All language subtitles for Family Affair s04e10 Number One Boy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,179 --> 00:00:53,179
Taxi here, sir.
2
00:00:53,360 --> 00:00:55,060
Serve and line up for goodbye, sir.
3
00:00:55,420 --> 00:00:56,420
Chinese custom.
4
00:00:57,400 --> 00:00:59,820
Okay. Put everything in the cab now?
5
00:01:00,320 --> 00:01:01,320
Yes, sir.
6
00:01:01,400 --> 00:01:02,400
Driver all paid.
7
00:01:02,660 --> 00:01:04,700
If paid at airport, he charge too much.
8
00:01:04,900 --> 00:01:06,380
That Chinese custom, too.
9
00:01:06,960 --> 00:01:10,660
Oh, here. Here, you take that. Hong Kong
money's no good in New York. No, no,
10
00:01:10,680 --> 00:01:12,420
no. Go on. Porter at airport.
11
00:01:12,660 --> 00:01:13,660
Carely bag.
12
00:01:13,680 --> 00:01:15,580
Give nice tip. Keep face.
13
00:01:16,620 --> 00:01:17,620
Okay.
14
00:01:19,880 --> 00:01:22,400
You're the best number one boy in China,
I hope.
15
00:01:23,820 --> 00:01:28,000
Thank you, sir. You happy to go home,
sir? Yeah, one month is long enough.
16
00:01:29,500 --> 00:01:33,060
Okay, thank you. Now, you ever get to
New York, you be sure and look me up,
17
00:01:33,100 --> 00:01:35,320
understand? Understand, sir. Joy teen.
18
00:01:35,520 --> 00:01:36,520
Bye -bye.
19
00:01:58,410 --> 00:01:59,410
Thank you, Uncle Bill.
20
00:01:59,890 --> 00:02:02,450
They're really pretty. I wish we could
wear them to school.
21
00:02:02,730 --> 00:02:07,850
If I wore mine to school, Henry would
laugh at me. Who's Henry? Henry Yi. He's
22
00:02:07,850 --> 00:02:11,150
Chinese. And he always wears jeans and a
T -shirt.
23
00:02:11,790 --> 00:02:12,870
We really missed you.
24
00:02:13,550 --> 00:02:15,030
Well, I missed you guys, too.
25
00:02:15,290 --> 00:02:17,070
And there's more of you to miss, eh?
26
00:02:17,870 --> 00:02:19,930
Mr. French took good care of us.
27
00:02:20,470 --> 00:02:22,550
That's good. Come on now. Go and do your
homework.
28
00:02:25,110 --> 00:02:27,270
We took good care of Mr. French, too.
29
00:02:27,820 --> 00:02:29,020
I bet you did.
30
00:02:30,380 --> 00:02:32,140
Well, sir, everything's unpacked.
31
00:02:32,980 --> 00:02:37,000
Okay, thank you. Let me say so, sir.
Your belongings were in excellent
32
00:02:37,000 --> 00:02:39,780
condition. You must have had some very
good help in Hong Kong.
33
00:02:40,320 --> 00:02:41,320
Oh, yeah.
34
00:02:41,460 --> 00:02:44,580
I had two armors, a houseboy and a
number one boy.
35
00:02:45,420 --> 00:02:46,800
All in your employ, sir?
36
00:02:47,340 --> 00:02:48,340
Oh, yes, sir.
37
00:02:48,700 --> 00:02:49,840
Old Chinese custom.
38
00:03:06,960 --> 00:03:07,960
Mr. Davis' house?
39
00:03:08,100 --> 00:03:13,520
Yes. Mr. Davis here? Oh, no, I'm afraid
Mr. Davis is out. May I be of some
40
00:03:13,520 --> 00:03:14,520
assistance?
41
00:03:15,480 --> 00:03:16,480
I wait.
42
00:03:17,100 --> 00:03:18,760
Oh, now, look here, young man.
43
00:03:19,460 --> 00:03:22,520
One doesn't come barging into somebody's
apartment just like that.
44
00:03:22,780 --> 00:03:24,460
Not barge, Mr. French.
45
00:03:25,040 --> 00:03:26,440
Invited by Mr. Davis.
46
00:03:27,640 --> 00:03:34,640
Mr. French, where's the... Ah, Mr.
Puffy, Mr. Jody. Do you know
47
00:03:34,640 --> 00:03:35,880
us? We don't know you.
48
00:03:36,600 --> 00:03:39,820
All our time in Hong Kong, Mr. Davis
talk about family.
49
00:03:40,220 --> 00:03:41,240
Where Miss Sissy?
50
00:03:41,700 --> 00:03:43,400
She's in the den. I'll go get her.
51
00:03:49,800 --> 00:03:53,880
Then you were acquainted with Mr. Davis
on his recent trip to the Far East.
52
00:03:54,180 --> 00:03:56,980
I beg your pardon?
53
00:03:57,680 --> 00:03:59,780
I am Ho, number one boy.
54
00:04:00,740 --> 00:04:01,740
Here's Sissy.
55
00:04:03,000 --> 00:04:06,080
Ah, beautiful like lotus blossom.
56
00:04:06,440 --> 00:04:07,480
when new in bloom.
57
00:04:07,820 --> 00:04:09,980
He says he's Uncle Bill's first son.
58
00:04:11,220 --> 00:04:12,560
Not first son.
59
00:04:12,940 --> 00:04:14,000
Number one boy.
60
00:04:14,660 --> 00:04:15,660
Head servant.
61
00:04:16,000 --> 00:04:19,060
Ah, yes, and if you'll excuse me, I
think I'd better telephone Mr. Davis.
62
00:04:20,720 --> 00:04:22,840
Uncle Bill's at his office, Mr. Ho.
63
00:04:23,420 --> 00:04:24,780
Name not Mr. Ho.
64
00:04:25,440 --> 00:04:26,440
Name Mr.
65
00:04:26,500 --> 00:04:28,600
Ng. Ng is family name.
66
00:04:28,880 --> 00:04:29,880
Ho Ng?
67
00:04:30,060 --> 00:04:33,080
No. Jody in China, the family name comes
first.
68
00:04:33,320 --> 00:04:35,640
So his name is Ng Ho, right? That's
funny.
69
00:04:36,160 --> 00:04:39,400
If I was in Hong Kong, my name would be
Davis Buffy.
70
00:04:40,760 --> 00:04:41,760
Davis Buffy?
71
00:04:42,220 --> 00:04:43,540
I have a gift for you.
72
00:04:46,760 --> 00:04:50,420
Thank you, Mr. Aang. Do you have
anything for Davis Jody?
73
00:04:51,560 --> 00:04:52,560
This is for you.
74
00:04:53,480 --> 00:04:54,680
Thank you, Mr. Aang.
75
00:04:55,340 --> 00:04:56,520
And for Miss Sissy.
76
00:04:57,140 --> 00:04:59,020
That's very nice of you. Thank you.
77
00:04:59,600 --> 00:05:02,040
Now you have learned lesson in family
name.
78
00:05:02,620 --> 00:05:03,780
Please call me Ho.
79
00:05:04,020 --> 00:05:05,220
All right? All right.
80
00:05:08,000 --> 00:05:08,440
What do
81
00:05:08,440 --> 00:05:15,480
you
82
00:05:15,480 --> 00:05:16,480
mean he's here?
83
00:05:17,000 --> 00:05:19,320
Then, sir, you were not anticipating his
arrival?
84
00:05:19,880 --> 00:05:21,460
No. What's he doing here?
85
00:05:21,660 --> 00:05:22,760
He didn't say so.
86
00:05:23,000 --> 00:05:27,420
Well, I'll be home as soon as I can.
Just tell him to stick around, yeah?
87
00:05:28,540 --> 00:05:31,120
Yes, I believe that's his intention,
sir.
88
00:05:32,040 --> 00:05:33,040
Bye, sir.
89
00:05:44,970 --> 00:05:46,570
Look what Hope brought us, Mr. French.
90
00:05:47,050 --> 00:05:49,250
Slippers to match our robes from Uncle
Bill.
91
00:05:49,490 --> 00:05:50,670
Wasn't it clever to think of that?
92
00:05:50,890 --> 00:05:52,070
Yeah, it's very clever indeed.
93
00:05:53,210 --> 00:05:54,210
Where is he?
94
00:05:54,550 --> 00:05:56,830
Oh, he's in the kitchen. He just wanted
to look around.
95
00:05:57,190 --> 00:05:58,190
He did?
96
00:06:03,530 --> 00:06:05,610
May I ask what are you doing there?
97
00:06:06,190 --> 00:06:08,730
Looking for Houyao. No fine Houyao.
98
00:06:08,970 --> 00:06:10,470
What on earth is Houyao?
99
00:06:10,790 --> 00:06:11,790
Oyster sauce.
100
00:06:12,050 --> 00:06:13,050
Where you hide?
101
00:06:13,340 --> 00:06:15,680
Good gracious, we don't use oyster sauce
here.
102
00:06:16,500 --> 00:06:17,500
Huh?
103
00:06:17,700 --> 00:06:24,280
I come just in time. Mr. Davis' kitchen
need many changes.
104
00:06:26,300 --> 00:06:33,200
Pretty lady
105
00:06:33,200 --> 00:06:34,200
give me state.
106
00:06:34,360 --> 00:06:36,120
Eat entree in lap.
107
00:06:36,360 --> 00:06:39,340
Soon plane go bump, I spill tea all
over.
108
00:06:40,580 --> 00:06:42,320
Pretty expensive trip, isn't it?
109
00:06:43,130 --> 00:06:44,290
Save money all time.
110
00:06:44,550 --> 00:06:46,450
Come charter flight. Very cheap.
111
00:06:47,230 --> 00:06:52,810
You say look up you in New York. Who
come, who look up. Be you number one boy
112
00:06:52,810 --> 00:06:53,810
again.
113
00:06:53,930 --> 00:06:57,610
Yeah, but I didn't exactly... Hold Lund
Davis house.
114
00:06:58,810 --> 00:07:02,070
Hire Ama. Buy food. Just like in Hong
Kong.
115
00:07:02,650 --> 00:07:07,710
No, no. Can't do that. See, I've already
got somebody that works for me. Mr.
116
00:07:07,750 --> 00:07:11,630
French. He's what we call a... We call
him a gentleman's gentleman, you know.
117
00:07:13,100 --> 00:07:14,160
Who cook here?
118
00:07:14,400 --> 00:07:15,400
Mr. French cooks.
119
00:07:16,200 --> 00:07:17,400
Who clean up house?
120
00:07:17,780 --> 00:07:20,120
Mr. French does that, too. He does
everything.
121
00:07:20,820 --> 00:07:22,880
He number one gentleman's gentleman.
122
00:07:24,140 --> 00:07:25,140
Yeah.
123
00:07:25,940 --> 00:07:28,820
But don't worry about it. As long as
you're here, I'll get you a job.
124
00:07:29,940 --> 00:07:31,840
Man with ambition never really.
125
00:07:33,120 --> 00:07:35,780
I cook one dinner for you tonight. All
right?
126
00:07:36,540 --> 00:07:37,540
Okay.
127
00:07:38,780 --> 00:07:41,820
Oh, well, I think Mr. French probably
got something prepared already.
128
00:07:42,890 --> 00:07:48,070
If Miss French prepare, it will be good
for leftover tomorrow. I go now by walk,
129
00:07:48,210 --> 00:07:51,350
come back and cook gold coin chicken.
All right?
130
00:07:51,590 --> 00:07:52,590
All right.
131
00:07:56,310 --> 00:07:57,690
Bye -bye. Bye -bye.
132
00:08:00,070 --> 00:08:02,110
What exactly is the number one boy?
133
00:08:02,750 --> 00:08:06,330
Oh, he's like a foreman. He runs the
whole house.
134
00:08:06,910 --> 00:08:09,530
Oh, just like Mr. French. Only Mr.
135
00:08:09,730 --> 00:08:10,730
French isn't a boy.
136
00:08:11,290 --> 00:08:15,990
No, not exactly like Mr. French. More
than that. In Hong Kong, Ho managed a
137
00:08:15,990 --> 00:08:20,350
whole staff of servants. He knew the
jobs, everybody's job, better than the
138
00:08:20,350 --> 00:08:22,370
armors. What are armors?
139
00:08:23,010 --> 00:08:24,550
They're like the maids.
140
00:08:25,010 --> 00:08:27,710
You know, he had one to cook and one
that did all the washing.
141
00:08:28,670 --> 00:08:30,710
Well, he had a houseboy, too. He did the
cleaning.
142
00:08:31,490 --> 00:08:33,630
You mean you had all those servants just
for you?
143
00:08:35,070 --> 00:08:37,929
Sure, I had two, or else I'd lose face.
So would Ho.
144
00:08:38,669 --> 00:08:40,630
Uncle Bill, how could you lose your
face?
145
00:08:41,750 --> 00:08:48,010
Oh, Jody, face means, uh, like, uh,
reputation. You know, good name, self
146
00:08:48,010 --> 00:08:50,450
-esteem. Very important in the Orient.
147
00:08:51,030 --> 00:08:54,030
Faces are pretty important right here in
the United States, too.
148
00:08:55,290 --> 00:08:56,290
That's right.
149
00:08:56,650 --> 00:09:00,870
If I send Ho back to Hong Kong or turn
him away, he's gonna lose very big face,
150
00:09:01,030 --> 00:09:02,670
see? Yes, well, I...
151
00:09:03,230 --> 00:09:07,250
I realize that you have a responsibility
towards him, sir, but... Now, French,
152
00:09:07,370 --> 00:09:10,750
if you don't mind, I'm going to keep him
right here with us until I can find him
153
00:09:10,750 --> 00:09:12,550
a job, or else I'm going to lose face,
too.
154
00:09:13,010 --> 00:09:14,090
I understand, sir.
155
00:09:14,870 --> 00:09:18,890
I'm sure that we can make him very
comfortable right here in the den, sir.
156
00:09:18,890 --> 00:09:23,690
you. Mr. French, if you lose your face,
what would happen to your beard?
157
00:09:28,070 --> 00:09:29,070
Oh, he's back!
158
00:09:29,130 --> 00:09:30,130
Let's go see what he bought.
159
00:09:30,390 --> 00:09:31,390
Okay.
160
00:09:32,520 --> 00:09:35,240
I'm sure Uncle Bill will find her a job
soon, Mr. French.
161
00:09:36,620 --> 00:09:40,940
Well, perhaps I also shall make a few
inquiries on her behalf.
162
00:09:45,100 --> 00:09:51,700
Now we have walk. Best
163
00:09:51,700 --> 00:09:52,700
cookbook.
164
00:09:53,040 --> 00:09:54,700
Curious utensil, I must say.
165
00:09:55,000 --> 00:09:57,440
Have walk, no need other utensil.
166
00:09:57,680 --> 00:10:00,670
Walk. Boil, fly, sedim, do everything.
167
00:10:00,930 --> 00:10:02,850
How do you ever get along without wok?
168
00:10:03,710 --> 00:10:06,730
Cook without wok is like junk without
sale.
169
00:10:09,870 --> 00:10:13,790
Until I find a job for you, you're
welcome. You stay right here and help
170
00:10:13,890 --> 00:10:14,669
French, okay?
171
00:10:14,670 --> 00:10:18,590
All right. Like number two, boy? Well,
just temporarily like number two.
172
00:10:19,090 --> 00:10:20,710
Number two, boy, temporarily.
173
00:10:21,950 --> 00:10:26,190
To find Flynn in faraway country is like
laying...
174
00:10:26,720 --> 00:10:27,720
In dry season.
175
00:10:28,540 --> 00:10:30,980
Okay, I'll make a couple of phone calls
for you tomorrow.
176
00:10:31,380 --> 00:10:34,220
All right. Dinner, sir, very soon. You
go now.
177
00:10:34,960 --> 00:10:35,960
Okay.
178
00:10:39,020 --> 00:10:40,020
What's the matter?
179
00:10:40,380 --> 00:10:45,180
Well, sir, it seems that all these years
I've been a junk without a sale.
180
00:11:03,720 --> 00:11:07,420
Mr. Davis prefers a cup of coffee when
he's working late in the evening.
181
00:11:08,020 --> 00:11:09,520
Oh, tea much better.
182
00:11:09,840 --> 00:11:11,040
Stir up wise thoughts.
183
00:11:11,620 --> 00:11:16,540
Mr. Davis always prefers coffee in the
evening. It keeps him alert. I think
184
00:11:16,540 --> 00:11:17,540
have them both.
185
00:11:17,700 --> 00:11:18,700
Both?
186
00:11:19,360 --> 00:11:22,600
Right, I'll have the coffee to keep
alert, and I'll have the tea for the
187
00:11:22,600 --> 00:11:23,600
thoughts.
188
00:11:23,880 --> 00:11:24,880
Yes.
189
00:11:25,760 --> 00:11:29,800
You like a singuango we have tonight,
sir? Very good. Excellent.
190
00:11:30,060 --> 00:11:31,460
Tomorrow, I shop for duck.
191
00:11:32,010 --> 00:11:33,650
Ah, Camara Lange, huh?
192
00:11:35,030 --> 00:11:36,230
Say you up.
193
00:11:39,330 --> 00:11:40,570
Where's he? Laked up.
194
00:11:40,830 --> 00:11:41,970
Fit for mandolin.
195
00:11:42,550 --> 00:11:43,550
Uncle Bill!
196
00:11:43,770 --> 00:11:47,090
Oh, yeah? Do you have a minute? I've got
a problem. What's your problem?
197
00:11:47,370 --> 00:11:50,450
Well, I have two invitations for party
Saturday night.
198
00:11:50,830 --> 00:11:52,510
Susie Keens and Chris Benton.
199
00:11:52,750 --> 00:11:55,070
You don't know which one to take. Right.
Okay.
200
00:11:55,370 --> 00:11:58,750
Now, Susie's got a groovy brother from
Princeton.
201
00:11:59,160 --> 00:12:00,160
A freshman there.
202
00:12:00,240 --> 00:12:03,560
But Prince is taking everybody to a
country club dance where there's going
203
00:12:03,560 --> 00:12:05,020
a whole bunch of guys down for meal.
204
00:12:05,420 --> 00:12:06,820
Yeah. So?
205
00:12:07,500 --> 00:12:10,720
Oh, that's too much for me. You're going
to have to figure that all by yourself.
206
00:12:12,040 --> 00:12:13,540
What do you think, Mr. French?
207
00:12:13,800 --> 00:12:16,520
Oh, truly a soul -torturing dilemma,
Sissy.
208
00:12:16,800 --> 00:12:18,540
Well, I need advice. I'm desperate.
209
00:12:19,260 --> 00:12:21,880
No need for desperate, Miss Sissy. I
help.
210
00:12:23,400 --> 00:12:24,400
Shake a box.
211
00:12:25,240 --> 00:12:26,700
Look into future.
212
00:12:27,320 --> 00:12:28,320
Solve everything.
213
00:12:28,620 --> 00:12:29,539
What's that?
214
00:12:29,540 --> 00:12:31,960
Yellow stick and I Ching book, sir.
215
00:12:32,220 --> 00:12:35,800
I've seen them before, sir. It's a
rather amusing Chinese toy.
216
00:12:36,480 --> 00:12:37,920
No toy, Mr. French.
217
00:12:38,260 --> 00:12:41,740
I Ching book many thousand years old.
Very sacred book.
218
00:12:42,380 --> 00:12:43,680
Well, what do I do?
219
00:12:44,920 --> 00:12:47,420
Shake easy, stick fall out.
220
00:12:48,200 --> 00:12:50,660
Ah, what number on stick?
221
00:12:51,040 --> 00:12:52,340
Number 38.
222
00:12:53,040 --> 00:12:55,580
38, number 38.
223
00:13:02,100 --> 00:13:04,300
Do not hunt tiger.
224
00:13:05,200 --> 00:13:07,320
Advance to the flank.
225
00:13:07,800 --> 00:13:08,800
All south.
226
00:13:11,140 --> 00:13:12,240
All south?
227
00:13:12,620 --> 00:13:13,700
What does it mean?
228
00:13:14,300 --> 00:13:18,020
Worthless person like ho only translate
venerable words.
229
00:13:18,460 --> 00:13:20,060
Wise man tell meaning.
230
00:13:22,100 --> 00:13:24,760
Well, I guess he's not going to go
tiger, huh?
231
00:13:26,600 --> 00:13:27,600
Wait a minute.
232
00:13:28,060 --> 00:13:32,940
The tiger could be Susie's Princeton
brother. You know, the Princetons have
233
00:13:32,940 --> 00:13:34,320
tigers. Yeah.
234
00:13:34,700 --> 00:13:36,360
Yeah. What about the flag?
235
00:13:37,360 --> 00:13:38,360
Flags, flags.
236
00:13:39,160 --> 00:13:41,380
Well, they got flags in golf courses.
237
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Golf courses.
238
00:13:43,580 --> 00:13:44,800
Well, country club.
239
00:13:45,540 --> 00:13:47,260
Advance to the country club.
240
00:13:47,460 --> 00:13:48,460
Well, sure.
241
00:13:48,720 --> 00:13:49,880
I'll call Pris.
242
00:13:50,820 --> 00:13:51,840
Thank you, Ho.
243
00:13:54,670 --> 00:13:57,270
Two minutes ago, everybody got problem.
244
00:13:57,510 --> 00:14:02,650
Shake a box, receive venerable word from
I Ching, now nobody got problem.
245
00:14:03,690 --> 00:14:07,810
One can adapt words to suit any
situation. Surely we're not to believe
246
00:14:07,810 --> 00:14:08,810
nonsense.
247
00:14:09,510 --> 00:14:10,510
Confucius believe.
248
00:14:10,790 --> 00:14:13,970
I take shortcut with I Ching. One stick.
249
00:14:14,350 --> 00:14:17,090
Old Chinese philosopher use many stick.
250
00:14:17,390 --> 00:14:18,750
Very good, very good.
251
00:14:24,130 --> 00:14:26,770
We'd have used a more civilized method,
wouldn't we, sir?
252
00:14:27,210 --> 00:14:31,090
I don't know. Coming from him, it
sounded pretty venerable.
253
00:14:32,770 --> 00:14:33,770
Yes, sir.
254
00:14:33,910 --> 00:14:35,150
If you say so, sir.
255
00:14:49,030 --> 00:14:50,030
Children?
256
00:14:50,630 --> 00:14:52,290
We're in the kitchen, Mr. French.
257
00:14:52,860 --> 00:14:55,140
secret is not move bottom chopstick.
258
00:14:55,920 --> 00:14:58,220
Children, I'm waiting to take you to the
park.
259
00:14:58,680 --> 00:15:01,120
I was giving us a chopstick lesson, Mr.
Frank.
260
00:15:01,340 --> 00:15:04,860
He said chopsticks were invented before
knives and forks. Really?
261
00:15:05,080 --> 00:15:09,400
It was my understanding that the knife
was one of the first tools invented by
262
00:15:09,400 --> 00:15:10,400
the caveman.
263
00:15:11,740 --> 00:15:14,980
Move with top chopstick only, like light
with pencil.
264
00:15:16,460 --> 00:15:21,280
After chopstick lesson, I give children
lesson in abacus. That's a Chinese
265
00:15:21,280 --> 00:15:22,720
adding machine, Mr. French.
266
00:15:23,640 --> 00:15:24,760
Yes, I'm aware.
267
00:15:25,940 --> 00:15:31,340
I add up figure, check bill, keep
household account, save Mr.
268
00:15:31,560 --> 00:15:32,560
Davis money.
269
00:15:33,020 --> 00:15:36,640
Oh, really? Are you implying that I'm
extravagant with the household accounts?
270
00:15:37,800 --> 00:15:40,220
How I know. You not use abacus.
271
00:15:45,740 --> 00:15:46,740
you do it, boss?
272
00:15:46,760 --> 00:15:50,060
Just like Ho said, pretend the top one
is a pencil.
273
00:15:50,260 --> 00:15:51,980
But you write better than I do.
274
00:15:52,960 --> 00:15:55,540
Haitian is little brother of Saint Jody.
275
00:16:02,940 --> 00:16:05,420
Oh, Mr. French, is Ho still in the
kitchen?
276
00:16:05,860 --> 00:16:07,040
Yes, I'm afraid so.
277
00:16:07,300 --> 00:16:10,800
Oh, good. I want to consult Yi Qing
about which dress to wear to the party
278
00:16:10,800 --> 00:16:11,800
Saturday night.
279
00:16:26,320 --> 00:16:27,700
Good evening, sir. Hi, Ho.
280
00:16:28,480 --> 00:16:30,520
Slip a log newspaper in bedroom.
281
00:16:30,820 --> 00:16:32,840
Have prepare warm bath for relax.
282
00:16:33,300 --> 00:16:35,280
Come soon with nice hot cup of tea.
283
00:16:35,780 --> 00:16:37,360
Okay. Thank you.
284
00:16:39,200 --> 00:16:40,300
Oh, good evening, sir.
285
00:16:40,500 --> 00:16:41,499
Hello, French.
286
00:16:41,500 --> 00:16:45,340
Oh, sir, I shall have to call the
newspaper delivery service. The paper
287
00:16:45,340 --> 00:16:46,340
arrived this evening.
288
00:16:46,360 --> 00:16:47,740
Oh, no, no, it came.
289
00:16:47,960 --> 00:16:50,040
Ho got it and put it in the bedroom, he
said.
290
00:16:50,300 --> 00:16:52,000
Oh, I see, sir. Well, um...
291
00:16:52,520 --> 00:16:55,180
Sir, will you be taking your shower
before dinner?
292
00:16:55,480 --> 00:16:58,540
Yeah, well, Ho said he's got a bath
already in there.
293
00:16:59,140 --> 00:17:02,520
In that case, you won't be needing me,
sir. No, listen, listen. Yes, sir.
294
00:17:03,240 --> 00:17:07,800
I'm still trying to find a permanent job
for him. I just haven't had much luck
295
00:17:07,800 --> 00:17:08,800
so far.
296
00:17:08,819 --> 00:17:10,319
Yes, sir. I'm going to keep trying.
297
00:17:11,720 --> 00:17:13,460
Yes, thank you, sir.
298
00:17:26,129 --> 00:17:27,349
That's a good report, Phil.
299
00:17:27,950 --> 00:17:28,950
Thank you, Mr. Davis.
300
00:17:29,210 --> 00:17:30,890
Hey, listen, maybe you can do me a
little favor.
301
00:17:31,130 --> 00:17:33,190
You know the guy that works for me,
French?
302
00:17:34,070 --> 00:17:35,370
He's been with me for years.
303
00:17:35,630 --> 00:17:36,630
I remember.
304
00:17:37,130 --> 00:17:41,490
Anyway, when I was in Hong Kong, I had a
number one boy.
305
00:17:41,990 --> 00:17:42,990
Very good.
306
00:17:43,730 --> 00:17:47,170
I told him if he ever came to New York
to look me up, eh?
307
00:17:47,610 --> 00:17:49,430
Oh, let me guess.
308
00:17:50,130 --> 00:17:53,550
He thought you were offering him a job,
and he followed you here.
309
00:17:54,139 --> 00:17:56,240
Yeah, that's right. So now I got two
men.
310
00:17:56,660 --> 00:18:00,540
There's nothing much showing, but
there's a little friction going on there
311
00:18:00,540 --> 00:18:01,540
already, see?
312
00:18:01,780 --> 00:18:04,900
And naturally, you don't want to lose
Mr. French.
313
00:18:05,320 --> 00:18:10,420
No, I don't want to offend Ho either.
He's an exceptional worker. He's a good
314
00:18:10,420 --> 00:18:11,560
cook. He's a good manager.
315
00:18:11,800 --> 00:18:13,120
He's good at everything he does.
316
00:18:13,760 --> 00:18:17,700
I thought maybe you might know of a job
for him, you know, something to save
317
00:18:17,700 --> 00:18:18,700
face. Yeah?
318
00:18:19,420 --> 00:18:20,460
What's his family name?
319
00:18:20,760 --> 00:18:22,760
Ng, Ng Ho. I know some Ngs.
320
00:18:23,440 --> 00:18:25,000
I'll inquire and see what I can do.
321
00:18:26,080 --> 00:18:27,100
Okay, you let me know.
322
00:18:27,800 --> 00:18:28,820
Thank you very much.
323
00:18:34,680 --> 00:18:35,680
Oh,
324
00:18:45,580 --> 00:18:46,399
good afternoon.
325
00:18:46,400 --> 00:18:48,240
Hi. Is Ingo at home?
326
00:18:48,600 --> 00:18:52,400
Oh, I'm afraid Mr. Eng is out shopping
at the moment, but he should be back
327
00:18:52,400 --> 00:18:53,870
soon. Would you care to come inside?
328
00:18:54,830 --> 00:18:55,830
I'm Betty Ng.
329
00:18:56,810 --> 00:18:58,190
You are in charge here?
330
00:18:59,810 --> 00:19:02,390
Well, so to speak, yes.
331
00:19:02,950 --> 00:19:07,050
Ng Ho has been suggested for a position
as head waiter in my family's
332
00:19:07,050 --> 00:19:09,170
restaurant. Do you think he's qualified?
333
00:19:10,530 --> 00:19:11,530
Eminently.
334
00:19:12,310 --> 00:19:13,310
Is he cheerful?
335
00:19:14,370 --> 00:19:15,370
Extremely.
336
00:19:16,390 --> 00:19:18,810
Polite? Oh, invariably.
337
00:19:20,140 --> 00:19:21,240
Does he speak English?
338
00:19:21,460 --> 00:19:22,580
Oh, more than adding.
339
00:19:24,700 --> 00:19:27,660
You wouldn't be trying to get rid of
him, would you?
340
00:19:29,560 --> 00:19:31,720
Would you care to wait in the living
room, madam?
341
00:19:33,920 --> 00:19:34,920
Excuse me.
342
00:19:37,460 --> 00:19:39,900
Ah, has Miss Ng to see you?
343
00:19:53,800 --> 00:19:54,820
from shopping, Mr. French?
344
00:19:55,280 --> 00:19:58,300
Yes, but don't disturb him. He has a
young lady there, a visitor.
345
00:19:58,620 --> 00:19:59,680
Is she Chinese, too?
346
00:19:59,900 --> 00:20:01,620
Maybe she's the number one girl.
347
00:20:04,500 --> 00:20:05,500
You were right.
348
00:20:06,180 --> 00:20:07,640
I'd hire Ingo in a minute.
349
00:20:08,320 --> 00:20:10,500
But he says he must be loyal to Mr.
Davis.
350
00:20:11,320 --> 00:20:12,920
He'll probably stay here forever.
351
00:20:22,730 --> 00:20:25,230
Let's see if Poe brought some fortune
cookies for dinner. Okay.
352
00:20:57,230 --> 00:21:01,370
My resignation, sir. I know what it is.
Why is it a resignation?
353
00:21:02,370 --> 00:21:04,510
That should be perfectly obvious.
354
00:21:06,670 --> 00:21:08,430
Well, what are we supposed to do without
you?
355
00:21:09,110 --> 00:21:11,690
Well, you have hoes, huh? A very capable
man.
356
00:21:18,230 --> 00:21:20,010
You're resigning to save your face.
357
00:21:21,780 --> 00:21:26,380
No, sir, no, but it's perfectly obvious
that my services are no longer required
358
00:21:26,380 --> 00:21:27,460
with this family, sir.
359
00:21:30,580 --> 00:21:32,240
Cece! Buffy! Jody!
360
00:21:33,360 --> 00:21:35,720
Please, sir, I'd rather you kept them
out of this.
361
00:21:36,800 --> 00:21:37,980
Well, they're the family.
362
00:21:43,920 --> 00:21:45,160
What is it, Uncle Bill?
363
00:21:46,220 --> 00:21:47,940
The French wants to resign.
364
00:21:49,060 --> 00:21:50,060
Go away.
365
00:21:50,700 --> 00:21:51,700
Leave us?
366
00:21:52,180 --> 00:21:53,740
You can't do that, Mr. French.
367
00:21:54,340 --> 00:21:56,000
You'll be much better off with Ho.
368
00:21:56,760 --> 00:21:59,080
No, we won't. We want you.
369
00:22:02,920 --> 00:22:08,160
Ho is a better cook than I, a better
manager, and if you will, a better
370
00:22:08,160 --> 00:22:09,160
philosopher.
371
00:22:11,660 --> 00:22:15,260
Well, maybe he is, but you're forgetting
the most important thing.
372
00:22:16,000 --> 00:22:17,160
We don't love Ho.
373
00:22:18,800 --> 00:22:19,800
Love?
374
00:22:27,790 --> 00:22:31,090
We liked him because he taught us things
we didn't know about.
375
00:22:31,570 --> 00:22:33,470
But we love you, Mr. French.
376
00:22:34,650 --> 00:22:35,650
Please stay.
377
00:22:36,810 --> 00:22:37,810
Please?
378
00:22:40,310 --> 00:22:41,310
Please?
379
00:22:48,150 --> 00:22:49,150
Very well.
380
00:22:49,370 --> 00:22:51,870
Home may remain, Mr. Davis.
381
00:22:52,490 --> 00:22:55,890
My worthless face has been totally
saved.
382
00:23:00,270 --> 00:23:01,129
Good morning, everybody.
383
00:23:01,130 --> 00:23:02,130
Good morning.
384
00:23:03,970 --> 00:23:08,690
Breakfast to serve.
385
00:23:08,990 --> 00:23:09,990
Good morning.
386
00:23:10,870 --> 00:23:12,050
Hey, where are you going?
387
00:23:12,590 --> 00:23:16,010
This morning, make phone call. Take job
with Miss Betty Ng.
388
00:23:16,330 --> 00:23:17,370
Become head waiter.
389
00:23:19,670 --> 00:23:20,670
Have to leave.
390
00:23:21,610 --> 00:23:24,310
I come here, take job number two boy.
391
00:23:24,650 --> 00:23:26,590
Make big scheme to get Mr.
392
00:23:26,790 --> 00:23:27,790
Flint's job.
393
00:23:27,990 --> 00:23:29,370
Become number one boy.
394
00:23:30,190 --> 00:23:32,430
But Mr. Flinch, not number one boy.
395
00:23:32,630 --> 00:23:34,230
He member of family.
396
00:23:39,970 --> 00:23:41,130
Yeah, that's right.
397
00:23:42,230 --> 00:23:44,130
Ho never have family.
398
00:23:44,790 --> 00:23:46,270
Ho only have Ho.
399
00:23:46,930 --> 00:23:47,930
We're sorry.
400
00:23:49,470 --> 00:23:50,970
Yesterday is for solid.
401
00:23:51,830 --> 00:23:53,270
Tomorrow is for happy.
402
00:23:54,270 --> 00:23:58,650
Miss Buffy, Miss Sissy, Mr. Jody, Ho
Hang.
403
00:23:59,010 --> 00:24:00,020
Walk. Good.
404
00:24:00,540 --> 00:24:01,540
Bye.
405
00:24:02,820 --> 00:24:05,780
Mr. Davis, come soon to restaurant.
406
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
Have dinner.
407
00:24:07,260 --> 00:24:08,360
Be my guest.
408
00:24:08,620 --> 00:24:10,460
Okay, thank you. See you.
409
00:24:18,040 --> 00:24:19,040
Good friend.
410
00:24:19,320 --> 00:24:22,760
Good friend means good friend.
411
00:24:23,620 --> 00:24:24,860
We good friend?
412
00:24:26,080 --> 00:24:27,960
We are good friends indeed.
413
00:24:39,210 --> 00:24:42,150
Uncle Bill, do you think I'll be a good
head waiter?
414
00:24:42,710 --> 00:24:43,710
Good head waiter?
415
00:24:44,310 --> 00:24:46,990
Listen, by the time we get there to eat,
he'll own the place.
28660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.