All language subtitles for Family Affair s04e03 Uncle Prince Charming

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,610 --> 00:00:52,490 Hi, kids. How are you? Fine. Bobby has a loose tooth. 2 00:00:52,810 --> 00:00:53,910 I was going to tell him that. 3 00:00:54,190 --> 00:00:56,550 Okay, you tell him. I have a loose tooth. Look. 4 00:00:57,470 --> 00:00:59,710 Yeah, it's real wiggly, all right. 5 00:01:00,130 --> 00:01:01,910 Yeah, but it's not flopping around yet. 6 00:01:02,230 --> 00:01:03,810 I wish I had a loose tooth. 7 00:01:04,629 --> 00:01:07,350 Well, one might say that leaves us at an economic advantage. 8 00:01:07,950 --> 00:01:10,610 The tooth fairy only had to make one payment this trip. 9 00:01:11,270 --> 00:01:12,410 Good evening, Mr. Davis. 10 00:01:12,710 --> 00:01:13,710 Hiya, French. 11 00:01:14,430 --> 00:01:15,870 Sissy's inside with a new friend. 12 00:01:16,370 --> 00:01:17,410 From California. 13 00:01:17,630 --> 00:01:19,070 Her father was transferred. 14 00:01:19,520 --> 00:01:21,020 Like we were transferred from Indiana. 15 00:01:21,420 --> 00:01:23,080 And Mr. French from England. 16 00:01:23,360 --> 00:01:24,360 Yeah. Okay. 17 00:01:24,820 --> 00:01:25,820 I've seen the tooth. 18 00:01:26,020 --> 00:01:27,280 Now I'll go and meet the friend. 19 00:01:29,700 --> 00:01:32,040 Fiffy, has anyone asked you to the homecoming dance? 20 00:01:32,560 --> 00:01:35,940 Well, the right one hasn't. And the wrong one probably will. 21 00:01:36,740 --> 00:01:37,740 What about you? 22 00:01:38,260 --> 00:01:40,800 Well, I haven't been around long enough for anyone to notice me. 23 00:01:42,300 --> 00:01:46,300 Did I interrupt long enough to say hello? Oh, hi, Uncle Bill. Hi. Carla and 24 00:01:46,300 --> 00:01:47,300 were just... 25 00:01:47,380 --> 00:01:49,220 Concentrating on our history homework. Uh -huh. 26 00:01:49,800 --> 00:01:53,820 Oh, Carla, this is my Uncle Bill. Bill Davis, this is Carla Andrews. Hello, 27 00:01:53,820 --> 00:01:55,520 Carla. Very pleased to meet you. 28 00:01:56,580 --> 00:01:59,200 So, you're the young lady from California, huh? 29 00:02:00,360 --> 00:02:01,360 Yes, I am. 30 00:02:02,080 --> 00:02:05,400 Well, they say all the girls in California are pretty. You're no 31 00:02:06,940 --> 00:02:07,940 Why, thank you. 32 00:02:08,660 --> 00:02:09,800 Come see us again. 33 00:02:10,280 --> 00:02:11,280 Oh, I will. 34 00:02:11,960 --> 00:02:14,160 Okay, you can get back to your concentrating now. 35 00:02:20,720 --> 00:02:22,100 Your uncle's very nice. 36 00:02:22,700 --> 00:02:24,280 Oh, nice is where he starts. 37 00:02:40,380 --> 00:02:41,380 I'll get it, French. 38 00:02:42,740 --> 00:02:43,740 I'll get it! 39 00:02:44,400 --> 00:02:45,359 It's a tie. 40 00:02:45,360 --> 00:02:47,620 Okay. Then who gets to open it? Ladies first. 41 00:02:50,310 --> 00:02:52,110 Hello, Carla. Come on in. Hi. 42 00:02:52,470 --> 00:02:54,470 Oh, Sissy's not home. She went to the library. 43 00:02:54,730 --> 00:02:56,510 She had a whole lot to work to do. 44 00:02:57,270 --> 00:02:58,970 I suppose I should have called first. 45 00:02:59,790 --> 00:03:01,670 Oh, that's all right. You can visit us. 46 00:03:02,470 --> 00:03:04,410 Thanks, Jody, but I can't really stay. 47 00:03:04,890 --> 00:03:07,170 I just came by to return her history notes. Okay. 48 00:03:07,530 --> 00:03:08,530 I'll rush you back. 49 00:03:09,010 --> 00:03:12,110 Well, come on in anyway. You sit down and wait for her. She'll only be a few 50 00:03:12,110 --> 00:03:13,910 minutes. All right. Maybe I will. 51 00:03:15,990 --> 00:03:17,110 How do you like the new school? 52 00:03:18,420 --> 00:03:19,480 Well, it's different. 53 00:03:20,720 --> 00:03:25,060 In Los Angeles, my class is used to being bungalows. Yeah. It takes quite a 54 00:03:25,060 --> 00:03:28,020 of getting used to dashing up four flights of stairs to make it to class. 55 00:03:28,380 --> 00:03:29,660 That takes some adjusting. 56 00:03:31,940 --> 00:03:33,240 Is that your work you're doing? 57 00:03:33,980 --> 00:03:35,440 Yeah. I have homework, too. 58 00:03:35,780 --> 00:03:37,060 What kind of work do you do? 59 00:03:38,400 --> 00:03:39,400 Construction engineering. 60 00:03:41,080 --> 00:03:42,440 Oh, that sounds fascinating. 61 00:03:43,440 --> 00:03:45,400 I'll bet you meet all kinds of interesting people. 62 00:03:46,280 --> 00:03:47,360 Yeah, I suppose so. 63 00:03:47,880 --> 00:03:49,360 And travel all around the world. 64 00:03:50,500 --> 00:03:53,380 Yeah, I do that too, but I'd rather be right here than any place. 65 00:03:55,800 --> 00:03:56,800 That's very nice. 66 00:03:59,060 --> 00:04:00,060 What's that? 67 00:04:00,940 --> 00:04:04,800 Well, that's plans for a new bridge. It's pretty dull stuff. You wouldn't be 68 00:04:04,800 --> 00:04:06,940 interested. Oh, I think it sounds fabulous. 69 00:04:07,600 --> 00:04:09,200 There must be an awful lot to know. 70 00:04:10,640 --> 00:04:11,640 Not really. 71 00:04:12,120 --> 00:04:17,540 We dazzle you with a lot of words like fulcrums and stress and suspensions and 72 00:04:17,540 --> 00:04:19,899 spans, but there's not an awful lot to it. 73 00:04:21,040 --> 00:04:22,840 Oh, there has to be more than that. 74 00:04:27,820 --> 00:04:29,460 Well, I'm still very impressed. 75 00:04:30,120 --> 00:04:32,120 You know, bridges remind me of airplanes. 76 00:04:32,980 --> 00:04:34,860 I can never figure out what keeps them up. 77 00:04:35,500 --> 00:04:38,620 If you really want to know, I'll explain it all to you sometime. 78 00:04:39,260 --> 00:04:40,260 Oh, I'd like that. 79 00:04:40,900 --> 00:04:45,180 Okay. Not very many young girls are interested in bridge construction, you 80 00:04:47,020 --> 00:04:51,080 Well, I think that women should know about... Well, about men's work. 81 00:04:51,440 --> 00:04:52,540 About what they're doing. 82 00:04:53,220 --> 00:04:54,220 They do? 83 00:04:54,520 --> 00:04:58,280 That's a very wise attitude that'll come in handy when you get married. 84 00:05:02,200 --> 00:05:03,680 Well, I guess I should be going. 85 00:05:04,520 --> 00:05:06,500 Okay. Sorry, Miss Sissy. 86 00:05:06,940 --> 00:05:08,120 Oh, I'm sorry, too. 87 00:05:30,900 --> 00:05:31,900 Careful. 88 00:05:32,540 --> 00:05:36,640 Boy, Uncle Bill, ancient Greece is positively the heaviest subject in our 89 00:05:36,640 --> 00:05:37,640 library. 90 00:05:37,820 --> 00:05:39,600 Looks like you cleaned them out here. 91 00:05:39,840 --> 00:05:40,839 Yeah, just about. 92 00:05:40,840 --> 00:05:43,660 Hey, you missed your friend Carla. She brought back your history notes. 93 00:05:44,120 --> 00:05:45,480 Oh, I told her not to rush. 94 00:05:47,260 --> 00:05:50,660 Uncle Bill, could I talk over something with you? Yeah. 95 00:05:56,560 --> 00:06:00,100 about the homecoming dance, you know. Yeah, you said something about it. Well, 96 00:06:00,100 --> 00:06:01,260 don't know what to do about it. 97 00:06:01,720 --> 00:06:02,960 What do you mean? What about it? 98 00:06:03,620 --> 00:06:04,880 Well, it's like this. 99 00:06:05,440 --> 00:06:09,100 Greg asked me to go, but I really want to go with Jim Campbell. 100 00:06:10,100 --> 00:06:11,980 Jim Campbell. That's a new one, huh? 101 00:06:13,580 --> 00:06:16,400 He's on the football team, and he's... Wow. 102 00:06:18,920 --> 00:06:20,080 Okay, I get the picture. 103 00:06:21,040 --> 00:06:25,360 I take it that Greg has asked you, but this Jim Campbell hasn't, right? 104 00:06:28,430 --> 00:06:29,750 Pretty gloomy picture, huh? 105 00:06:31,490 --> 00:06:35,430 Well, you realize, of course, that the longer you put Greg off, the less chance 106 00:06:35,430 --> 00:06:38,390 he has of getting another date if you turn him down. 107 00:06:39,710 --> 00:06:40,710 I know. 108 00:06:41,450 --> 00:06:45,530 I also might point out that Greg could get tired of waiting for you and ask 109 00:06:45,530 --> 00:06:46,530 somebody else. 110 00:06:46,970 --> 00:06:48,190 Then I'd end up with nobody. 111 00:06:49,030 --> 00:06:50,770 Yeah, see, that's the problem. What'll I do? 112 00:06:51,130 --> 00:06:56,310 Well, I think that you should weigh all the facts very carefully. 113 00:06:57,150 --> 00:06:59,190 And then... Come to your own decision. 114 00:07:00,370 --> 00:07:02,050 I was afraid to say that. 115 00:07:03,270 --> 00:07:06,270 Well, thanks anyway for being a founding board. Sure. 116 00:07:06,570 --> 00:07:07,570 Anytime. 117 00:07:19,990 --> 00:07:24,330 Okay. Now name the most well -known of the Dorian tribes of Greece. 118 00:07:26,120 --> 00:07:27,460 Oh, that's a tough one. 119 00:07:28,980 --> 00:07:29,980 Hi. Hi. 120 00:07:30,220 --> 00:07:31,240 How are you girls doing? 121 00:07:32,020 --> 00:07:33,180 We're not sure, Mom. 122 00:07:33,480 --> 00:07:36,660 I'm afraid we'll find out soon enough, Mrs. Andrews. The test is tomorrow. 123 00:07:37,820 --> 00:07:40,720 Well, Carla, I just want to know what you'd like for dinner. 124 00:07:41,440 --> 00:07:43,160 It doesn't matter. Whatever Daddy wants. 125 00:07:43,740 --> 00:07:44,960 It'll be just the two of us. 126 00:07:47,400 --> 00:07:48,540 Daddy won't be home again? 127 00:07:48,900 --> 00:07:49,900 I'm afraid not. 128 00:07:50,100 --> 00:07:52,640 He has two potential customers he must call on tonight. 129 00:07:53,520 --> 00:07:54,520 I know, Mother. 130 00:07:54,940 --> 00:07:55,940 He always does. 131 00:07:57,880 --> 00:07:58,880 Lamb chops all right? 132 00:07:59,780 --> 00:08:00,780 Sure, anything. 133 00:08:02,380 --> 00:08:04,020 Does your father work a lot at night? 134 00:08:05,180 --> 00:08:09,120 Well, he's an insurance salesman, and he has to make a lot of evening calls. 135 00:08:09,560 --> 00:08:10,560 That can be rough. 136 00:08:12,980 --> 00:08:14,960 Sometimes I think I never see him at all. 137 00:08:18,740 --> 00:08:22,200 It must be interesting for you three children living with a bachelor. 138 00:08:24,360 --> 00:08:25,500 Oh, I guess so. 139 00:08:27,740 --> 00:08:30,700 Does your uncle go for any particular kind of girl? 140 00:08:32,980 --> 00:08:33,980 Oh, not really. 141 00:08:34,520 --> 00:08:37,520 Well, I guess he sort of goes for the sophisticated type. 142 00:08:38,280 --> 00:08:41,840 Their main city developed into one of the two great powers of Greece. 143 00:08:45,680 --> 00:08:46,680 Hey, Carla. 144 00:08:50,160 --> 00:08:51,640 You're really not with it. 145 00:08:54,000 --> 00:08:55,940 I'm sorry. I was thinking of something else. 146 00:09:14,940 --> 00:09:15,940 Yeah. 147 00:09:16,400 --> 00:09:17,400 Oh, they are? 148 00:09:17,520 --> 00:09:18,980 Well, send them right in. 149 00:09:19,460 --> 00:09:20,460 Sure. 150 00:09:24,460 --> 00:09:27,960 Surprise for you. Well, we were downtown shopping, and it was Carla's idea to 151 00:09:27,960 --> 00:09:28,919 stop by. 152 00:09:28,920 --> 00:09:31,160 I'm glad you did. You're looking very nifty, too. 153 00:09:32,820 --> 00:09:33,699 Thank you. 154 00:09:33,700 --> 00:09:35,580 Would you believe that we passed your history test? 155 00:09:36,540 --> 00:09:38,360 Sure. I wouldn't settle for anything else. 156 00:09:39,960 --> 00:09:43,220 Well, we don't want to disturb you. Just thought we'd drop in and say hi. 157 00:09:43,460 --> 00:09:44,580 Besides, I have to get home. 158 00:09:44,860 --> 00:09:47,220 And what she means is she's expecting a phone call. 159 00:09:47,800 --> 00:09:48,800 Hopefully. 160 00:09:50,560 --> 00:09:53,300 Well, that's too bad. I was just going to invite you downstairs to have some 161 00:09:53,300 --> 00:09:54,640 coffee and donuts or something. 162 00:09:55,720 --> 00:09:56,740 Oh, I'd love it. 163 00:09:57,020 --> 00:09:58,020 Wouldn't you love it, Sissy? 164 00:09:59,400 --> 00:10:02,000 Well, oh, come on. You'll be home in plenty of time. 165 00:10:03,800 --> 00:10:05,340 Okay, I'll live dangerously. 166 00:10:05,640 --> 00:10:08,800 Go on downstairs. Let me finish this. I'll meet you in a minute. Okay. 167 00:10:22,520 --> 00:10:24,220 Maybe this wasn't such a good idea. 168 00:10:24,800 --> 00:10:25,800 What? 169 00:10:25,960 --> 00:10:27,520 Well, if you think Jim will call. 170 00:10:28,260 --> 00:10:29,260 Oh. 171 00:10:29,620 --> 00:10:31,380 Oh, well, we're here already. 172 00:10:32,140 --> 00:10:34,440 Well, I mean, what if he calls and you're out? 173 00:10:34,960 --> 00:10:36,720 Well, he just may call someone else. 174 00:10:38,580 --> 00:10:39,580 You think so? 175 00:10:41,420 --> 00:10:44,580 Listen, you go on home, and I'll explain it to your uncle. 176 00:10:45,540 --> 00:10:46,540 Maybe I'd better. 177 00:10:46,800 --> 00:10:47,820 You'll tell Uncle Bill. 178 00:10:48,540 --> 00:10:49,540 Oh, sure. 179 00:10:56,840 --> 00:10:57,840 Have you decided? 180 00:10:58,140 --> 00:11:00,080 Oh, there'll only be two of us after all. 181 00:11:04,880 --> 00:11:05,880 Hi. 182 00:11:11,820 --> 00:11:14,340 Hi. I almost gave up on you. 183 00:11:15,280 --> 00:11:17,400 I got on the longest phone call. 184 00:11:18,040 --> 00:11:19,040 Where's Sissy? 185 00:11:19,320 --> 00:11:21,740 Oh, well, she was afraid she was going to miss that call. 186 00:11:22,000 --> 00:11:23,060 She said you'd understand. 187 00:11:25,380 --> 00:11:27,060 Well? I guess you stuck with me. 188 00:11:28,160 --> 00:11:29,520 Oh, I don't mind, really. 189 00:11:29,980 --> 00:11:32,400 I remember when I used to worry about school dances. 190 00:11:33,520 --> 00:11:34,960 You don't anymore, huh? 191 00:11:35,580 --> 00:11:37,380 Oh, I'm far past that stage. 192 00:11:38,800 --> 00:11:39,800 Oh, 193 00:11:41,620 --> 00:11:42,620 I loved your office. 194 00:11:43,680 --> 00:11:46,040 Well, it only gets the job done, I guess. 195 00:11:47,040 --> 00:11:48,100 More than that. 196 00:11:48,600 --> 00:11:49,720 It reflects you. 197 00:11:50,180 --> 00:11:51,220 The real you. 198 00:11:52,420 --> 00:11:53,560 You think so, huh? 199 00:11:53,780 --> 00:11:54,780 Oh, definitely. 200 00:11:55,150 --> 00:11:58,350 Oh, I do think one can tell so much about a man by the way he works. 201 00:11:58,970 --> 00:12:00,410 What can you tell about me? 202 00:12:01,810 --> 00:12:02,970 So many things. 203 00:12:04,170 --> 00:12:05,810 You have an orderly mind. 204 00:12:06,570 --> 00:12:08,150 You're excellent at making decisions. 205 00:12:08,670 --> 00:12:10,210 And you never lose your temper. 206 00:12:13,010 --> 00:12:15,150 You can tell all that from my office. 207 00:12:16,210 --> 00:12:17,210 That and more. 208 00:12:18,070 --> 00:12:19,070 Infinitely more. 209 00:12:21,900 --> 00:12:22,960 Are you ready to order? 210 00:12:23,200 --> 00:12:24,200 Yeah, Carla, what do you have? 211 00:12:24,400 --> 00:12:25,420 Oh, whatever you're having. 212 00:12:25,800 --> 00:12:28,080 Oh, just... We have some coffee and sweet rolls. 213 00:12:28,700 --> 00:12:30,620 Coffee and sweet rolls, all right. Thank you. 214 00:12:31,400 --> 00:12:35,920 You know, Mr. Davis, I never realized there was so much romance involved in 215 00:12:35,920 --> 00:12:36,920 bridge building. 216 00:12:39,220 --> 00:12:40,220 Romance and bridges? 217 00:12:41,620 --> 00:12:43,680 Well, take the Bridge of Five in Venice. 218 00:12:44,320 --> 00:12:46,680 Built between the Doge's Palace and the state prison. 219 00:12:47,080 --> 00:12:50,300 Well, it was so named because the poor prisoners had to cross it on their way 220 00:12:50,300 --> 00:12:52,560 prison. sometimes even to their execution. 221 00:12:53,680 --> 00:12:54,680 Gee. 222 00:12:55,500 --> 00:12:58,820 You sure found out a lot about bridges since the last time we talked. 223 00:13:00,820 --> 00:13:02,980 Well, it's like you said. 224 00:13:03,460 --> 00:13:05,520 Women should know about men's work. 225 00:13:12,900 --> 00:13:14,080 Did anyone call? 226 00:13:14,300 --> 00:13:15,560 I didn't get any. 227 00:13:15,820 --> 00:13:17,520 I mean, did anyone call for me? 228 00:13:17,920 --> 00:13:19,620 I got a message for you. 229 00:13:20,780 --> 00:13:21,780 Was it a boy? 230 00:13:22,700 --> 00:13:23,700 He didn't say. 231 00:13:26,440 --> 00:13:27,720 What was the message? 232 00:13:28,520 --> 00:13:29,680 He said he'd call back. 233 00:13:40,480 --> 00:13:43,060 Doesn't it get lonely traveling around the world by yourself? 234 00:13:43,560 --> 00:13:45,160 Oh, sure. Sure does. 235 00:13:46,060 --> 00:13:48,320 A man should have a wife to travel with him. 236 00:13:48,840 --> 00:13:50,500 Share all the wonderful things in the world. 237 00:13:51,960 --> 00:13:53,140 Yeah, I guess so. 238 00:13:53,380 --> 00:13:54,980 But you can't always make everything happen. 239 00:13:55,360 --> 00:13:56,660 Hey, it's getting late. 240 00:13:56,960 --> 00:13:58,260 I didn't know we'd been here this long. 241 00:13:59,500 --> 00:14:01,780 Time always flies when the talk is interesting. 242 00:14:03,440 --> 00:14:05,220 Yeah. Do you want me to take you home? 243 00:14:06,460 --> 00:14:07,379 Would you? 244 00:14:07,380 --> 00:14:08,380 That would be lovely. 245 00:14:09,260 --> 00:14:10,260 Sure. 246 00:14:11,220 --> 00:14:12,220 Check. 247 00:14:30,920 --> 00:14:31,920 I'll see if she's in. 248 00:14:32,100 --> 00:14:33,100 I'm in. 249 00:14:33,460 --> 00:14:35,120 It's for you. 250 00:14:35,600 --> 00:14:36,600 Thank you. 251 00:14:39,100 --> 00:14:40,100 Hello. 252 00:14:41,900 --> 00:14:42,900 Oh, hi, Greg. 253 00:14:44,520 --> 00:14:47,680 Well, you see, I haven't quite made my decision yet. 254 00:14:51,640 --> 00:14:52,760 Hello, Jody, dear. 255 00:14:56,080 --> 00:14:59,140 Well, yes, I know it's getting closer, but... 256 00:14:59,760 --> 00:15:00,880 I need time to think. 257 00:15:02,480 --> 00:15:03,480 Hi, Carla. 258 00:15:04,560 --> 00:15:06,440 Hey, you look great. I'll be right with you. 259 00:15:07,680 --> 00:15:10,220 Greg, could you just give me one more day? 260 00:15:11,600 --> 00:15:14,200 Let me look at you. Really look at you. 261 00:15:14,580 --> 00:15:15,680 You've seen us. 262 00:15:16,040 --> 00:15:18,200 Gee, you smell pretty, Carla. Thank you. 263 00:15:19,280 --> 00:15:20,280 I promise. 264 00:15:20,780 --> 00:15:21,780 Goodbye, Greg. 265 00:15:23,300 --> 00:15:25,300 I have the most spectacular news. 266 00:15:25,760 --> 00:15:27,360 Did somebody ask you to the dance? 267 00:15:27,880 --> 00:15:29,400 I said spectacular, Sissy. 268 00:15:29,800 --> 00:15:31,100 Well, what is it? Tell me. 269 00:15:31,420 --> 00:15:33,420 Well, I really shouldn't say anything yet. 270 00:15:34,120 --> 00:15:35,560 I ought to let Bill tell you. 271 00:15:37,420 --> 00:15:38,600 Bill? Bill who? 272 00:15:39,380 --> 00:15:40,820 Why, our Bill, of course. 273 00:15:42,720 --> 00:15:43,720 Uncle Bill? 274 00:15:44,520 --> 00:15:45,520 Uncle Bill what? 275 00:15:50,240 --> 00:15:52,080 Kids, would you leave us alone? 276 00:15:52,320 --> 00:15:53,680 I'd like to talk to Carla. 277 00:15:54,830 --> 00:15:57,650 We always have to go when it's getting interesting. 278 00:15:58,690 --> 00:15:59,690 Bye, Carla. 279 00:16:00,030 --> 00:16:01,110 Goodbye, darlings. 280 00:16:03,550 --> 00:16:05,210 Carla, what's going on? 281 00:16:05,450 --> 00:16:08,450 I mean, why the hair and the clothes and all? 282 00:16:08,850 --> 00:16:11,390 Well, I really should dress like someone in my position. 283 00:16:12,450 --> 00:16:14,250 Well, what position is that? 284 00:16:16,570 --> 00:16:19,630 Well, Sissy dear, I want you to be the first to know. 285 00:16:20,250 --> 00:16:22,030 Bill and I are practically engaged. 286 00:16:24,920 --> 00:16:25,940 What did you say? 287 00:16:27,520 --> 00:16:28,800 What did you say? What? 288 00:16:30,600 --> 00:16:32,080 Miss Calla told you that? 289 00:16:32,520 --> 00:16:34,200 Well, she sure did. 290 00:16:35,540 --> 00:16:36,760 Where'd she get that idea? 291 00:16:37,300 --> 00:16:39,480 Well, I told her that there must be some misunderstanding. 292 00:16:40,440 --> 00:16:41,800 Misunderstanding? She's out of her head. 293 00:16:42,120 --> 00:16:45,140 Well, that's what she said, that you and she were practically engaged. 294 00:16:46,130 --> 00:16:49,870 Did anything happen at the coffee shop? What do you mean, did anything happen at 295 00:16:49,870 --> 00:16:54,610 the coffee shop? I was nice to the girl, that's all. Perhaps Miss Carla just, 296 00:16:54,730 --> 00:16:55,990 well, just misunderstood, sir. 297 00:16:57,370 --> 00:16:58,610 She's going to get straightened out. 298 00:17:02,250 --> 00:17:06,450 Oh, good evening. Good evening. I'm Paul Andrews. This is my wife, Emily. Oh, 299 00:17:06,450 --> 00:17:07,510 Mr. Andrews, hi. 300 00:17:07,910 --> 00:17:09,490 Nice to see you. 301 00:17:09,790 --> 00:17:11,069 This is Carla's mother and father. 302 00:17:11,569 --> 00:17:13,109 This is my Uncle Bill, Mr. 303 00:17:13,310 --> 00:17:15,349 Davis. And this is Mr. French. 304 00:17:16,560 --> 00:17:18,560 Why don't you make us some fresh coffee? 305 00:17:18,859 --> 00:17:19,859 Yes, sir. 306 00:17:20,119 --> 00:17:21,260 I'll help you, Mr. French. 307 00:17:21,800 --> 00:17:23,420 Come on in, please. We 308 00:17:23,420 --> 00:17:30,940 only 309 00:17:30,940 --> 00:17:32,580 intend to stay a few minutes. 310 00:17:32,780 --> 00:17:35,440 Just a friendly courtesy call to meet Carl as intended. 311 00:17:35,700 --> 00:17:37,480 Is young Bill here? 312 00:17:39,100 --> 00:17:43,120 No, there isn't any young Bill. I am the only Bill here. 313 00:17:46,979 --> 00:17:48,780 But Carla couldn't have meant you. 314 00:17:49,780 --> 00:17:51,020 You're as old as I am. 315 00:17:52,780 --> 00:17:54,720 Yes, ma 'am, she did intend me. 316 00:17:56,140 --> 00:17:57,620 However... Never mind the however. 317 00:17:58,720 --> 00:18:00,260 I'm beginning to see the situation. 318 00:18:00,940 --> 00:18:02,180 And I don't like it. 319 00:18:02,820 --> 00:18:05,280 How could you lead a young girl on like that? 320 00:18:06,080 --> 00:18:06,919 Hold it. 321 00:18:06,920 --> 00:18:11,460 Hold it. Now, look, in the first place, the whole thing is a figment of your 322 00:18:11,460 --> 00:18:12,460 daughter's imagination. 323 00:18:12,700 --> 00:18:13,599 You got that? 324 00:18:13,600 --> 00:18:15,480 I just found out about it myself. 325 00:18:16,680 --> 00:18:19,080 You mean you and Carla aren't engaged? 326 00:18:20,380 --> 00:18:22,160 No, we are not anything. 327 00:18:22,520 --> 00:18:25,640 Your daughter is a friend of my niece. That's all. No more. 328 00:18:27,080 --> 00:18:30,740 Well, it was very embarrassing. 329 00:18:32,160 --> 00:18:35,800 Please accept our apologies. I can't imagine why Carla would say a thing like 330 00:18:35,800 --> 00:18:38,280 that. Just wait till I get my hands on that girl. 331 00:18:38,840 --> 00:18:43,220 No, no, that isn't going to do any good at all, Mr. Andrews. Look, seeing as 332 00:18:43,220 --> 00:18:47,860 how... This concerns me. Why don't you let me talk to her first, huh? 333 00:18:49,460 --> 00:18:51,760 Well... Maybe he should, Paul. 334 00:18:53,520 --> 00:18:56,460 All right. I'm late now for an appointment anyway. 335 00:19:02,520 --> 00:19:06,240 It was nice meeting you anyway. 336 00:19:06,520 --> 00:19:09,280 I just don't understand that, girl. Goodbye. Goodbye. 337 00:19:12,310 --> 00:19:15,870 Uncle Bill, I couldn't help overhearing it. I don't understand it either. 338 00:19:16,310 --> 00:19:20,770 Okay, now you're going to dial your friend's number. I got a couple of 339 00:19:20,770 --> 00:19:21,950 I'm going to say to her. 340 00:19:23,830 --> 00:19:25,110 What are you going to say? 341 00:19:25,310 --> 00:19:28,730 I don't know exactly, but when I'm through saying them, she's not going to 342 00:19:28,730 --> 00:19:30,530 another crazy stunt like this again. 343 00:19:31,290 --> 00:19:32,290 Crazy kid. 344 00:19:33,390 --> 00:19:34,890 She's not a kid, Uncle Bill. 345 00:19:35,630 --> 00:19:37,190 She's not any older than you are. 346 00:19:38,350 --> 00:19:39,770 I'm 18. I'm a woman. 347 00:19:41,320 --> 00:19:42,600 What's that supposed to mean? 348 00:19:43,300 --> 00:19:44,840 Well, suppose it had been me. 349 00:19:45,220 --> 00:19:48,380 What if I'd fallen in love with my father's friend? 350 00:19:48,680 --> 00:19:51,060 No, it wouldn't happen to you. You got too much sense for that. 351 00:19:51,420 --> 00:19:57,000 Well, that's because I have an Uncle Bill who is a father 100 % of the time, 352 00:19:57,120 --> 00:19:59,880 who's at home with me just as much as he can be. 353 00:20:00,400 --> 00:20:04,780 But what if I had a father who was never home and who never paid much attention 354 00:20:04,780 --> 00:20:05,780 to me? 355 00:20:05,860 --> 00:20:09,400 Now, don't you think that I might be tempted to... 356 00:20:09,920 --> 00:20:12,980 Fall in love with somebody as kind as you are? 357 00:20:13,500 --> 00:20:16,160 No. Yeah, I know what you mean. 358 00:20:17,660 --> 00:20:21,560 Carla probably looked at you as like a father substitute. 359 00:20:22,060 --> 00:20:26,980 And no matter why she did it, she's taking it seriously. 360 00:20:27,580 --> 00:20:30,300 And you can't just hurt her feelings. 361 00:20:32,240 --> 00:20:35,940 Okay. You're a woman. Very smart young woman. 362 00:20:39,460 --> 00:20:40,360 It's, um... 363 00:20:40,360 --> 00:20:53,180 This 364 00:20:53,180 --> 00:20:56,840 has been the most perfect evening. 365 00:20:57,360 --> 00:20:58,660 Perfect in every way. 366 00:20:59,560 --> 00:21:00,560 Good. 367 00:21:00,980 --> 00:21:01,980 Now, listen. 368 00:21:02,980 --> 00:21:06,140 First, I don't like to play games. 369 00:21:06,360 --> 00:21:07,420 I didn't think you did. 370 00:21:09,040 --> 00:21:12,160 You're a very, very nice kid, and I like you a lot. 371 00:21:13,320 --> 00:21:15,200 You must know how I feel about you. 372 00:21:17,280 --> 00:21:20,980 Well, see, I like you the way I like all of Sissy's friends. 373 00:21:24,020 --> 00:21:25,260 All of Sissy's friends? 374 00:21:26,680 --> 00:21:32,880 Yeah, I mean, I just like you. I don't have any romantic 375 00:21:32,880 --> 00:21:34,440 interest, you know? 376 00:21:43,340 --> 00:21:44,340 You can't mean that. 377 00:21:45,280 --> 00:21:47,040 You said... What'd I say? 378 00:21:48,640 --> 00:21:55,420 Well, you talked about bridges and your work and how you wanted a wife to travel 379 00:21:55,420 --> 00:21:56,420 with you. 380 00:21:57,420 --> 00:22:00,780 No, no, honey. You talked about all those things. 381 00:22:04,020 --> 00:22:08,240 You talked about those things and then you wove them into a big fantasy for 382 00:22:08,240 --> 00:22:09,240 yourself. 383 00:22:11,980 --> 00:22:16,220 You're a smart girl. You're too smart to... You know the difference between 384 00:22:16,220 --> 00:22:17,380 reality and fantasy. 385 00:22:21,920 --> 00:22:23,860 Is everything all right, sir? Just fine. 386 00:22:26,440 --> 00:22:28,080 Did your daughter enjoy your dinner? 387 00:22:31,960 --> 00:22:33,020 It was perfect. 388 00:22:34,320 --> 00:22:35,320 Thank you. 389 00:22:35,620 --> 00:22:36,620 Anything else, sir? 390 00:22:36,900 --> 00:22:38,800 No, thanks. Just give me the check, please. 391 00:22:53,680 --> 00:22:55,440 I suppose everyone was laughing at me. 392 00:22:57,060 --> 00:22:59,180 No, nobody's laughing at you. 393 00:23:01,220 --> 00:23:04,540 I guess I should realize that I'm too young for a man like you. 394 00:23:05,800 --> 00:23:08,880 No, you're not too young for me. I'm too old for you. 395 00:23:09,220 --> 00:23:10,320 You want to know something? 396 00:23:10,880 --> 00:23:12,280 I'm very flattered, too. 397 00:23:24,970 --> 00:23:26,250 Thank you for a lovely dinner. 398 00:23:26,550 --> 00:23:27,550 Thank you. 399 00:23:37,830 --> 00:23:39,110 Be right out, Greg. 400 00:23:49,410 --> 00:23:50,450 Nice night tonight. 401 00:23:52,410 --> 00:23:53,410 Certainly is. 402 00:23:55,450 --> 00:23:58,190 Oh, you know, they're having a famous rock group at the dance tonight. 403 00:23:59,930 --> 00:24:00,930 That's nice. 404 00:24:03,950 --> 00:24:05,710 Mr. Wigs and the Cabbage Patchers. 405 00:24:08,070 --> 00:24:09,190 That's a catchy name. 406 00:24:14,170 --> 00:24:15,170 Sissy. 407 00:24:18,970 --> 00:24:20,670 Boy, you look out of sight. 408 00:24:20,950 --> 00:24:21,950 Oh, second that. 409 00:24:22,380 --> 00:24:23,760 Well, thank you very much. 410 00:24:25,320 --> 00:24:28,320 Greg, would you please ring for the elevator? I'll be right out. 411 00:24:28,820 --> 00:24:29,820 Sure, okay. 412 00:24:32,140 --> 00:24:33,140 Night, Mr. Davis. 413 00:24:33,340 --> 00:24:34,340 Night, Greg. 414 00:24:37,460 --> 00:24:42,020 You know, Uncle Bill, I guess there comes a time in every girl's life when 415 00:24:42,020 --> 00:24:45,960 has to put aside those football fantasies and enjoy the reality. 29059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.