All language subtitles for Family Affair s04e09 The Stowaway
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,160 --> 00:00:51,920
Here you are, kids. A cookie for each of
you. Thanks, Mr. Morrison.
2
00:00:56,520 --> 00:00:57,800
Hi. Hi.
3
00:00:58,320 --> 00:00:59,780
Are you shopping here, too?
4
00:01:00,920 --> 00:01:02,880
No, I don't have any money.
5
00:01:05,620 --> 00:01:07,300
Jody, I think he's hungry.
6
00:01:08,220 --> 00:01:09,220
Are you hungry?
7
00:01:14,740 --> 00:01:15,740
Here's a cookie.
8
00:01:21,520 --> 00:01:22,780
He always counts.
9
00:01:23,640 --> 00:01:27,360
He'll understand. We can just tell him
we gave it to charity.
10
00:01:28,140 --> 00:01:31,120
I didn't have any breakfast or lunch
either.
11
00:01:32,500 --> 00:01:34,700
You better give him another cookie.
12
00:01:55,790 --> 00:01:56,790
Uncle Bill's either.
13
00:01:57,350 --> 00:01:58,870
Uncle Bill adopted us.
14
00:01:59,730 --> 00:02:01,230
I don't want to be adopted.
15
00:02:02,370 --> 00:02:03,650
Where are you going to sleep tonight?
16
00:02:05,390 --> 00:02:06,390
Out.
17
00:02:07,550 --> 00:02:09,210
Maybe he can come home with us.
18
00:02:09,630 --> 00:02:11,070
Do you want to come home with us?
19
00:02:12,410 --> 00:02:13,830
Will you tell your uncle?
20
00:02:14,970 --> 00:02:16,190
We tell him everything.
21
00:02:17,090 --> 00:02:18,490
Then I'd get sent back.
22
00:02:20,470 --> 00:02:24,030
What if we didn't tell our Uncle Bill?
Then would you come home with us?
23
00:02:27,850 --> 00:02:30,590
My name's Jody David, and this is my
sister Buffy David.
24
00:02:31,690 --> 00:02:32,910
I'm Kenny Farrell.
25
00:02:34,130 --> 00:02:35,970
Okay, we'll hide you. Come on.
26
00:02:36,290 --> 00:02:37,290
Come on.
27
00:02:43,210 --> 00:02:44,210
Coming, coming.
28
00:02:47,270 --> 00:02:49,170
Ah, mission accomplished, I see.
29
00:02:49,370 --> 00:02:50,890
We got the cookies, Mr. French.
30
00:02:51,230 --> 00:02:53,710
I'll help you unpack, Mr. French. Thank
you, Buffy.
31
00:03:21,840 --> 00:03:23,380
trouble. I'm in trouble already.
32
00:03:24,160 --> 00:03:25,200
That's Dornier.
33
00:03:26,340 --> 00:03:27,840
Run away, Mr. French.
34
00:03:29,520 --> 00:03:34,300
Yes, Mr. French? Judy, nine is how many
short of twelve?
35
00:03:35,980 --> 00:03:38,960
But we didn't eat the cookies, Mr.
French.
36
00:03:42,640 --> 00:03:44,460
That may ask where they disappeared.
37
00:03:45,380 --> 00:03:47,800
We gave them to a poor hungry child.
38
00:03:49,360 --> 00:03:50,360
Really?
39
00:03:51,150 --> 00:03:53,130
And the poor, hungry child wasn't you.
40
00:03:54,150 --> 00:03:55,670
No, sir. Not me.
41
00:03:58,330 --> 00:03:59,330
Or you?
42
00:04:00,490 --> 00:04:01,490
No, sir.
43
00:04:06,450 --> 00:04:07,450
Very well.
44
00:04:08,310 --> 00:04:09,590
Now get ready for dinner.
45
00:04:11,430 --> 00:04:13,530
He didn't even believe us.
46
00:04:14,050 --> 00:04:15,250
I wouldn't either.
47
00:04:16,110 --> 00:04:17,470
Oh, yes, Mr. Davis.
48
00:04:18,160 --> 00:04:21,360
I just wanted to let you know I'm going
out to a dinner party tonight, French.
49
00:04:21,920 --> 00:04:22,920
Very well, sir.
50
00:04:23,100 --> 00:04:26,680
Yeah, I got a little more work to finish
up here, and then I'm going to pick up
51
00:04:26,680 --> 00:04:28,820
Miss Hiller, and I'll bring her home
with me while I change.
52
00:04:29,560 --> 00:04:30,560
How are the kids?
53
00:04:31,320 --> 00:04:35,500
Well, sir, we had a minor incident
today, a matter of missing cookies.
54
00:04:36,860 --> 00:04:37,860
That's not like them.
55
00:04:39,200 --> 00:04:41,400
Also, their excuse was unique.
56
00:04:42,000 --> 00:04:45,440
They claimed a donation of three cookies
for a charitable purpose.
57
00:04:46,500 --> 00:04:48,960
Oh, that's all right, then. We can
deduct it.
58
00:04:49,960 --> 00:04:51,560
Yes, sir. Hey, goodbye, sir.
59
00:04:54,680 --> 00:04:56,140
Jimmy? Here I am.
60
00:04:57,900 --> 00:04:59,120
Did you bring me anything?
61
00:05:04,660 --> 00:05:06,660
Jody, you sneak that out real good.
62
00:05:06,980 --> 00:05:08,660
Maybe when I grow up, I'll be a spy.
63
00:05:09,500 --> 00:05:12,880
If you can hide it from Mr. French, you
can hide it from anybody.
64
00:05:14,560 --> 00:05:15,560
You know?
65
00:05:16,240 --> 00:05:18,760
it here. It's almost as nice as the
orphanage.
66
00:05:20,200 --> 00:05:22,400
You mean you liked it at the orphanage?
67
00:05:23,340 --> 00:05:25,360
I never lived anywhere else.
68
00:05:26,280 --> 00:05:27,600
Then why'd you run away?
69
00:05:29,340 --> 00:05:31,300
Because some people are going to adopt
me.
70
00:05:33,000 --> 00:05:34,260
What's the matter with that?
71
00:05:34,540 --> 00:05:36,060
Uncle Bill adopted us.
72
00:05:37,780 --> 00:05:40,200
And we're living happily ever after.
73
00:05:41,540 --> 00:05:42,980
But he's your uncle.
74
00:05:43,220 --> 00:05:45,220
I don't even know these people.
75
00:05:48,240 --> 00:05:49,420
I guess it is different.
76
00:05:50,140 --> 00:05:51,780
Are you going to run away forever?
77
00:05:52,300 --> 00:05:53,300
No.
78
00:05:53,480 --> 00:05:56,240
I'll go back when the people don't want
to adopt me anymore.
79
00:05:58,880 --> 00:05:59,880
Quick, hide.
80
00:06:03,080 --> 00:06:05,340
I'm going to the library. Do you want me
to return your books?
81
00:06:05,700 --> 00:06:07,840
No, thanks, Susie. We're not finished
with them yet.
82
00:06:08,460 --> 00:06:09,800
I better see when they're due.
83
00:06:14,360 --> 00:06:15,800
Oh, you still have two days.
84
00:06:16,480 --> 00:06:17,480
Oh, we'll remember.
85
00:06:18,140 --> 00:06:20,340
Better hurry, Sissy, before the library
closes.
86
00:06:33,160 --> 00:06:34,640
Okay, the coast is clear.
87
00:06:40,320 --> 00:06:43,660
Boy, it sure is dangerous here.
88
00:06:45,060 --> 00:06:46,820
Don't worry, we'll take care of you.
89
00:06:47,230 --> 00:06:48,230
Won't we, puppy?
90
00:06:48,450 --> 00:06:49,870
Hey, I know.
91
00:06:50,330 --> 00:06:51,750
We'll adopt you, Kenny.
92
00:06:53,250 --> 00:06:55,630
Yeah, I can go feel adopted as.
93
00:06:58,550 --> 00:07:02,850
Okay, but remember, no telling any grown
-ups.
94
00:07:04,110 --> 00:07:05,350
Not even Sissy?
95
00:07:06,250 --> 00:07:07,670
Is she a grown -up?
96
00:07:09,390 --> 00:07:11,690
Well, she's more than halfway there.
97
00:07:11,910 --> 00:07:13,310
We won't tell her.
98
00:07:15,120 --> 00:07:17,320
It's getting late, Buff. We better do
our homework.
99
00:07:20,760 --> 00:07:21,760
You too, Kenny.
100
00:07:22,340 --> 00:07:23,520
Do I have to?
101
00:07:24,220 --> 00:07:27,400
Now that we've adopted you, we don't
want you to be a dropout.
102
00:07:36,240 --> 00:07:37,240
French?
103
00:07:41,620 --> 00:07:42,620
Ah, good evening.
104
00:07:42,720 --> 00:07:43,920
This is Miss Hiller, French.
105
00:07:44,300 --> 00:07:45,300
Good evening, madam.
106
00:07:45,480 --> 00:07:48,500
I've heard so many wonderful things
about you, French. I didn't think you
107
00:07:48,500 --> 00:07:49,840
real. Where are the kids?
108
00:07:50,540 --> 00:07:54,560
Well, Sissy's departed for the library,
sir, and the two children seem
109
00:07:54,560 --> 00:07:57,640
inordinately interested in doing their
homework. Shall I call them, sir?
110
00:07:58,260 --> 00:08:01,680
No, no, no. See what Miss Hiller's
having. I'll take a look in on them.
111
00:08:01,680 --> 00:08:02,279
to change.
112
00:08:02,280 --> 00:08:03,280
Yes, sir. This way.
113
00:08:16,110 --> 00:08:18,070
You are. Instead of fooling around.
114
00:08:18,570 --> 00:08:20,850
We wouldn't fool around, Uncle Bill.
115
00:08:22,470 --> 00:08:23,470
Here.
116
00:08:23,730 --> 00:08:24,790
Works better that way.
117
00:08:31,570 --> 00:08:32,569
Hey, kids.
118
00:08:32,770 --> 00:08:34,530
I'm sorry about missing dinner with you.
119
00:08:35,049 --> 00:08:36,970
I'll be home early tomorrow night,
though, okay?
120
00:08:37,330 --> 00:08:39,289
That's nice, Uncle Bill. Yeah, real
nice.
121
00:08:39,809 --> 00:08:40,809
Okay.
122
00:08:46,990 --> 00:08:48,750
Getting dangerous every minute.
123
00:09:03,410 --> 00:09:04,410
See?
124
00:09:06,110 --> 00:09:08,710
I told you my pajamas would fit your
real good.
125
00:09:09,610 --> 00:09:11,010
A little bit long.
126
00:09:11,650 --> 00:09:14,650
That's okay. I didn't have any slippers
to land you.
127
00:09:23,790 --> 00:09:24,790
I wanted to say goodnight.
128
00:09:25,490 --> 00:09:26,490
Look, Buffy.
129
00:09:26,930 --> 00:09:27,990
Did you brush your teeth?
130
00:09:28,550 --> 00:09:29,550
Hi, kids.
131
00:09:31,630 --> 00:09:32,630
May I come in?
132
00:09:36,230 --> 00:09:37,250
My name's Tony.
133
00:09:40,450 --> 00:09:43,090
Well, I just wanted to get a peek at
you.
134
00:09:45,870 --> 00:09:46,870
Goodnight.
135
00:09:49,490 --> 00:09:50,490
Goodnight.
136
00:09:53,580 --> 00:09:55,640
I guess I'd better get ready to leave.
137
00:09:55,900 --> 00:09:58,000
No. We don't know her.
138
00:09:58,360 --> 00:09:59,940
Maybe she doesn't know us.
139
00:10:05,540 --> 00:10:08,840
Good night, Buffy.
140
00:10:10,200 --> 00:10:11,820
Good night, Mr. French.
141
00:10:12,320 --> 00:10:14,360
That's the signal. The good nights are
coming.
142
00:10:17,780 --> 00:10:18,780
Well,
143
00:10:19,440 --> 00:10:21,000
how are you, Jody? Everything all right?
144
00:10:24,460 --> 00:10:26,340
Good night, Jody. Good night, Mr.
French.
145
00:10:33,280 --> 00:10:34,560
Have a good sleep, Jody.
146
00:10:35,220 --> 00:10:36,220
Thanks, Uncle Bill.
147
00:10:36,400 --> 00:10:37,359
Sweet dreams.
148
00:10:37,360 --> 00:10:38,360
Okay.
149
00:10:39,200 --> 00:10:40,200
Good night, now.
150
00:10:40,640 --> 00:10:41,640
Good night.
151
00:10:43,440 --> 00:10:44,440
Okay, Kenny.
152
00:11:10,320 --> 00:11:11,320
Good night, Kenny.
153
00:11:24,440 --> 00:11:25,520
Sorry to keep you waiting.
154
00:11:25,740 --> 00:11:28,900
Oh, I didn't mind. I roamed around a
little and then I peeked in on the
155
00:11:28,900 --> 00:11:31,080
children. The three of them are
adorable.
156
00:11:31,580 --> 00:11:32,580
Thank you.
157
00:11:33,580 --> 00:11:34,580
Good night, French.
158
00:11:34,700 --> 00:11:35,700
Oh, good night, miss.
159
00:11:37,500 --> 00:11:38,500
Good night, French.
160
00:11:39,040 --> 00:11:40,040
Excuse me, sir.
161
00:11:40,900 --> 00:11:42,400
Three adorable children?
162
00:11:42,600 --> 00:11:43,680
Sissy isn't home, sir.
163
00:11:46,280 --> 00:11:48,840
Well, she probably included Sissy
anyway, you know.
164
00:11:51,500 --> 00:11:53,900
Yes, I suppose so. That would explain
things, sir.
165
00:11:55,500 --> 00:11:57,360
She's pretty. That doesn't mean she can
count.
166
00:12:22,410 --> 00:12:23,490
Now you're going to share or not?
167
00:12:25,590 --> 00:12:26,650
You can have mine.
168
00:12:29,230 --> 00:12:30,510
Do you have any milk?
169
00:12:32,750 --> 00:12:34,230
We buy our milk. It's cool.
170
00:12:35,590 --> 00:12:36,610
I like milk.
171
00:12:38,690 --> 00:12:40,730
We'll try and sneak you some when we get
home.
172
00:12:41,250 --> 00:12:42,250
Okay.
173
00:12:43,190 --> 00:12:45,430
Now, are you sure you'll be all right
here by yourself?
174
00:12:47,170 --> 00:12:48,170
I'll try.
175
00:12:49,030 --> 00:12:50,270
Now try real hard.
176
00:12:50,640 --> 00:12:54,200
And be careful Mr. French doesn't see
you. Or you know what.
177
00:12:55,720 --> 00:12:57,280
Boy, do I know what.
178
00:12:59,160 --> 00:13:00,760
Okay. Goodbye, Kenny.
179
00:13:01,180 --> 00:13:02,180
Bye, Jody.
180
00:13:03,020 --> 00:13:04,020
Jody?
181
00:13:04,780 --> 00:13:05,780
Yeah?
182
00:13:06,480 --> 00:13:07,480
How are you back?
183
00:13:09,460 --> 00:13:10,860
Don't worry. We will.
184
00:15:27,370 --> 00:15:30,270
I'm doing the best I can, considering
I've only one pair of hands.
185
00:15:30,570 --> 00:15:32,810
That's right, Charlie. He's doing the
best he can.
186
00:15:33,030 --> 00:15:34,710
But please hurry, Mr. Starr.
187
00:15:36,230 --> 00:15:41,370
Okay, now repeat it.
188
00:16:02,510 --> 00:16:03,510
What are you looking for?
189
00:16:03,570 --> 00:16:05,950
Nobody. I beg your pardon?
190
00:16:06,270 --> 00:16:07,290
He means nothing.
191
00:16:15,230 --> 00:16:16,230
Oh,
192
00:16:19,410 --> 00:16:23,890
Sissy, has the children's behavior
seemed strange to you of late?
193
00:16:24,210 --> 00:16:26,490
Oh, sure, Mr. French, it always does.
194
00:16:26,790 --> 00:16:28,370
It's the generation gap.
195
00:16:47,050 --> 00:16:48,230
He's just not here.
196
00:16:48,670 --> 00:16:50,290
Suppose he ran away again?
197
00:16:50,670 --> 00:16:53,590
He'll never find anybody to take care of
him like we did.
198
00:16:59,190 --> 00:17:02,170
Well, we didn't take care of him so good
if he ran away.
199
00:17:04,030 --> 00:17:06,750
I guess kids shouldn't adopt kids after
all.
200
00:17:29,640 --> 00:17:31,820
Excuse me, Mr. Davis. I'm sorry to
bother you, sir.
201
00:17:32,460 --> 00:17:34,240
Something's been worrying me a little.
What?
202
00:17:34,520 --> 00:17:38,240
Well, sir, children, sir, have you
noticed anything different about their
203
00:17:38,240 --> 00:17:39,240
behavior lately?
204
00:17:40,000 --> 00:17:41,400
I don't think so. Why?
205
00:17:42,400 --> 00:17:47,980
Well, sir, for example, this afternoon
after school, the children didn't want
206
00:17:47,980 --> 00:17:52,240
go into the park with me and play. They
preferred to remain closeted in Jody's
207
00:17:52,240 --> 00:17:53,240
room and do homework.
208
00:17:53,860 --> 00:17:54,860
On Friday?
209
00:17:56,280 --> 00:17:57,440
That's what I thought, sir.
210
00:17:57,850 --> 00:18:01,650
And then just now, Jody came up and
announced to me that he was going to
211
00:18:01,650 --> 00:18:04,410
his bath and there was no need for me to
come in and assist him.
212
00:18:05,170 --> 00:18:08,590
Yeah. So I wondered, ought I to call the
doctor?
213
00:18:10,470 --> 00:18:14,690
No, it's just a... It's just a phase
they're going through.
214
00:18:15,870 --> 00:18:18,510
Mr. French, have you seen my bubble
bath?
215
00:18:19,250 --> 00:18:20,250
No, no.
216
00:18:20,830 --> 00:18:21,890
I've looked everywhere.
217
00:18:23,770 --> 00:18:25,670
Jody's taking a bath, Dr. Watson.
218
00:18:28,280 --> 00:18:29,980
I didn't mean to, Mr. Holmes.
219
00:18:42,320 --> 00:18:46,320
Jody, are you using your sister's bubble
bath without her permission?
220
00:18:46,840 --> 00:18:47,840
Yes, sir.
221
00:18:56,400 --> 00:18:57,400
Put it back.
222
00:18:57,880 --> 00:19:00,680
We don't do things in that order, Jody.
223
00:19:02,420 --> 00:19:04,680
Mr. French, could I please have my
privacy?
224
00:19:05,600 --> 00:19:09,160
What you can do is finish your bath and
then apologize to Sissy.
225
00:19:11,800 --> 00:19:15,080
Okay. I'll get out and dry off just as
soon as you go out.
226
00:19:16,480 --> 00:19:17,480
Hey, well.
227
00:19:18,520 --> 00:19:19,620
What do we have here?
228
00:19:22,200 --> 00:19:23,760
Two pairs of pants.
229
00:19:26,090 --> 00:19:27,510
Two shirts, Jody.
230
00:19:28,230 --> 00:19:29,530
Please, Mr. French.
231
00:19:30,370 --> 00:19:32,330
And two pairs of pajamas.
232
00:19:35,890 --> 00:19:37,390
Now, what's going on, Jody?
233
00:19:59,080 --> 00:20:01,340
I appreciate your wanting to take care
of Kenny.
234
00:20:01,540 --> 00:20:06,600
But what disappoints me is that you
wouldn't trust me enough to confide in
235
00:20:09,740 --> 00:20:12,480
Now, I'd have done the best thing for
him. You know that, don't you?
236
00:20:13,440 --> 00:20:17,120
We just wanted to adopt him, Uncle Bill,
like you adopted us.
237
00:20:19,120 --> 00:20:20,560
Okay, that's very nice.
238
00:20:21,240 --> 00:20:23,060
But I don't keep you a secret, do I?
239
00:20:23,700 --> 00:20:27,140
How would you like it if I didn't let
you go to school or go and play in the
240
00:20:27,140 --> 00:20:28,380
park or even eat at the table?
241
00:20:30,090 --> 00:20:31,110
I wouldn't like that.
242
00:20:32,630 --> 00:20:34,710
Not even never going to school.
243
00:20:36,870 --> 00:20:39,630
Okay, that's just how you've been
treating Kenny.
244
00:20:41,790 --> 00:20:43,110
We're sorry, Kenny.
245
00:20:44,070 --> 00:20:47,330
Buffy and Jody were awful good to me,
Mr. Uncle Bill.
246
00:20:49,230 --> 00:20:50,490
I'm glad to hear that.
247
00:20:51,390 --> 00:20:55,750
They fed me and gave me clothes and even
made me do my homework.
248
00:20:56,650 --> 00:20:58,250
Please don't send me back.
249
00:21:02,030 --> 00:21:05,190
Kenny, you wouldn't want me to break the
law, would you? I have to take you
250
00:21:05,190 --> 00:21:06,190
back.
251
00:21:10,710 --> 00:21:12,950
Now on, you kids trust me, you hear?
252
00:21:13,150 --> 00:21:15,330
Okay. Even though you are a grown -up.
253
00:21:20,570 --> 00:21:22,810
You're sorry you couldn't stay with us,
Kenny.
254
00:21:23,130 --> 00:21:24,130
Thanks, Buffy.
255
00:21:26,990 --> 00:21:27,990
Good night.
256
00:21:28,130 --> 00:21:29,130
Good night, bud.
257
00:21:34,860 --> 00:21:39,200
let her kiss me because she adopted me.
I don't let her kiss me because she's my
258
00:21:39,200 --> 00:21:40,200
sister.
259
00:21:40,340 --> 00:21:41,600
I miss you, Jody.
260
00:21:41,940 --> 00:21:42,940
Me too.
261
00:21:43,200 --> 00:21:44,740
Well, we better get to sleep.
262
00:21:45,460 --> 00:21:46,620
Hey, where are you going?
263
00:22:21,230 --> 00:22:23,310
We've all been terribly upset at Kenny's
disappearance.
264
00:22:24,030 --> 00:22:26,450
See? A whole lot of people worried about
you.
265
00:22:27,610 --> 00:22:31,810
Mr. and Mrs. Russell have been longing
for a little boy just like you.
266
00:22:32,630 --> 00:22:33,970
But I like it here.
267
00:22:34,710 --> 00:22:36,650
They have a room all ready for you.
268
00:22:37,210 --> 00:22:39,350
Filled with lots of games and toys.
269
00:22:40,530 --> 00:22:43,110
And a brand new puppy dog.
270
00:22:45,190 --> 00:22:46,670
Gee, a puppy.
271
00:22:46,930 --> 00:22:48,970
I never had a puppy before.
272
00:22:50,990 --> 00:22:52,730
They'll be real good to you, too, Kenny.
273
00:22:53,150 --> 00:22:54,330
Just like Buffy and Jody.
274
00:22:55,910 --> 00:22:58,710
You know they love me like you love
Buffy and Jody?
275
00:23:00,130 --> 00:23:01,450
Well, sure they will.
276
00:23:01,750 --> 00:23:02,910
I promise you that.
277
00:23:03,790 --> 00:23:05,990
Can I bring my puppy over to your house?
278
00:23:06,790 --> 00:23:09,850
You can come to my house any time you
want to, okay?
279
00:23:10,450 --> 00:23:12,290
When can I meet my mother and father?
280
00:23:15,990 --> 00:23:18,350
Oh, thank you, Mr. Fred. Thank you, Mr.
Fred.
281
00:23:19,070 --> 00:23:20,070
Hello.
282
00:23:20,480 --> 00:23:21,480
Hi, Uncle Bill.
283
00:23:21,700 --> 00:23:24,400
We've been waiting for you. Did you
bring Kenny back?
284
00:23:27,200 --> 00:23:30,580
No, Kenny's going to stay in the
orphanage until his new family comes and
285
00:23:30,580 --> 00:23:31,419
him up.
286
00:23:31,420 --> 00:23:33,680
No, I'm glad the boy will have a good
home, sir.
287
00:23:34,680 --> 00:23:37,140
Uncle Bill, couldn't you have adopted
Kenny?
288
00:23:37,720 --> 00:23:40,840
I could use a brother to help even up
things around here.
289
00:23:42,020 --> 00:23:44,600
Well, it's kind of like this, kids.
290
00:23:45,900 --> 00:23:49,000
I got about all the love and happiness I
can take.
291
00:23:49,530 --> 00:23:52,570
from the three of you, so it wouldn't be
fair for me to want to grab it all.
292
00:23:55,050 --> 00:23:56,050
Okay.
293
00:23:56,270 --> 00:23:57,890
We understand, Uncle Bill.
294
00:24:01,570 --> 00:24:03,590
Mr. French, can we go play at the park
now?
295
00:24:05,150 --> 00:24:06,490
What? No homework?
296
00:24:07,610 --> 00:24:08,610
We're way ahead.
297
00:24:10,510 --> 00:24:11,510
Bye.
298
00:24:13,010 --> 00:24:14,050
Thank you, Uncle Bill.
299
00:24:14,310 --> 00:24:15,310
We love you, too.
300
00:24:18,670 --> 00:24:24,410
You know, sir, what distresses me is
that that child managed to remain in
301
00:24:24,410 --> 00:24:27,390
house so long without me being able to
detect him.
302
00:24:28,710 --> 00:24:30,850
We just outsmarted you, that's all.
303
00:24:35,450 --> 00:24:41,730
Oh, by the way, sir, I take it that you
weren't able to
304
00:24:41,730 --> 00:24:43,270
detect him either, hmm?
305
00:24:44,730 --> 00:24:46,150
Well, we're only human.
306
00:24:47,850 --> 00:24:48,850
Thank you.
20651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.