 to about the old days. 234 00:14:15,000 --> 00:14:20,040 You know, your ladyship, it's a fantastic business offer. 235 00:14:21,540 --> 00:14:22,540 Business? 236 00:14:23,440 --> 00:14:25,620 Oh, you really are thick -headed. 237 00:14:26,240 --> 00:14:29,540 Don't you even know when a girl's proposing to you? 238 00:14:33,140 --> 00:14:35,600 I'm asking you to marry me, Doug. 239 00:14:45,580 --> 00:14:47,040 She wishes to marry me. 240 00:14:50,060 --> 00:14:51,060 Do you want? 241 00:14:52,040 --> 00:14:56,380 Well, she's been somewhat lonely, sir, since Lord Marshwood passed on, and, 242 00:14:56,400 --> 00:15:02,040 well, she feels that she needs someone with whom she can let her hair down, so 243 00:15:02,040 --> 00:15:02,679 to speak. 244 00:15:02,680 --> 00:15:03,579 Her hair down. 245 00:15:03,580 --> 00:15:07,440 Gee, that's, uh, that's wonderful, isn't it? 246 00:15:07,740 --> 00:15:10,520 Oh, nothing settled, sir. I merely agreed to think it over. 247 00:15:11,340 --> 00:15:12,980 Think it over? What are you going to think over? 248 00:15:13,800 --> 00:15:15,600 You're gonna get another offer like this. 249 00:15:16,860 --> 00:15:20,140 Well, possibly not, sir, but I must honor my obligations to you. 250 00:15:21,000 --> 00:15:22,280 Oh, don't be ridiculous. 251 00:15:22,660 --> 00:15:27,280 You're gonna give up Lady Marchwood and all of this for... To do what? 252 00:15:27,640 --> 00:15:29,080 Be a nanny to three kids? 253 00:15:30,040 --> 00:15:34,060 Well, you make it sound like a somewhat uneven choice, sir. 254 00:15:36,340 --> 00:15:38,140 You'd be Lord Marchwood, wouldn't you? 255 00:15:40,380 --> 00:15:42,620 No, sir, no, no. I'd have no right to the title. 256 00:15:43,160 --> 00:15:45,260 I just remain Mr. Giles French. 257 00:15:46,940 --> 00:15:49,880 Well, call up the kids and tell them all about it. 258 00:15:52,560 --> 00:15:54,800 You know, they're going to be very happy for you. 259 00:15:55,120 --> 00:15:57,980 Well, somehow I'm just not too happy, sir. 260 00:15:59,920 --> 00:16:02,840 We're on all different phones now, so we can all hear you. Check. 261 00:16:03,600 --> 00:16:04,980 Check. Check. 262 00:16:07,080 --> 00:16:09,140 We're managing just beautifully, Uncle Bill. 263 00:16:09,820 --> 00:16:11,840 Oh, I'm going to be home before you know it. 264 00:16:12,270 --> 00:16:13,570 And Mr. French, too. 265 00:16:14,350 --> 00:16:18,450 Yeah, well, I don't think Mr. French is going to come home with me, kids. 266 00:16:18,730 --> 00:16:20,970 He's going to stay here and get married. 267 00:16:22,150 --> 00:16:23,910 Mr. French is getting married? 268 00:16:25,070 --> 00:16:26,850 Yeah, he's going to marry Lady Marchwood. 269 00:16:29,190 --> 00:16:31,790 Well, it turned out she was an old friend of his, see? 270 00:16:33,330 --> 00:16:35,750 Here, I'll let you talk to him. 271 00:16:38,710 --> 00:16:39,790 Hello, children. 272 00:16:40,210 --> 00:16:41,210 French here. 273 00:16:41,860 --> 00:16:44,040 Mr. French, congratulations. 274 00:16:44,740 --> 00:16:46,280 That's... that's marvelous. 275 00:16:47,400 --> 00:16:49,600 Don't you like us anymore, Mr. French? 276 00:16:50,420 --> 00:16:52,760 Well, of course I like you, Jody. 277 00:16:53,100 --> 00:16:56,480 I shall always have the strongest attachment for our family. 278 00:16:57,040 --> 00:16:59,900 Then how come you're getting attached to someone else? 279 00:17:00,480 --> 00:17:04,099 Mr. French, whatever you decide, we wish you the best. 280 00:17:05,460 --> 00:17:06,460 Thank you, Sissy. 281 00:17:07,440 --> 00:17:08,440 And goodbye. 282 00:17:09,500 --> 00:17:10,500 Goodbye, all. 283 00:17:15,589 --> 00:17:17,829 Yeah, listen, kids, I'll see you on Monday. 284 00:17:18,150 --> 00:17:21,770 Now, don't worry about Mr. French. He's going to be very happy this way. 285 00:17:22,609 --> 00:17:24,390 And we'll get along okay. 286 00:17:25,210 --> 00:17:26,730 Sure. Bye -bye. 287 00:17:39,530 --> 00:17:40,550 Ah, good morning, sir. 288 00:17:40,890 --> 00:17:42,010 Morning. What do you got there? 289 00:17:42,410 --> 00:17:43,410 A coffee, sir. 290 00:17:44,159 --> 00:17:47,380 Yes, coffee's something for which one does not reply if I'm mean. 291 00:17:48,480 --> 00:17:51,800 You can't be waiting on me anymore like this, you know. 292 00:17:52,000 --> 00:17:54,020 Well, as of the moment, so nothing has changed. 293 00:17:54,420 --> 00:17:55,840 No, everything's changed. 294 00:17:56,940 --> 00:17:59,100 You're going to be running this whole place pretty soon. 295 00:17:59,440 --> 00:18:01,120 In fact, you're going to be running Marchwood Limited. 296 00:18:02,260 --> 00:18:03,260 Staggering thought, sir. 297 00:18:03,980 --> 00:18:06,500 You're not going to be a gentleman's gentleman any longer, sport. 298 00:18:07,200 --> 00:18:09,820 You're going to be Giles French Esquire VIP. 299 00:18:11,560 --> 00:18:13,760 It's going to take some adjusting, sir. 300 00:18:14,260 --> 00:18:15,700 How do you like this for an adjustment? 301 00:18:15,940 --> 00:18:20,360 If my company gets this contract for the South American complex thing, I'm going 302 00:18:20,360 --> 00:18:21,660 to be taking orders from you. 303 00:18:22,120 --> 00:18:23,120 My word. 304 00:18:24,480 --> 00:18:27,880 My word indeed. You shouldn't be bringing me coffee. You ought to be the 305 00:18:27,880 --> 00:18:28,819 way around. 306 00:18:28,820 --> 00:18:30,240 Oh, never, sir, never. 307 00:18:31,080 --> 00:18:32,080 Where are you going? 308 00:18:32,160 --> 00:18:34,260 To draw your morning bath, sir. French. 309 00:18:35,360 --> 00:18:37,460 Oh, I'm sorry, sir. 310 00:18:38,920 --> 00:18:44,960 Sir... Would you tell whoever replaces me that the water should be lukewarm to 311 00:18:44,960 --> 00:18:45,960 tap into? 312 00:18:51,020 --> 00:18:52,020 Thank you. 313 00:18:52,180 --> 00:18:53,320 Yes, we like him. 314 00:18:53,680 --> 00:18:56,900 However, Marchwood Hall is merely our summer residence, you know. 315 00:18:57,280 --> 00:19:02,220 As winters, we spend cruising on one of our yachts. Oh, the Mediterranean, the 316 00:19:02,220 --> 00:19:04,660 Adriatic, or whatever waters we're in the mood for. 317 00:19:19,180 --> 00:19:21,660 family coat of arms is to be hung alongside. 318 00:19:22,700 --> 00:19:27,180 I think a bearded lion rampant on a field of ermine. 319 00:19:39,580 --> 00:19:44,500 Yes, there was a Giles French at the Battle of Hastings. On our side, of 320 00:19:56,080 --> 00:19:59,740 The question before the board of Marchwood Limited is whether to lend the 321 00:19:59,740 --> 00:20:01,520 requested funds to the parliament. 322 00:20:12,780 --> 00:20:16,380 I wonder if it'll ever seem natural. 323 00:20:20,880 --> 00:20:22,200 Hello, Doug. 324 00:20:22,560 --> 00:20:23,560 You're rich, Jim. 325 00:20:25,520 --> 00:20:27,620 I've been trying to arrange the seating for tonight. 326 00:20:28,060 --> 00:20:31,440 And, you know, I can't remember if Lord Weatherby's deaf in his left or his 327 00:20:31,440 --> 00:20:32,139 right ear. 328 00:20:32,140 --> 00:20:33,320 Well, may I be of some assistance? 329 00:20:33,700 --> 00:20:37,280 Oh, come off it. You wouldn't know any of the names. It's Pamela's job. 330 00:20:37,540 --> 00:20:40,540 And, of course, I send her into the village to get extra flowers. 331 00:20:41,780 --> 00:20:45,060 Well, surely there's something I can do to help. 332 00:20:45,760 --> 00:20:47,060 Well, no. 333 00:20:47,420 --> 00:20:48,840 Everything's been taken care of. 334 00:20:50,100 --> 00:20:51,640 Oh, I have an idea. 335 00:20:52,280 --> 00:20:54,720 Why don't you take a spin into the village yourself? 336 00:20:55,230 --> 00:20:57,190 Oh, no, no, no. I must do something. 337 00:20:57,410 --> 00:21:00,830 I mean, well... Now, Dux, don't bother your head with business. 338 00:21:01,190 --> 00:21:05,130 All you have to worry about is living the good life, like the old days. 339 00:21:05,630 --> 00:21:07,190 Just Maudie and Giles. 340 00:21:14,730 --> 00:21:15,730 Maudie. 341 00:21:16,630 --> 00:21:20,170 Maudie, do you think we can really capture the past again? 342 00:21:23,400 --> 00:21:25,060 We can have a smashing time trying. 343 00:21:26,480 --> 00:21:30,620 Yes, but, you know, we're no longer Morty and Giles. 344 00:21:31,120 --> 00:21:32,540 You're Lady Marshmore. 345 00:21:33,000 --> 00:21:37,420 And I'm a member of a family which is very dear to me. 346 00:21:37,960 --> 00:21:44,440 Now, Dux, you can't really compare being married to me to, well, playing nanny 347 00:21:44,440 --> 00:21:45,720 to three children, can you? 348 00:21:45,940 --> 00:21:51,700 I suppose not, but neither can I indulge in the fantasy that we can recapture 349 00:21:51,700 --> 00:21:52,700 the past. 350 00:21:54,890 --> 00:21:56,210 Have I changed so much? 351 00:21:57,790 --> 00:22:00,070 Oh, for the better, love. 352 00:22:03,010 --> 00:22:06,270 But, you see, Morty, we've grown apart. 353 00:22:08,310 --> 00:22:11,910 Last night, we looked at each other with memory. 354 00:22:12,490 --> 00:22:19,450 And it seemed possible that we could still possibly be Morty and Giles of the 355 00:22:19,450 --> 00:22:21,970 Old Crown and Pickles again, but... 356 00:22:30,890 --> 00:22:31,890 Now it's morning. 357 00:22:34,150 --> 00:22:35,150 Yes. 358 00:22:35,570 --> 00:22:42,370 You know, I'm... I just... I just can't bring myself to 359 00:22:42,370 --> 00:22:46,470 think that I could live here again. It just wouldn't be possible. 360 00:22:48,310 --> 00:22:51,570 Well, then I suppose there's nothing more to say. 361 00:23:08,200 --> 00:23:09,200 Bye, Mr. French. 362 00:23:09,320 --> 00:23:11,300 Goodbye, Lady Marshman. 363 00:23:13,020 --> 00:23:15,280 And here's one for luck, Dux. 364 00:23:21,300 --> 00:23:23,640 Oh, Morty, Morty. 365 00:23:24,220 --> 00:23:26,340 You're still a blooming smasher. 366 00:23:52,620 --> 00:23:54,460 practicing taking Mr. French's place. 367 00:23:54,880 --> 00:23:57,180 So you don't have to get anybody else like him. 368 00:23:58,780 --> 00:24:01,020 Because there is no one else like him. 369 00:24:02,100 --> 00:24:04,220 We hope he's happy without us. 370 00:24:04,840 --> 00:24:07,340 Because we're not going to be very happy without him. 371 00:24:10,800 --> 00:24:13,180 Mr. French! You came back! 372 00:24:15,560 --> 00:24:16,680 Where's Lady Mr. 373 00:24:16,880 --> 00:24:18,600 French? Oh, whatever you call her. 374 00:24:20,400 --> 00:24:22,040 I decided against getting married. 375 00:24:26,200 --> 00:24:30,800 Now, Sheldon, I suggest you continue with your household chores while I get 376 00:24:30,800 --> 00:24:32,980 unpacked. And no shilly -shallying, please. 377 00:24:36,040 --> 00:24:37,780 Boy, he's home all right. 378 00:24:38,540 --> 00:24:40,000 And I'm glad to hear. 379 00:24:40,300 --> 00:24:42,580 Me too. Now we can stop shilly -shallying. 28085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.