All language subtitles for Family Affair s04e02 Wings Of An Angel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,310 --> 00:00:48,310 Twice. 2 00:00:48,590 --> 00:00:49,930 Twice as fast. 3 00:00:50,690 --> 00:00:51,830 Two times. 4 00:00:52,330 --> 00:00:53,550 Two times what? 5 00:00:54,350 --> 00:00:58,350 Well, aren't we about finished with our arithmetic, Judy? Not even halfway. 6 00:00:58,670 --> 00:01:01,090 Could you do this fourth problem, Mr. French? 7 00:01:01,670 --> 00:01:05,170 Oh, I'm sure I could. Only I'm not taking the course. You are. 8 00:01:06,130 --> 00:01:08,430 But these are such dumb math problems. 9 00:01:08,770 --> 00:01:14,870 Listen. If it takes Tom and Ned four hours and 35 minutes to build a fence... 10 00:01:15,200 --> 00:01:18,940 How long will it take Roy working twice as fast to build the same fence? 11 00:01:19,760 --> 00:01:21,140 What's so dumb about that? 12 00:01:22,320 --> 00:01:26,600 Well, why would Roy want to build a fence if the other two guys already 13 00:01:26,600 --> 00:01:27,600 it? 14 00:01:28,000 --> 00:01:29,440 Maybe the fence fell down. 15 00:01:30,880 --> 00:01:34,300 Well, whatever happened to it, I think we'd better pick up our things, Jody. 16 00:01:34,560 --> 00:01:38,260 Mr. Davis phoned a while ago to say that he was bringing home a friend. 17 00:01:38,480 --> 00:01:39,480 Who is it? 18 00:01:42,520 --> 00:01:43,520 Hello, everybody. 19 00:01:48,590 --> 00:01:51,410 French, this is Harv Mullin, a very old friend of mine. 20 00:01:51,790 --> 00:01:52,790 Mullin's I know. 21 00:01:53,290 --> 00:01:55,550 Yeah, that's Buffy there with Mrs. Beasley. 22 00:01:56,090 --> 00:01:57,090 Hi. 23 00:01:57,370 --> 00:02:00,510 And the old scholar over there, that's Jody. Hi. 24 00:02:02,110 --> 00:02:03,930 Well, you didn't tell me about them, Bill. 25 00:02:04,150 --> 00:02:05,150 Are they yours? 26 00:02:05,430 --> 00:02:06,430 They are now. 27 00:02:07,490 --> 00:02:08,889 What are you working on, Jody? 28 00:02:10,009 --> 00:02:12,370 Oh, some dumb arithmetic that I can't get. 29 00:02:13,250 --> 00:02:17,110 Well, I'm pretty good at getting dumb arithmetic. Maybe I can give you a hand 30 00:02:17,110 --> 00:02:18,110 later. 31 00:02:18,590 --> 00:02:19,590 Boy, could you? 32 00:02:20,310 --> 00:02:23,130 Mr. Mullen, Mrs. Beasley has some new beads. 33 00:02:23,330 --> 00:02:24,630 She's very proud of them. 34 00:02:25,110 --> 00:02:27,450 Oh, don't blame her. Yeah, they look expensive. 35 00:02:28,410 --> 00:02:30,490 They are. They're genuine colored glass. 36 00:02:31,950 --> 00:02:34,170 Okay, kids. Harg wants to freshen up now. 37 00:02:35,250 --> 00:02:37,670 Mr. Mullen's going to stay with us a few days, friends. 38 00:02:37,890 --> 00:02:38,890 Oh, that's splendid, sir. 39 00:02:39,110 --> 00:02:42,390 Can you fix him up in the den back there? Oh, yes, sir. You'd make him very 40 00:02:42,390 --> 00:02:44,650 comfortable there. I'll pick up your luggage, sir. 41 00:02:45,100 --> 00:02:47,920 He'll show you where everything is, Harv. I'm going to try to drum up some 42 00:02:47,920 --> 00:02:48,940 interviews for you here. 43 00:02:49,940 --> 00:02:51,880 I like him. He's nice. 44 00:02:52,280 --> 00:02:53,019 That's good. 45 00:02:53,020 --> 00:02:54,620 He could use some friends just now. 46 00:02:55,100 --> 00:02:56,200 Doesn't he have any? 47 00:02:56,960 --> 00:02:58,380 Yeah, but he's pretty lonely. 48 00:02:59,520 --> 00:03:01,120 Is he really good at arithmetic? 49 00:03:01,660 --> 00:03:04,140 You got two degrees in engineering. That good enough for you? 50 00:03:04,860 --> 00:03:06,760 If it means building fences, it does. 51 00:03:08,180 --> 00:03:09,180 Where's Sissy? 52 00:03:09,720 --> 00:03:13,560 She's eating at Sharon's. She said they're studying for their sewage class. 53 00:03:16,239 --> 00:03:17,940 Hello? This Bill Davis. Has Mr. 54 00:03:18,220 --> 00:03:19,440 Cosgrove left his office yet? 55 00:03:20,520 --> 00:03:23,200 Will you please? Yeah, I'll be home all evening. 56 00:03:23,400 --> 00:03:24,400 Okay. 57 00:03:25,020 --> 00:03:26,240 What did you say she was doing? 58 00:03:26,920 --> 00:03:28,000 Studying for her sewage. 59 00:03:29,120 --> 00:03:30,300 You mean sociology. 60 00:03:31,460 --> 00:03:32,720 I don't know what I mean. 61 00:03:34,240 --> 00:03:37,360 Come on. Let's get cleaned up or French won't let us in the dining room. 62 00:03:50,760 --> 00:03:53,560 I've eaten in, well, five years. 63 00:03:53,980 --> 00:03:55,180 Thank you, sir. 64 00:03:55,560 --> 00:03:59,460 Would you like some more, Mr. Mullins? Oh, no, Jody. I couldn't eat another 65 00:03:59,460 --> 00:04:01,960 mouthful. Good. Then let's do some arithmetic. 66 00:04:03,000 --> 00:04:05,300 Jody, don't rush him. Let him have his coffee. 67 00:04:06,260 --> 00:04:07,460 Cream or sugar, sir? 68 00:04:07,740 --> 00:04:11,860 I just like to inhale the aroma of good, fresh coffee. 69 00:04:12,240 --> 00:04:14,660 Not that 90 -gallon instant dishwater. 70 00:04:16,589 --> 00:04:21,310 90 gallons, I say, sir. May I ask what sort of establishment you've been dining 71 00:04:21,310 --> 00:04:26,050 at? Oh, uh, Mr. Mullen's been dining sort of cafeteria style. 72 00:04:29,210 --> 00:04:31,030 Why didn't you just eat at home? 73 00:04:32,970 --> 00:04:35,290 Well, I... I don't really have a home. 74 00:04:36,870 --> 00:04:38,070 Are you an orphan? 75 00:04:39,110 --> 00:04:40,110 Kind of. 76 00:04:40,550 --> 00:04:41,790 Where have you been living? 77 00:04:42,750 --> 00:04:47,060 Uh, kids, why don't you just... Let Mr. Mullen have his coffee and dessert. 78 00:04:47,140 --> 00:04:48,180 Don't talk so much, huh? 79 00:04:48,740 --> 00:04:50,560 Is it a secret where he lives? 80 00:04:53,280 --> 00:04:54,900 Well, you said we all go in the living room, huh? 81 00:04:55,180 --> 00:04:59,360 Every time we ask a question about Mr. Mullen, we get an answer that doesn't 82 00:04:59,360 --> 00:05:03,900 answer. Well, if you'll excuse me, Bill, I have some unpacking to do. 83 00:05:04,800 --> 00:05:05,200 Excuse 84 00:05:05,200 --> 00:05:14,040 me, 85 00:05:14,040 --> 00:05:14,919 sir, but... 86 00:05:14,920 --> 00:05:18,200 Is there something troubling Mr. Mullen? No, no. He'll be okay. 87 00:05:18,760 --> 00:05:20,560 Maybe we could help him be okay. 88 00:05:20,900 --> 00:05:21,900 Maybe we could. 89 00:05:23,260 --> 00:05:25,820 Well, I might as well tell you about him. 90 00:05:26,720 --> 00:05:29,080 See, Mr. Mullen is a building contractor. 91 00:05:30,620 --> 00:05:36,320 And about five years ago, he wanted to secure a big contract. 92 00:05:36,700 --> 00:05:41,360 So he kind of offered some money to some people. 93 00:05:42,280 --> 00:05:43,600 And that's against the law. 94 00:05:44,110 --> 00:05:49,430 You're not supposed to do that. So he was tried in court, and the judge sent 95 00:05:49,430 --> 00:05:50,430 to prison. 96 00:05:57,130 --> 00:05:58,150 That's all there is to it. 97 00:05:58,870 --> 00:06:01,570 Anyway, the point is that that's all over now. 98 00:06:02,170 --> 00:06:06,050 It's all over and done with, and he wants to get started again fresh. 99 00:06:06,850 --> 00:06:09,030 So maybe we can help him. 100 00:06:09,950 --> 00:06:11,230 Oh, but, sir, I... 101 00:06:14,030 --> 00:06:15,210 I finished unpacking. 102 00:06:15,450 --> 00:06:16,450 That's good. 103 00:06:17,870 --> 00:06:24,430 And, Bill, I've been thinking, if there's anything you want to tell 104 00:06:24,770 --> 00:06:26,070 it's all right with me. 105 00:06:27,090 --> 00:06:29,130 I've decided maybe that's the best way. 106 00:06:30,470 --> 00:06:31,470 I agree. 107 00:06:44,140 --> 00:06:45,320 See, you've already told them. 108 00:06:46,640 --> 00:06:47,640 Yeah. 109 00:06:48,380 --> 00:06:49,440 Everything will work out fine. 110 00:07:05,640 --> 00:07:06,640 Hi, Judy. 111 00:07:07,520 --> 00:07:11,120 Hi. You want to show me those arithmetic problems now so we can get down to 112 00:07:11,120 --> 00:07:12,039 work? 113 00:07:12,040 --> 00:07:14,040 I think I got them right after all. 114 00:07:15,920 --> 00:07:17,740 Well, do you want me to check over your answers? 115 00:07:18,260 --> 00:07:19,420 We do that in class. 116 00:07:19,880 --> 00:07:20,880 Thanks anyway. 117 00:07:26,120 --> 00:07:27,400 I was just trying to help. 118 00:07:27,700 --> 00:07:29,840 Wouldn't want you to go to school with your work half done. 119 00:07:30,720 --> 00:07:31,880 Neither would my teacher. 120 00:07:33,260 --> 00:07:35,100 Well, I better get to bed now. 121 00:07:36,520 --> 00:07:37,520 So soon? 122 00:07:38,220 --> 00:07:40,160 Yeah, kids need a lot of sleep. 123 00:07:42,380 --> 00:07:43,440 Good night, then, Jody. 124 00:07:44,200 --> 00:07:45,460 Good night, Mr. Marlin. 125 00:07:58,900 --> 00:07:59,980 How'd it go with Jody? 126 00:08:00,260 --> 00:08:01,820 Oh, he didn't need my help. 127 00:08:02,100 --> 00:08:03,640 Oh, he's getting set for bed. 128 00:08:04,140 --> 00:08:05,980 Without being told, that's a switch. 129 00:08:07,020 --> 00:08:08,020 Keep me here. 130 00:08:08,380 --> 00:08:11,640 I'll get him to bed in a hurry. Oh, don't go imagining things. Come on, 131 00:08:11,640 --> 00:08:13,280 going to done work on your resume. Come on. 132 00:08:15,000 --> 00:08:17,960 Jody, I wonder why they call them jailbirds. 133 00:08:18,400 --> 00:08:20,180 You watch the movies on TV. 134 00:08:20,520 --> 00:08:22,540 It's probably because they're in a cage. 135 00:08:23,160 --> 00:08:27,020 But why would Uncle Bill bring Mr. Mullen home with him? I don't know. 136 00:08:27,340 --> 00:08:31,360 And after all that talk he's always given us about not hanging around with 137 00:08:31,360 --> 00:08:33,400 companions. It's sure confusing. 138 00:08:34,600 --> 00:08:36,780 Hey, do you think he escaped? 139 00:08:38,760 --> 00:08:39,760 It escaped. 140 00:08:40,120 --> 00:08:42,020 And Uncle Bill's hiding him out here? 141 00:08:42,419 --> 00:08:44,100 Uncle Bill wouldn't do that. 142 00:08:44,660 --> 00:08:47,780 But just in case, let's not tell the kids at school. 143 00:08:48,500 --> 00:08:52,300 Yeah, or we'll be the bad companions our friends can't hang around with. 144 00:08:54,820 --> 00:08:56,900 Hi, kids. Hi, Sissy. Did you see him? 145 00:08:57,300 --> 00:08:58,300 Did I see who? 146 00:08:58,520 --> 00:08:59,520 The jailbird. 147 00:09:00,080 --> 00:09:01,080 The what? 148 00:09:01,320 --> 00:09:02,700 Uncle Bill brought him home. 149 00:09:03,160 --> 00:09:04,420 What are you talking about? 150 00:09:04,760 --> 00:09:05,719 Mr. Mullen. 151 00:09:05,720 --> 00:09:06,800 Didn't you see him? 152 00:09:08,829 --> 00:09:11,870 No. I did hear somebody talking to Uncle Bill in the den. 153 00:09:12,350 --> 00:09:13,350 That's him. 154 00:09:13,830 --> 00:09:18,070 And he was in prison, and he drank gallons and gallons of dishwater. 155 00:09:19,090 --> 00:09:22,830 Do you mean to say that the man in the den has actually been to prison? 156 00:09:23,090 --> 00:09:24,330 That's what Uncle Bill said. 157 00:09:25,610 --> 00:09:26,610 That's wonderful. 158 00:09:26,830 --> 00:09:28,330 I can hardly believe it. 159 00:09:32,490 --> 00:09:34,470 Didn't she understand what we told her? 160 00:09:35,080 --> 00:09:38,520 I guess she doesn't have time to watch TV movies like we do. 161 00:09:41,280 --> 00:09:43,780 I did the course breakdown at a Phillips job. 162 00:09:44,100 --> 00:09:47,520 Oh, I should mention that, too. Put it... Hello, Wayne. Oh, hello, Uncle 163 00:09:47,760 --> 00:09:49,300 This is Harv Mullen, sissy. 164 00:09:49,500 --> 00:09:52,180 This is my niece, sissy. Hi, I'm very happy to meet you. 165 00:09:52,540 --> 00:09:54,240 Buffy and Jody told me about you. 166 00:09:54,540 --> 00:09:57,580 You know, Mr. Mullen, you couldn't have come at a better time. 167 00:09:57,860 --> 00:09:59,340 You can be a great help to me. 168 00:09:59,780 --> 00:10:00,780 What kind of help? 169 00:10:01,040 --> 00:10:04,340 Well, you see, Sharon and I are doing this project for a sociology class. 170 00:10:04,560 --> 00:10:06,900 And the topic is fitting the criminal back into society. 171 00:10:07,260 --> 00:10:10,680 And so far, all of our material has just come from books. 172 00:10:11,020 --> 00:10:13,180 But now I could get first -hand information. 173 00:10:14,340 --> 00:10:17,260 You wouldn't mind answering a few questions, would you, Mr. Mullen? 174 00:10:19,860 --> 00:10:21,460 Well, if I can be of some help. 175 00:10:22,020 --> 00:10:25,260 Honey, we've got some important things here we're trying to do, okay? 176 00:10:26,020 --> 00:10:27,500 Oh, I'm sorry, Uncle Bill. 177 00:10:28,220 --> 00:10:30,160 Well, maybe I could interview you tomorrow. 178 00:10:30,480 --> 00:10:33,640 You will be here, won't you? Yeah, he's going to be here for a few more days. 179 00:10:33,980 --> 00:10:34,980 I'll be right back. 180 00:10:35,720 --> 00:10:42,660 He seems really nice. Not like anything you'd expect. 181 00:10:43,040 --> 00:10:46,660 He is very nice. Right now he needs a little kindness and a little 182 00:10:46,660 --> 00:10:49,220 understanding. I know. 183 00:10:49,580 --> 00:10:51,760 That's exactly what Sharon and I have been reading about. 184 00:10:52,080 --> 00:10:54,780 I'll do everything I can to make him feel good. 185 00:10:55,100 --> 00:10:56,100 That's good. 186 00:10:56,430 --> 00:10:58,870 Oh, excuse me, sir. There's a call for you. Mr. 187 00:10:59,610 --> 00:11:02,970 Cosgrove. Oh, good. I've been waiting for you. I'll take it in here. Right, 188 00:11:03,190 --> 00:11:05,510 Mr. French, did you hear about our guest? 189 00:11:06,170 --> 00:11:07,089 Our guest? 190 00:11:07,090 --> 00:11:09,490 Yes. Yes, I'm afraid so. 191 00:11:16,090 --> 00:11:17,090 Yeah? 192 00:11:17,970 --> 00:11:21,070 Well, you're fine. I got just the man for you. 193 00:11:21,410 --> 00:11:23,610 Yeah? How about tomorrow morning? 194 00:11:25,440 --> 00:11:26,500 9 .30 is fine. 195 00:11:27,440 --> 00:11:28,480 Okay, we'll see you then. 196 00:11:29,300 --> 00:11:30,340 Well, how about that? 197 00:11:30,620 --> 00:11:33,040 One call, one interview. We're batting 1 ,000. 198 00:11:47,840 --> 00:11:48,840 Yeah? 199 00:11:54,890 --> 00:11:56,330 about Mrs. Beasley's beads. 200 00:11:56,750 --> 00:11:58,950 Why? What's wrong with them? 201 00:11:59,650 --> 00:12:02,270 Nothing, but with Mr. Mullen around. 202 00:12:03,010 --> 00:12:05,790 What would Mr. Mullen want with Mrs. Beasley's beads? 203 00:12:07,050 --> 00:12:08,150 Don't you remember? 204 00:12:08,510 --> 00:12:10,850 He asked if they were expensive. 205 00:12:12,590 --> 00:12:13,590 Uh -huh. 206 00:12:13,690 --> 00:12:14,690 I remember. 207 00:12:15,890 --> 00:12:17,490 Will you hide them for me? 208 00:12:21,110 --> 00:12:23,270 Maybe I should hide my piggy bank, too. 209 00:12:25,870 --> 00:12:27,750 There's almost six dollars in here. 210 00:12:29,470 --> 00:12:30,730 Boy, you're better. 211 00:12:31,250 --> 00:12:32,290 Don't hide them there. 212 00:12:32,570 --> 00:12:34,590 That's the first place they always look. 213 00:12:35,490 --> 00:12:36,490 You're right. 214 00:12:42,590 --> 00:12:43,750 Don't hide them there. 215 00:12:44,270 --> 00:12:46,430 That's the other place they always look. 216 00:12:47,110 --> 00:12:50,810 Maybe he knows that we know that. So he won't look in here. 217 00:12:52,910 --> 00:12:54,210 Good thinking, Jody. 218 00:13:02,250 --> 00:13:04,430 A moment, sir. 219 00:13:06,290 --> 00:13:07,290 Joe, Mr. David. 220 00:13:08,110 --> 00:13:13,390 I hope you'll pardon my presumption, sir, but do you think it's wise to have 221 00:13:13,390 --> 00:13:16,690 that gentleman around? I mean, the children and all that, sir. 222 00:13:17,570 --> 00:13:18,570 Why? 223 00:13:19,110 --> 00:13:21,850 Well, sir, his background and all that. 224 00:13:22,890 --> 00:13:23,890 It's a human being. 225 00:13:27,290 --> 00:13:30,650 Look, he doesn't have any place to go. He needs some help now, that's all. 226 00:13:31,550 --> 00:13:36,170 Naturally, sir, I sympathize, but... I'm not trying to make a hero out of him, 227 00:13:36,190 --> 00:13:39,030 but I'm not going to treat him like an outcast either. He's a friend of mine. 228 00:13:40,730 --> 00:13:41,730 Yes, sir. 229 00:13:58,190 --> 00:14:00,130 That job got filled awfully quickly, Bill. 230 00:14:00,890 --> 00:14:03,150 I know. It could happen that way, though. 231 00:14:03,370 --> 00:14:04,370 Ah, Bill. 232 00:14:05,090 --> 00:14:08,710 When he read my resume, everything was fine with Cosgrove. 233 00:14:09,450 --> 00:14:11,850 Then he asked about the last five years. 234 00:14:12,390 --> 00:14:15,910 Well, you just got to figure on some guys like that. 235 00:14:16,190 --> 00:14:18,890 But why don't you just go on home and relax, take it easy. 236 00:14:19,730 --> 00:14:20,810 We'll work out something. 237 00:14:21,570 --> 00:14:23,550 Well, I want to check out a few places, too. 238 00:14:24,590 --> 00:14:26,070 Okay. I'll see you tonight. 239 00:14:56,430 --> 00:14:58,990 Whatever kind of game are the children playing over there? 240 00:14:59,850 --> 00:15:05,050 Got you, Scarface. You're done for. You missed me. The police don't miss. 241 00:15:05,370 --> 00:15:07,210 They do, because I was staying sideways. 242 00:15:09,350 --> 00:15:12,630 Well, I imagine it's their idea of bobbies and thieves or something. 243 00:15:13,170 --> 00:15:14,630 Give up, Peter. You lose. 244 00:15:14,830 --> 00:15:15,910 Robbers always lose. 245 00:15:16,130 --> 00:15:18,170 It's your turn to be the robber, Jody. 246 00:15:18,370 --> 00:15:19,970 Uh -uh. Let Peter go again. 247 00:15:20,290 --> 00:15:21,650 You'll never catch me this time. 248 00:15:21,910 --> 00:15:23,030 Oh, yeah, but go around that way. 249 00:15:27,060 --> 00:15:28,600 Better watch where you're going, boy. 250 00:15:29,040 --> 00:15:30,040 Are you all right? 251 00:15:30,180 --> 00:15:31,180 Oh, I'm okay. 252 00:15:31,700 --> 00:15:33,120 What are you guys doing? 253 00:15:33,780 --> 00:15:34,780 Oh, we're just playing. 254 00:15:36,160 --> 00:15:37,940 Come on, Jody. 255 00:15:38,160 --> 00:15:39,300 Oh, we're just fooling around. 256 00:15:39,800 --> 00:15:41,200 What do you mean fooling around? 257 00:15:41,460 --> 00:15:42,660 Scarface is getting away. 258 00:15:44,000 --> 00:15:45,480 Playing cops and robbers, Jody? 259 00:15:53,740 --> 00:15:56,200 That's fine. You just keep on being one of the good guys. 260 00:15:57,140 --> 00:15:58,380 Jody, come on! 261 00:15:59,480 --> 00:16:00,480 Hello, French. 262 00:16:00,760 --> 00:16:02,340 Ah, good afternoon, sir. 263 00:16:02,760 --> 00:16:04,120 Who was that chap, French? 264 00:16:04,700 --> 00:16:05,700 That was Mr. 265 00:16:05,860 --> 00:16:08,800 Mullen. I noticed him talking to Jody before. 266 00:16:09,260 --> 00:16:10,340 A friend of yours? 267 00:16:10,900 --> 00:16:12,140 No, a friend of Mr. 268 00:16:12,340 --> 00:16:15,540 Davis'. He seems a decent sort. 269 00:16:16,300 --> 00:16:17,259 All Mr. 270 00:16:17,260 --> 00:16:18,540 Davis' friends are decent sorts. 271 00:16:18,880 --> 00:16:21,520 Is he staying at the house, Mr. French? Yes, yes. 272 00:16:22,240 --> 00:16:23,240 How nice for the children. 273 00:16:25,120 --> 00:16:26,840 Can we go home now, Mr. French? 274 00:16:27,140 --> 00:16:28,580 Why, Buffy, what's the hurry? 275 00:16:28,820 --> 00:16:29,820 I just saw Mr. 276 00:16:29,900 --> 00:16:30,900 Mellon go home. 277 00:16:30,960 --> 00:16:32,920 My, they are taken with him, aren't they? 278 00:16:33,620 --> 00:16:35,760 Oh, yes, you may call your brother. 279 00:16:36,420 --> 00:16:37,420 Good day. 280 00:16:37,600 --> 00:16:38,840 Good day, Mr. French. Good day. 281 00:16:39,140 --> 00:16:40,140 Come on, Jody. 282 00:16:40,220 --> 00:16:41,159 I'm coming. 283 00:16:41,160 --> 00:16:42,059 See you later, guys. 284 00:16:42,060 --> 00:16:43,060 See you, Jody. 285 00:16:58,480 --> 00:17:02,360 Well, now then, what do you feel is society's general reaction to you? 286 00:17:02,980 --> 00:17:04,300 That's a little hard to say. 287 00:17:05,560 --> 00:17:11,579 Well, do you think it's one of basic acceptance or rejection or what? 288 00:17:13,760 --> 00:17:16,140 Well... Hey, come now, gentlemen. We don't run in the house. 289 00:17:29,610 --> 00:17:33,510 Jody, I think we ought to find a better hiding place. I think so, too. 290 00:17:39,130 --> 00:17:43,290 Mr. Mullen, I was asking about society's reaction to you. 291 00:17:45,530 --> 00:17:47,710 It's mixed, you see. 292 00:17:49,070 --> 00:17:50,430 Definitely mixed. 293 00:17:54,910 --> 00:17:56,670 I'll just say hello to the children. 294 00:18:08,620 --> 00:18:09,620 How was school today? 295 00:18:10,320 --> 00:18:11,460 Fine. Fine? 296 00:18:14,880 --> 00:18:15,880 That's good. 297 00:18:20,360 --> 00:18:21,880 Boy, that was close. 298 00:18:22,560 --> 00:18:25,660 Jody, now we have to find a different place to hide him. 299 00:18:26,060 --> 00:18:27,060 Yeah. 300 00:19:24,280 --> 00:19:27,240 Mr. Mullen's in the den packing, sir. Packing? 301 00:19:27,520 --> 00:19:28,520 Yes, sir. 302 00:19:32,180 --> 00:19:33,560 Hey, what are you doing, Hart? 303 00:19:35,360 --> 00:19:38,640 Oh, uh... I just thought I'd move on. 304 00:19:40,240 --> 00:19:42,820 There are some other people I really should visit. 305 00:19:43,080 --> 00:19:44,120 Yeah? What people? 306 00:19:45,120 --> 00:19:47,120 Well, I have this cousin in Long Island. 307 00:19:47,440 --> 00:19:48,840 Okay, you go visit him. 308 00:19:49,240 --> 00:19:52,580 But you don't have to move out today. You got a job starting Monday. 309 00:19:53,450 --> 00:19:56,290 You mean it? I mean it, if you don't mind going to Philadelphia. 310 00:19:56,970 --> 00:19:59,010 Are you kidding? I'd go to the moon. 311 00:19:59,830 --> 00:20:01,170 You stay till Sunday, then. 312 00:20:04,250 --> 00:20:05,250 Oh. 313 00:20:06,150 --> 00:20:09,170 No, Bill, I think it's best if I leave now. 314 00:20:10,870 --> 00:20:13,370 I know how awkward it is having me around here. 315 00:20:14,770 --> 00:20:16,090 I've got the kids and all. 316 00:20:18,350 --> 00:20:20,190 Okay, all right, I'll push you. 317 00:20:21,030 --> 00:20:22,310 Just want you to know you're welcome. 318 00:20:27,400 --> 00:20:28,400 Never had a better friend. 319 00:20:29,060 --> 00:20:30,180 Not that. 320 00:20:34,280 --> 00:20:35,280 Jody? 321 00:20:36,540 --> 00:20:37,620 Hey, you all right? 322 00:20:39,880 --> 00:20:41,100 I guess so. 323 00:20:41,760 --> 00:20:42,960 What are you trying to do? 324 00:20:44,000 --> 00:20:47,040 I was trying to hide my piggy bank on the closet shelf. 325 00:20:50,400 --> 00:20:51,780 What are you trying to hide it for? 326 00:20:52,240 --> 00:20:53,800 On account of Mr. Mullen. 327 00:20:56,650 --> 00:20:58,110 And these beads, too. 328 00:20:59,930 --> 00:21:00,930 Oh. 329 00:21:02,090 --> 00:21:03,890 I'm surprised at both of you. 330 00:21:04,790 --> 00:21:07,290 I'm sorry for breaking everything, Uncle Bill. 331 00:21:09,890 --> 00:21:11,210 Is everything all right, sir? 332 00:21:12,110 --> 00:21:13,110 No, 333 00:21:13,810 --> 00:21:15,030 everything isn't all right. 334 00:21:16,750 --> 00:21:18,990 Now, listen, I'm going to tell you once more about Mr. 335 00:21:19,190 --> 00:21:20,190 Mullen, okay? 336 00:21:20,530 --> 00:21:22,870 Now, wait a minute. Let's talk about that lamp first. 337 00:21:23,450 --> 00:21:25,970 What do you think I ought to do to you for breaking the lamp, huh? 338 00:21:28,460 --> 00:21:29,580 Punish me, I guess. 339 00:21:30,840 --> 00:21:36,820 Okay. All right, for punishment, I'll say you can't play in the park with your 340 00:21:36,820 --> 00:21:37,820 friends. 341 00:21:38,160 --> 00:21:40,400 Okay? For how long? 342 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Forever. 343 00:21:44,520 --> 00:21:45,520 Forever? 344 00:21:47,520 --> 00:21:48,520 That's right. 345 00:21:49,420 --> 00:21:53,180 But, Uncle Bill, that's too long, Uncle Bill. 346 00:21:53,560 --> 00:21:54,560 It is. 347 00:21:54,940 --> 00:21:57,000 Well, if I may say so. 348 00:21:57,880 --> 00:22:00,900 Really, so forever? Well, that does seem a bit drastic, sir. 349 00:22:01,840 --> 00:22:03,400 But it's just not fair. 350 00:22:04,400 --> 00:22:05,620 Of course it's not fair. 351 00:22:05,880 --> 00:22:07,640 Isn't that what you're trying to do to Mr. Mullen? 352 00:22:08,720 --> 00:22:09,720 Huh? 353 00:22:10,800 --> 00:22:12,780 Look, Jody, Mr. 354 00:22:13,040 --> 00:22:15,480 Mullen did a wrong thing, just like you did. 355 00:22:16,380 --> 00:22:19,360 And he was punished for it, as he should have been. 356 00:22:22,300 --> 00:22:24,960 And he spent five years in prison. 357 00:22:26,080 --> 00:22:27,860 So he paid his debt and it's over. 358 00:22:29,440 --> 00:22:32,200 But you want to go on condemning him for the rest of his life. 359 00:22:33,760 --> 00:22:34,760 Is that fair? 360 00:22:43,220 --> 00:22:47,180 Don't you think you should have another chance to show that you're not going to 361 00:22:47,180 --> 00:22:48,180 break any more lamps? 362 00:22:49,440 --> 00:22:50,440 Yes, sir. 363 00:22:51,300 --> 00:22:54,020 Well, then Mr. Mullen should have a chance to prove himself too. 364 00:22:57,710 --> 00:23:01,030 I must confess that I never quite looked at it that way myself. 365 00:23:05,450 --> 00:23:09,490 Well, you know what we've done? 366 00:23:10,050 --> 00:23:12,210 We've just driven him out of here. He's going to leave. 367 00:23:13,710 --> 00:23:16,490 We got a real good chance to help him, but we blew it. 368 00:23:34,440 --> 00:23:36,660 from Philadelphia next week and tell her how everything's going. 369 00:23:37,180 --> 00:23:39,480 Okay. You sure you don't want to change your mind and stay the weekend? 370 00:23:40,120 --> 00:23:42,040 No, but thanks again for everything. 371 00:23:52,540 --> 00:23:55,580 I wish you could stay, Mr. Mullen. 372 00:23:56,040 --> 00:23:58,080 I need help on arithmetic, something awful. 373 00:23:59,520 --> 00:24:01,460 Jody does need a lot of help, Mr. Mullen. 374 00:24:04,650 --> 00:24:06,490 I don't, but I want you to stay anyway. 375 00:24:11,170 --> 00:24:12,170 Excuse me, sir. 376 00:24:12,830 --> 00:24:13,950 I'll unpack for you. 377 00:24:16,470 --> 00:24:19,510 Looks like you're outnumbered. And what you mean is overwhelmed. 378 00:24:21,610 --> 00:24:22,050 The 379 00:24:22,050 --> 00:24:32,130 problem 380 00:24:32,130 --> 00:24:33,950 that's got me stuck is... 381 00:24:34,730 --> 00:24:38,210 This one right here about these two kids. 382 00:24:38,450 --> 00:24:39,470 Tom and Ned. 383 00:24:39,710 --> 00:24:41,810 And they're building this dumb fence. 384 00:24:42,090 --> 00:24:43,090 And it falls down. 385 00:24:45,670 --> 00:24:49,330 So dumb old Troy is building the same dumb fence. 27119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.