All language subtitles for Family Affair s04e09 The Stowaway

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,160 --> 00:00:51,920 Here you are, kids. A cookie for each of you. Thanks, Mr. Morrison. 2 00:00:56,520 --> 00:00:57,800 Hi. Hi. 3 00:00:58,320 --> 00:00:59,780 Are you shopping here, too? 4 00:01:00,920 --> 00:01:02,880 No, I don't have any money. 5 00:01:05,620 --> 00:01:07,300 Jody, I think he's hungry. 6 00:01:08,220 --> 00:01:09,220 Are you hungry? 7 00:01:14,740 --> 00:01:15,740 Here's a cookie. 8 00:01:21,520 --> 00:01:22,780 He always counts. 9 00:01:23,640 --> 00:01:27,360 He'll understand. We can just tell him we gave it to charity. 10 00:01:28,140 --> 00:01:31,120 I didn't have any breakfast or lunch either. 11 00:01:32,500 --> 00:01:34,700 You better give him another cookie. 12 00:01:55,790 --> 00:01:56,790 Uncle Bill's either. 13 00:01:57,350 --> 00:01:58,870 Uncle Bill adopted us. 14 00:01:59,730 --> 00:02:01,230 I don't want to be adopted. 15 00:02:02,370 --> 00:02:03,650 Where are you going to sleep tonight? 16 00:02:05,390 --> 00:02:06,390 Out. 17 00:02:07,550 --> 00:02:09,210 Maybe he can come home with us. 18 00:02:09,630 --> 00:02:11,070 Do you want to come home with us? 19 00:02:12,410 --> 00:02:13,830 Will you tell your uncle? 20 00:02:14,970 --> 00:02:16,190 We tell him everything. 21 00:02:17,090 --> 00:02:18,490 Then I'd get sent back. 22 00:02:20,470 --> 00:02:24,030 What if we didn't tell our Uncle Bill? Then would you come home with us? 23 00:02:27,850 --> 00:02:30,590 My name's Jody David, and this is my sister Buffy David. 24 00:02:31,690 --> 00:02:32,910 I'm Kenny Farrell. 25 00:02:34,130 --> 00:02:35,970 Okay, we'll hide you. Come on. 26 00:02:36,290 --> 00:02:37,290 Come on. 27 00:02:43,210 --> 00:02:44,210 Coming, coming. 28 00:02:47,270 --> 00:02:49,170 Ah, mission accomplished, I see. 29 00:02:49,370 --> 00:02:50,890 We got the cookies, Mr. French. 30 00:02:51,230 --> 00:02:53,710 I'll help you unpack, Mr. French. Thank you, Buffy. 31 00:03:21,840 --> 00:03:23,380 trouble. I'm in trouble already. 32 00:03:24,160 --> 00:03:25,200 That's Dornier. 33 00:03:26,340 --> 00:03:27,840 Run away, Mr. French. 34 00:03:29,520 --> 00:03:34,300 Yes, Mr. French? Judy, nine is how many short of twelve? 35 00:03:35,980 --> 00:03:38,960 But we didn't eat the cookies, Mr. French. 36 00:03:42,640 --> 00:03:44,460 That may ask where they disappeared. 37 00:03:45,380 --> 00:03:47,800 We gave them to a poor hungry child. 38 00:03:49,360 --> 00:03:50,360 Really? 39 00:03:51,150 --> 00:03:53,130 And the poor, hungry child wasn't you. 40 00:03:54,150 --> 00:03:55,670 No, sir. Not me. 41 00:03:58,330 --> 00:03:59,330 Or you? 42 00:04:00,490 --> 00:04:01,490 No, sir. 43 00:04:06,450 --> 00:04:07,450 Very well. 44 00:04:08,310 --> 00:04:09,590 Now get ready for dinner. 45 00:04:11,430 --> 00:04:13,530 He didn't even believe us. 46 00:04:14,050 --> 00:04:15,250 I wouldn't either. 47 00:04:16,110 --> 00:04:17,470 Oh, yes, Mr. Davis. 48 00:04:18,160 --> 00:04:21,360 I just wanted to let you know I'm going out to a dinner party tonight, French. 49 00:04:21,920 --> 00:04:22,920 Very well, sir. 50 00:04:23,100 --> 00:04:26,680 Yeah, I got a little more work to finish up here, and then I'm going to pick up 51 00:04:26,680 --> 00:04:28,820 Miss Hiller, and I'll bring her home with me while I change. 52 00:04:29,560 --> 00:04:30,560 How are the kids? 53 00:04:31,320 --> 00:04:35,500 Well, sir, we had a minor incident today, a matter of missing cookies. 54 00:04:36,860 --> 00:04:37,860 That's not like them. 55 00:04:39,200 --> 00:04:41,400 Also, their excuse was unique. 56 00:04:42,000 --> 00:04:45,440 They claimed a donation of three cookies for a charitable purpose. 57 00:04:46,500 --> 00:04:48,960 Oh, that's all right, then. We can deduct it. 58 00:04:49,960 --> 00:04:51,560 Yes, sir. Hey, goodbye, sir. 59 00:04:54,680 --> 00:04:56,140 Jimmy? Here I am. 60 00:04:57,900 --> 00:04:59,120 Did you bring me anything? 61 00:05:04,660 --> 00:05:06,660 Jody, you sneak that out real good. 62 00:05:06,980 --> 00:05:08,660 Maybe when I grow up, I'll be a spy. 63 00:05:09,500 --> 00:05:12,880 If you can hide it from Mr. French, you can hide it from anybody. 64 00:05:14,560 --> 00:05:15,560 You know? 65 00:05:16,240 --> 00:05:18,760 it here. It's almost as nice as the orphanage. 66 00:05:20,200 --> 00:05:22,400 You mean you liked it at the orphanage? 67 00:05:23,340 --> 00:05:25,360 I never lived anywhere else. 68 00:05:26,280 --> 00:05:27,600 Then why'd you run away? 69 00:05:29,340 --> 00:05:31,300 Because some people are going to adopt me. 70 00:05:33,000 --> 00:05:34,260 What's the matter with that? 71 00:05:34,540 --> 00:05:36,060 Uncle Bill adopted us. 72 00:05:37,780 --> 00:05:40,200 And we're living happily ever after. 73 00:05:41,540 --> 00:05:42,980 But he's your uncle. 74 00:05:43,220 --> 00:05:45,220 I don't even know these people. 75 00:05:48,240 --> 00:05:49,420 I guess it is different. 76 00:05:50,140 --> 00:05:51,780 Are you going to run away forever? 77 00:05:52,300 --> 00:05:53,300 No. 78 00:05:53,480 --> 00:05:56,240 I'll go back when the people don't want to adopt me anymore. 79 00:05:58,880 --> 00:05:59,880 Quick, hide. 80 00:06:03,080 --> 00:06:05,340 I'm going to the library. Do you want me to return your books? 81 00:06:05,700 --> 00:06:07,840 No, thanks, Susie. We're not finished with them yet. 82 00:06:08,460 --> 00:06:09,800 I better see when they're due. 83 00:06:14,360 --> 00:06:15,800 Oh, you still have two days. 84 00:06:16,480 --> 00:06:17,480 Oh, we'll remember. 85 00:06:18,140 --> 00:06:20,340 Better hurry, Sissy, before the library closes. 86 00:06:33,160 --> 00:06:34,640 Okay, the coast is clear. 87 00:06:40,320 --> 00:06:43,660 Boy, it sure is dangerous here. 88 00:06:45,060 --> 00:06:46,820 Don't worry, we'll take care of you. 89 00:06:47,230 --> 00:06:48,230 Won't we, puppy? 90 00:06:48,450 --> 00:06:49,870 Hey, I know. 91 00:06:50,330 --> 00:06:51,750 We'll adopt you, Kenny. 92 00:06:53,250 --> 00:06:55,630 Yeah, I can go feel adopted as. 93 00:06:58,550 --> 00:07:02,850 Okay, but remember, no telling any grown -ups. 94 00:07:04,110 --> 00:07:05,350 Not even Sissy? 95 00:07:06,250 --> 00:07:07,670 Is she a grown -up? 96 00:07:09,390 --> 00:07:11,690 Well, she's more than halfway there. 97 00:07:11,910 --> 00:07:13,310 We won't tell her. 98 00:07:15,120 --> 00:07:17,320 It's getting late, Buff. We better do our homework. 99 00:07:20,760 --> 00:07:21,760 You too, Kenny. 100 00:07:22,340 --> 00:07:23,520 Do I have to? 101 00:07:24,220 --> 00:07:27,400 Now that we've adopted you, we don't want you to be a dropout. 102 00:07:36,240 --> 00:07:37,240 French? 103 00:07:41,620 --> 00:07:42,620 Ah, good evening. 104 00:07:42,720 --> 00:07:43,920 This is Miss Hiller, French. 105 00:07:44,300 --> 00:07:45,300 Good evening, madam. 106 00:07:45,480 --> 00:07:48,500 I've heard so many wonderful things about you, French. I didn't think you 107 00:07:48,500 --> 00:07:49,840 real. Where are the kids? 108 00:07:50,540 --> 00:07:54,560 Well, Sissy's departed for the library, sir, and the two children seem 109 00:07:54,560 --> 00:07:57,640 inordinately interested in doing their homework. Shall I call them, sir? 110 00:07:58,260 --> 00:08:01,680 No, no, no. See what Miss Hiller's having. I'll take a look in on them. 111 00:08:01,680 --> 00:08:02,279 to change. 112 00:08:02,280 --> 00:08:03,280 Yes, sir. This way. 113 00:08:16,110 --> 00:08:18,070 You are. Instead of fooling around. 114 00:08:18,570 --> 00:08:20,850 We wouldn't fool around, Uncle Bill. 115 00:08:22,470 --> 00:08:23,470 Here. 116 00:08:23,730 --> 00:08:24,790 Works better that way. 117 00:08:31,570 --> 00:08:32,569 Hey, kids. 118 00:08:32,770 --> 00:08:34,530 I'm sorry about missing dinner with you. 119 00:08:35,049 --> 00:08:36,970 I'll be home early tomorrow night, though, okay? 120 00:08:37,330 --> 00:08:39,289 That's nice, Uncle Bill. Yeah, real nice. 121 00:08:39,809 --> 00:08:40,809 Okay. 122 00:08:46,990 --> 00:08:48,750 Getting dangerous every minute. 123 00:09:03,410 --> 00:09:04,410 See? 124 00:09:06,110 --> 00:09:08,710 I told you my pajamas would fit your real good. 125 00:09:09,610 --> 00:09:11,010 A little bit long. 126 00:09:11,650 --> 00:09:14,650 That's okay. I didn't have any slippers to land you. 127 00:09:23,790 --> 00:09:24,790 I wanted to say goodnight. 128 00:09:25,490 --> 00:09:26,490 Look, Buffy. 129 00:09:26,930 --> 00:09:27,990 Did you brush your teeth? 130 00:09:28,550 --> 00:09:29,550 Hi, kids. 131 00:09:31,630 --> 00:09:32,630 May I come in? 132 00:09:36,230 --> 00:09:37,250 My name's Tony. 133 00:09:40,450 --> 00:09:43,090 Well, I just wanted to get a peek at you. 134 00:09:45,870 --> 00:09:46,870 Goodnight. 135 00:09:49,490 --> 00:09:50,490 Goodnight. 136 00:09:53,580 --> 00:09:55,640 I guess I'd better get ready to leave. 137 00:09:55,900 --> 00:09:58,000 No. We don't know her. 138 00:09:58,360 --> 00:09:59,940 Maybe she doesn't know us. 139 00:10:05,540 --> 00:10:08,840 Good night, Buffy. 140 00:10:10,200 --> 00:10:11,820 Good night, Mr. French. 141 00:10:12,320 --> 00:10:14,360 That's the signal. The good nights are coming. 142 00:10:17,780 --> 00:10:18,780 Well, 143 00:10:19,440 --> 00:10:21,000 how are you, Jody? Everything all right? 144 00:10:24,460 --> 00:10:26,340 Good night, Jody. Good night, Mr. French. 145 00:10:33,280 --> 00:10:34,560 Have a good sleep, Jody. 146 00:10:35,220 --> 00:10:36,220 Thanks, Uncle Bill. 147 00:10:36,400 --> 00:10:37,359 Sweet dreams. 148 00:10:37,360 --> 00:10:38,360 Okay. 149 00:10:39,200 --> 00:10:40,200 Good night, now. 150 00:10:40,640 --> 00:10:41,640 Good night. 151 00:10:43,440 --> 00:10:44,440 Okay, Kenny. 152 00:11:10,320 --> 00:11:11,320 Good night, Kenny. 153 00:11:24,440 --> 00:11:25,520 Sorry to keep you waiting. 154 00:11:25,740 --> 00:11:28,900 Oh, I didn't mind. I roamed around a little and then I peeked in on the 155 00:11:28,900 --> 00:11:31,080 children. The three of them are adorable. 156 00:11:31,580 --> 00:11:32,580 Thank you. 157 00:11:33,580 --> 00:11:34,580 Good night, French. 158 00:11:34,700 --> 00:11:35,700 Oh, good night, miss. 159 00:11:37,500 --> 00:11:38,500 Good night, French. 160 00:11:39,040 --> 00:11:40,040 Excuse me, sir. 161 00:11:40,900 --> 00:11:42,400 Three adorable children? 162 00:11:42,600 --> 00:11:43,680 Sissy isn't home, sir. 163 00:11:46,280 --> 00:11:48,840 Well, she probably included Sissy anyway, you know. 164 00:11:51,500 --> 00:11:53,900 Yes, I suppose so. That would explain things, sir. 165 00:11:55,500 --> 00:11:57,360 She's pretty. That doesn't mean she can count. 166 00:12:22,410 --> 00:12:23,490 Now you're going to share or not? 167 00:12:25,590 --> 00:12:26,650 You can have mine. 168 00:12:29,230 --> 00:12:30,510 Do you have any milk? 169 00:12:32,750 --> 00:12:34,230 We buy our milk. It's cool. 170 00:12:35,590 --> 00:12:36,610 I like milk. 171 00:12:38,690 --> 00:12:40,730 We'll try and sneak you some when we get home. 172 00:12:41,250 --> 00:12:42,250 Okay. 173 00:12:43,190 --> 00:12:45,430 Now, are you sure you'll be all right here by yourself? 174 00:12:47,170 --> 00:12:48,170 I'll try. 175 00:12:49,030 --> 00:12:50,270 Now try real hard. 176 00:12:50,640 --> 00:12:54,200 And be careful Mr. French doesn't see you. Or you know what. 177 00:12:55,720 --> 00:12:57,280 Boy, do I know what. 178 00:12:59,160 --> 00:13:00,760 Okay. Goodbye, Kenny. 179 00:13:01,180 --> 00:13:02,180 Bye, Jody. 180 00:13:03,020 --> 00:13:04,020 Jody? 181 00:13:04,780 --> 00:13:05,780 Yeah? 182 00:13:06,480 --> 00:13:07,480 How are you back? 183 00:13:09,460 --> 00:13:10,860 Don't worry. We will. 184 00:15:27,370 --> 00:15:30,270 I'm doing the best I can, considering I've only one pair of hands. 185 00:15:30,570 --> 00:15:32,810 That's right, Charlie. He's doing the best he can. 186 00:15:33,030 --> 00:15:34,710 But please hurry, Mr. Starr. 187 00:15:36,230 --> 00:15:41,370 Okay, now repeat it. 188 00:16:02,510 --> 00:16:03,510 What are you looking for? 189 00:16:03,570 --> 00:16:05,950 Nobody. I beg your pardon? 190 00:16:06,270 --> 00:16:07,290 He means nothing. 191 00:16:15,230 --> 00:16:16,230 Oh, 192 00:16:19,410 --> 00:16:23,890 Sissy, has the children's behavior seemed strange to you of late? 193 00:16:24,210 --> 00:16:26,490 Oh, sure, Mr. French, it always does. 194 00:16:26,790 --> 00:16:28,370 It's the generation gap. 195 00:16:47,050 --> 00:16:48,230 He's just not here. 196 00:16:48,670 --> 00:16:50,290 Suppose he ran away again? 197 00:16:50,670 --> 00:16:53,590 He'll never find anybody to take care of him like we did. 198 00:16:59,190 --> 00:17:02,170 Well, we didn't take care of him so good if he ran away. 199 00:17:04,030 --> 00:17:06,750 I guess kids shouldn't adopt kids after all. 200 00:17:29,640 --> 00:17:31,820 Excuse me, Mr. Davis. I'm sorry to bother you, sir. 201 00:17:32,460 --> 00:17:34,240 Something's been worrying me a little. What? 202 00:17:34,520 --> 00:17:38,240 Well, sir, children, sir, have you noticed anything different about their 203 00:17:38,240 --> 00:17:39,240 behavior lately? 204 00:17:40,000 --> 00:17:41,400 I don't think so. Why? 205 00:17:42,400 --> 00:17:47,980 Well, sir, for example, this afternoon after school, the children didn't want 206 00:17:47,980 --> 00:17:52,240 go into the park with me and play. They preferred to remain closeted in Jody's 207 00:17:52,240 --> 00:17:53,240 room and do homework. 208 00:17:53,860 --> 00:17:54,860 On Friday? 209 00:17:56,280 --> 00:17:57,440 That's what I thought, sir. 210 00:17:57,850 --> 00:18:01,650 And then just now, Jody came up and announced to me that he was going to 211 00:18:01,650 --> 00:18:04,410 his bath and there was no need for me to come in and assist him. 212 00:18:05,170 --> 00:18:08,590 Yeah. So I wondered, ought I to call the doctor? 213 00:18:10,470 --> 00:18:14,690 No, it's just a... It's just a phase they're going through. 214 00:18:15,870 --> 00:18:18,510 Mr. French, have you seen my bubble bath? 215 00:18:19,250 --> 00:18:20,250 No, no. 216 00:18:20,830 --> 00:18:21,890 I've looked everywhere. 217 00:18:23,770 --> 00:18:25,670 Jody's taking a bath, Dr. Watson. 218 00:18:28,280 --> 00:18:29,980 I didn't mean to, Mr. Holmes. 219 00:18:42,320 --> 00:18:46,320 Jody, are you using your sister's bubble bath without her permission? 220 00:18:46,840 --> 00:18:47,840 Yes, sir. 221 00:18:56,400 --> 00:18:57,400 Put it back. 222 00:18:57,880 --> 00:19:00,680 We don't do things in that order, Jody. 223 00:19:02,420 --> 00:19:04,680 Mr. French, could I please have my privacy? 224 00:19:05,600 --> 00:19:09,160 What you can do is finish your bath and then apologize to Sissy. 225 00:19:11,800 --> 00:19:15,080 Okay. I'll get out and dry off just as soon as you go out. 226 00:19:16,480 --> 00:19:17,480 Hey, well. 227 00:19:18,520 --> 00:19:19,620 What do we have here? 228 00:19:22,200 --> 00:19:23,760 Two pairs of pants. 229 00:19:26,090 --> 00:19:27,510 Two shirts, Jody. 230 00:19:28,230 --> 00:19:29,530 Please, Mr. French. 231 00:19:30,370 --> 00:19:32,330 And two pairs of pajamas. 232 00:19:35,890 --> 00:19:37,390 Now, what's going on, Jody? 233 00:19:59,080 --> 00:20:01,340 I appreciate your wanting to take care of Kenny. 234 00:20:01,540 --> 00:20:06,600 But what disappoints me is that you wouldn't trust me enough to confide in 235 00:20:09,740 --> 00:20:12,480 Now, I'd have done the best thing for him. You know that, don't you? 236 00:20:13,440 --> 00:20:17,120 We just wanted to adopt him, Uncle Bill, like you adopted us. 237 00:20:19,120 --> 00:20:20,560 Okay, that's very nice. 238 00:20:21,240 --> 00:20:23,060 But I don't keep you a secret, do I? 239 00:20:23,700 --> 00:20:27,140 How would you like it if I didn't let you go to school or go and play in the 240 00:20:27,140 --> 00:20:28,380 park or even eat at the table? 241 00:20:30,090 --> 00:20:31,110 I wouldn't like that. 242 00:20:32,630 --> 00:20:34,710 Not even never going to school. 243 00:20:36,870 --> 00:20:39,630 Okay, that's just how you've been treating Kenny. 244 00:20:41,790 --> 00:20:43,110 We're sorry, Kenny. 245 00:20:44,070 --> 00:20:47,330 Buffy and Jody were awful good to me, Mr. Uncle Bill. 246 00:20:49,230 --> 00:20:50,490 I'm glad to hear that. 247 00:20:51,390 --> 00:20:55,750 They fed me and gave me clothes and even made me do my homework. 248 00:20:56,650 --> 00:20:58,250 Please don't send me back. 249 00:21:02,030 --> 00:21:05,190 Kenny, you wouldn't want me to break the law, would you? I have to take you 250 00:21:05,190 --> 00:21:06,190 back. 251 00:21:10,710 --> 00:21:12,950 Now on, you kids trust me, you hear? 252 00:21:13,150 --> 00:21:15,330 Okay. Even though you are a grown -up. 253 00:21:20,570 --> 00:21:22,810 You're sorry you couldn't stay with us, Kenny. 254 00:21:23,130 --> 00:21:24,130 Thanks, Buffy. 255 00:21:26,990 --> 00:21:27,990 Good night. 256 00:21:28,130 --> 00:21:29,130 Good night, bud. 257 00:21:34,860 --> 00:21:39,200 let her kiss me because she adopted me. I don't let her kiss me because she's my 258 00:21:39,200 --> 00:21:40,200 sister. 259 00:21:40,340 --> 00:21:41,600 I miss you, Jody. 260 00:21:41,940 --> 00:21:42,940 Me too. 261 00:21:43,200 --> 00:21:44,740 Well, we better get to sleep. 262 00:21:45,460 --> 00:21:46,620 Hey, where are you going? 263 00:22:21,230 --> 00:22:23,310 We've all been terribly upset at Kenny's disappearance. 264 00:22:24,030 --> 00:22:26,450 See? A whole lot of people worried about you. 265 00:22:27,610 --> 00:22:31,810 Mr. and Mrs. Russell have been longing for a little boy just like you. 266 00:22:32,630 --> 00:22:33,970 But I like it here. 267 00:22:34,710 --> 00:22:36,650 They have a room all ready for you. 268 00:22:37,210 --> 00:22:39,350 Filled with lots of games and toys. 269 00:22:40,530 --> 00:22:43,110 And a brand new puppy dog. 270 00:22:45,190 --> 00:22:46,670 Gee, a puppy. 271 00:22:46,930 --> 00:22:48,970 I never had a puppy before. 272 00:22:50,990 --> 00:22:52,730 They'll be real good to you, too, Kenny. 273 00:22:53,150 --> 00:22:54,330 Just like Buffy and Jody. 274 00:22:55,910 --> 00:22:58,710 You know they love me like you love Buffy and Jody? 275 00:23:00,130 --> 00:23:01,450 Well, sure they will. 276 00:23:01,750 --> 00:23:02,910 I promise you that. 277 00:23:03,790 --> 00:23:05,990 Can I bring my puppy over to your house? 278 00:23:06,790 --> 00:23:09,850 You can come to my house any time you want to, okay? 279 00:23:10,450 --> 00:23:12,290 When can I meet my mother and father? 280 00:23:15,990 --> 00:23:18,350 Oh, thank you, Mr. Fred. Thank you, Mr. Fred. 281 00:23:19,070 --> 00:23:20,070 Hello. 282 00:23:20,480 --> 00:23:21,480 Hi, Uncle Bill. 283 00:23:21,700 --> 00:23:24,400 We've been waiting for you. Did you bring Kenny back? 284 00:23:27,200 --> 00:23:30,580 No, Kenny's going to stay in the orphanage until his new family comes and 285 00:23:30,580 --> 00:23:31,419 him up. 286 00:23:31,420 --> 00:23:33,680 No, I'm glad the boy will have a good home, sir. 287 00:23:34,680 --> 00:23:37,140 Uncle Bill, couldn't you have adopted Kenny? 288 00:23:37,720 --> 00:23:40,840 I could use a brother to help even up things around here. 289 00:23:42,020 --> 00:23:44,600 Well, it's kind of like this, kids. 290 00:23:45,900 --> 00:23:49,000 I got about all the love and happiness I can take. 291 00:23:49,530 --> 00:23:52,570 from the three of you, so it wouldn't be fair for me to want to grab it all. 292 00:23:55,050 --> 00:23:56,050 Okay. 293 00:23:56,270 --> 00:23:57,890 We understand, Uncle Bill. 294 00:24:01,570 --> 00:24:03,590 Mr. French, can we go play at the park now? 295 00:24:05,150 --> 00:24:06,490 What? No homework? 296 00:24:07,610 --> 00:24:08,610 We're way ahead. 297 00:24:10,510 --> 00:24:11,510 Bye. 298 00:24:13,010 --> 00:24:14,050 Thank you, Uncle Bill. 299 00:24:14,310 --> 00:24:15,310 We love you, too. 300 00:24:18,670 --> 00:24:24,410 You know, sir, what distresses me is that that child managed to remain in 301 00:24:24,410 --> 00:24:27,390 house so long without me being able to detect him. 302 00:24:28,710 --> 00:24:30,850 We just outsmarted you, that's all. 303 00:24:35,450 --> 00:24:41,730 Oh, by the way, sir, I take it that you weren't able to 304 00:24:41,730 --> 00:24:43,270 detect him either, hmm? 305 00:24:44,730 --> 00:24:46,150 Well, we're only human. 306 00:24:47,850 --> 00:24:48,850 Thank you. 20651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.